All language subtitles for Married.With.Children.S11E08.God.Help.Ye.Merry.Bundy.Men.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Azkars_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,596 --> 00:00:04,933 REBAJAS DE NAVIDAD 2 00:00:15,699 --> 00:00:16,933 Querido Señor, 3 00:00:17,999 --> 00:00:21,970 Sé que no hemos hablado contigo desde las rebajas de verano, 4 00:00:22,033 --> 00:00:27,071 pero quedan tres días más de compras antes de la Navidad. 5 00:00:28,467 --> 00:00:30,269 Te pedimos que nos protejas 6 00:00:30,901 --> 00:00:34,738 en nuestro camino hacia el valle de muslos sombríos. 7 00:00:38,836 --> 00:00:40,171 - Amén. - Amén. 8 00:00:45,470 --> 00:00:47,439 Ya puedes soltarme la mano, Griff. 9 00:00:48,837 --> 00:00:49,705 ¿Es obligatorio? 10 00:00:51,872 --> 00:00:52,773 Perdón. 11 00:00:53,272 --> 00:00:54,140 No pasa nada. 12 00:00:55,839 --> 00:00:57,775 Vamos a abrir y que entren. 13 00:01:02,774 --> 00:01:05,510 Con cuidado. 14 00:01:57,950 --> 00:02:01,020 Me encanta la Navidad. Seguid así, niños. 15 00:02:01,518 --> 00:02:03,053 ¿Me acercáis la mantequilla? 16 00:02:03,684 --> 00:02:05,119 No son para comer. 17 00:02:06,751 --> 00:02:07,685 Hola, cariño. 18 00:02:12,553 --> 00:02:14,855 - ¿Cómo ha ido el trabajo? - De perlas, Peg. 19 00:02:14,920 --> 00:02:16,755 ¿Me echas una mano con esto? 20 00:02:23,721 --> 00:02:27,158 Anda, parece de mi talla. ¿Dónde está el otro? 21 00:02:28,688 --> 00:02:29,823 No quieras saberlo. 22 00:02:32,023 --> 00:02:33,792 Dios, odio la Navidad. 23 00:02:34,290 --> 00:02:37,693 Supongo que no es el mejor momento para pedirte un árbol. 24 00:02:37,891 --> 00:02:40,794 ¿Por qué iba a querer algo que no se mueve del salón 25 00:02:40,857 --> 00:02:42,726 y gasta electricidad? Ya estás tú. 26 00:02:44,391 --> 00:02:46,393 Papá, queremos un árbol de Navidad. 27 00:02:46,892 --> 00:02:50,162 No pienso dejar que me decoréis como el año pasado. 28 00:02:51,993 --> 00:02:54,529 ¿Es que os dan igual las tradiciones de los Bundy? 29 00:02:55,260 --> 00:02:57,996 Te salió un sarpullido del espumillón. Estabas guapo. 30 00:03:11,897 --> 00:03:14,433 Feliz Navidad a todos. He hecho galletas de Navidad. 31 00:03:14,497 --> 00:03:16,099 ¡Dámelas! 32 00:03:22,098 --> 00:03:23,699 Te has comido la manga. 33 00:03:30,333 --> 00:03:31,201 Un botón. 34 00:03:34,133 --> 00:03:37,570 Solo he venido a deciros que este año 35 00:03:37,635 --> 00:03:41,605 voy a ganar el concurso de decoración del vecindario. 36 00:03:41,668 --> 00:03:43,870 ¿Te pondrás en la puerta a hacer del tamborilero? 37 00:03:48,503 --> 00:03:51,039 No, Grinch que robó la Navidad. 38 00:03:52,837 --> 00:03:56,307 He comprado un belén tallado a mano de Baviera. 39 00:03:56,371 --> 00:03:58,239 Me ha costado cinco de los grandes. 40 00:03:58,305 --> 00:04:01,475 ¿No sería mejor donar ese dinero a una familia necesitada? 41 00:04:01,839 --> 00:04:02,773 Como nosotros. 42 00:04:04,705 --> 00:04:07,375 Por solo 25 centavos al día, cambiarías por completo 43 00:04:07,440 --> 00:04:09,208 la vida de este pequeño. 