Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,857 --> 00:00:04,960
Peg, ya sabes que no soy
de dar muchos rodeos.
2
00:00:05,224 --> 00:00:06,491
A menos que esté contigo, claro.
3
00:00:08,957 --> 00:00:10,425
Así que seré breve.
4
00:00:10,623 --> 00:00:12,124
Como de costumbre.
5
00:00:14,056 --> 00:00:17,025
Estoy organizando una quedada
con los chicos y me vas a ayudar.
6
00:00:17,589 --> 00:00:20,959
Pero Al, ¿es que no me vestí bien ya
7
00:00:21,022 --> 00:00:24,125
para ir a aquella fiesta aburrida
e impresionar a tus amigos?
8
00:00:24,188 --> 00:00:26,157
Aquello fue la fiesta de graduación, Peg.
9
00:00:28,088 --> 00:00:29,957
Y solo estuviste vestida
durante 20 minutos.
10
00:00:31,187 --> 00:00:33,756
El sábado por la noche
echan una pelea importante por la tele.
11
00:00:33,954 --> 00:00:35,689
- ¿Hay que pagar para verla?
- No.
12
00:00:36,053 --> 00:00:37,221
Ahora sí.
13
00:00:38,353 --> 00:00:42,157
Venga, Peg. ¿Quieres hacerme quedar
como un tonto delante de mis amigos?
14
00:00:42,220 --> 00:00:46,657
¿Los mismos amigos que hicieron
tetas de plastilina para Nancy y Sluggo?
15
00:00:49,118 --> 00:00:51,087
Al menos con esas tetas me lo pasaba bien.
16
00:00:53,418 --> 00:00:57,188
Mira, Al. No es que no quiera ayudarte,
pero estoy muy ocupada.
17
00:00:57,250 --> 00:00:59,052
¿Qué crees?
¿Que me paso el día aquí sentada?
18
00:00:59,317 --> 00:01:01,385
No, Peg. No.
19
00:01:01,450 --> 00:01:04,920
Viendo los huecos del sofá,
diría que también te sientas aquí y aquí.
20
00:01:06,416 --> 00:01:09,385
Ahí no me siento, sino que pongo el pie.
21
00:01:49,643 --> 00:01:51,245
Mazorca de maíz de caramelo.
22
00:01:53,577 --> 00:01:54,578
Necesita más mantequilla.
23
00:01:55,742 --> 00:01:59,313
Hoy en Oprah,
una casa limpia es una casa segura.
24
00:02:00,142 --> 00:02:01,310
Ya, claro.
25
00:02:29,904 --> 00:02:30,905
¡Ya he vuelto!
26
00:02:31,605 --> 00:02:33,807
Peg, no te levantes.
27
00:02:36,237 --> 00:02:38,072
¿Qué dices? ¿Que si quiero
una cerveza? ¡Vale!
28
00:02:39,504 --> 00:02:40,772
No, ya voy yo.
29
00:02:42,303 --> 00:02:43,571
Así se cuida una casa, Peg.
30
00:02:48,036 --> 00:02:50,338
¿De qué me quejo?
Tengo comida y ella está callada.
31
00:03:02,334 --> 00:03:05,938
En el futuro, cuando un productor
te pregunte qué método usas,
32
00:03:06,000 --> 00:03:07,602
no digas la esponja.
33
00:03:10,200 --> 00:03:13,937
Al menos mi método anticonceptivo
no son unas sábanas de la Cerdita Peggy.
34
00:03:14,566 --> 00:03:16,701
- No son de la Cerdita Peggy.
- ¡Sí que lo son! Estaban...
35
00:03:16,765 --> 00:03:20,902
¡Niños! Hablad bajo,
vuestra madre necesita descansar.
36
00:03:23,231 --> 00:03:25,166
La casa es una pocilga
y la familia está hambrienta.
37
00:03:25,231 --> 00:03:26,465
Ha hecho bien su trabajo.
