All language subtitles for Married.With.Children.S11E09.Crimes.Against.Obesity.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Azkars_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,723 --> 00:00:04,426 Niños, ¿sabéis qué día es hoy? 2 00:00:04,957 --> 00:00:07,393 Mamá, no le hagas preguntas tan difíciles a Kelly. 3 00:00:08,491 --> 00:00:09,825 Sé qué día es hoy. 4 00:00:10,324 --> 00:00:12,726 Es el rato soleado que va antes de la noche. 5 00:00:15,890 --> 00:00:18,092 Nunca limpies una cuna con limpiador de horno. 6 00:00:21,024 --> 00:00:22,225 A ver, Tontanieves. 7 00:00:25,025 --> 00:00:26,026 Es el cumple de papá. 8 00:00:26,591 --> 00:00:28,293 Porque soy un chico excelente 9 00:00:35,558 --> 00:00:38,460 Porque soy un chico excelente 10 00:00:38,724 --> 00:00:40,293 Y el pajarito volará. 11 00:00:44,025 --> 00:00:47,228 - Creía que no te gustaban los cumpleaños. - El tuyo, Peg. 12 00:00:48,824 --> 00:00:50,159 Me gusta hacerme mayor, 13 00:00:50,225 --> 00:00:52,561 significa que me queda un año menos para morir. 14 00:00:54,325 --> 00:00:57,895 Y a mí me queda un año menos para mi feliz segundo matrimonio. 15 00:00:58,525 --> 00:01:00,961 - ¡Padrastro, bien! - Padrastro. 16 00:01:02,192 --> 00:01:04,527 Dinos, mamá. ¿Cómo será? 17 00:01:04,592 --> 00:01:06,060 Será superguay, ¿verdad? 18 00:01:06,125 --> 00:01:08,294 ¿Tendré un montón de hermanastras cañón? 19 00:01:10,026 --> 00:01:12,261 Niños, ya conocéis las reglas. 20 00:01:12,325 --> 00:01:15,828 No hablar de Lance hasta que papá esté en coma. 21 00:01:18,392 --> 00:01:21,762 ¿Habéis acabado? Quiero discutir las tres reglas de mi cumpleaños. 22 00:01:22,625 --> 00:01:25,061 Déjame en paz, déjame en paz, nada de sexo. 23 00:01:27,825 --> 00:01:29,761 Mira, Bud, como tu noche de graduación. 24 00:01:32,359 --> 00:01:35,296 Aunque aprecié el lujoso regalo del año pasado, 25 00:01:35,625 --> 00:01:37,227 una pastilla de jabón... 26 00:01:38,159 --> 00:01:39,427 ¡Con instrucciones! 27 00:01:40,126 --> 00:01:43,729 Fue el regalo perfecto, Jabones para tontorrones. 28 00:01:45,526 --> 00:01:49,964 ...este año solo quiero estar solo y desayunar con mis seres queridos. 29 00:01:50,793 --> 00:01:53,229 - Papá, qué bonito. - ¡En el Jiggly Room! 30 00:01:56,393 --> 00:02:00,497 Y después del trabajo, canjearé mis vales de regalo. 31 00:02:01,660 --> 00:02:04,563 Tienes que ser menor de quince para pedir este helado. 32 00:02:05,593 --> 00:02:09,230 Si se refirieran a centímetros, le darían uno de dos bolas. 33 00:02:11,393 --> 00:02:12,861 Ríete todo lo que quieras. 34 00:02:13,327 --> 00:02:16,864 Gracias, pero después del sexo de anoche ya no puedo reírme más. 35 00:02:19,427 --> 00:02:21,129 Hablando de cerdos entre sábanas, 36 00:02:22,960 --> 00:02:25,796 tengo un cupón de Starbucks que no pienso compartir. 37 00:02:26,360 --> 00:02:28,129 Jo, el papá antiguo es malo. 38 00:02:28,527 --> 00:02:30,896 Vamos a felicitar a nuestro nuevo papi, Lance. 39 00:02:30,960 --> 00:02:31,994 ¡Vale! 40 00:03:10,428 --> 00:03:12,630 En el Jiggly Room sirven un desayuno genial. 