44 00:04:10,873 --> 00:04:15,478 Ni hablar. Mi Sagrada Familia va a petarlo en toda la manzana. 45 00:04:18,008 --> 00:04:20,143 Ese es el espíritu navideño. 46 00:04:20,575 --> 00:04:23,011 Deberíamos tener alguna tradición. 47 00:04:23,076 --> 00:04:28,881 - ¿La comida de Navidad? - No, eso está muy visto. 48 00:04:30,310 --> 00:04:33,180 Hoy he visto una casita de jengibre en Oprah. 49 00:04:33,678 --> 00:04:35,413 Quizá debería hacer una. 50 00:04:35,778 --> 00:04:37,947 ¿Ya sabe que eso requiere cocinar? 51 00:04:39,279 --> 00:04:40,680 Y levantarse. 52 00:04:42,080 --> 00:04:43,514 Ya lo veréis. 53 00:04:43,579 --> 00:04:47,383 Voy a meterme en la cocina y me voy a poner a cocinar. 54 00:04:49,680 --> 00:04:52,983 Vale... ¿Cuál de todas estas cosas es el horno? 55 00:04:55,549 --> 00:04:56,917 Un día duro, ¿eh, Griff? 56 00:05:00,982 --> 00:05:03,985 - ¡Griff! - ¡Qué lástima que no le vaya bien! 57 00:05:06,550 --> 00:05:09,086 Feliz Navidad, renos estúpidos. 58 00:05:10,151 --> 00:05:13,721 Para que paréis de quejaros, os he traído refuerzos. 59 00:05:13,951 --> 00:05:17,588 Chicos. Al, Griff, ellos son Hal y Biff. 60 00:05:21,653 --> 00:05:23,121 ¿No te recuerdan a alguien? 61 00:05:25,320 --> 00:05:27,155 ¿A los Hootie and the Blowflish? 62 00:05:31,388 --> 00:05:34,224 Enseñadles todo lo que sabéis. 63 00:05:34,988 --> 00:05:37,724 Y después de esos cinco minutos, recoged la tienda. 64 00:05:39,989 --> 00:05:40,824 Reunión. 65 00:05:44,224 --> 00:05:45,859 He dicho reunión, no achuchón. 66 00:05:48,758 --> 00:05:51,627 Lo siento. En vacaciones me siento muy solo. 67 00:05:52,625 --> 00:05:57,130 Tenemos a dos chavales con ganas a nuestro lado. 68 00:05:57,193 --> 00:05:59,562 - ¿Sabes qué somos ahora? - ¿Michael Jackson? 69 00:06:08,228 --> 00:06:10,564 ¡No! Jefes. 70 00:06:11,728 --> 00:06:13,163 ¿Y qué hacen los jefes? 71 00:06:13,528 --> 00:06:17,432 - ¿Tardan en comer y se van pronto? - Exacto. 72 00:06:17,496 --> 00:06:19,565 Nos hemos entrenado para esto toda la vida. 73 00:06:23,464 --> 00:06:26,533 - Qué bien huele. - ¡Una casita de jengibre! 74 00:06:26,598 --> 00:06:31,436 ¡No! No es para comérsela. Es de decoración. 75 00:06:34,399 --> 00:06:35,266 Genial. 76 00:06:35,899 --> 00:06:37,968 No nos dejas comer lo primero que cocinas. 77 00:06:39,900 --> 00:06:41,402 Mamá, tiene una grieta enorme. 78 00:06:41,667 --> 00:06:43,969 Sí, es que es nuestra casa. 79 00:06:45,501 --> 00:06:48,704 ¿Ves ese algodón de azúcar? Es asbestos. 80 00:06:50,635 --> 00:06:52,537 Qué guay. ¿Te ayudo? 81 00:06:52,969 --> 00:06:55,438 Vale. ¿Por qué no separas estos huevos? 82 00:07:06,538 --> 00:07:09,842 Peggy, Dios mío. Ha pasado algo terrible. 83 00:07:09,905 --> 00:07:14,376 Han secuestrado a María y a José de nuestro belén. 84 00:07:16,140 --> 00:07:17,508 ¿Habéis visto algo? 85 00:07:18,240 --> 00:07:20,142 - No, nada. - Yo no he visto nada. 86 00:07:20,440 --> 00:07:23,176 Han dejado esta nota en la mula. 87 00:07:26,375 --> 00:07:30,446 "Pagadnos 500 dólares o dimitid de la Sagrada Familia". 