All language subtitles for Married.With.Children.S11E12.Grime.And.Punishment.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Azkars_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,582 --> 00:00:14,851 Peg, he intentado usar la tarjeta de crédito. 2 00:00:15,082 --> 00:00:16,083 La he metido 3 00:00:16,481 --> 00:00:17,482 y me la ha escupido. 4 00:00:19,780 --> 00:00:21,148 Y se ha reído de mí. 5 00:00:23,079 --> 00:00:24,080 ¿Te suena de algo? 6 00:00:26,577 --> 00:00:30,048 ¿Cuántas veces tengo que decírtelo? Métela por el lado correcto. 7 00:00:31,542 --> 00:00:34,045 Y pulsar las teclas correctas también ayudaría. 8 00:00:35,174 --> 00:00:37,109 Deja de gastarte todo nuestro dinero. 9 00:00:37,340 --> 00:00:39,742 No me lo gasto. Lo invierto. 10 00:00:39,806 --> 00:00:41,975 Claro, no hay nada que se revalorice más 11 00:00:42,039 --> 00:00:44,908 que estos platos de Una pandilla de pillos en La última cena. 12 00:00:47,337 --> 00:00:49,673 ¿A que Alfalfa es un Judas encantador? 13 00:00:51,069 --> 00:00:53,204 No los venden en ninguna tienda. 14 00:00:53,501 --> 00:00:56,237 Pero esa comida que a veces aparece en el plato, sí. 15 00:00:59,565 --> 00:01:03,036 Perdónale, Buckwheat. No sabe lo que hace. 16 00:01:04,464 --> 00:01:06,533 Eso de comprar desde casa tiene que acabar. 17 00:01:06,829 --> 00:01:07,864 Está bien, Al. 18 00:01:08,529 --> 00:01:09,530 ¿A dónde vas? 19 00:01:10,029 --> 00:01:12,431 A Compradores Compulsivos Anónimos. 20 00:01:12,495 --> 00:01:15,264 - Bien. - Pero antes necesito un vestido nuevo. 21 00:01:17,860 --> 00:01:18,727 Hola. 22 00:01:23,091 --> 00:01:27,162 Papi, necesito 100 pavos para algo muy, muy importante. 23 00:01:27,223 --> 00:01:29,825 Muñequita, no irás a comprar otro puente, ¿verdad? 24 00:01:32,354 --> 00:01:34,123 ¿Qué voy a hacer con seis puentes? 25 00:01:35,487 --> 00:01:37,088 No, es para mi carrera. 26 00:01:37,452 --> 00:01:39,554 Voy a hacer un curso de improvisación. 27 00:01:40,685 --> 00:01:43,087 ¿Sabes? Improvisación, lo de inventarte cosas. 28 00:01:45,050 --> 00:01:46,485 Pues inventa los 100 pavos. 29 00:01:47,750 --> 00:01:48,684 Vale, gracias. 30 00:01:49,515 --> 00:01:52,151 Un momento. ¿Cómo me invento dinero que no tengo? 31 00:01:52,382 --> 00:01:53,249 Tu madre lo hace. 32 00:01:55,647 --> 00:01:56,914 Traigo buenas noticias. 33 00:02:02,145 --> 00:02:03,079 Ya es oficial. 34 00:02:04,910 --> 00:02:08,447 ¿Illinois ha reconocido la sagrada unión entre tú y tu mano? 35 00:02:10,476 --> 00:02:13,479 La misma que hay entre tú y cualquier tío con un centavo. 36 00:02:15,374 --> 00:02:18,343 Le he conseguido un anuncio a uno de mis nuevos clientes. 37 00:02:18,406 --> 00:02:21,676 Oye, ¿eso significa que vas a conseguir dinero? 38 00:02:22,739 --> 00:02:24,574 Pero no en una copistería, como tú. 39 00:02:25,771 --> 00:02:28,641 Habría funcionado si hubiera hecho las copias en color. 40 00:02:29,869 --> 00:02:31,571 Da igual, voy a ganar dinero. 41 00:02:31,769 --> 00:02:34,171 Hijo, si ganas dinero, puedes pagar un alquiler. 