Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,723 --> 00:00:04,426
Niños, ¿sabéis qué día es hoy?
2
00:00:04,957 --> 00:00:07,393
Mamá, no le hagas
preguntas tan difíciles a Kelly.
3
00:00:08,491 --> 00:00:09,825
Sé qué día es hoy.
4
00:00:10,324 --> 00:00:12,726
Es el rato soleado
que va antes de la noche.
5
00:00:15,890 --> 00:00:18,092
Nunca limpies una cuna
con limpiador de horno.
6
00:00:21,024 --> 00:00:22,225
A ver, Tontanieves.
7
00:00:25,025 --> 00:00:26,026
Es el cumple de papá.
8
00:00:26,591 --> 00:00:28,293
Porque soy un chico excelente
9
00:00:35,558 --> 00:00:38,460
Porque soy un chico excelente
10
00:00:38,724 --> 00:00:40,293
Y el pajarito volará.
11
00:00:44,025 --> 00:00:47,228
- Creía que no te gustaban los cumpleaños.
- El tuyo, Peg.
12
00:00:48,824 --> 00:00:50,159
Me gusta hacerme mayor,
13
00:00:50,225 --> 00:00:52,561
significa que me queda
un año menos para morir.
14
00:00:54,325 --> 00:00:57,895
Y a mí me queda un año menos
para mi feliz segundo matrimonio.
15
00:00:58,525 --> 00:01:00,961
- ¡Padrastro, bien!
- Padrastro.
16
00:01:02,192 --> 00:01:04,527
Dinos, mamá. ¿Cómo será?
17
00:01:04,592 --> 00:01:06,060
Será superguay, ¿verdad?
18
00:01:06,125 --> 00:01:08,294
¿Tendré un montón de hermanastras cañón?
19
00:01:10,026 --> 00:01:12,261
Niños, ya conocéis las reglas.
20
00:01:12,325 --> 00:01:15,828
No hablar de Lance
hasta que papá esté en coma.
21
00:01:18,392 --> 00:01:21,762
¿Habéis acabado? Quiero discutir
las tres reglas de mi cumpleaños.
22
00:01:22,625 --> 00:01:25,061
Déjame en paz, déjame en paz,
nada de sexo.
23
00:01:27,825 --> 00:01:29,761
Mira, Bud, como tu noche de graduación.
24
00:01:32,359 --> 00:01:35,296
Aunque aprecié
el lujoso regalo del año pasado,
25
00:01:35,625 --> 00:01:37,227
una pastilla de jabón...
26
00:01:38,159 --> 00:01:39,427
¡Con instrucciones!
27
00:01:40,126 --> 00:01:43,729
Fue el regalo perfecto,
Jabones para tontorrones.
28
00:01:45,526 --> 00:01:49,964
...este año solo quiero estar solo
y desayunar con mis seres queridos.
29
00:01:50,793 --> 00:01:53,229
- Papá, qué bonito.
- ¡En el Jiggly Room!
30
00:01:56,393 --> 00:02:00,497
Y después del trabajo,
canjearé mis vales de regalo.
31
00:02:01,660 --> 00:02:04,563
Tienes que ser menor de quince
para pedir este helado.
32
00:02:05,593 --> 00:02:09,230
Si se refirieran a centímetros,
le darían uno de dos bolas.
33
00:02:11,393 --> 00:02:12,861
Ríete todo lo que quieras.
34
00:02:13,327 --> 00:02:16,864
Gracias, pero después del sexo de anoche
ya no puedo reírme más.
35
00:02:19,427 --> 00:02:21,129
Hablando de cerdos entre sábanas,
36
00:02:22,960 --> 00:02:25,796
tengo un cupón de Starbucks
que no pienso compartir.
37
00:02:26,360 --> 00:02:28,129
Jo, el papá antiguo es malo.
38
00:02:28,527 --> 00:02:30,896
Vamos a felicitar
a nuestro nuevo papi, Lance.
39
00:02:30,960 --> 00:02:31,994
¡Vale!
40
00:03:10,428 --> 00:03:12,630
En el Jiggly Room
sirven un desayuno genial.
41
00:03:13,395 --> 00:03:17,065
Sí. Esos melones, esas magdalenas,
esos panecillos pringosos...
42
00:03:18,695 --> 00:03:20,063
Y la comida no estaba mal.