38
00:03:28,263 --> 00:03:29,665
Papá, mamá no tiene buena cara.
39
00:03:30,963 --> 00:03:32,531
Deberías verla sin maquillaje.
40
00:03:35,296 --> 00:03:36,764
Mira esta Guía de TV.
41
00:03:36,829 --> 00:03:39,032
La última mancha de chocolate
es de las tres de la tarde.
42
00:03:40,495 --> 00:03:42,530
Lleva horas inconsciente.
43
00:03:43,128 --> 00:03:46,865
Y mirad. La mesa está cascada. Como si...
44
00:03:47,228 --> 00:03:49,530
Como si la hubiese golpeado
un peinado enorme.
45
00:03:52,027 --> 00:03:54,429
Escuchad, Nancy Drool y Hardly Boy,
46
00:03:56,127 --> 00:03:58,029
es imposible
que vuestra madre se haya caído.
47
00:03:58,293 --> 00:04:00,128
Porque eso significa que,
en algún momento,
48
00:04:00,193 --> 00:04:01,727
tuvo que estar de pie.
49
00:04:04,026 --> 00:04:06,695
Mamá se pone de pie. La vi el otro día.
50
00:04:07,858 --> 00:04:10,594
Sería para sacudirse
las migas del canalillo.
51
00:04:12,491 --> 00:04:15,460
Mirad, una mancha de bombón.
52
00:04:16,357 --> 00:04:17,725
Mamá debe haber pisado uno.
53
00:04:20,256 --> 00:04:21,624
¡Es mío!
54
00:04:24,789 --> 00:04:26,291
Buen intento, macarra.
55
00:04:27,956 --> 00:04:31,293
Oye, mamá necesita a uno de esos...
56
00:04:31,355 --> 00:04:34,325
...que te hacen desnudarte
cuando entras a su consulta.
57
00:04:35,755 --> 00:04:36,656
¿Director?
58
00:04:40,587 --> 00:04:43,857
Tu madre no necesita un médico.
Está respirando, está bien.
59
00:04:44,320 --> 00:04:47,290
Ahora calmaos y dejad que papi
disfrute del fin de semana.
60
00:04:48,287 --> 00:04:49,621
Ah, Dios mío.
61
00:04:56,618 --> 00:04:57,486
¡Mierda!
62
00:05:02,018 --> 00:05:03,119
¿Estoy en el infierno?
63
00:05:04,684 --> 00:05:07,053
No, Peg. Si estuvieses en el infierno,
estarías en un trono
64
00:05:07,117 --> 00:05:08,618
y el diablo, haciendo las maletas.
65
00:05:11,217 --> 00:05:14,287
¿Quiénes sois vosotros?
No reconozco a nadie.
66
00:05:16,349 --> 00:05:18,351
En ese caso, gracias por haber venido.
67
00:05:18,415 --> 00:05:20,017
Nos vemos pronto.
68
00:05:25,447 --> 00:05:29,451
Ni siquiera sé quién soy yo.
No sé nada.
69
00:05:29,514 --> 00:05:32,584
Lo único que necesitas saber
es la Ruta 55, la salida más rápida.
70
00:05:35,980 --> 00:05:38,783
Dios mío. Mamá tiene Indonesia.
71
00:05:40,180 --> 00:05:43,516
Cálmate, Kelly.
No molestes a la señora, que ya se iba.
72
00:05:44,145 --> 00:05:46,981
- ¿Adónde voy?
- Vas a ver a tu familia.
73
00:05:47,312 --> 00:05:49,681
Deben echarte de menos.
Pareces una persona muy amable.
74
00:05:50,112 --> 00:05:51,146
Disfruta de la vida.
75
00:05:51,711 --> 00:05:54,014
No. Se le ha pegado a papá.
76
00:05:54,511 --> 00:05:59,016
No. Somos tu familia.
Yo soy tu hija, Kelly.
77
00:05:59,577 --> 00:06:03,281
Y este es tu hijo, Quasimodo.