42 00:02:35,768 --> 00:02:36,636 ¿Alquiler? 43 00:02:38,034 --> 00:02:39,969 Antes no porque estabas en la escuela, 44 00:02:40,033 --> 00:02:41,701 aunque nunca me ha parecido bien. 45 00:02:43,599 --> 00:02:44,533 ¿Por qué yo? 46 00:02:44,965 --> 00:02:47,134 ¿Por qué no se lo cobras a Kelly? ¿O a mamá? 47 00:02:47,198 --> 00:02:49,600 Hijo, hace años que Kelly no duerme aquí. 48 00:02:51,997 --> 00:02:55,800 Y si empiezo a cobrárselo a tu madre, me pediría... cosas. 49 00:02:57,761 --> 00:03:00,297 No pienso pagar alquiler por esa basura. 50 00:03:00,827 --> 00:03:02,595 Pues ya sabes lo que toca, Bud. 51 00:03:10,658 --> 00:03:12,793 El mejor carrito de la compra es el de Foodtown. 52 00:03:52,313 --> 00:03:53,181 Oye, papi. 53 00:03:57,112 --> 00:03:59,414 Tengo que hacer deberes de improvisación. 54 00:04:00,844 --> 00:04:02,779 Dime una situación. 55 00:04:03,010 --> 00:04:05,112 Papá está viendo el partido de béisbol. 56 00:04:06,276 --> 00:04:07,143 Vale. 57 00:04:23,505 --> 00:04:25,474 Ahora papá corta el césped. 58 00:04:28,004 --> 00:04:30,773 Maldito césped. Maldito niño. Maldita mujer. 59 00:04:32,869 --> 00:04:34,705 Que no, Peg, nada de sexo esta noche. 60 00:04:39,735 --> 00:04:41,937 Vale, cielo. Menos mal. 61 00:04:44,100 --> 00:04:45,468 ¿El curso de improvisación? 62 00:04:45,534 --> 00:04:49,137 Sí, el mejor dinero que he gastado nunca, sin ofender 63 00:04:49,199 --> 00:04:51,568 a la bandeja de la Trinidad de My three sons. 64 00:04:55,598 --> 00:04:56,532 ¡Maldito cacharro! 65 00:05:06,696 --> 00:05:07,997 Hijo, ¿dónde has estado? 66 00:05:08,494 --> 00:05:10,196 He dormido en la caseta de Lucky. 67 00:05:10,927 --> 00:05:12,929 No sabes lo que es dormir con alguien 68 00:05:12,994 --> 00:05:17,265 que no para de jadear, lamerte y menear la cola en tu cara. 69 00:05:18,492 --> 00:05:19,794 Bienvenido a mi mundo. 70 00:05:22,592 --> 00:05:23,693 No es justo, papá. 71 00:05:24,191 --> 00:05:26,126 No pagaba nada cuando vivía arriba. 72 00:05:26,191 --> 00:05:28,327 Porque esa ubicación no era tan deseada. 73 00:05:28,390 --> 00:05:30,326 Estaba cerca de tu madre. 74 00:05:32,190 --> 00:05:35,093 Vale, está bien. ¿Qué cuota te parece justa? 75 00:05:35,289 --> 00:05:37,625 Ya he pensado en todo eso. 76 00:05:38,455 --> 00:05:40,490 Todo se basa en una fórmula muy complicada 77 00:05:40,555 --> 00:05:42,724 en la que he trabajado desde que naciste. 78 00:05:43,854 --> 00:05:47,225 Mira, es el diario de bebé de Bud. 79 00:05:47,620 --> 00:05:49,889 No sabía que teníais uno de mí. 80 00:05:49,953 --> 00:05:51,387 Claro que sí. 81 00:05:52,586 --> 00:05:55,822 Mira esto: "El primer gasto del bebé". 82 00:05:55,885 --> 00:05:58,354 Sí, un condón roto. 83 00:06:03,850 --> 00:06:07,221 Mira, Bud, tu primer chupete. 84 00:06:07,983 --> 00:06:08,850 ¿Un calcetín? 85 00:06:11,182 --> 00:06:13,251 Creo que si se los hubiéramos dado de goma 86 00:06:13,315 --> 00:06:15,317 ahora no saldría con muñecas de goma. 87 00:06:19,881 --> 00:06:22,383 Mira, Bud, tus primeras palabras. 88 00:06:23,813 --> 00:06:25,081 "Bud necesita comida". 