All language subtitles for Married.With.Children.S11E14.Breaking.Up.Is.Easy.To.Do.Part.I.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Azkars_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,799 --> 00:00:04,001 ¿Por qué hacemos esto? 2 00:00:05,269 --> 00:00:07,671 La última fiesta que montamos fue un desastre. 3 00:00:08,668 --> 00:00:09,669 Fue nuestra boda. 4 00:00:13,301 --> 00:00:14,402 Nada más que añadir. 5 00:00:16,134 --> 00:00:18,503 Dame una buena razón por la que deba pasar por esto. 6 00:00:19,368 --> 00:00:21,837 No te obligaré a acostarnos en lo que queda de mes. 7 00:00:22,600 --> 00:00:23,434 ¡Trato hecho! 8 00:00:28,600 --> 00:00:31,403 Menuda suerte. Un mes sin sexo y es febrero. 9 00:00:31,467 --> 00:00:33,369 ¡Me guardo dos días extra, Peg! 10 00:00:35,766 --> 00:00:36,600 Hola. 11 00:00:44,232 --> 00:00:45,400 Traigo bolas de gamba. 12 00:00:46,232 --> 00:00:48,034 Ya lo veo, pero ¿qué hay en el plato? 13 00:00:52,798 --> 00:00:55,635 Qué bien me recibes cada vez que vengo. 14 00:00:55,698 --> 00:00:57,133 Algo estaré haciendo mal. 15 00:00:59,465 --> 00:01:01,267 Bolas de gamba. 16 00:01:01,331 --> 00:01:03,767 Quedarán genial con el kétchup que he preparado. 17 00:01:05,631 --> 00:01:08,667 Alguien ha estado viendo el canal de cocina. 18 00:01:14,097 --> 00:01:16,299 - ¡Hola, hola! - Hola, tío. 19 00:01:23,163 --> 00:01:24,064 ¿Quién es, Griff? 20 00:01:24,596 --> 00:01:25,864 Es... 21 00:01:26,363 --> 00:01:27,197 ...Nancy. 22 00:01:28,663 --> 00:01:30,898 ¿A quién le apetece un poco de Pasión? 23 00:01:31,630 --> 00:01:33,164 Como se quite la ropa, me largo. 24 00:01:35,596 --> 00:01:37,632 Es un juego de mesa, idiota. 25 00:01:37,695 --> 00:01:41,766 Pone a prueba cuánto sabes de la persona que más quieres. 26 00:01:42,263 --> 00:01:43,998 Me pido John Wayne por 20 dólares. 27 00:02:30,425 --> 00:02:33,462 Bud, llevo subiendo estas escaleras más de una hora. 28 00:02:33,859 --> 00:02:35,327 No he llegado a ningún sitio. 29 00:02:39,192 --> 00:02:41,995 Esta película de boxeo podría llevarte al estrellato. 30 00:02:42,058 --> 00:02:43,560 - Lo sé. - Debes estar en forma. 31 00:02:44,058 --> 00:02:46,794 - Vamos a repasar el texto, ¿vale? - Está bien. 32 00:02:47,292 --> 00:02:50,662 "Estás loca, niña. Nadie puede ganar a Big Mama O'Grady". 33 00:02:51,258 --> 00:02:56,263 "Nicky, sé que puedo aplastarla. Esa madre de dos hijos se va a hundir". 34 00:02:58,658 --> 00:03:02,262 "Te matará. Es una tigresa salvaje y tú no eres más que un gatito". 35 00:03:02,790 --> 00:03:04,025 "Déjame decirte algo 36 00:03:04,091 --> 00:03:06,159 de este gato. 37 00:03:06,223 --> 00:03:08,025 Tiene zarpas". 38 00:03:10,123 --> 00:03:10,957 Alerta de zorra. 