78
00:06:06,809 --> 00:06:07,944
Hablando de protuberancias...
79
00:06:09,842 --> 00:06:11,443
¿Por qué no le decimos a mamá tu apodo?
80
00:06:13,009 --> 00:06:14,143
La Sirenita de las colas.
81
00:06:17,674 --> 00:06:19,342
No me acuerdo de ninguno de vosotros.
82
00:06:19,807 --> 00:06:22,844
Pero si decís
que sois mi familia, será verdad.
83
00:06:23,073 --> 00:06:26,477
¿Por qué te mentiríamos en algo
que los juzgados no paran de corroborar?
84
00:06:28,206 --> 00:06:29,240
¿Estás mejor, mamá?
85
00:06:29,939 --> 00:06:32,074
Bueno, Quasi, me duele un poco la cabeza.
86
00:06:33,705 --> 00:06:34,873
Y me muero de hambre.
87
00:06:35,972 --> 00:06:37,107
¿Vosotros no?
88
00:06:37,305 --> 00:06:39,073
- Ya lo sabes.
- Estamos hambrientos.
89
00:06:39,738 --> 00:06:41,973
¿Y si preparo algo cena?
90
00:06:46,571 --> 00:06:47,672
¿Mamá va a cocinar?
91
00:06:48,337 --> 00:06:49,572
Voy a llamar al médico.
92
00:06:50,570 --> 00:06:51,938
Si te acercas al teléfono, te mato.
93
00:06:54,303 --> 00:06:57,173
Hijos, ahora que hemos rehabilitado
a mamá, seguiremos este horario
94
00:06:57,235 --> 00:06:58,837
para maximizar su productividad.
95
00:07:00,669 --> 00:07:01,803
Somos tres.
96
00:07:02,202 --> 00:07:04,437
Y mamá solo puede
trabajar 24 horas al día.
97
00:07:05,768 --> 00:07:06,636
¿Por qué?
98
00:07:07,867 --> 00:07:09,002
HORARIO DE PEG
99
00:07:09,067 --> 00:07:10,035
Somos dos.
100
00:07:16,633 --> 00:07:18,268
Así que nos la dividimos a partes iguales.
101
00:07:18,599 --> 00:07:21,636
Yo me la quedo durante 23 horas.
102
00:07:22,232 --> 00:07:23,500
Y tú, durante...
103
00:07:24,632 --> 00:07:25,466
...una.
104
00:07:26,865 --> 00:07:27,866
No es justo.
105
00:07:29,064 --> 00:07:30,566
Yo quiero más a mamá.
106
00:07:31,898 --> 00:07:33,332
No, yo la quiero más.
107
00:07:33,397 --> 00:07:36,167
Pero yo soy el único que tuvo que amarla.
108
00:07:38,897 --> 00:07:40,899
Mamá ni siquiera tendrá tiempo
de irse a la cama.
109
00:07:41,396 --> 00:07:43,131
Ahí yace la brillantez de mi horario.
110
00:07:44,496 --> 00:07:48,333
Tenéis que ver lo limpio
que ha dejado mamá el baño de arriba.
111
00:07:49,129 --> 00:07:51,298
¿Sabíais que hay una ventana
por encima del lavabo?
112
00:07:54,728 --> 00:07:56,596
Kel, no hay ninguna ventana en el baño.
113
00:07:57,294 --> 00:07:58,295
Sí que la hay.
114
00:07:59,060 --> 00:08:00,562
Da a la casa de al lado.
115
00:08:01,094 --> 00:08:04,864
Y hay una chica que es igualita que yo.
116
00:08:09,959 --> 00:08:12,562
Cada vez que miro,
ella está mirándome fijamente.
117
00:08:15,058 --> 00:08:16,260
Quizá sea lesbiana.
118
00:08:24,957 --> 00:08:26,058
Quizá sea idiota.
119
00:08:29,657 --> 00:08:32,193
Sí que tiene cara de estúpida.
120
00:08:34,091 --> 00:08:36,560
Ven, te la enseñaré.