89 00:06:28,412 --> 00:06:29,646 "Bud quiere comida". 90 00:06:31,045 --> 00:06:31,912 ¿"Au"? 91 00:06:33,245 --> 00:06:35,447 Nadie quiere un niño quejica, Bud. 92 00:06:37,743 --> 00:06:39,212 ¿Por qué no hay ninguna foto mía? 93 00:06:39,277 --> 00:06:42,314 La verdad es que eras un bebé feísimo. 94 00:06:44,410 --> 00:06:46,312 Yo te veía guapísimo. 95 00:06:46,375 --> 00:06:49,145 Anda ya, Peg, si le tapabas la cara con pañales. 96 00:06:51,042 --> 00:06:52,877 Eso era porque tenía cólicos. 97 00:06:53,374 --> 00:06:54,943 Bueno, hijo, todo está aquí. 98 00:06:55,007 --> 00:06:58,477 Cada momento especial y cada centavo que me has costado 99 00:06:58,540 --> 00:06:59,641 desde que naciste. 100 00:07:02,073 --> 00:07:03,775 Un refresco, 65 centavos. 101 00:07:05,506 --> 00:07:08,609 - ¿Sigues apuntándotelo todo? - No. Eso está superado. 102 00:07:21,670 --> 00:07:23,071 Menuda locura. 103 00:07:24,070 --> 00:07:25,638 Vale. Vale, muy bien. 104 00:07:26,969 --> 00:07:28,304 Te pagaré 200 al mes, 105 00:07:28,535 --> 00:07:31,305 pero que sea legal. Ten, un cheque y un contrato. 106 00:07:34,068 --> 00:07:34,936 Trato hecho. 107 00:07:36,035 --> 00:07:39,438 Genial. Y ahora que te pago, ya puedes hacer las reparaciones. 108 00:07:39,701 --> 00:07:40,802 ¿Qué reparaciones? 109 00:07:40,867 --> 00:07:42,068 Conozco mis derechos. 110 00:07:42,434 --> 00:07:45,003 Como inquilino legal, puedo denunciarte a Vivienda. 111 00:07:45,233 --> 00:07:48,036 Y como padre legal, puedo cruzarte la cara. 112 00:07:50,300 --> 00:07:52,602 El sótano está totalmente en condiciones. 113 00:07:53,265 --> 00:07:55,434 Este sótano está en ruinas. 114 00:07:57,831 --> 00:07:59,700 ¿Bajo qué criterio? 115 00:08:01,264 --> 00:08:04,134 Para empezar, estoy encima de aguas residuales. 116 00:08:05,764 --> 00:08:07,899 Señora, su incontinencia no me incumbe. 117 00:08:13,863 --> 00:08:15,097 ¿Qué hay de las ratas? 118 00:08:15,162 --> 00:08:17,298 ¿Cómo han podido entrar? 119 00:08:17,828 --> 00:08:19,063 Lo que intentan es salir. 120 00:08:20,662 --> 00:08:23,698 El cableado es claramente mediocre. 121 00:08:23,762 --> 00:08:26,164 Eso sí que es imposible. Lo hice yo mismo. 122 00:08:29,894 --> 00:08:33,231 Señor Bundy, tiene un mes para adecentar este sitio. 123 00:08:33,294 --> 00:08:36,130 Usted ha tenido toda la vida y no está declarada en ruinas. 124 00:08:41,793 --> 00:08:42,661 Ya basta. 125 00:08:43,092 --> 00:08:46,829 Su propiedad es un tugurio. Por el poder que me ha otorgado 126 00:08:46,892 --> 00:08:48,160 el Departamento de Vivienda, 127 00:08:48,225 --> 00:08:50,928 lo confino a este sótano hasta que acepte repararlo. 128 00:08:50,991 --> 00:08:53,194 ¿Qué? ¿Y si hay un incendio? 129 00:08:53,258 --> 00:08:55,027 ¡El cableado es mediocre! 130 00:08:56,824 --> 00:08:58,693 ¿Qué narices está haciendo? 131 00:08:59,124 --> 00:09:02,160 Es un limitador de movilidad electrónico. 132 00:09:02,224 --> 00:09:04,026 Evitará que incumpla el acuerdo. 133 00:09:04,090 --> 00:09:05,692 Como sus caderas ante una valla. 