43
00:03:22,061 --> 00:03:24,397
¿Habéis ido a desayunar al Jiggly Room?
44
00:03:24,461 --> 00:03:25,362
- Sí.
- Sí.
45
00:03:25,428 --> 00:03:27,564
Te hemos traído un McPlayboy de queso.
46
00:03:30,461 --> 00:03:31,729
Es un Happy Meal.
47
00:03:34,295 --> 00:03:36,330
Pero ahora ya no querrás mi regalo.
48
00:03:39,895 --> 00:03:41,530
Una comida en el Jiggly Room.
49
00:03:43,929 --> 00:03:46,698
- ¡Es genial!
- ¿A qué esperamos?
50
00:03:46,762 --> 00:03:48,664
- Venga, ya casi son las 11.
- Vamos.
51
00:03:51,762 --> 00:03:55,365
¿Adónde se creen que van?
¿No está abierto?
52
00:03:55,629 --> 00:03:58,399
Disculpe, pero cerramos temporalmente,
no como su boca.
53
00:04:00,995 --> 00:04:02,463
Devuélvanme mi dinero.
54
00:04:02,828 --> 00:04:07,166
Los zapatos se rompieron en un día
y quiero saber por qué.
55
00:04:07,763 --> 00:04:11,767
Bueno, señora, es un tacón cuadrado
relleno de corcho.
56
00:04:11,829 --> 00:04:14,465
Y usted es una foca enorme
rellena de cerdo.
57
00:04:18,096 --> 00:04:23,168
Esto no va a quedar así.
Lo que mal anda, mal acaba.
58
00:04:23,229 --> 00:04:26,199
Teniendo en cuenta su órbita,
aún faltan unos diez años.
59
00:04:30,462 --> 00:04:32,965
- ¿Cómo sigue abierta esta tienda?
- No lo está.
60
00:04:39,530 --> 00:04:42,900
- Caray, menudo pastel de cumpleaños.
- Gracias, Bud.
61
00:04:43,330 --> 00:04:46,433
Llevo horas matándome con esto.
Ya casi he acabado.
62
00:04:48,829 --> 00:04:50,865
¿Qué le vais a regalar a papá?
63
00:04:51,263 --> 00:04:52,965
Ventanas tintadas para el Dodge.
64
00:04:56,497 --> 00:04:58,899
Genial, así nadie sabrá que vamos con él.
65
00:05:01,130 --> 00:05:03,199
¿Qué le regalarás a quien no tiene nada?
66
00:05:03,931 --> 00:05:06,366
Yo, lo que sigue comprando.
67
00:05:07,830 --> 00:05:10,266
Mamá, es lo mismo cada año
y siempre lo devuelve.
68
00:05:12,330 --> 00:05:14,165
Ni siquiera lo desenvuelve.
69
00:05:15,097 --> 00:05:17,733
Este año, el cumpleañero
me llevará a cenar
70
00:05:17,797 --> 00:05:19,532
con esos cuponuchos que tiene.
71
00:05:20,231 --> 00:05:22,767
- Voy a darme un baño.
- ¿Con el pastel?
72
00:05:24,531 --> 00:05:25,766
Ha quedado esponjoso.
73
00:05:29,097 --> 00:05:31,466
A Lance le encanta mi sentido del humor.
74
00:05:34,031 --> 00:05:36,867
Bud, corre, alguien ha robado
las ventanillas del coche.
75
00:05:36,931 --> 00:05:38,365
Vamos, corre.
76
00:05:44,097 --> 00:05:48,268
Llámame loco, Kel, pero quizás
las ventanillas están dentro de la puerta.
77
00:05:49,932 --> 00:05:53,502
¿Qué imbécil robaría las ventanillas
y las pondría en las puertas?
78
00:05:55,231 --> 00:05:57,200
Y la gente dice que la tonta soy yo.
79
00:05:58,631 --> 00:05:59,499
No solo la gente.
80
00:06:01,431 --> 00:06:03,266
¿No has visto cómo te mira el perro?
81
00:06:04,731 --> 00:06:07,467
¿Y cómo tus monos marinos
formaron la palabra "idiota"?
82
00:06:13,798 --> 00:06:15,200
Ha sido una pasada.
83
00:06:15,998 --> 00:06:18,801
Pero no tienes 62 años, Al.