Espero que esté en casa.
121
00:08:38,591 --> 00:08:42,162
Hola, Al. He traído todo
lo que hace falta para ver la gran pelea.
122
00:08:42,758 --> 00:08:45,327
Menos esas patatas fritas que te encantan.
123
00:08:45,392 --> 00:08:48,428
He pensado que es mejor
que las haga yo. ¿Te parece bien?
124
00:08:48,726 --> 00:08:52,463
Bueno, esta vez, pase, Peg,
porque todavía te estás recuperando.
125
00:08:53,393 --> 00:08:54,961
¿Sabes? Estoy un poco cansada.
126
00:08:55,393 --> 00:08:57,662
¿Estás seguro de que no necesito dormir?
127
00:08:59,561 --> 00:09:01,863
- ¿Nunca?
- Es raro, ¿verdad?
128
00:09:07,762 --> 00:09:08,630
En fin.
129
00:09:08,996 --> 00:09:11,298
Me queda tanto por aprender...
130
00:09:13,163 --> 00:09:16,566
Pero creo que lo voy entendiendo.
Me encanta ser ama de casa.
131
00:09:16,630 --> 00:09:18,832
Odio ir de compras,
excepto para comprar comida.
132
00:09:19,264 --> 00:09:22,367
Y odio ese programa estúpido
de Oprah Winfrey.
133
00:09:24,564 --> 00:09:27,467
Estupendo, cariño. Solo queda una cosa.
134
00:09:28,698 --> 00:09:29,633
Odias el sexo.
135
00:09:31,865 --> 00:09:33,367
Ni te interesa, ni lo necesitas.
136
00:09:34,566 --> 00:09:37,235
Lo sé, es una tragedia.
Pero ya he aprendido a vivir con ello.
137
00:09:38,533 --> 00:09:40,768
Por eso tienes que ir a la Sala del Meneo.
138
00:09:40,833 --> 00:09:44,003
Exacto.
139
00:09:44,066 --> 00:09:46,302
- Por ti.
- Al, qué buen marido eres.
140
00:09:46,500 --> 00:09:50,070
Has tenido mucha paciencia conmigo.
Te he traído un ejemplar de Playboy.
141
00:09:50,368 --> 00:09:53,304
He recortado todos los artículos,
para que no tengas que leer nada.
142
00:09:58,903 --> 00:10:01,572
Cielo, eres la mejor.
143
00:10:17,272 --> 00:10:19,841
¿Cómo le saldrán así de "crujienciosas"?
144
00:10:22,438 --> 00:10:24,073
Podría empezar a amar a esta mujer.
145
00:10:26,006 --> 00:10:26,873
Oye, papá.
146
00:10:27,840 --> 00:10:31,076
Quizá no te acuerdes,
147
00:10:31,140 --> 00:10:33,976
pero antes de que tuvieses el accidente
148
00:10:34,474 --> 00:10:36,309
me prometiste un coche nuevo.
149
00:10:40,175 --> 00:10:42,010
Cielo, quizá no te acuerdes,
150
00:10:42,074 --> 00:10:45,611
pero es mamá
la que está vegetal en la familia.
151
00:10:48,808 --> 00:10:49,676
Es verdad.
152
00:10:54,943 --> 00:10:55,911
Bueno, una de ellas.
153
00:10:59,177 --> 00:11:01,345
Cielo, ¿puedes ver quién es?
154
00:11:09,778 --> 00:11:10,646
No.
155
00:11:12,913 --> 00:11:14,080
Quizá necesite gafas.
156
00:11:18,979 --> 00:11:19,914
Bueno, Al.
157
00:11:26,181 --> 00:11:27,348
Ya estoy aquí.
158
00:11:28,015 --> 00:11:30,384
Oye, ¿huele a...
159
00:11:31,282 --> 00:11:32,149
...comida?