88 00:07:31,676 --> 00:07:32,643 "Despedíos". 89 00:07:35,710 --> 00:07:36,945 Querrían decir "despedíos". 90 00:07:44,612 --> 00:07:47,381 Parece que hablan en serio. 91 00:07:48,378 --> 00:07:50,781 - ¿Vais a pagar? - Claro que vamos a pagar. 92 00:07:50,846 --> 00:07:53,882 - Pero antes llamaremos a la policía. - ¡A la policía, no! 93 00:07:56,947 --> 00:07:58,482 O sea, no os arriesguéis. 94 00:07:58,747 --> 00:08:00,583 A los secuestradores no les gustaría. 95 00:08:01,148 --> 00:08:03,484 Seguro que se olvidaron de ponerlo en la nota. 96 00:08:06,648 --> 00:08:07,850 Bud, Kelly. 97 00:08:07,915 --> 00:08:09,217 - ¿Sí? - ¿Qué? 98 00:08:10,416 --> 00:08:12,251 ¿Nos ayudáis a colgarlos por el barrio? 99 00:08:12,950 --> 00:08:15,185 ¿LOS HABÉIS VISTO? 100 00:08:17,851 --> 00:08:19,252 Sus hamburguesas, señor. 101 00:08:20,618 --> 00:08:21,486 Están calientes. 102 00:08:22,319 --> 00:08:24,020 - Bien hecho. - Gracias, señor. 103 00:08:24,085 --> 00:08:26,721 ¡Que las quería bien hechas! 104 00:08:28,286 --> 00:08:30,355 Maldita educación pública. 105 00:08:31,353 --> 00:08:33,088 Justo por eso no pago impuestos. 106 00:08:37,020 --> 00:08:39,656 Bundy, ¿cómo van tus pupilos? 107 00:08:39,721 --> 00:08:44,392 Bueno, siguen un poco inflamados, pero los novatos lo hacen bien. 108 00:08:48,223 --> 00:08:51,392 Me alegro. Estáis despedidos. 109 00:08:52,090 --> 00:08:54,759 ¿Qué? ¿Qué hemos hecho? 110 00:08:54,824 --> 00:08:57,627 Qué no habéis hecho. Mirad esto. 111 00:08:57,691 --> 00:09:00,760 Esos dos han sacado más faena en los últimos tres días 112 00:09:00,825 --> 00:09:02,193 que vosotros en 25 años. 113 00:09:03,959 --> 00:09:05,927 Me estoy moderando. 114 00:09:08,160 --> 00:09:09,895 Hal, Biff, estáis al mando. 115 00:09:10,060 --> 00:09:12,329 ¿Quiere que nos vayamos? Vale. Vámonos. 116 00:09:12,560 --> 00:09:15,096 Habrá otros trabajos en los que nos paguen más. 117 00:09:15,761 --> 00:09:17,130 NO CANTAMOS POR 25 CENTAVOS 118 00:09:31,797 --> 00:09:34,433 Recuerda, no queremos que te reconozcan. 119 00:09:35,065 --> 00:09:36,666 ¿Te crees que soy idiota? 120 00:09:47,733 --> 00:09:48,601 ¿Diga? 121 00:09:49,200 --> 00:09:54,272 Si queréis volver a ver a María y a José con vida, 122 00:09:54,868 --> 00:09:57,070 dejad 500 dólares 123 00:09:58,169 --> 00:10:01,139 fuera del "ooz" a las nueve. 124 00:10:02,103 --> 00:10:04,539 Es en el zoo a las seis, imbécil. 125 00:10:05,803 --> 00:10:08,439 Es en el zoo a las seis, imbécil. 126 00:10:11,338 --> 00:10:14,274 Vale, pero ¿cómo sabemos que no les habéis hecho daño? 127 00:10:14,805 --> 00:10:16,440 Diles que los pongan al teléfono. 128 00:10:16,506 --> 00:10:19,842 Buena idea. Que los pongan al... Idiota. 129 00:10:22,206 --> 00:10:24,809 - Somos ricos, Bud. ¡Somos ricos! - ¿Qué? 130 00:10:24,874 --> 00:10:26,909 ¡Va a ser la mejor Navidad del mundo! 131 00:10:29,141 --> 00:10:31,710 Sabía que os invadiría el espíritu navideño. 