84
00:06:18,865 --> 00:06:21,568
Si una payasa desnuda
me quiere azotar, sí los tengo.
85
00:06:24,032 --> 00:06:27,001
Hablando de azotes,
tengo una cita esta noche.
86
00:06:27,065 --> 00:06:29,734
Vete. Yo me quedo hasta las 15:30
y me cobraré las horas.
87
00:06:32,098 --> 00:06:33,867
Estas jornadas de una hora me matan.
88
00:06:38,365 --> 00:06:39,800
¿Se acuerda de mí, Bundy?
89
00:06:40,699 --> 00:06:43,135
- No.
- La que insultó.
90
00:06:43,732 --> 00:06:46,135
Lo siento, señora,
tendrá que concretar más.
91
00:06:47,300 --> 00:06:51,437
Se rio de mi peso. Me llamó foca gigante.
92
00:06:51,899 --> 00:06:53,801
Veamos... Recuerdo cuatro elefantes,
93
00:06:53,866 --> 00:06:58,504
un rinoceronte que quería chanclas,
una vaca marina...
94
00:06:59,966 --> 00:07:01,801
No, no recuerdo ninguna foca.
95
00:07:02,600 --> 00:07:04,268
Déjelo correr. Ya sabe, correr.
96
00:07:04,333 --> 00:07:06,635
Lo que hace
cuando el camión de los helados se va.
97
00:07:10,733 --> 00:07:13,570
- Se acabó.
- ¿Qué? ¿Qué he dicho?
98
00:07:14,767 --> 00:07:18,037
Al Bundy, se le acusa
de delitos contra la obesidad.
99
00:07:22,500 --> 00:07:26,170
¡Tres, dos, uno, cero,
no se meta con nuestro peso!
100
00:07:26,233 --> 00:07:29,736
¡Tres, dos, uno, cero,
no se meta con nuestro peso!
101
00:07:29,800 --> 00:07:33,437
¡Un, dos, tres, cuatro,
van a tirar el suelo abajo!
102
00:07:40,134 --> 00:07:42,436
Vale, lo pillo.
103
00:07:42,501 --> 00:07:45,370
Os han enviado los de Mujeres No, ¿verdad?
104
00:07:45,434 --> 00:07:48,370
Es una broma de cumpleaños.
Tenían que salir de un pastel,
105
00:07:48,434 --> 00:07:50,069
pero se lo han comido, ¿eh?
106
00:07:52,000 --> 00:07:54,536
Bundy, somos activistas.
107
00:07:55,100 --> 00:07:57,203
Pues no las veo muy activas.
108
00:07:59,534 --> 00:08:03,605
Resulta que ayer
nos manifestamos, carazapato.
109
00:08:04,601 --> 00:08:06,703
¿En la Marcha del Millón de Kilos?
110
00:08:08,267 --> 00:08:10,203
¿En Jamones por América?
111
00:08:11,868 --> 00:08:15,505
Ríase todo lo que quiera, Bundy.
Tenemos toda la noche.
112
00:08:16,235 --> 00:08:18,537
Me encantaría invitarlas a una mariscada,
113
00:08:18,601 --> 00:08:21,604
pero no creo que tenga
ningún vale para kril.
114
00:08:23,534 --> 00:08:25,570
Usted no se va a ningún sitio.
115
00:08:26,335 --> 00:08:29,171
¿Y cómo pretenden parar
116
00:08:30,168 --> 00:08:31,603
al mejor fullback de la ciudad?
117
00:08:44,669 --> 00:08:46,204
Podríamos llegar a un acuerdo.
118
00:08:48,902 --> 00:08:52,539
No comprende
la gravedad del asunto, señor Bundy.
119
00:08:52,702 --> 00:08:55,572
Creo que la gravedad
está muy ocupada ahora mismo.
120
00:08:58,069 --> 00:09:00,004
Le vamos a juzgar.
121
00:09:00,268 --> 00:09:03,972
Y cuando le declaremos culpable,
será castigado.
122
00:09:04,136 --> 00:09:05,671
- ¡Sí!
- ¡Eso!
123
00:09:05,735 --> 00:09:07,037
¡Mojadlo en chocolate!
124
00:09:07,635 --> 00:09:10,371
Es mi cumpleaños. Quiero usar mis vales.