160
00:11:33,515 --> 00:11:35,984
Jefferson, amigo,
tengo más comida entre los dientes
161
00:11:36,049 --> 00:11:37,884
que la que ha visto mi colon en años.
162
00:11:40,082 --> 00:11:41,184
Gracias por compartirlo, Al.
163
00:11:42,483 --> 00:11:43,784
No pienso compartir nada.
164
00:11:45,816 --> 00:11:49,287
- Pareces feliz, Al.
- Un milagro, amigo.
165
00:11:49,751 --> 00:11:51,786
Observa. ¡Eh, Peg!
166
00:11:54,051 --> 00:11:56,854
Perdona, tengo que enjuagar estos guantes.
167
00:11:57,485 --> 00:12:00,922
Bueno, teniendo en cuenta que soy
una estupenda ama de casa,
168
00:12:00,985 --> 00:12:03,087
el desagüe de la ducha estaba asqueroso.
169
00:12:04,286 --> 00:12:05,287
¿Hay un desagüe?
170
00:12:08,920 --> 00:12:09,787
¿Qué pasa aquí?
171
00:12:10,854 --> 00:12:13,823
Golpe en la cabeza, amnesia, rehabilitada,
patatas fritas. No se lo digas a Marcy.
172
00:12:14,453 --> 00:12:17,523
Peg, este es
nuestro vecino de al lado, Jefferson.
173
00:12:18,488 --> 00:12:20,290
Ah, el gigolo gorrón.
174
00:12:21,721 --> 00:12:24,324
¿Queréis un poco de mortadela
que he hecho yo misma?
175
00:12:24,756 --> 00:12:28,893
Es uno de los entrantes fríos
que voy a servir para ver la pelea de hoy.
176
00:12:31,290 --> 00:12:34,459
¿Eso es un rábano
con la forma de Hulk Hogan?
177
00:12:38,090 --> 00:12:39,859
Todo es poco para mi Al.
178
00:12:40,391 --> 00:12:43,227
Por cierto, voy a poner
otra lavadora de ropa interior.
179
00:12:43,291 --> 00:12:44,759
¿Me has dado
toda la que tienes manchada?
180
00:12:48,058 --> 00:12:49,059
Claro, cielo.
181
00:12:51,359 --> 00:12:53,828
Oye, ¿dónde tengo que golpear a Marcy
para que se vuelva así?
182
00:12:56,359 --> 00:12:57,928
Golpéala en un sitio diferente cada día.
183
00:13:00,160 --> 00:13:01,128
Jefferson.
184
00:13:07,195 --> 00:13:09,263
Guaperas inútil.
185
00:13:10,695 --> 00:13:14,999
Te he dicho seis veces
que laves el Mercedes, y sigue sucio.
186
00:13:16,895 --> 00:13:17,963
¿Ambientador de pino?
187
00:13:19,996 --> 00:13:21,698
Oye, no se queda pegada la suela.
188
00:13:22,896 --> 00:13:23,931
¿Qué pasa aquí?
189
00:13:24,130 --> 00:13:26,832
- ¿Ha llegado alguien más?
- Qué va, Peg.
190
00:13:26,897 --> 00:13:30,067
Le iba a dar propina al chico
de los periódicos. Gracias, majo.
191
00:13:34,831 --> 00:13:36,633
No seas maleducado, Al.
192
00:13:36,865 --> 00:13:40,302
Quizá al chico le apetezca
un poco de pastel de melocotón casero.
193
00:13:41,365 --> 00:13:42,233
Vale.
194
00:13:42,666 --> 00:13:47,437
Sé que no estoy en un universo paralelo
porque Jefferson estaría trabajando
195
00:13:47,767 --> 00:13:49,669
y la bragueta de Al estaría cerrada.
196
00:13:51,334 --> 00:13:53,002
Así que, ¿qué demonios pasa?
197
00:13:53,067 --> 00:13:57,104
Es muy sencillo. Me golpeé la cabeza
y ahora mi querido esposo Al
198
00:13:57,168 --> 00:13:59,771
me está ayudando a recuperar
mi antigua personalidad.