41 00:03:13,395 --> 00:03:17,065 Sí. Esos melones, esas magdalenas, esos panecillos pringosos... 42 00:03:18,695 --> 00:03:20,063 Y la comida no estaba mal. 43 00:03:22,061 --> 00:03:24,397 ¿Habéis ido a desayunar al Jiggly Room? 44 00:03:24,461 --> 00:03:25,362 - Sí. - Sí. 45 00:03:25,428 --> 00:03:27,564 Te hemos traído un McPlayboy de queso. 46 00:03:30,461 --> 00:03:31,729 Es un Happy Meal. 47 00:03:34,295 --> 00:03:36,330 Pero ahora ya no querrás mi regalo. 48 00:03:39,895 --> 00:03:41,530 Una comida en el Jiggly Room. 49 00:03:43,929 --> 00:03:46,698 - ¡Es genial! - ¿A qué esperamos? 50 00:03:46,762 --> 00:03:48,664 - Venga, ya casi son las 11. - Vamos. 51 00:03:51,762 --> 00:03:55,365 ¿Adónde se creen que van? ¿No está abierto? 52 00:03:55,629 --> 00:03:58,399 Disculpe, pero cerramos temporalmente, no como su boca. 53 00:04:00,995 --> 00:04:02,463 Devuélvanme mi dinero. 54 00:04:02,828 --> 00:04:07,166 Los zapatos se rompieron en un día y quiero saber por qué. 55 00:04:07,763 --> 00:04:11,767 Bueno, señora, es un tacón cuadrado relleno de corcho. 56 00:04:11,829 --> 00:04:14,465 Y usted es una foca enorme rellena de cerdo. 57 00:04:18,096 --> 00:04:23,168 Esto no va a quedar así. Lo que mal anda, mal acaba. 58 00:04:23,229 --> 00:04:26,199 Teniendo en cuenta su órbita, aún faltan unos diez años. 59 00:04:30,462 --> 00:04:32,965 - ¿Cómo sigue abierta esta tienda? - No lo está. 60 00:04:39,530 --> 00:04:42,900 - Caray, menudo pastel de cumpleaños. - Gracias, Bud. 61 00:04:43,330 --> 00:04:46,433 Llevo horas matándome con esto. Ya casi he acabado. 62 00:04:48,829 --> 00:04:50,865 ¿Qué le vais a regalar a papá? 63 00:04:51,263 --> 00:04:52,965 Ventanas tintadas para el Dodge. 64 00:04:56,497 --> 00:04:58,899 Genial, así nadie sabrá que vamos con él. 65 00:05:01,130 --> 00:05:03,199 ¿Qué le regalarás a quien no tiene nada? 66 00:05:03,931 --> 00:05:06,366 Yo, lo que sigue comprando. 67 00:05:07,830 --> 00:05:10,266 Mamá, es lo mismo cada año y siempre lo devuelve. 68 00:05:12,330 --> 00:05:14,165 Ni siquiera lo desenvuelve. 69 00:05:15,097 --> 00:05:17,733 Este año, el cumpleañero me llevará a cenar 70 00:05:17,797 --> 00:05:19,532 con esos cuponuchos que tiene. 71 00:05:20,231 --> 00:05:22,767 - Voy a darme un baño. - ¿Con el pastel? 72 00:05:24,531 --> 00:05:25,766 Ha quedado esponjoso. 73 00:05:29,097 --> 00:05:31,466 A Lance le encanta mi sentido del humor. 74 00:05:34,031 --> 00:05:36,867 Bud, corre, alguien ha robado las ventanillas del coche. 75 00:05:36,931 --> 00:05:38,365 Vamos, corre. 76 00:05:44,097 --> 00:05:48,268 Llámame loco, Kel, pero quizás las ventanillas están dentro de la puerta. 77 00:05:49,932 --> 00:05:53,502 ¿Qué imbécil robaría las ventanillas y las pondría en las puertas? 78 00:05:55,231 --> 00:05:57,200 Y la gente dice que la tonta soy yo. 79 00:05:58,631 --> 00:05:59,499 No solo la gente. 80 00:06:01,431 --> 00:06:03,266 ¿No has visto cómo te mira el perro? 81 00:06:04,731 --> 00:06:07,467 ¿Y cómo tus monos marinos formaron la palabra "idiota"? 