125
00:09:11,303 --> 00:09:15,006
Tendría que haberlo pensado
antes de llamarme rinoceronte.
126
00:09:16,236 --> 00:09:17,504
¿Le gustan sus chanclas?
127
00:09:19,002 --> 00:09:20,137
Se rompieron.
128
00:09:20,835 --> 00:09:22,237
Le traeré otro par.
129
00:09:24,136 --> 00:09:25,604
¡Está intentando escapar!
130
00:09:29,770 --> 00:09:29,795
¿Cómo has podido leer las instrucciones?
131
00:09:29,795 --> 00:09:32,539
¿Cómo has podido leer las instrucciones?
132
00:09:33,836 --> 00:09:34,904
Porque sé leer.
133
00:09:36,336 --> 00:09:37,237
Métete en el coche.
134
00:09:41,269 --> 00:09:42,237
Kelly.
135
00:09:44,870 --> 00:09:46,672
Supongo que es algo nuevo para ti,
136
00:09:46,736 --> 00:09:48,705
pero ¿por qué no te sientas delante?
137
00:09:51,770 --> 00:09:54,139
Vaya, esto es una pasada.
138
00:09:55,803 --> 00:09:59,373
Las teclas, los botones
y este volante enorme.
139
00:10:02,836 --> 00:10:04,405
¿Ahora te suena más?
140
00:10:07,137 --> 00:10:08,838
Eh, sí.
141
00:10:10,470 --> 00:10:11,939
Mejor sal del coche.
142
00:10:14,970 --> 00:10:15,837
Muy bien.
143
00:10:17,937 --> 00:10:19,772
Pega el adhesivo.
144
00:10:24,637 --> 00:10:26,773
Cuando haya subido la ventanilla.
145
00:10:30,038 --> 00:10:32,140
¿Le he dicho ya lo guapa que está hoy?
146
00:10:33,971 --> 00:10:34,838
No.
147
00:10:35,437 --> 00:10:37,940
Entonces es que la sangre
aún me llega al cerebro.
148
00:10:41,238 --> 00:10:44,508
No conseguirán nada con esto,
sobre todo con el jurado número dos
149
00:10:44,571 --> 00:10:46,806
comiendo rollitos picantes
en el tribunal.
150
00:10:49,038 --> 00:10:50,673
¿Quiere que lo amordacemos?
151
00:10:50,904 --> 00:10:53,373
Preferiría que me taparan los ojos.
152
00:10:54,938 --> 00:10:57,440
A continuación
escucharemos a la primera testigo.
153
00:10:58,405 --> 00:11:02,842
Me llamo Matilda
y este hombre es gordofóbico.
154
00:11:02,904 --> 00:11:05,240
- ¡Y feo!
- ¡Mirad qué pelos!
155
00:11:06,138 --> 00:11:06,972
Una a una.
156
00:11:07,305 --> 00:11:08,739
- Big Mac.
- Filet-O-Fish.
157
00:11:08,805 --> 00:11:09,773
Verduras al vapor.
158
00:11:10,972 --> 00:11:13,541
Vale. Un bocadillo de albóndigas.
159
00:11:14,505 --> 00:11:15,573
Ya empezaré mañana.
160
00:11:18,371 --> 00:11:21,708
Vine a la zapatería de Gary
hace unos dos años.
161
00:11:24,672 --> 00:11:25,873
No lo entiendo.
162
00:11:26,072 --> 00:11:28,641
Calzaba un 37
antes de la clase de aerobic.
163
00:11:29,072 --> 00:11:31,508
Se me habrán ensanchado los pies
de tanto saltar.
164
00:11:33,472 --> 00:11:36,242
Pues también se habrá caído de culo
una o dos veces.
165
00:11:38,306 --> 00:11:40,641
¿Cómo se atreve a decirme eso a la cara?
166
00:11:40,706 --> 00:11:41,774
Lo haría a sus espaldas,
167
00:11:41,838 --> 00:11:43,907
pero solo me queda medio depósito.
168
00:11:47,139 --> 00:11:48,874
¿Qué opina de eso, Bundy?
169
00:11:49,573 --> 00:11:54,411
Creo que me contuve muchísimo,
casi como la faja de la testigo.
170
00:11:56,339 --> 00:12:00,743
Por cada insulto,
perderá una comida gratis.