199
00:14:01,569 --> 00:14:02,903
- ¿En serio?
- Ya empezamos.
200
00:14:04,468 --> 00:14:05,836
Al, menudo monstruo.
201
00:14:06,503 --> 00:14:09,539
Mira, Peggy, esto no puede quedar así.
Tienes que saber una cosa.
202
00:14:09,603 --> 00:14:12,573
Vaya que sí. Se me olvidó decirte que,
entre otras cosas,
203
00:14:12,636 --> 00:14:17,141
te encanta lavar coches,
sobre todo Mercedes.
204
00:14:17,204 --> 00:14:18,872
¿A que sí, Marcy?
205
00:14:24,505 --> 00:14:25,406
Sí.
206
00:14:31,906 --> 00:14:34,576
Peggy, no tienes por qué hacer eso.
207
00:14:34,639 --> 00:14:35,607
Una pelusa del trapo.
208
00:14:37,240 --> 00:14:40,977
Lo siento. Y perdón por no acabar
de abrillantar tu bañera.
209
00:14:41,307 --> 00:14:42,608
Lo haré mientras duermes.
210
00:14:43,241 --> 00:14:46,144
¿Tú duermes? Porque Al dice
que las buenas mujeres no duermen.
211
00:14:48,008 --> 00:14:50,077
Ya no lo soporto más. Mira, Peggy.
212
00:14:51,108 --> 00:14:52,577
Al te ha lavado el cerebro.
213
00:14:53,142 --> 00:14:55,811
No eres alegre, ni limpia, ni trabajadora.
214
00:14:55,876 --> 00:14:57,544
Eres maleducada, tacaña y desordenada.
215
00:15:00,109 --> 00:15:03,680
Eres una esposa horrorosa,
peor madre, y orgullosa de ello.
216
00:15:04,610 --> 00:15:05,945
¿Cómo dices?
217
00:15:06,511 --> 00:15:08,513
Peggy. Y te lo digo desde el cariño.
218
00:15:11,878 --> 00:15:13,513
Eres la perra más perra de Chicago.
219
00:15:20,413 --> 00:15:23,382
Y tú eres una amargada, Marcy D'Arcy.
220
00:15:23,813 --> 00:15:26,482
Ves a mi familia perfecta y adorable
221
00:15:26,546 --> 00:15:29,416
y entonces te parece que tu marido
guaperas y tu coche extranjero
222
00:15:29,480 --> 00:15:31,749
no son tan elegantes, ¿verdad?
223
00:15:31,814 --> 00:15:36,085
Pues tus mentiras envidiosas
no afectarán a la Sra. Al Bundy. Buen día.
224
00:15:36,715 --> 00:15:37,583
¡No!
225
00:15:38,215 --> 00:15:39,583
Peggy, ¡espera!
226
00:15:40,915 --> 00:15:46,254
Y para que lo sepas, mi Al prefiere
que le dejes el periódico en la entrada.
227
00:15:48,217 --> 00:15:50,452
Recuérdalo o hablaremos con tu supervisor.
228
00:15:54,283 --> 00:15:57,320
Qué bien que hayas pelado las uvas, Peg.
229
00:15:59,184 --> 00:16:02,254
Al, me acaban de mentir y manipular.
230
00:16:02,718 --> 00:16:04,553
Puedo explicártelo, Peg.
231
00:16:06,652 --> 00:16:11,123
Marcy me acaba de decir algo increíble.
¿Cómo puede ser tan cruel y envidiosa?
232
00:16:11,186 --> 00:16:13,655
¡Está mintiendo, Peg!
233
00:16:15,687 --> 00:16:18,890
Lo sé, Al. Está intentando destrozar
nuestra familia feliz.
234
00:16:19,454 --> 00:16:21,623
Creo que te desea.
235
00:16:23,788 --> 00:16:25,756
Me ha estado acosando, Peg.
236
00:16:26,955 --> 00:16:29,357
Quizá tengas que matarla.