39 00:03:13,090 --> 00:03:16,159 Es Heather Talrico. Siempre va detrás de mis papeles. 40 00:03:17,023 --> 00:03:18,258 Ojalá fuera detrás de mí. 41 00:03:21,589 --> 00:03:24,459 Vaya, pero si es la muñequita. 42 00:03:25,989 --> 00:03:29,058 Vaya, pero si es doña tonificación. 43 00:03:30,556 --> 00:03:34,426 ¿Sabes qué, Bundy? Me encantaría cerrarte ese agujero negro al que llamas boca. 44 00:03:34,788 --> 00:03:37,491 ¿Con qué? ¿Con ese planeta al que llamas culo? 45 00:03:44,388 --> 00:03:46,657 ¿Por qué te molestas en presentarte? 46 00:03:46,721 --> 00:03:48,089 Sabes que lo conseguiré yo. 47 00:03:48,455 --> 00:03:49,956 Siempre consigo lo que tú quieres. 48 00:03:50,388 --> 00:03:52,223 Tus trabajos, tus novios... 49 00:03:52,288 --> 00:03:53,522 ...incluso a él. 50 00:03:54,221 --> 00:03:55,589 ¿Quieres ser mi hermano? 51 00:03:59,721 --> 00:04:00,788 ¡Y tanto que sí! 52 00:04:04,153 --> 00:04:05,388 Lárgate, pirado. 53 00:04:07,120 --> 00:04:11,925 Mira, Heather. Conseguiré el papel por dos razones. 54 00:04:16,052 --> 00:04:19,155 Número uno, soy mejor "actora" que tú. 55 00:04:20,919 --> 00:04:22,988 Y número dos, sé boxear. 56 00:04:23,652 --> 00:04:25,420 ¿Ah, sí? ¿Quieres probarme? 57 00:04:26,219 --> 00:04:27,621 Ya hay un club para eso. 58 00:04:29,218 --> 00:04:32,088 Muy bien, solo tú y yo, en el ring. 59 00:04:32,452 --> 00:04:37,056 Vale. Y la perdedora, que serás T-U-H... 60 00:04:39,252 --> 00:04:40,786 ...no se presentará a la prueba. 61 00:04:41,352 --> 00:04:43,220 Trato hecho, muñeca fiestera. 62 00:04:43,684 --> 00:04:45,886 Nos vemos el domingo a las cuatro en punto. 63 00:04:46,451 --> 00:04:49,520 Espera, no puedo. A esa hora Matteo me hace la manicura. 64 00:04:50,050 --> 00:04:52,453 - ¿No es un encanto? - Sí, es genial. 65 00:04:55,050 --> 00:04:56,151 Pues que sea a las tres. 66 00:04:56,783 --> 00:04:58,852 Te vas a beber mis nudillos. 67 00:05:01,150 --> 00:05:02,151 "Comer". 68 00:05:03,049 --> 00:05:04,084 No, estoy entrenando. 69 00:05:09,049 --> 00:05:13,487 La canción preferida de Marcy es... 70 00:05:14,749 --> 00:05:16,084 ..."Tú iluminas mi vida". 71 00:05:16,682 --> 00:05:18,851 TÚ ILUMINAS MI VIDA 72 00:05:20,882 --> 00:05:23,118 Tú iluminas mi vida, Jefferson. 73 00:05:24,915 --> 00:05:26,950 Mira, bichito, 74 00:05:27,015 --> 00:05:29,451 pasaremos de "primer beso" a "felicidad eterna". 75 00:05:32,015 --> 00:05:34,150 Yo, de "despierto" a "vomitando". 76 00:05:40,481 --> 00:05:41,916 A ver, Griff. 77 00:05:42,714 --> 00:05:47,619 ¿Cómo es para Nancy una noche romántica perfecta? 78 00:05:48,181 --> 00:05:50,650 Nos acabamos de conocer, así que es una suposición. 79 00:05:51,647 --> 00:05:55,951 Voy a decir "pizza de salami, masaje de pies y pelis de kung-fu". 