171
00:12:01,073 --> 00:12:02,708
No, no quería decir eso.
172
00:12:02,773 --> 00:12:05,375
¿No se le ha escapado algo
de la boca alguna vez?
173
00:12:06,273 --> 00:12:07,408
Supongo que no.
174
00:12:10,906 --> 00:12:14,009
Venga ya, ni que dijera
estas cosas todo el rato.
175
00:12:15,606 --> 00:12:16,740
¿Hemos acabado?
176
00:12:16,973 --> 00:12:19,576
No estoy segura de si me gusta
este tono de azul.
177
00:12:21,173 --> 00:12:22,541
Le diré lo que vamos a hacer.
178
00:12:23,173 --> 00:12:25,042
Le pondré delante de un espejo,
179
00:12:25,607 --> 00:12:27,075
empezaré a estrangularla...
180
00:12:28,973 --> 00:12:32,376
...y cuando adquiera el tono de azul
que está buscando,
181
00:12:32,774 --> 00:12:34,909
grite "muu" y pararé.
182
00:12:37,540 --> 00:12:40,276
Se acabó. Me voy a otra parte.
183
00:12:40,707 --> 00:12:42,309
¿Qué le parece a una dietista?
184
00:12:45,640 --> 00:12:46,975
Con esta actitud,
185
00:12:47,041 --> 00:12:49,376
trabajará aquí toda su vida.
186
00:12:51,373 --> 00:12:53,642
Echa un vistazo al sillón de al lado
187
00:12:53,707 --> 00:12:55,609
si quieres ver el futuro que te espera.
188
00:12:56,141 --> 00:13:00,212
EL CHOCOLATE YA NO ES SOLO PARA DESAYUNAR
189
00:13:02,640 --> 00:13:03,808
Ven, Penelope.
190
00:13:04,141 --> 00:13:06,877
Vámonos a otro sitio
donde nos traten con respeto.
191
00:13:07,640 --> 00:13:09,809
Prueben en la luna, allí pesarán menos.
192
00:13:12,007 --> 00:13:13,042
Un momento, Peg.
193
00:13:13,641 --> 00:13:14,842
¡Dios! Cógelo...
194
00:13:17,107 --> 00:13:18,776
Dexter, el tranquilizante.
195
00:13:18,841 --> 00:13:21,010
Tendremos que etiquetarla y dejarla libre.
196
00:13:24,007 --> 00:13:25,842
Venga, Arnold. Nos vamos.
197
00:13:26,241 --> 00:13:27,409
Quiero un globo.
198
00:13:27,775 --> 00:13:28,909
Si ya tienes uno.
199
00:13:33,508 --> 00:13:37,312
Ya vale. Ya vale, no puedo más.
200
00:13:38,274 --> 00:13:40,777
¿Se siente mal, señor Bundy?
201
00:13:41,641 --> 00:13:43,376
Mis vales...
202
00:13:44,942 --> 00:13:46,743
Es incorregible.
203
00:13:47,309 --> 00:13:49,678
Muy bien. Voy a anunciar mi veredicto.
204
00:13:50,175 --> 00:13:52,177
Espere un segundo, jueza Cheeto.
205
00:13:55,075 --> 00:13:56,743
Solicito una defensa integral.
206
00:13:57,108 --> 00:13:59,077
Y deberían probar la comida integral.
207
00:14:01,542 --> 00:14:03,945
Le concederé su defensa,
208
00:14:04,008 --> 00:14:08,246
pero ¿quién puede ser tan repugnante
para defenderle?
209
00:14:08,309 --> 00:14:10,077
¡Al!
210
00:14:10,909 --> 00:14:12,711
Peg, gracias a Dios que estás aquí.
211
00:14:13,242 --> 00:14:16,879
Caray, Al,
pues sí que te torturan tus clientes.
212
00:14:18,242 --> 00:14:19,810
Estamos intentando enseñarle
213
00:14:19,876 --> 00:14:22,912
que nos ha tratado
de una manera inaceptable.
214
00:14:23,275 --> 00:14:26,045
Aprovecharían más el tiempo
si se enseñaran las palabras
215
00:14:26,109 --> 00:14:27,611
"No, gracias, estoy llena".
216
00:14:30,776 --> 00:14:31,977
¿Para alguna vez?