132 00:10:31,774 --> 00:10:34,511 Hola, mamá. ¿No habías acabado nuestra casa? 133 00:10:34,575 --> 00:10:37,645 Sí, pero me lo pasé tan bien, 134 00:10:37,709 --> 00:10:41,346 que decidí hacer el vecindario entero. 135 00:10:47,844 --> 00:10:48,678 Es increíble. 136 00:10:49,178 --> 00:10:51,313 Eh, mira, la casa del viejo Maginty. 137 00:10:51,512 --> 00:10:54,948 Hasta le has hecho el telescopio con el que me espía en la ducha. 138 00:10:57,846 --> 00:11:00,048 ¿Y esos dos malvaviscos de tu ventana? 139 00:11:01,147 --> 00:11:04,083 Es papá haciendo un calvo a los D'Arcy. 140 00:11:16,816 --> 00:11:17,750 Que Dios te bendiga. 141 00:11:21,383 --> 00:11:23,218 Estoy harto de vigilar a los polis. 142 00:11:23,284 --> 00:11:25,520 Voy a ir a la oficina de empleo. ¿Vienes? 143 00:11:25,818 --> 00:11:28,254 No, tengo algo de dinero ahorrado. 144 00:11:28,851 --> 00:11:30,386 ¿Qué encontrarás en Nochebuena? 145 00:11:30,452 --> 00:11:32,254 No lo sé. Sea lo que sea, 146 00:11:32,318 --> 00:11:33,853 será menos humillante que esto. 147 00:11:35,686 --> 00:11:38,523 MAQUINELFO 148 00:11:45,754 --> 00:11:48,190 Oiga, señor, ¿es usted Papá Noel? 149 00:11:49,755 --> 00:11:51,157 ¿Me parezco a Papá Noel? 150 00:11:52,922 --> 00:11:54,157 Está gordo. 151 00:11:56,223 --> 00:11:57,825 Y tú estás caminando. 152 00:12:06,192 --> 00:12:08,661 Al, ¿eres tú? 153 00:12:08,725 --> 00:12:10,894 Tío, haces de hobbit feo. 154 00:12:12,359 --> 00:12:14,294 Resulta que soy el maquinelfo. 155 00:12:16,260 --> 00:12:18,595 - Al menos tengo trabajo. - Yo también. 156 00:12:19,127 --> 00:12:20,896 Pensaba que tenías ahorros. 157 00:12:21,060 --> 00:12:24,631 Sí, pero me compré un perrito caliente y una Coca-Cola pequeña 158 00:12:24,694 --> 00:12:25,929 y me quedé sin mi colchón. 159 00:12:28,162 --> 00:12:29,329 ¿De qué trabajas? 160 00:12:29,795 --> 00:12:33,065 De ejecutivo en el negocio de los envíos urgentes. 161 00:12:33,129 --> 00:12:37,167 Eh, Relámpago, mueve la cola hasta el trineo. 162 00:12:39,130 --> 00:12:40,398 Hola, soy Chiqui. 163 00:12:46,899 --> 00:12:47,733 Y de verdad. 164 00:12:49,199 --> 00:12:51,935 Vamos, Relámpago. Hay que ponerse el arnés. 165 00:12:56,767 --> 00:13:00,337 ¿A qué clase de juegos de renos jugáis por ahí, Griff? 166 00:13:02,168 --> 00:13:05,437 Una broma más y te reviento esos pies puntiagudos. 167 00:13:06,202 --> 00:13:09,539 Griff, no te amargues porque mi trabajo sea mejor que el tuyo. 168 00:13:11,770 --> 00:13:15,874 Señor, no me encuentro muy bien. 169 00:13:16,204 --> 00:13:19,574 Hijo, soy elfo, no médico. 170 00:13:24,438 --> 00:13:25,806 Es tu culpa. 171 00:13:26,006 --> 00:13:28,942 ¿A quién se le ocurre sacar las estatuas por la ventana? 172 00:13:30,907 --> 00:13:32,642 ¿A quién se le ocurre pasar por un túnel? 173 00:13:34,674 --> 00:13:36,209 No sé por qué te pones así, Bud. 174 00:13:36,507 --> 00:13:40,211 ¿No sabes por qué me pongo así? Hemos decapitado a María y José. 175 00:13:41,942 --> 00:13:44,478 Vamos a ir a la cárcel. Vamos a ir al infierno. 176 00:13:47,376 --> 00:13:48,810 Escúchame atentamente, ¿capicci? 