80 00:05:56,247 --> 00:05:57,948 PIZZA DE SALAMI, MASAJE DE PIES, PELIS DE KUNG-FU 81 00:06:00,313 --> 00:06:03,617 Nos están dando una paliza. Aún vamos por la primera cita. 82 00:06:04,247 --> 00:06:05,615 A ver, Jefferson. 83 00:06:06,613 --> 00:06:08,915 ¿Cuál era el sueño de Marcy cuando era pequeña? 84 00:06:11,179 --> 00:06:14,148 Mi princesa quería ser una princesa. 85 00:06:14,212 --> 00:06:16,715 PRINCESA MARCY 86 00:06:18,545 --> 00:06:22,482 Apuesto a que el sueño de Nancy era ser la mujer de Jimmie Walker. 87 00:06:23,045 --> 00:06:24,513 ¡Toma ya! 88 00:06:28,545 --> 00:06:29,846 Venga, Al. 89 00:06:29,911 --> 00:06:32,580 Usa esa esponja de cerveza a la que llamas cerebro. 90 00:06:33,811 --> 00:06:37,815 Como "chuparle la vida a mi marido hasta dejarle la cáscara vacía" 91 00:06:37,877 --> 00:06:39,346 es demasiado largo... 92 00:06:40,477 --> 00:06:43,280 ...voy a decir "vaquera". 93 00:06:47,477 --> 00:06:48,578 Prueba otra vez. 94 00:06:50,344 --> 00:06:51,178 ¿Una vaca? 95 00:06:54,910 --> 00:06:57,079 ¿Cuántas veces te lo he dicho? 96 00:06:57,142 --> 00:07:00,946 Cuando era pequeña, quería ser bailarina. 97 00:07:01,009 --> 00:07:01,843 BAILARINA 98 00:07:02,142 --> 00:07:03,210 ¿Bailarina? 99 00:07:03,276 --> 00:07:06,312 Bueno, sí que eres mi cascanueces. 100 00:07:15,775 --> 00:07:20,513 Al, te estás riendo del sueño de infancia de tu media naranja. 101 00:07:20,575 --> 00:07:22,310 Vuelves atrás dos casillas. 102 00:07:23,941 --> 00:07:26,110 Buena jugada, Al. Estamos fuera del tablero. 103 00:07:27,874 --> 00:07:29,977 Bueno, colega, probemos una fácil. 104 00:07:31,474 --> 00:07:32,809 ¿Cuándo es su cumpleaños? 105 00:07:37,040 --> 00:07:40,077 Esa me la sé porque es un mes que tiene una vocal. 106 00:07:42,707 --> 00:07:45,409 - ¿Cuánto tiempo llevan casados? - ¡Eh, una a una! 107 00:07:47,006 --> 00:07:48,140 Yo diría... 108 00:07:50,240 --> 00:07:52,308 ...el 12 de marzo. 109 00:07:52,373 --> 00:07:53,441 El 12 de abril. 110 00:07:53,506 --> 00:07:55,842 Eh, para ir a ciegas, me he acercado. 111 00:07:57,273 --> 00:08:01,143 Eso es lo que dices en la cama y allí tampoco cuela. 112 00:08:03,806 --> 00:08:05,140 No me lo puedo creer, Al. 113 00:08:05,205 --> 00:08:08,275 Te acuerdas de la novena jugada de la final de fútbol... 114 00:08:08,339 --> 00:08:09,640 42 derecha en dos. 115 00:08:12,571 --> 00:08:15,241 ...pero no te sabes mi película favorita, 116 00:08:15,304 --> 00:08:18,140 mi cumpleaños ni el color de mis ojos. 117 00:08:18,204 --> 00:08:20,139 Lo de los ojos rojos era medio punto. 118 00:08:25,804 --> 00:08:28,740 A ver, chicos, vamos a daros una última oportunidad. 