134 00:09:08,423 --> 00:09:11,927 Si está a medio metro del aparato o se aleja más de tres metros, 135 00:09:12,557 --> 00:09:13,925 lo electrocutará. 136 00:09:14,156 --> 00:09:16,358 Ya, claro. Como si me asustara. 137 00:09:16,422 --> 00:09:18,591 Un collar no me mantendrá en este cuchitril. 138 00:09:22,522 --> 00:09:23,757 ¡Cógeme! ¡Vamos! 139 00:09:29,155 --> 00:09:31,524 POSIBLE HERRAMIENTA 140 00:09:36,288 --> 00:09:37,289 Es fascinante. 141 00:09:38,487 --> 00:09:40,455 Tras tres horas de respuesta negativa, 142 00:09:40,520 --> 00:09:42,589 el sujeto continúa yendo a por la comida. 143 00:09:45,520 --> 00:09:46,521 Hijo de puta. 144 00:09:49,187 --> 00:09:50,188 Menudo idiota. 145 00:09:51,419 --> 00:09:53,888 ¿Sabes? Creo que papá necesita hacer ejercicio. 146 00:09:54,053 --> 00:09:56,656 No. No pienso dejarlo salir. 147 00:09:56,719 --> 00:09:58,721 No, no. Estaba pensando en comprarle 148 00:09:58,786 --> 00:10:01,222 una de esas ruedas de hámster gigantes. 149 00:10:01,718 --> 00:10:02,986 Para que no pare de correr. 150 00:10:04,286 --> 00:10:06,254 ¿De dónde piensas sacar eso? 151 00:10:06,985 --> 00:10:09,021 Pues de la tienda de hámsters gigantes. 152 00:10:13,918 --> 00:10:17,354 Nota en el diario sobre el sujeto a largo plazo. 153 00:10:18,318 --> 00:10:20,086 El CI sigue cayendo en picado. 154 00:10:22,151 --> 00:10:23,319 No se divisa el final. 155 00:10:28,617 --> 00:10:30,486 Papá, ¿vas a hacer las reparaciones? 156 00:10:30,551 --> 00:10:33,153 No, ingrato degenerado. 157 00:10:34,683 --> 00:10:35,684 Eh, eh. 158 00:10:36,616 --> 00:10:39,286 Puede que aceptara ese lenguaje cuando era pequeño... 159 00:10:39,683 --> 00:10:43,754 ...pero ahora que pago alquiler, quiero que me trates como a un adulto. 160 00:10:43,950 --> 00:10:44,884 ¿Un adulto? 161 00:10:45,783 --> 00:10:47,118 Sigues en mi casa. 162 00:10:48,416 --> 00:10:51,352 - Y tú en el centro comercial. - Ya, pues escucha, 163 00:10:51,416 --> 00:10:53,351 me han ascendido a subgerente. 164 00:10:55,016 --> 00:10:56,317 Si es que consigo salir. 165 00:10:57,149 --> 00:10:58,817 Podrás salir cuando lo repares. 166 00:10:58,882 --> 00:11:00,317 ¡No! Tengo principios. 167 00:11:00,982 --> 00:11:04,753 Quizás con un soborno. ¿Qué te parece... cien pavos? 168 00:11:05,482 --> 00:11:07,017 Es dinero falso. Olvídalo. 169 00:11:09,982 --> 00:11:11,551 Vale, 200. 170 00:11:11,916 --> 00:11:13,517 - 300. - Ni hablar. 171 00:11:13,881 --> 00:11:17,251 ¿Te crees que son gratis? Cada billete de 100 cuesta 8 centavos. 172 00:11:19,649 --> 00:11:23,286 - ¿Dónde está el original? - Me lo he dejado en la... ¡fotocopiadora! 173 00:11:29,348 --> 00:11:31,984 Queda claro que la idiotez es hereditaria. 174 00:11:36,648 --> 00:11:37,982 En mujeres. 175 00:11:40,147 --> 00:11:44,185 Al, me prometiste sacar la basura. 176 00:11:45,048 --> 00:11:47,117 Jo, lo siento, Peg, me encantaría. 177 00:11:47,181 --> 00:11:50,050 Pero una descarga más y mi hígado se resentirá. 178 00:11:51,447 --> 00:11:54,350 ¿Y quién me hará los masajes ahora? 