82 00:06:13,798 --> 00:06:15,200 Ha sido una pasada. 83 00:06:15,998 --> 00:06:18,801 Pero no tienes 62 años, Al. 84 00:06:18,865 --> 00:06:21,568 Si una payasa desnuda me quiere azotar, sí los tengo. 85 00:06:24,032 --> 00:06:27,001 Hablando de azotes, tengo una cita esta noche. 86 00:06:27,065 --> 00:06:29,734 Vete. Yo me quedo hasta las 15:30 y me cobraré las horas. 87 00:06:32,098 --> 00:06:33,867 Estas jornadas de una hora me matan. 88 00:06:38,365 --> 00:06:39,800 ¿Se acuerda de mí, Bundy? 89 00:06:40,699 --> 00:06:43,135 - No. - La que insultó. 90 00:06:43,732 --> 00:06:46,135 Lo siento, señora, tendrá que concretar más. 91 00:06:47,300 --> 00:06:51,437 Se rio de mi peso. Me llamó foca gigante. 92 00:06:51,899 --> 00:06:53,801 Veamos... Recuerdo cuatro elefantes, 93 00:06:53,866 --> 00:06:58,504 un rinoceronte que quería chanclas, una vaca marina... 94 00:06:59,966 --> 00:07:01,801 No, no recuerdo ninguna foca. 95 00:07:02,600 --> 00:07:04,268 Déjelo correr. Ya sabe, correr. 96 00:07:04,333 --> 00:07:06,635 Lo que hace cuando el camión de los helados se va. 97 00:07:10,733 --> 00:07:13,570 - Se acabó. - ¿Qué? ¿Qué he dicho? 98 00:07:14,767 --> 00:07:18,037 Al Bundy, se le acusa de delitos contra la obesidad. 99 00:07:22,500 --> 00:07:26,170 ¡Tres, dos, uno, cero, no se meta con nuestro peso! 100 00:07:26,233 --> 00:07:29,736 ¡Tres, dos, uno, cero, no se meta con nuestro peso! 101 00:07:29,800 --> 00:07:33,437 ¡Un, dos, tres, cuatro, van a tirar el suelo abajo! 102 00:07:40,134 --> 00:07:42,436 Vale, lo pillo. 103 00:07:42,501 --> 00:07:45,370 Os han enviado los de Mujeres No, ¿verdad? 104 00:07:45,434 --> 00:07:48,370 Es una broma de cumpleaños. Tenían que salir de un pastel, 105 00:07:48,434 --> 00:07:50,069 pero se lo han comido, ¿eh? 106 00:07:52,000 --> 00:07:54,536 Bundy, somos activistas. 107 00:07:55,100 --> 00:07:57,203 Pues no las veo muy activas. 108 00:07:59,534 --> 00:08:03,605 Resulta que ayer nos manifestamos, carazapato. 109 00:08:04,601 --> 00:08:06,703 ¿En la Marcha del Millón de Kilos? 110 00:08:08,267 --> 00:08:10,203 ¿En Jamones por América? 111 00:08:11,868 --> 00:08:15,505 Ríase todo lo que quiera, Bundy. Tenemos toda la noche. 112 00:08:16,235 --> 00:08:18,537 Me encantaría invitarlas a una mariscada, 113 00:08:18,601 --> 00:08:21,604 pero no creo que tenga ningún vale para kril. 114 00:08:23,534 --> 00:08:25,570 Usted no se va a ningún sitio. 115 00:08:26,335 --> 00:08:29,171 ¿Y cómo pretenden parar 116 00:08:30,168 --> 00:08:31,603 al mejor fullback de la ciudad? 117 00:08:44,669 --> 00:08:46,204 Podríamos llegar a un acuerdo. 118 00:08:48,902 --> 00:08:52,539 No comprende la gravedad del asunto, señor Bundy. 119 00:08:52,702 --> 00:08:55,572 Creo que la gravedad está muy ocupada ahora mismo. 120 00:08:58,069 --> 00:09:00,004 Le vamos a juzgar. 121 00:09:00,268 --> 00:09:03,972 Y cuando le declaremos culpable, será castigado. 122 00:09:04,136 --> 00:09:05,671 - ¡Sí! - ¡Eso! 123 00:09:05,735 --> 00:09:07,037 ¡Mojadlo en chocolate! 124 00:09:07,635 --> 00:09:10,371 Es mi cumpleaños. Quiero usar mis vales. 