119 00:08:29,104 --> 00:08:30,405 Al. 120 00:08:31,604 --> 00:08:36,475 ¿Dónde hicisteis el amor por primera vez Peggy y tú? 121 00:08:37,437 --> 00:08:38,271 ¡Sí! 122 00:08:39,237 --> 00:08:40,805 Vamos a volver al tablero, Peg. 123 00:08:41,803 --> 00:08:45,873 ¿Cómo podríamos olvidar esa noche? Fue tan picante. 124 00:08:45,936 --> 00:08:47,938 ¿Fue un descontrol, eh, cariño? 125 00:08:48,369 --> 00:08:52,139 Nunca olvidaré la mesa de pimpón de la sala de juegos de tu tío. 126 00:08:57,236 --> 00:09:00,105 Mi tío no tiene mesa de pimpón. 127 00:09:04,368 --> 00:09:05,636 Pero ¿tiene sala de juegos? 128 00:09:08,735 --> 00:09:11,338 Creo que Al está pensando en otro juego. 129 00:09:13,468 --> 00:09:18,873 Fue en un contenedor detrás de la heladería. Fue precioso. 130 00:09:24,001 --> 00:09:25,469 ¿Quién quiere jugar al Twister? 131 00:09:27,334 --> 00:09:30,570 No puedo creer que hayas olvidado nuestra noche más romántica. 132 00:09:30,634 --> 00:09:34,638 Claro que me acuerdo, cielo. Compartimos un cono de helado blandito. 133 00:09:35,067 --> 00:09:38,270 Sí, lo de "blandito" lo llevamos compartiendo desde entonces. 134 00:09:43,666 --> 00:09:44,834 Pero ¿qué? 135 00:10:02,165 --> 00:10:04,901 Bien. Vamos. 136 00:10:05,465 --> 00:10:06,333 ENTRENADOR 137 00:10:06,398 --> 00:10:07,433 Bien. 138 00:10:10,898 --> 00:10:13,834 Dale al cuerpo. Vamos, venga. 139 00:10:32,096 --> 00:10:33,497 Venga, vamos. 140 00:10:34,296 --> 00:10:37,833 Venga, Bundy. ¿Eso es todo? Pegas como una chica. 141 00:10:38,163 --> 00:10:39,598 Y tú meas como una chica. 142 00:10:42,562 --> 00:10:44,431 Fue un problema médico temporal. 143 00:10:47,062 --> 00:10:48,063 - Venga. - Hola. 144 00:10:52,195 --> 00:10:55,532 Eh, muñequita, no pelees. Podrías dañarte el cerebro. 145 00:10:57,328 --> 00:10:58,429 Ya, es verdad. 146 00:11:00,228 --> 00:11:02,063 Deja que te enseñe el golpe de los Bundy. 147 00:11:02,394 --> 00:11:06,565 Le pisas el pie a tu oponente y lo golpeas con un gancho. 148 00:11:06,628 --> 00:11:07,896 - Qué buena. - ¿Así? 149 00:11:09,027 --> 00:11:09,962 ¡Esa es mi chica! 150 00:11:10,494 --> 00:11:12,396 Pero la próxima vez, lleva más peso. 151 00:11:12,460 --> 00:11:13,895 - Vale. Más peso. - Bud, deja de jugar. 152 00:11:13,961 --> 00:11:16,930 - Papá, duele. Me ha dado en la nariz. - Creo que lo tengo. 153 00:11:18,160 --> 00:11:20,362 ¡Eso! ¡Esa es mi chica! 154 00:11:21,227 --> 00:11:22,995 Qué divertido, papi. Gracias. 155 00:11:23,060 --> 00:11:25,429 - ¿Qué hay en la caja? - Es un regalo para tu madre. 156 00:11:25,693 --> 00:11:28,128 Discutimos y me ha echado a la caseta del perro. 157 00:11:28,793 --> 00:11:31,062 Papi, qué horror. ¿Dónde ha dormido Lucky? 158 00:11:33,459 --> 00:11:34,894 A ver, Sugar Ray-trasada... 