217
00:14:32,609 --> 00:14:33,577
Solo en la cama.
218
00:14:34,176 --> 00:14:36,745
- Aunque ni siquiera empieza, así que...
- Peg.
219
00:14:36,943 --> 00:14:39,946
Peg, cuéntales cuando dejé
que tu madre viviera en casa.
220
00:14:40,510 --> 00:14:41,778
Yo me encargo.
221
00:14:43,677 --> 00:14:46,046
No se pueden ni imaginar
lo maleducado que fue.
222
00:14:46,876 --> 00:14:48,945
Así que ella también es de huesos anchos.
223
00:14:49,743 --> 00:14:53,581
En su interior se esconde
una mujer delgada que se muere por salir.
224
00:14:54,210 --> 00:14:55,678
Todas decimos lo mismo.
225
00:14:56,610 --> 00:14:58,779
No, pero de verdad.
226
00:15:01,109 --> 00:15:03,712
El Día de Acción de Gracias
se comió a la tía Edna.
227
00:15:05,677 --> 00:15:08,079
Mira que le dije
que se alejara de las tartas.
228
00:15:09,243 --> 00:15:10,144
Cosas que pasan.
229
00:15:12,677 --> 00:15:14,946
Me pasó lo mismo
con una clase de preescolar.
230
00:15:22,344 --> 00:15:23,478
Y me juzgan a mí.
231
00:15:25,977 --> 00:15:29,614
Bueno, agárrate.
A la de tres intentaré arrancarlo, ¿vale?
232
00:15:33,810 --> 00:15:34,678
¡Tres!
233
00:15:38,977 --> 00:15:41,713
¿Y si volvemos a probar con el soplete?
234
00:15:44,244 --> 00:15:46,580
Cualquier cosa menos eso otra vez.
235
00:15:48,045 --> 00:15:50,581
Vale. Sigo pensando
que la afeitadora es más útil.
236
00:15:52,145 --> 00:15:54,180
¡Ya no me quedan más cejas!
237
00:15:57,811 --> 00:15:59,413
Claro que sí. Ten.
238
00:16:08,978 --> 00:16:12,415
Papá llegará en cualquier momento.
Tenemos que quitar las burbujas.
239
00:16:14,178 --> 00:16:15,146
Vale.
240
00:16:20,145 --> 00:16:22,080
Genial, vaya momento para una siesta.
241
00:16:28,178 --> 00:16:29,012
¿Bud?
242
00:16:30,412 --> 00:16:31,446
Bud, despierta.
243
00:16:32,879 --> 00:16:33,746
Jopetas.
244
00:16:43,512 --> 00:16:46,982
Bud malo.
245
00:16:48,745 --> 00:16:53,350
Sra. Bundy, ¿ha mostrado su marido
compasión por alguna mujer grande?
246
00:16:54,479 --> 00:16:58,984
Bueno, le gustaba aquella señorona
de What's happening!!...
247
00:17:01,446 --> 00:17:03,215
...pero hasta de ella se reía.
248
00:17:03,680 --> 00:17:04,581
¡Traidora!
249
00:17:06,680 --> 00:17:08,281
Al, estoy bajo juramento.
250
00:17:08,580 --> 00:17:11,149
Lo has jurado por un montón de panqueques.
251
00:17:12,580 --> 00:17:13,581
Ya he oído suficiente.
252
00:17:14,947 --> 00:17:19,418
Al Bundy, es culpable de crueldad excesiva
contra las mujeres grandes.
253
00:17:19,913 --> 00:17:21,615
Y ni le digo contra los enanos.
254
00:17:23,013 --> 00:17:24,815
El término es "gente pequeña".
255
00:17:25,279 --> 00:17:28,049
Ese es el término
para cualquiera que se ponga a su lado.
256
00:17:31,280 --> 00:17:32,715
Se acabó.
257
00:17:33,846 --> 00:17:38,017
Eh, esos son nuestros vales
para la cena, vaca gorda.
258
00:17:42,746 --> 00:17:45,182
No nos gusta que nos llamen "gordas".
259
00:17:45,447 --> 00:17:47,216
Pues quédense en casa.
260
00:17:49,581 --> 00:17:51,216
¡Así me gusta!
261
00:17:55,980 --> 00:17:58,649
Que comience el castigo.