125 00:09:11,303 --> 00:09:15,006 Tendría que haberlo pensado antes de llamarme rinoceronte. 126 00:09:16,236 --> 00:09:17,504 ¿Le gustan sus chanclas? 127 00:09:19,002 --> 00:09:20,137 Se rompieron. 128 00:09:20,835 --> 00:09:22,237 Le traeré otro par. 129 00:09:24,136 --> 00:09:25,604 ¡Está intentando escapar! 130 00:09:29,770 --> 00:09:29,795 ¿Cómo has podido leer las instrucciones? 131 00:09:29,795 --> 00:09:32,539 ¿Cómo has podido leer las instrucciones? 132 00:09:33,836 --> 00:09:34,904 Porque sé leer. 133 00:09:36,336 --> 00:09:37,237 Métete en el coche. 134 00:09:41,269 --> 00:09:42,237 Kelly. 135 00:09:44,870 --> 00:09:46,672 Supongo que es algo nuevo para ti, 136 00:09:46,736 --> 00:09:48,705 pero ¿por qué no te sientas delante? 137 00:09:51,770 --> 00:09:54,139 Vaya, esto es una pasada. 138 00:09:55,803 --> 00:09:59,373 Las teclas, los botones y este volante enorme. 139 00:10:02,836 --> 00:10:04,405 ¿Ahora te suena más? 140 00:10:07,137 --> 00:10:08,838 Eh, sí. 141 00:10:10,470 --> 00:10:11,939 Mejor sal del coche. 142 00:10:14,970 --> 00:10:15,837 Muy bien. 143 00:10:17,937 --> 00:10:19,772 Pega el adhesivo. 144 00:10:24,637 --> 00:10:26,773 Cuando haya subido la ventanilla. 145 00:10:30,038 --> 00:10:32,140 ¿Le he dicho ya lo guapa que está hoy? 146 00:10:33,971 --> 00:10:34,838 No. 147 00:10:35,437 --> 00:10:37,940 Entonces es que la sangre aún me llega al cerebro. 148 00:10:41,238 --> 00:10:44,508 No conseguirán nada con esto, sobre todo con el jurado número dos 149 00:10:44,571 --> 00:10:46,806 comiendo rollitos picantes en el tribunal. 150 00:10:49,038 --> 00:10:50,673 ¿Quiere que lo amordacemos? 151 00:10:50,904 --> 00:10:53,373 Preferiría que me taparan los ojos. 152 00:10:54,938 --> 00:10:57,440 A continuación escucharemos a la primera testigo. 153 00:10:58,405 --> 00:11:02,842 Me llamo Matilda y este hombre es gordofóbico. 154 00:11:02,904 --> 00:11:05,240 - ¡Y feo! - ¡Mirad qué pelos! 155 00:11:06,138 --> 00:11:06,972 Una a una. 156 00:11:07,305 --> 00:11:08,739 - Big Mac. - Filet-O-Fish. 157 00:11:08,805 --> 00:11:09,773 Verduras al vapor. 158 00:11:10,972 --> 00:11:13,541 Vale. Un bocadillo de albóndigas. 159 00:11:14,505 --> 00:11:15,573 Ya empezaré mañana. 160 00:11:18,371 --> 00:11:21,708 Vine a la zapatería de Gary hace unos dos años. 161 00:11:24,672 --> 00:11:25,873 No lo entiendo. 162 00:11:26,072 --> 00:11:28,641 Calzaba un 37 antes de la clase de aerobic. 163 00:11:29,072 --> 00:11:31,508 Se me habrán ensanchado los pies de tanto saltar. 164 00:11:33,472 --> 00:11:36,242 Pues también se habrá caído de culo una o dos veces. 165 00:11:38,306 --> 00:11:40,641 ¿Cómo se atreve a decirme eso a la cara? 166 00:11:40,706 --> 00:11:41,774 Lo haría a sus espaldas, 167 00:11:41,838 --> 00:11:43,907 pero solo me queda medio depósito. 168 00:11:47,139 --> 00:11:48,874 ¿Qué opina de eso, Bundy? 169 00:11:49,573 --> 00:11:54,411 Creo que me contuve muchísimo, casi como la faja de la testigo. 170 00:11:56,339 --> 00:12:00,743 Por cada insulto, perderá una comida gratis. 