179 00:11:56,147 --> 00:11:58,516 Lo siento, Peg, pero la ley es la ley. 180 00:11:58,748 --> 00:12:01,184 He cometido un crimen y debo pagar por ello. 181 00:12:04,314 --> 00:12:05,248 Al. 182 00:12:05,914 --> 00:12:06,748 Hola. 183 00:12:08,347 --> 00:12:09,215 ¡Jefferson! 184 00:12:10,414 --> 00:12:11,315 Estoy encallado. 185 00:12:13,414 --> 00:12:15,082 Pues divórciate. Yo me encargo. 186 00:12:16,614 --> 00:12:18,449 He venido a rescatarte, pero... 187 00:12:19,648 --> 00:12:23,752 ...hay una araña enorme y se me está acercando. 188 00:12:24,381 --> 00:12:27,083 Estar encerrado aquí es lo mejor que me ha pasado nunca. 189 00:12:27,414 --> 00:12:30,684 ¿De qué hablas, Al? Es una cárcel. 190 00:12:30,748 --> 00:12:34,285 No es una cárcel. Lo de arriba lo es. Lo paso mal. 191 00:12:34,847 --> 00:12:37,249 El alcaide me amenaza con la sala de torturas. 192 00:12:38,781 --> 00:12:40,483 Vale, a ver si lo entiendo. 193 00:12:41,648 --> 00:12:43,316 Al está encerrado aquí. 194 00:12:50,314 --> 00:12:51,348 Y puedo torturarlo. 195 00:12:53,414 --> 00:12:54,415 Ten, cien más. 196 00:12:56,281 --> 00:12:59,184 Que lo disfrutes. Recuerda que tienes hasta las dos. 197 00:12:59,581 --> 00:13:01,950 Te sorprendería cuánta gente quiere probar. 198 00:13:03,714 --> 00:13:04,615 No me sorprende. 199 00:13:07,948 --> 00:13:08,982 Papá... 200 00:13:09,714 --> 00:13:11,416 ...¿seguro que te diviertes? 201 00:13:11,948 --> 00:13:12,782 Sí. 202 00:13:13,115 --> 00:13:16,652 En ese caso, juguemos a La ruleta de la tortura. 203 00:13:18,115 --> 00:13:20,450 Nuestra primera concursante es la vecina. 204 00:13:20,714 --> 00:13:24,919 Es banquera, apasionada del golf y chillona en la cama. 205 00:13:28,749 --> 00:13:30,217 Vivís al lado, se oye todo. 206 00:13:32,148 --> 00:13:34,751 ¿Y qué va a hacer, Bud? ¿Arrancarme los ojos? 207 00:13:36,049 --> 00:13:37,617 ¿Sentarse encima de mí? 208 00:13:40,815 --> 00:13:41,650 Al... 209 00:13:42,082 --> 00:13:45,986 ...¿te he contado alguna vez cómo me hice feminista? 210 00:13:49,815 --> 00:13:52,351 Todo empezó cuando leí La mística de la feminidad 211 00:13:52,416 --> 00:13:54,385 y tiré a la basura mi rasuradora. 212 00:13:54,850 --> 00:13:56,151 Ya van dos errores. 213 00:13:58,983 --> 00:14:00,351 ¿Te has fijado alguna vez 214 00:14:00,983 --> 00:14:04,353 que parece que los pezones de ese póster te sigan por la habitación? 215 00:14:08,417 --> 00:14:10,553 Es tan denigrante para la mujer. 216 00:14:16,084 --> 00:14:16,952 En fin... 217 00:14:20,517 --> 00:14:26,590 Mi verdadero despertar ocurrió cuando decidí ocuparme de mis orgasmos. 218 00:14:27,451 --> 00:14:30,054 Así es como mi feminidad floreció, Al. 219 00:14:30,318 --> 00:14:32,554 Dios mío, se me revuelve el estómago. 220 00:14:34,852 --> 00:14:38,255 No podría haberlo hecho sin la ayuda del grupo de mujeres. 221 00:14:39,085 --> 00:14:42,122 Un día, nos sentamos en círculo... 222 00:14:42,653 --> 00:14:44,788 ...desnudas, pero sin prejuicios. 223 00:14:46,519 --> 00:14:50,156 Las seis sacamos nuestros espejos de mano. 224 00:14:52,719 --> 00:14:53,854 ¿Adivinas qué pasó? 225 00:14:58,054 --> 00:14:59,989 ¿Tuviste 42 años de mala suerte? 