Hay una sierra en el garaje.
237
00:16:31,855 --> 00:16:33,457
Qué enfadada estoy.
238
00:16:33,522 --> 00:16:37,326
Estoy tan enfadada
que me pondría a cocinar.
239
00:16:39,389 --> 00:16:40,324
Propongo...
240
00:16:41,524 --> 00:16:42,491
...dulce de nata.
241
00:16:44,924 --> 00:16:47,627
Comed, chicos.
La mujercita va a traer más.
242
00:16:48,491 --> 00:16:50,360
¿Por fin has dejado a Peg?
243
00:16:52,291 --> 00:16:54,493
Mejor. He amansado a la bestia.
244
00:16:54,558 --> 00:16:57,161
MUJERES NO
245
00:16:57,559 --> 00:16:58,794
Bienvenidos.
246
00:17:03,726 --> 00:17:04,727
¿Qué pasa?
247
00:17:05,327 --> 00:17:07,062
¿Tengo que enfriar los weenie tots?
248
00:17:07,126 --> 00:17:10,096
¡No! Todo está genial, cielo.
249
00:17:10,161 --> 00:17:12,797
Ya te digo, Peg.
250
00:17:12,860 --> 00:17:15,530
Dime, ¿cómo has conseguido
que las margaritas tengan tanta espuma?
251
00:17:16,028 --> 00:17:19,198
Tengo una coctelera con pilas.
252
00:17:21,696 --> 00:17:23,064
La encontré en mi mesita de noche.
253
00:17:30,296 --> 00:17:31,431
Aquí estamos.
254
00:17:37,098 --> 00:17:40,068
Mirad lo que le ha pasado a Marcy.
255
00:17:42,332 --> 00:17:46,002
No sé lo que estáis haciendo,
pero hacédselo también a mi mujer.
256
00:17:47,699 --> 00:17:50,335
Esta no es Marcy. Se llama Sally.
257
00:17:50,399 --> 00:17:52,268
Será nuestra chica
del cuadrilátero esta noche.
258
00:17:52,533 --> 00:17:54,001
¿Qué está pasando aquí?
259
00:17:55,334 --> 00:17:58,370
Al, siento acusarte de esto, pero...
260
00:17:59,267 --> 00:18:00,802
...¿te has acostado con Peggy?
261
00:18:02,568 --> 00:18:05,171
¿Estás loco?
Eso violaría nuestro primer mandamiento:
262
00:18:06,235 --> 00:18:08,503
"No desearás a tu propia mujer".
263
00:18:12,336 --> 00:18:14,404
Ya empieza, chicos.
264
00:18:14,836 --> 00:18:15,670
ASALTO 1
265
00:18:15,736 --> 00:18:16,704
Allá vamos.
266
00:18:17,437 --> 00:18:19,072
Sí.
267
00:18:20,804 --> 00:18:22,606
Creo que tienes que recolocar eso.
268
00:18:29,972 --> 00:18:31,406
- ¿Qué tal así?
- Mejor, mucho mejor.
269
00:18:31,472 --> 00:18:32,673
- Sí.
- Mucho mejor.
270
00:18:35,172 --> 00:18:36,039
Al.
271
00:18:36,572 --> 00:18:39,742
- Es el sueño de todo hombre, ¿eh?
- Ya lo creo.
272
00:18:42,673 --> 00:18:43,574
Oye, Peg.
273
00:18:45,573 --> 00:18:48,409
- ¿Qué estás haciendo?
- Untando los moldes.
274
00:18:48,474 --> 00:18:49,809
¿Te ayudo con un par?
275
00:18:51,075 --> 00:18:52,743
Gracias, cariño. Pero, ya sabes,
276
00:18:52,808 --> 00:18:55,811
tienes que untarlos bien, si no, no suben.
277
00:18:55,874 --> 00:18:58,177
No creo que eso sea un problema.
278
00:19:00,642 --> 00:19:01,643
Vamos, Al.