171 00:12:01,073 --> 00:12:02,708 No, no quería decir eso. 172 00:12:02,773 --> 00:12:05,375 ¿No se le ha escapado algo de la boca alguna vez? 173 00:12:06,273 --> 00:12:07,408 Supongo que no. 174 00:12:10,906 --> 00:12:14,009 Venga ya, ni que dijera estas cosas todo el rato. 175 00:12:15,606 --> 00:12:16,740 ¿Hemos acabado? 176 00:12:16,973 --> 00:12:19,576 No estoy segura de si me gusta este tono de azul. 177 00:12:21,173 --> 00:12:22,541 Le diré lo que vamos a hacer. 178 00:12:23,173 --> 00:12:25,042 Le pondré delante de un espejo, 179 00:12:25,607 --> 00:12:27,075 empezaré a estrangularla... 180 00:12:28,973 --> 00:12:32,376 ...y cuando adquiera el tono de azul que está buscando, 181 00:12:32,774 --> 00:12:34,909 grite "muu" y pararé. 182 00:12:37,540 --> 00:12:40,276 Se acabó. Me voy a otra parte. 183 00:12:40,707 --> 00:12:42,309 ¿Qué le parece a una dietista? 184 00:12:45,640 --> 00:12:46,975 Con esta actitud, 185 00:12:47,041 --> 00:12:49,376 trabajará aquí toda su vida. 186 00:12:51,373 --> 00:12:53,642 Echa un vistazo al sillón de al lado 187 00:12:53,707 --> 00:12:55,609 si quieres ver el futuro que te espera. 188 00:12:56,141 --> 00:13:00,212 EL CHOCOLATE YA NO ES SOLO PARA DESAYUNAR 189 00:13:02,640 --> 00:13:03,808 Ven, Penelope. 190 00:13:04,141 --> 00:13:06,877 Vámonos a otro sitio donde nos traten con respeto. 191 00:13:07,640 --> 00:13:09,809 Prueben en la luna, allí pesarán menos. 192 00:13:12,007 --> 00:13:13,042 Un momento, Peg. 193 00:13:13,641 --> 00:13:14,842 ¡Dios! Cógelo... 194 00:13:17,107 --> 00:13:18,776 Dexter, el tranquilizante. 195 00:13:18,841 --> 00:13:21,010 Tendremos que etiquetarla y dejarla libre. 196 00:13:24,007 --> 00:13:25,842 Venga, Arnold. Nos vamos. 197 00:13:26,241 --> 00:13:27,409 Quiero un globo. 198 00:13:27,775 --> 00:13:28,909 Si ya tienes uno. 199 00:13:33,508 --> 00:13:37,312 Ya vale. Ya vale, no puedo más. 200 00:13:38,274 --> 00:13:40,777 ¿Se siente mal, señor Bundy? 201 00:13:41,641 --> 00:13:43,376 Mis vales... 202 00:13:44,942 --> 00:13:46,743 Es incorregible. 203 00:13:47,309 --> 00:13:49,678 Muy bien. Voy a anunciar mi veredicto. 204 00:13:50,175 --> 00:13:52,177 Espere un segundo, jueza Cheeto. 205 00:13:55,075 --> 00:13:56,743 Solicito una defensa integral. 206 00:13:57,108 --> 00:13:59,077 Y deberían probar la comida integral. 207 00:14:01,542 --> 00:14:03,945 Le concederé su defensa, 208 00:14:04,008 --> 00:14:08,246 pero ¿quién puede ser tan repugnante para defenderle? 209 00:14:08,309 --> 00:14:10,077 ¡Al! 210 00:14:10,909 --> 00:14:12,711 Peg, gracias a Dios que estás aquí. 211 00:14:13,242 --> 00:14:16,879 Caray, Al, pues sí que te torturan tus clientes. 212 00:14:18,242 --> 00:14:19,810 Estamos intentando enseñarle 213 00:14:19,876 --> 00:14:22,912 que nos ha tratado de una manera inaceptable. 214 00:14:23,275 --> 00:14:26,045 Aprovecharían más el tiempo si se enseñaran las palabras 215 00:14:26,109 --> 00:14:27,611 "No, gracias, estoy llena". 