226 00:15:02,554 --> 00:15:05,823 Aquel día inspiró un poema épico. 227 00:15:06,987 --> 00:15:09,356 "Creía que nunca debía ver... 228 00:15:09,955 --> 00:15:12,157 ...cómo me sonreía mi punto G". 229 00:15:23,355 --> 00:15:24,924 Tiene mérito, hombretón. 230 00:15:25,622 --> 00:15:27,324 Es increíble que sigas cuerdo. 231 00:15:28,523 --> 00:15:31,226 Olvidas con quién me casé. Tortura es mi segundo nombre. 232 00:15:33,024 --> 00:15:35,059 Demos la bienvenida a otra concursante. 233 00:15:35,924 --> 00:15:38,793 Es una actriz en potencia, una hermana insoportable 234 00:15:39,157 --> 00:15:40,792 y acaba de dominar el alfabeto. 235 00:15:41,391 --> 00:15:44,527 ¡Kelly Bundy, ven aquí! 236 00:15:50,592 --> 00:15:51,593 "Jao", papi. 237 00:15:54,493 --> 00:15:57,362 Kelly improvisará la historia de los Estados Unidos. 238 00:15:59,426 --> 00:16:00,360 Que disfrutes. 239 00:16:01,793 --> 00:16:04,629 ¿John Smith ser tu nombre real? 240 00:16:05,494 --> 00:16:08,130 Yo pensar tú olvidar de mí. 241 00:16:12,594 --> 00:16:14,930 Perdón, jefe Calzones Ruidosos. 242 00:16:17,095 --> 00:16:19,765 Qué día tan glorioso para nuestro nuevo país. 243 00:16:20,129 --> 00:16:24,099 Hemos vencido a los británicos y tengo un precioso bebé. 244 00:16:26,230 --> 00:16:28,632 Lo llamaré Bob Dole. 245 00:16:31,897 --> 00:16:33,199 General Sherman, 246 00:16:33,697 --> 00:16:36,567 no solo has prendido fuego a Atlanta. 247 00:16:37,665 --> 00:16:39,700 A Dios pongo por testigo, 248 00:16:40,097 --> 00:16:42,266 que nunca más volveré a ponerme cachonda. 249 00:16:44,932 --> 00:16:48,302 Houston... tenemos un problema. 250 00:16:50,033 --> 00:16:51,601 Estoy viendo Ur-ano. 251 00:16:55,067 --> 00:16:58,904 Parece que tenemos un colgajo de asteroides. 252 00:17:02,167 --> 00:17:04,269 ¡Oye! ¿Está encendido? 253 00:17:09,936 --> 00:17:11,704 Sigue negándose a repararlo. 254 00:17:12,269 --> 00:17:13,537 Qué cabezota. 255 00:17:14,002 --> 00:17:15,737 Como cuando le toca bañarse. 256 00:17:17,403 --> 00:17:20,272 Me he esforzado al máximo con la tortura china de la hija. 257 00:17:20,804 --> 00:17:23,874 Tenemos que encontrar la tortura perfecta para papá. 258 00:17:24,371 --> 00:17:27,608 ¿Hay algo que le resulte repulsivo e inaguantable? 259 00:17:38,106 --> 00:17:39,341 ¿Por qué me miráis? 260 00:17:51,142 --> 00:17:53,444 Pues sí que se acumula en un par de años. 261 00:18:06,911 --> 00:18:08,413 No se está tan mal. 262 00:18:09,645 --> 00:18:11,647 Podría vivir un colega cambiando algo. 263 00:18:21,414 --> 00:18:22,348 ¿Quién anda ahí? 264 00:18:32,683 --> 00:18:34,184 Al... 265 00:18:34,916 --> 00:18:38,320 ...es la hora del vis a vis conyugal. 266 00:18:41,318 --> 00:18:42,786 ¡Bud, ayúdame! 267 00:18:46,986 --> 00:18:50,856 Cierra la boca, Al. Ahora eres mi putita. 268 00:18:53,920 --> 00:18:55,188 El horror... 269 00:18:57,054 --> 00:18:58,088 El horror... 