177 00:13:51,544 --> 00:13:53,312 Seguiremos el plan, ¿capicci? 178 00:13:54,510 --> 00:13:57,013 No sabemos nada de la Sagrada Familia, ¿capicci? 179 00:13:59,745 --> 00:14:01,079 Haremos tiempo. 180 00:14:01,778 --> 00:14:04,047 No acabaré en el río por atentar contra el belén. 181 00:14:05,046 --> 00:14:05,947 ¿Capicci? 182 00:14:07,180 --> 00:14:08,514 Dios mío. 183 00:14:10,647 --> 00:14:12,048 Cierra la bocaza. 184 00:14:14,147 --> 00:14:18,451 Hemos esperado más de una hora y esos canallas no han aparecido. 185 00:14:18,515 --> 00:14:21,552 Solo es un concurso. Lo importante es la Navidad. 186 00:14:21,715 --> 00:14:23,951 ¡A la mierda la Navidad! ¡Quiero ganar! 187 00:14:25,416 --> 00:14:26,517 ¿Veis este dinero? 188 00:14:26,750 --> 00:14:29,186 Esto es lo más cerca que van a estar de él. 189 00:14:29,350 --> 00:14:33,054 Cazaré a esa escoria aunque me gaste hasta su último centavo. 190 00:14:35,385 --> 00:14:37,787 Seguro que lo sienten mucho. 191 00:14:38,119 --> 00:14:39,153 No. 192 00:14:41,719 --> 00:14:44,189 Más lo van a sentir. 193 00:14:44,586 --> 00:14:48,323 Porque cuando los encuentre, les arrancaré todas las uñas, 194 00:14:49,987 --> 00:14:51,656 Les extirparé las tripas. 195 00:14:53,154 --> 00:14:54,889 Y los despellejaré vivos. 196 00:14:57,088 --> 00:14:58,290 Nosotros lo hicimos. 197 00:15:00,589 --> 00:15:01,423 Fuimos nosotros. 198 00:15:02,056 --> 00:15:03,090 ¡Fue ella! 199 00:15:04,590 --> 00:15:06,458 No me vas a echar el muerto, sucia rata. 200 00:15:08,524 --> 00:15:10,593 ¿Vosotros habéis robado las estatuas? 201 00:15:10,958 --> 00:15:14,261 ¡Eh, cálmate, chica! 202 00:15:14,824 --> 00:15:17,093 Aún tenemos vuestras sucias estatuas. 203 00:15:17,492 --> 00:15:21,863 Bien, porque como les falte un solo pelo en la cabeza... 204 00:15:22,960 --> 00:15:25,162 No tienen cabeza. 205 00:15:27,394 --> 00:15:29,796 Qué mal que no los tengan con el tacón más bajo. 206 00:15:30,195 --> 00:15:32,497 Solo tiene que subirse encima de ellos. 207 00:15:44,063 --> 00:15:49,368 Mira, el paleto del pueblo de Papá Noel. ¿Qué haces aquí? 208 00:15:49,831 --> 00:15:52,167 Tengo que usar el baño, niñato. 209 00:15:53,165 --> 00:15:54,733 ¿No hay ninguno en el tren? 210 00:15:57,133 --> 00:15:59,402 Os creéis muy graciosos, ¿verdad? 211 00:16:00,333 --> 00:16:02,769 Pues veréis: estáis delante de vuestro futuro. 212 00:16:02,967 --> 00:16:04,735 No lo creo, elfito. 213 00:16:05,467 --> 00:16:08,204 - Es solo un... - ¿Trabajo temporal? 214 00:16:08,601 --> 00:16:11,837 - Sí, porque vamos a ir a... - ¿La universidad? 215 00:16:12,669 --> 00:16:15,838 ¿Tienes novia? Seguro que es pelirroja. 216 00:16:15,902 --> 00:16:17,070 ¿Cómo lo sabes? 217 00:16:19,037 --> 00:16:20,205 Cuestión de suerte. 218 00:16:21,204 --> 00:16:23,139 Felicidades, os habéis coronado. 219 00:16:23,904 --> 00:16:28,142 Seréis esclavos de este sitio día tras día, año tras año, 220 00:16:28,805 --> 00:16:30,941 y un día, cuando tengáis casi 50, 221 00:16:31,939 --> 00:16:34,775 conduciréis un tren vestidos de elfos. 