216 00:14:30,776 --> 00:14:31,977 ¿Para alguna vez? 217 00:14:32,609 --> 00:14:33,577 Solo en la cama. 218 00:14:34,176 --> 00:14:36,745 - Aunque ni siquiera empieza, así que... - Peg. 219 00:14:36,943 --> 00:14:39,946 Peg, cuéntales cuando dejé que tu madre viviera en casa. 220 00:14:40,510 --> 00:14:41,778 Yo me encargo. 221 00:14:43,677 --> 00:14:46,046 No se pueden ni imaginar lo maleducado que fue. 222 00:14:46,876 --> 00:14:48,945 Así que ella también es de huesos anchos. 223 00:14:49,743 --> 00:14:53,581 En su interior se esconde una mujer delgada que se muere por salir. 224 00:14:54,210 --> 00:14:55,678 Todas decimos lo mismo. 225 00:14:56,610 --> 00:14:58,779 No, pero de verdad. 226 00:15:01,109 --> 00:15:03,712 El Día de Acción de Gracias se comió a la tía Edna. 227 00:15:05,677 --> 00:15:08,079 Mira que le dije que se alejara de las tartas. 228 00:15:09,243 --> 00:15:10,144 Cosas que pasan. 229 00:15:12,677 --> 00:15:14,946 Me pasó lo mismo con una clase de preescolar. 230 00:15:22,344 --> 00:15:23,478 Y me juzgan a mí. 231 00:15:25,977 --> 00:15:29,614 Bueno, agárrate. A la de tres intentaré arrancarlo, ¿vale? 232 00:15:33,810 --> 00:15:34,678 ¡Tres! 233 00:15:38,977 --> 00:15:41,713 ¿Y si volvemos a probar con el soplete? 234 00:15:44,244 --> 00:15:46,580 Cualquier cosa menos eso otra vez. 235 00:15:48,045 --> 00:15:50,581 Vale. Sigo pensando que la afeitadora es más útil. 236 00:15:52,145 --> 00:15:54,180 ¡Ya no me quedan más cejas! 237 00:15:57,811 --> 00:15:59,413 Claro que sí. Ten. 238 00:16:08,978 --> 00:16:12,415 Papá llegará en cualquier momento. Tenemos que quitar las burbujas. 239 00:16:14,178 --> 00:16:15,146 Vale. 240 00:16:20,145 --> 00:16:22,080 Genial, vaya momento para una siesta. 241 00:16:28,178 --> 00:16:29,012 ¿Bud? 242 00:16:30,412 --> 00:16:31,446 Bud, despierta. 243 00:16:32,879 --> 00:16:33,746 Jopetas. 244 00:16:43,512 --> 00:16:46,982 Bud malo. 245 00:16:48,745 --> 00:16:53,350 Sra. Bundy, ¿ha mostrado su marido compasión por alguna mujer grande? 246 00:16:54,479 --> 00:16:58,984 Bueno, le gustaba aquella señorona de What's happening!!... 247 00:17:01,446 --> 00:17:03,215 ...pero hasta de ella se reía. 248 00:17:03,680 --> 00:17:04,581 ¡Traidora! 249 00:17:06,680 --> 00:17:08,281 Al, estoy bajo juramento. 250 00:17:08,580 --> 00:17:11,149 Lo has jurado por un montón de panqueques. 251 00:17:12,580 --> 00:17:13,581 Ya he oído suficiente. 252 00:17:14,947 --> 00:17:19,418 Al Bundy, es culpable de crueldad excesiva contra las mujeres grandes. 253 00:17:19,913 --> 00:17:21,615 Y ni le digo contra los enanos. 254 00:17:23,013 --> 00:17:24,815 El término es "gente pequeña". 255 00:17:25,279 --> 00:17:28,049 Ese es el término para cualquiera que se ponga a su lado. 256 00:17:31,280 --> 00:17:32,715 Se acabó. 257 00:17:33,846 --> 00:17:38,017 Eh, esos son nuestros vales para la cena, vaca gorda. 258 00:17:42,746 --> 00:17:45,182 No nos gusta que nos llamen "gordas". 259 00:17:45,447 --> 00:17:47,216 Pues quédense en casa. 260 00:17:49,581 --> 00:17:51,216 ¡Así me gusta! 261 00:17:55,980 --> 00:17:58,649 Que comience el castigo. 