270 00:19:00,722 --> 00:19:02,390 No, Peg. No puedo, no... 271 00:19:03,522 --> 00:19:07,593 Me duelen las rodillas y tengo moratones. Hasta una uña clavada en el culo. 272 00:19:09,656 --> 00:19:10,791 Tranquilo, papá. 273 00:19:11,824 --> 00:19:13,059 Ah, hijo, gracias a Dios. 274 00:19:13,291 --> 00:19:15,860 Sácame de aquí antes de que esa cosa vuelva. 275 00:19:17,858 --> 00:19:19,193 ¿Me prometes repararlo? 276 00:19:19,259 --> 00:19:22,529 Vale, hijo, tú ganas. Tú ganas. 277 00:19:23,560 --> 00:19:24,494 Caray, papá. 278 00:19:24,860 --> 00:19:27,230 Mamá te ha dejado marcas por todo el cuello. 279 00:19:28,061 --> 00:19:30,597 No, he sido yo. He intentado cortarme la yugular. 280 00:19:35,029 --> 00:19:36,064 Puta coagulación. 281 00:19:38,263 --> 00:19:41,299 Está bien. Te dejaré salir, pero tienes que prometerme... 282 00:19:41,364 --> 00:19:44,767 - ...que no me harás daño. - Claro, hijo. ¿Qué creías? 283 00:19:44,831 --> 00:19:47,100 ¿Que iba a cazarte y a matarte como a un perro? 284 00:19:47,699 --> 00:19:50,168 Un padre normal lo haría, pero somos los Bundy. 285 00:19:51,999 --> 00:19:54,301 ¿Qué significa eso? ¿Vas a comerme? 286 00:19:56,467 --> 00:19:57,535 No, Bud, quiero... 287 00:19:58,801 --> 00:20:01,237 Quiero felicitarte. Mira, hijo... 288 00:20:02,236 --> 00:20:03,971 Creía que no habías sacado nada de mí 289 00:20:04,035 --> 00:20:06,271 y que parecías más un Wanker que un Bundy. 290 00:20:07,769 --> 00:20:08,637 ¿Por qué? 291 00:20:08,704 --> 00:20:11,506 Bueno, por la pereza, la frente inclinada y porque... 292 00:20:12,738 --> 00:20:14,640 ...sabes cazar moscas con la lengua. 293 00:20:16,038 --> 00:20:18,341 - ¿Así es como me felicitas? - No, hijo, no. 294 00:20:18,405 --> 00:20:23,010 Te has enfadado, como haría todo el mundo, pero te has enfadado y te has vengado. 295 00:20:23,773 --> 00:20:24,674 ¿Lo ves? 296 00:20:24,741 --> 00:20:27,210 Eso te hace formar parte de la gran tradición Bundy. 297 00:20:27,975 --> 00:20:30,377 Nunca olvidaré a mi viejo. Un gran hombre. 298 00:20:30,942 --> 00:20:32,611 Vendió mi bicicleta por un cóctel. 299 00:20:34,309 --> 00:20:37,379 Me enfadé tanto que lo alisté en el ejército. 300 00:20:39,345 --> 00:20:41,647 Cuando volvió de Corea estaba tan enfadado... 301 00:20:41,712 --> 00:20:43,280 Suerte que iba en silla de ruedas. 302 00:20:46,146 --> 00:20:47,248 Muy bonito, papá. 303 00:20:47,313 --> 00:20:49,849 La cosa es que en el fondo mi padre estaba orgulloso. 304 00:20:50,814 --> 00:20:51,781 ¿Eso te dijo? 305 00:20:51,981 --> 00:20:54,650 No con esas palabras, pero dos guiños eran un "sí". 306 00:20:56,282 --> 00:20:59,352 Entonces, ¿estás orgulloso de mí por haberte torturado? 307 00:20:59,650 --> 00:21:00,884 Eso es, Bud. 308 00:21:03,217 --> 00:21:04,418 He aprendido del mejor. 309 00:21:05,351 --> 00:21:06,352 Hijo... 310 00:21:07,819 --> 00:21:08,753 Papá... 311 00:21:15,721 --> 00:21:18,824 Oye, colega, ¿qué te parece si arreglamos esto juntos? 312 00:21:20,022 --> 00:21:22,191 - Pero antes vamos a por hamburguesas. - Sí. 313 00:21:22,458 --> 00:21:24,026 - ¡Yo pago! - Vale. 23234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.