159 00:11:36,759 --> 00:11:38,094 Es una forma de hablar. 160 00:11:38,159 --> 00:11:39,827 No, he dormido en la caseta de verdad. 161 00:11:41,059 --> 00:11:42,460 Estas galletitas están ricas. 162 00:11:44,226 --> 00:11:45,927 Y mirad, no hay nada de sarro. 163 00:11:54,458 --> 00:11:56,060 Peg. 164 00:11:58,024 --> 00:12:00,360 Peg, te he traído algo. 165 00:12:01,490 --> 00:12:03,926 - Oh, Al. - Espero que te guste. 166 00:12:03,991 --> 00:12:06,193 - A ver. - Mira, hace juego con el sofá. 167 00:12:11,357 --> 00:12:13,559 ¿De verdad pensabas que me quedaría bien? 168 00:12:13,624 --> 00:12:14,925 Sí. No. 169 00:12:16,523 --> 00:12:18,124 Puede. Lo que sea correcto. 170 00:12:19,023 --> 00:12:21,259 Venga ya, Peg, un hombre no sabe esas cosas. 171 00:12:21,590 --> 00:12:23,825 Jefferson sabe la talla de vestido de Marcy. 172 00:12:23,890 --> 00:12:25,758 Eso es porque Jefferson se los pone. 173 00:12:29,523 --> 00:12:30,857 Al, qué mal hueles. 174 00:12:30,922 --> 00:12:33,592 No puedo evitarlo, es por las galletitas. 175 00:12:35,022 --> 00:12:37,625 ¿Qué más puedo hacer? Ya sé, te llevaré al cine. 176 00:12:37,689 --> 00:12:39,224 La gran evasión está en cartelera. 177 00:12:39,488 --> 00:12:42,058 No, gracias. Prefiero estar sola. 178 00:12:46,955 --> 00:12:48,923 Llevo 25 años soñando con este momento. 179 00:12:48,988 --> 00:12:49,956 ¿Por qué no soy feliz? 180 00:12:51,921 --> 00:12:53,990 Hasta esto me arruina. 181 00:12:57,254 --> 00:13:00,724 ¿Es que Al no entiende que solo quiero pasar más tiempo con él? 182 00:13:01,054 --> 00:13:03,389 ¿Es que Peg no entiende que solo quiero estar solo? 183 00:13:05,787 --> 00:13:07,755 Cada vez es menos atento en la cama. 184 00:13:09,087 --> 00:13:10,088 ¿Eso es posible? 185 00:13:12,086 --> 00:13:13,454 Marcy, ¿qué puedo hacer? 186 00:13:13,520 --> 00:13:14,354 ¡Dejarlo! 187 00:13:15,986 --> 00:13:17,654 Lo siento, es lo que haría yo. 188 00:13:19,453 --> 00:13:20,688 O cualquier mujer cuerda. 189 00:13:22,253 --> 00:13:24,222 ¿Has pensado en ver a alguien? 190 00:13:24,586 --> 00:13:27,188 Bueno, le he echado el ojo al repartidor. 191 00:13:29,985 --> 00:13:33,021 No, me refiero a que Al y tú veáis a un consejero matrimonial. 192 00:13:33,751 --> 00:13:36,187 Pero ¿no tendría que explicarle lo del repartidor? 193 00:13:37,285 --> 00:13:40,422 Hazme caso, ir a terapia hará que Al se sincere. 194 00:13:40,751 --> 00:13:44,522 Hazme caso, ir a terapia hará que Peg se cierre en banda. 195 00:13:46,618 --> 00:13:49,721 Vámonos, Jefferson, dejemos solos a estos dos para que hablen 196 00:13:50,117 --> 00:13:52,186 o se gruñan, lo que ellos vean. 197 00:13:55,151 --> 00:13:57,486 Gracias a Dios que nuestro matrimonio es normal. 