262 00:18:07,081 --> 00:18:10,952 Como es su cumpleaños y le gusta tanto el Jiggly Room, 263 00:18:11,014 --> 00:18:14,151 hemos decidido traérselo aquí mismo. 264 00:18:18,814 --> 00:18:21,083 Se menea lo que no se tiene que menear. 265 00:18:26,215 --> 00:18:29,585 No, paren. 266 00:18:30,348 --> 00:18:33,218 Quiero... quiero confesar algo. 267 00:18:38,847 --> 00:18:40,516 Una vez tuve sobrepeso. 268 00:18:42,315 --> 00:18:43,516 Sí, es cierto. 269 00:18:45,215 --> 00:18:46,683 Cuando era adolescente. 270 00:18:48,281 --> 00:18:50,283 Me llamaban "Bundy Bola de Sebo". 271 00:18:51,648 --> 00:18:54,051 Me enganchaban notas en los pantalones, 272 00:18:54,715 --> 00:18:57,618 me dibujaban con un cencerro en el cuello... 273 00:18:58,448 --> 00:19:00,450 Los niños pueden ser muy crueles... 274 00:19:00,648 --> 00:19:02,150 ¡Eran mis padres! 275 00:19:06,815 --> 00:19:10,485 Lo que intento decir es que me río de ustedes porque... 276 00:19:12,449 --> 00:19:14,351 ...intento apartar mi propio dolor. 277 00:19:17,049 --> 00:19:21,253 Al Bundy, retiramos todos los cargos de los que se le acusa. 278 00:19:21,815 --> 00:19:25,519 Gracias, mis... camaradas de metabolismo complicado. 279 00:19:27,649 --> 00:19:30,719 De hecho, le diremos a todo el mundo 280 00:19:31,115 --> 00:19:34,552 que la zapatería de Gary apoya a la gente grande. 281 00:19:34,783 --> 00:19:36,551 Oh, no hace falta. 282 00:19:38,683 --> 00:19:43,988 Qué bonito darse cuenta de que en el fondo no somos tan diferentes. 283 00:19:45,083 --> 00:19:46,284 Tiene razón. 284 00:19:47,282 --> 00:19:49,051 Somos exactamente iguales. 285 00:19:49,716 --> 00:19:53,386 La única diferencia es... ¡que yo dejé de comer! 286 00:19:58,616 --> 00:20:00,518 Al, no conocía esa faceta tuya. 287 00:20:01,150 --> 00:20:02,084 Peg, era mentira. 288 00:20:03,816 --> 00:20:05,985 Como cuando te digo que tu pelo no es de risa. 289 00:20:07,584 --> 00:20:09,152 Debería enfadarme contigo, 290 00:20:09,883 --> 00:20:11,518 pero como es tu cumpleaños, 291 00:20:11,849 --> 00:20:14,285 vámonos a casa a que te arrope con las peras. 292 00:20:14,350 --> 00:20:15,284 Peg... 293 00:20:17,283 --> 00:20:18,418 ¿Las de la revista o las tuyas? 294 00:20:20,750 --> 00:20:23,253 - Las de la revista, Al. - Gracias, Peg. 295 00:20:24,717 --> 00:20:27,119 ¿Sabes qué? Tengo que decirte 296 00:20:27,183 --> 00:20:30,086 que después de ocho horas mirando a gordas... 297 00:20:31,750 --> 00:20:32,985 ...tú no estás tan mal. 298 00:20:34,517 --> 00:20:37,186 Ay, cariño... 299 00:20:38,550 --> 00:20:41,253 Al... 300 00:20:46,784 --> 00:20:47,952 Oh, Peg... 301 00:20:48,384 --> 00:20:50,653 ¡Oh, Lance! 302 00:21:04,117 --> 00:21:06,153 Oye, ¿cómo la has reemplazado tan rápido? 303 00:21:06,218 --> 00:21:07,819 ¡Jefferson, sal del solárium! 304 00:21:07,885 --> 00:21:10,087 ¡Alguien ha robado la ventana del Mercedes! 305 00:21:12,551 --> 00:21:14,653 ¡Feliz cumpleaños! 306 00:21:18,451 --> 00:21:19,686 Gracias, hijos. 307 00:21:20,318 --> 00:21:23,521 Al final ha acabado siendo un buen cumpleaños. 23173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.