262
00:18:07,081 --> 00:18:10,952
Como es su cumpleaños
y le gusta tanto el Jiggly Room,
263
00:18:11,014 --> 00:18:14,151
hemos decidido traérselo aquí mismo.
264
00:18:18,814 --> 00:18:21,083
Se menea lo que no se tiene que menear.
265
00:18:26,215 --> 00:18:29,585
No, paren.
266
00:18:30,348 --> 00:18:33,218
Quiero... quiero confesar algo.
267
00:18:38,847 --> 00:18:40,516
Una vez tuve sobrepeso.
268
00:18:42,315 --> 00:18:43,516
Sí, es cierto.
269
00:18:45,215 --> 00:18:46,683
Cuando era adolescente.
270
00:18:48,281 --> 00:18:50,283
Me llamaban "Bundy Bola de Sebo".
271
00:18:51,648 --> 00:18:54,051
Me enganchaban notas en los pantalones,
272
00:18:54,715 --> 00:18:57,618
me dibujaban
con un cencerro en el cuello...
273
00:18:58,448 --> 00:19:00,450
Los niños pueden ser muy crueles...
274
00:19:00,648 --> 00:19:02,150
¡Eran mis padres!
275
00:19:06,815 --> 00:19:10,485
Lo que intento decir
es que me río de ustedes porque...
276
00:19:12,449 --> 00:19:14,351
...intento apartar mi propio dolor.
277
00:19:17,049 --> 00:19:21,253
Al Bundy, retiramos todos los cargos
de los que se le acusa.
278
00:19:21,815 --> 00:19:25,519
Gracias, mis...
camaradas de metabolismo complicado.
279
00:19:27,649 --> 00:19:30,719
De hecho, le diremos a todo el mundo
280
00:19:31,115 --> 00:19:34,552
que la zapatería de Gary
apoya a la gente grande.
281
00:19:34,783 --> 00:19:36,551
Oh, no hace falta.
282
00:19:38,683 --> 00:19:43,988
Qué bonito darse cuenta de que en el fondo
no somos tan diferentes.
283
00:19:45,083 --> 00:19:46,284
Tiene razón.
284
00:19:47,282 --> 00:19:49,051
Somos exactamente iguales.
285
00:19:49,716 --> 00:19:53,386
La única diferencia es...
¡que yo dejé de comer!
286
00:19:58,616 --> 00:20:00,518
Al, no conocía esa faceta tuya.
287
00:20:01,150 --> 00:20:02,084
Peg, era mentira.
288
00:20:03,816 --> 00:20:05,985
Como cuando te digo
que tu pelo no es de risa.
289
00:20:07,584 --> 00:20:09,152
Debería enfadarme contigo,
290
00:20:09,883 --> 00:20:11,518
pero como es tu cumpleaños,
291
00:20:11,849 --> 00:20:14,285
vámonos a casa
a que te arrope con las peras.
292
00:20:14,350 --> 00:20:15,284
Peg...
293
00:20:17,283 --> 00:20:18,418
¿Las de la revista o las tuyas?
294
00:20:20,750 --> 00:20:23,253
- Las de la revista, Al.
- Gracias, Peg.
295
00:20:24,717 --> 00:20:27,119
¿Sabes qué? Tengo que decirte
296
00:20:27,183 --> 00:20:30,086
que después de ocho horas
mirando a gordas...
297
00:20:31,750 --> 00:20:32,985
...tú no estás tan mal.
298
00:20:34,517 --> 00:20:37,186
Ay, cariño...
299
00:20:38,550 --> 00:20:41,253
Al...
300
00:20:46,784 --> 00:20:47,952
Oh, Peg...
301
00:20:48,384 --> 00:20:50,653
¡Oh, Lance!
302
00:21:04,117 --> 00:21:06,153
Oye, ¿cómo la has reemplazado tan rápido?
303
00:21:06,218 --> 00:21:07,819
¡Jefferson, sal del solárium!
304
00:21:07,885 --> 00:21:10,087
¡Alguien ha robado
la ventana del Mercedes!
305
00:21:12,551 --> 00:21:14,653
¡Feliz cumpleaños!
306
00:21:18,451 --> 00:21:19,686
Gracias, hijos.
307
00:21:20,318 --> 00:21:23,521
Al final ha acabado siendo
un buen cumpleaños.
23173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.