198 00:13:58,184 --> 00:14:00,386 Vámonos a jugar al corredor y la vagabunda. 199 00:14:02,950 --> 00:14:04,651 Nos vemos detrás de la heladería. 200 00:14:06,283 --> 00:14:07,117 Perdón. 201 00:14:09,450 --> 00:14:11,018 ¿De dónde sacan esas guarradas? 202 00:14:12,016 --> 00:14:14,185 Al, tenemos que hablar. 203 00:14:17,050 --> 00:14:19,986 Cariño, quiero ir a un consejero matrimonial. 204 00:14:20,249 --> 00:14:21,083 Pues ve. 205 00:14:22,349 --> 00:14:24,151 - ¡Al! - ¿Qué, Peg? 206 00:14:24,216 --> 00:14:25,984 ¿Por qué no quieres ir a terapia? 207 00:14:26,249 --> 00:14:27,784 Igual eres tú quien no me conoce. 208 00:14:28,782 --> 00:14:29,883 Si me conocieras, 209 00:14:29,949 --> 00:14:32,218 sabrías que hay ciertas cosas que no hago. 210 00:14:33,015 --> 00:14:34,417 No tiro de la cadena. 211 00:14:36,081 --> 00:14:37,683 No como verdura. 212 00:14:38,948 --> 00:14:41,684 No me gustan los dulces franceses. Ni los franceses. 213 00:14:44,114 --> 00:14:45,749 No lloro con las películas. 214 00:14:45,814 --> 00:14:49,885 Excepto con Su más fiel amigo, porque era muy triste. 215 00:14:50,948 --> 00:14:52,649 Pero, por encima de todo, Peg, 216 00:14:53,514 --> 00:14:57,651 nunca, jamás, en ninguna circunstancia, 217 00:14:58,080 --> 00:14:59,615 iré a un loquero. 218 00:14:59,680 --> 00:15:01,915 - Pero, Al... - Ve tú, Peg. 219 00:15:02,479 --> 00:15:06,350 No hay amenaza ni tortura que sea tan despiadada 220 00:15:06,780 --> 00:15:08,949 que me haga cambiar de opinión. 221 00:15:16,478 --> 00:15:19,815 Hola, ¿mamá? Al está siendo malo conmigo otra vez. 222 00:15:19,879 --> 00:15:22,048 ¿Puedes quedarte unos cuantos meses? 223 00:15:22,111 --> 00:15:24,447 No, Peg, no. 224 00:15:24,912 --> 00:15:29,517 Peg, no. Iré. 225 00:15:31,412 --> 00:15:33,847 Muy bien. Es toda tuya, Kelly. 226 00:15:33,911 --> 00:15:37,215 Y con suerte, después de hacerle puré el cerebro, será toda mía. 227 00:15:38,144 --> 00:15:40,813 Vuelo como un tábano y pico como una pulga. 228 00:15:41,177 --> 00:15:43,313 Nadie puede tocarme, soy Kelly. 229 00:15:46,643 --> 00:15:50,013 Ese papel es mío. Vas a hundirte, buscona. 230 00:15:51,044 --> 00:15:52,145 Que empiece el juego. 231 00:15:55,343 --> 00:15:57,445 - Te odio. ¡Eh! - Cuidado, Kelly. 232 00:15:59,610 --> 00:16:00,511 ¡Kelly, esquiva! 233 00:16:06,442 --> 00:16:08,711 Eh, nadie le pega a mi hermano. 234 00:16:08,776 --> 00:16:10,778 Al menos, no sin haber salido con él. 235 00:16:11,043 --> 00:16:12,778 Peleas tan mal como actúas. 236 00:16:12,842 --> 00:16:15,245 Pues tú peleas tan mal como Brook Shields actúa. 237 00:16:17,242 --> 00:16:19,144 ¡Se acabó, Bundy, te sacaré de aquí! 238 00:16:19,209 --> 00:16:21,144 No, gracias, ya tengo planes. 