279
00:19:02,142 --> 00:19:05,679
Snoopy Schwartz Gordo le acaba de morder
a la máquina trituradora humana.
280
00:19:08,210 --> 00:19:11,013
Vaya, tú sí que sabes usar un rodillo.
281
00:19:11,711 --> 00:19:13,246
Es sencillo, Al.
282
00:19:13,510 --> 00:19:17,781
Lo agarras con las dos manos
y vas adelante y atrás.
283
00:19:18,111 --> 00:19:20,413
Adelante y atrás.
284
00:19:20,745 --> 00:19:24,182
Peg. Me estás volviendo loco.
Vamos arriba.
285
00:19:24,745 --> 00:19:27,581
Al, eres terrible. Tenemos una fiesta.
286
00:19:27,813 --> 00:19:30,749
Además, me dijiste
que no me gusta el sexo.
287
00:19:31,280 --> 00:19:32,181
Seré rápido.
288
00:19:33,847 --> 00:19:37,317
- ¡Arráncaselo!
- ¡Sin piedad!
289
00:19:37,647 --> 00:19:40,516
Vaya, ¿acabas de salir de la cárcel?
290
00:19:42,514 --> 00:19:45,751
O sea, que no has tenido sexo
desde hace mucho tiempo.
291
00:19:49,382 --> 00:19:51,184
Lo que se considera sexo, no.
292
00:19:58,150 --> 00:19:59,952
Oh, Al.
293
00:20:00,017 --> 00:20:01,385
Oh, sí.
294
00:20:02,984 --> 00:20:04,652
Oh, ¡puaj!
295
00:20:06,784 --> 00:20:08,453
Oh, Al.
296
00:20:08,518 --> 00:20:09,987
Oh, sí.
297
00:20:10,051 --> 00:20:11,820
Oh, Al.
298
00:20:13,019 --> 00:20:15,221
Oh, Al.
299
00:20:15,952 --> 00:20:17,020
¡No te muevas!
300
00:20:18,786 --> 00:20:21,289
Ha vuelto. Coged los weenie tots
y poneos a salvo.
301
00:20:23,153 --> 00:20:25,155
- ¡Abrid la puerta!
- ¡Vamos! ¡Fuera!
302
00:20:25,220 --> 00:20:26,488
Te voy a matar.
303
00:20:26,687 --> 00:20:28,289
¿Cómo has podido lavarme el cerebro?
304
00:20:28,355 --> 00:20:32,692
No me puedo creer que haya cocinado,
limpiado y frito patatas.
305
00:20:33,121 --> 00:20:35,724
Al Bundy, me siento mancillada.
306
00:20:36,389 --> 00:20:37,790
¿Al Bundy? ¿Me llamo así?
307
00:20:40,823 --> 00:20:43,292
¿Quién eres?
Guau, eres una mujer preciosa.
308
00:20:44,623 --> 00:20:45,824
Buen intento, Al.
309
00:20:46,123 --> 00:20:48,892
Solo hay un castigo
lo suficientemente malo para ti.
310
00:20:49,423 --> 00:20:51,158
¿Ya no vas a dibujar
una cara sonriente en mi tortilla?
311
00:20:52,658 --> 00:20:53,759
¿Ya no hay tortilla?
312
00:20:55,124 --> 00:20:56,259
¿Ni tostada?
313
00:20:57,058 --> 00:21:00,428
- Arriba.
- ¿Por qué, Peg?
314
00:21:00,492 --> 00:21:04,129
- Arriba no hay comida.
- No te preocupes, Al.
315
00:21:04,193 --> 00:21:07,062
Cuando haya acabado contigo,
no tendrás ni hambre.
316
00:21:07,126 --> 00:21:08,060
Lo sé.
317
00:21:16,160 --> 00:21:17,895
No se vayan, enseguida volvemos.
318
00:21:20,594 --> 00:21:23,731
Oye, Bud. Te presento
a la vecina de al lado.
23968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.