239 00:16:21,541 --> 00:16:23,176 Venga. 240 00:16:41,640 --> 00:16:43,042 Uno, dos... 241 00:16:46,540 --> 00:16:49,410 ¡La ganadora y estrella de Pelea de gatas: la película! 242 00:16:49,473 --> 00:16:53,377 La rubia guerrillera: ¡Kelly Bundy! 243 00:16:57,272 --> 00:16:59,208 - ¡Voy a ser una estrella de cine! - Sí. 244 00:16:59,272 --> 00:17:01,575 Qué ganas de ver mi cara en la gran pantalla. 245 00:17:09,139 --> 00:17:11,107 Desde ya te digo que este consejero es idiota. 246 00:17:13,272 --> 00:17:15,241 ¿Por qué no vamos al que he visto en la tele? 247 00:17:15,905 --> 00:17:18,808 Al, no pienso ir a un autoconsejero matrimonial. 248 00:17:20,772 --> 00:17:23,074 El doctor Vuelta a la Cama tenía buenas críticas. 249 00:17:23,938 --> 00:17:25,606 Y te lavan el coche cada vez que vas. 250 00:17:27,437 --> 00:17:30,674 Hola, deben de ser los Bundy. Soy el doctor Longo. 251 00:17:31,370 --> 00:17:32,538 Por favor, siéntense. 252 00:17:34,737 --> 00:17:36,439 ¿Cómo se encuentran hoy? 253 00:17:37,037 --> 00:17:39,206 No me va a pillar con esas preguntas trampa. 254 00:17:40,970 --> 00:17:43,172 Puede indagar en mi cabeza todo lo que quiera, 255 00:17:43,237 --> 00:17:44,572 pero no encontrará nada. 256 00:17:47,103 --> 00:17:48,104 Me lo creo. 257 00:17:49,736 --> 00:17:54,508 Pero el objetivo de la terapia es hablar sobre sus problemas. 258 00:17:54,969 --> 00:17:56,537 No, no vamos a hablar de mí. 259 00:17:57,403 --> 00:17:58,971 No soy yo la que tiene el problema. 260 00:18:00,102 --> 00:18:02,038 Está bien, pues... 261 00:18:02,869 --> 00:18:04,604 ...podemos hablar de mis problemas, 262 00:18:05,535 --> 00:18:08,438 pero no creo que les ayude hablar de mi fetiche con el vinilo. 263 00:18:10,001 --> 00:18:11,369 Aunque yo disfrutaría. 264 00:18:12,368 --> 00:18:14,037 Está bien, hablaré. 265 00:18:15,101 --> 00:18:18,939 No suelo echar la culpa a los demás, pero todo esto es culpa de Al. 266 00:18:19,701 --> 00:18:22,237 Es que ya no me presta nada de atención. 267 00:18:22,534 --> 00:18:23,669 ¿No es verdad, Al? 268 00:18:25,967 --> 00:18:26,901 ¿Al? 269 00:18:28,467 --> 00:18:31,604 Señor Bundy, percibo reticencia a comunicarse. 270 00:18:31,667 --> 00:18:35,370 Eso se lo pone un poco más difícil, ¿verdad, friki del vinilo? 271 00:18:37,466 --> 00:18:38,301 Adelante. 272 00:18:39,233 --> 00:18:40,234 Hágame hablar. 273 00:18:42,400 --> 00:18:47,672 La señora Bundy se ha quejado de que no le presta atención. 274 00:18:48,166 --> 00:18:51,036 Así que, señor Bundy... ¿Señor Bundy? 275 00:18:54,432 --> 00:18:55,466 ¿Me devuelve las bolas? 276 00:18:57,866 --> 00:18:59,534 Bienvenido a mi mundo, doctor. 277 00:19:07,364 --> 00:19:09,767 Aparte de lo evidente, 278 00:19:10,531 --> 00:19:13,000 ¿cuál es su queja principal sobre su esposa? 279 00:19:13,364 --> 00:19:17,702 No tengo ninguna queja de Peg. Bueno, puede que una pequeña cosilla. 280 00:19:17,764 --> 00:19:18,631 Ah, genial. 281 00:19:19,264 --> 00:19:21,767 Ahora nos dirá que si no se hubiera casado, 282 00:19:21,830 --> 00:19:23,332 habría sido jugador profesional. 283 00:19:23,397 --> 00:19:25,666 Es cierto, ahora debería estar retirado, 284 00:19:25,730 --> 00:19:27,566 vendiendo autógrafos en la teletienda 285 00:19:27,630 --> 00:19:30,033 y enganchado a calmantes ultrafuertes. 286 00:19:34,263 --> 00:19:35,898 Yo también abandoné muchas cosas. 287 00:19:35,963 --> 00:19:37,865 Lo sé, cada una con un tío diferente. 288 00:19:39,696 --> 00:19:43,767 Me refiero a la posibilidad de estar casada con Vito Leonetti 289 00:19:43,829 --> 00:19:45,831 y ser la esposa de un mafioso con éxito. 290 00:19:45,896 --> 00:19:49,500 No lo creo, Peg. Las esposas de los mafiosos tienen que cocinar. 291 00:19:51,029 --> 00:19:52,630 ¿Crees que las Cinco Familias 292 00:19:52,695 --> 00:19:54,730 se sentarían a probar tu sorpresa de atún? 293 00:19:55,495 --> 00:19:57,263 No les gustan las sorpresas, Peg. 294 00:19:59,228 --> 00:20:02,731 La verdad es que llevo puesta una sorpresa de vinilo... 295 00:20:03,994 --> 00:20:04,929 ...y sienta muy bien. 296 00:20:10,427 --> 00:20:11,495 ¿Ya estás contenta? 297 00:20:13,061 --> 00:20:15,063 Hemos gastado 15 dólares, 298 00:20:15,128 --> 00:20:19,532 la mitad del salario diario, en un pirado que habla de sus calzoncillos de plástico. 299 00:20:20,661 --> 00:20:22,196 Disculpe, son de vinilo. 300 00:20:22,993 --> 00:20:24,261 Cállese. 301 00:20:25,526 --> 00:20:28,496 Otra buena elección, Peg. No sé ni por qué te soporto. 302 00:20:29,060 --> 00:20:33,431 Pues si soy tan difícil de soportar, ¿por qué no te largas? 303 00:20:34,059 --> 00:20:35,194 Puede que lo haga. 304 00:20:35,259 --> 00:20:36,561 Pues vete. 305 00:20:37,293 --> 00:20:38,594 Cruza esa puerta. 306 00:20:38,992 --> 00:20:42,229 Date la vuelta, ya no eres bienvenido. 307 00:20:44,625 --> 00:20:47,395 Sobreviviré. 308 00:20:48,425 --> 00:20:50,327 Eso está genial. 309 00:20:50,392 --> 00:20:52,627 Desde luego. Me voy de casa, Peg. 310 00:20:53,058 --> 00:20:56,228 Igual que la promesa de que te afeitarías los hombros, 311 00:20:56,292 --> 00:20:57,660 me la creeré cuando lo vea. 312 00:20:58,858 --> 00:21:01,861 Desearás tener estos hombros peludos para llorar, Peg. 313 00:21:05,898 --> 00:21:06,866 ¿Cuándo vuelven? 314 00:21:07,333 --> 00:21:09,435 ¡Acabamos de romper! 315 00:21:09,502 --> 00:21:11,837 CONTINUARÁ... 23543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.