222 00:16:42,574 --> 00:16:44,742 Virgen Santa. ¿Y si tiene razón? 223 00:16:44,807 --> 00:16:46,108 - Larguémonos de aquí. - Vamos. 224 00:16:47,908 --> 00:16:49,677 ¡Lo dejamos, señora! 225 00:16:49,741 --> 00:16:52,177 ¿Qué? ¡Esperad! 226 00:16:52,242 --> 00:16:53,843 Señoras, por favor. 227 00:16:55,310 --> 00:16:58,479 - Bundy, tengo que hablar contigo. - ¿Quiere restregármelo? 228 00:16:58,543 --> 00:17:01,513 Me da igual, despedirme es lo mejor que ha hecho. 229 00:17:01,578 --> 00:17:05,848 Este trabajo es mejor: más responsabilidad y un sombrero más grande. 230 00:17:07,412 --> 00:17:09,781 Así que puede meterse por el culo su zapatería, 231 00:17:09,845 --> 00:17:12,315 porque tengo algo más importante: 232 00:17:13,279 --> 00:17:15,014 amor propio. 233 00:17:20,447 --> 00:17:23,116 - Puedes volver al trabajo. - ¡Gracias! 234 00:17:25,381 --> 00:17:28,651 Disculpen, llevamos una eternidad esperando. 235 00:17:29,115 --> 00:17:33,320 - Pero antes, algunas condiciones. - Lo que sea, pero ponte a trabajar. 236 00:17:33,383 --> 00:17:35,786 Muy bien. Quiero que Griff también vuelva. 237 00:17:35,850 --> 00:17:38,453 Aunque es orgulloso y puede que no lo acepte. 238 00:17:38,684 --> 00:17:40,018 ¡Lo acepto! 239 00:17:50,485 --> 00:17:52,854 - ¿Y qué, un aumento? - ¡Yo pongo las condiciones! 240 00:17:54,887 --> 00:17:55,788 También quiero... 241 00:17:57,087 --> 00:17:57,988 ...un aumento. 242 00:17:59,221 --> 00:18:01,623 Y... ese árbol. 243 00:18:03,689 --> 00:18:07,092 Nada de aumentos. Y te lo puedes llevar después de Navidad. 244 00:18:07,156 --> 00:18:10,693 No. Antes de Navidad. 245 00:18:11,489 --> 00:18:13,225 He vuelto pisando fuerte. 246 00:18:17,824 --> 00:18:20,493 Regateas bien para ser un Pitufo. 247 00:18:22,225 --> 00:18:23,292 Es un elfo. 248 00:18:24,558 --> 00:18:26,527 Un exelfo. 249 00:18:32,827 --> 00:18:33,728 Hace frío. 250 00:18:39,995 --> 00:18:42,231 Me estoy congelando los franciscos. 251 00:18:43,362 --> 00:18:45,431 Todo es culpa tuya, muerdagolfo. 252 00:18:46,562 --> 00:18:49,999 - Mamá, sálvanos, por favor. - No. 253 00:18:50,396 --> 00:18:51,965 Lo que hicisteis no está bien. 254 00:18:52,431 --> 00:18:55,867 No teníais intención de compartir el dinero del rescate conmigo. 255 00:18:57,764 --> 00:19:01,401 - Ahí vienen las juezas. - Feliz Navidad, D'Arcy. 256 00:19:01,465 --> 00:19:04,635 Veo que habéis gastado de más, como siempre. 257 00:19:04,699 --> 00:19:07,768 Pero es una escena muy bonita. 258 00:19:07,833 --> 00:19:09,401 Tan real. 259 00:19:11,367 --> 00:19:15,438 Aunque María parece un poco... golfa. 260 00:19:19,102 --> 00:19:22,872 Detesto decirlo, pero creo que tenemos un ganador. 261 00:19:22,935 --> 00:19:25,371 ¡Sí, he ganado! 262 00:19:25,436 --> 00:19:27,605 ¡He comprado el espíritu navideño! 263 00:19:29,103 --> 00:19:31,606 Quiere decir que ha compartido el espíritu navideño. 264 00:19:31,670 --> 00:19:33,706 Sí, con todos vosotros. 265 00:19:34,304 --> 00:19:37,774 Un momento. Mira la ventana de los Bundy. 266 00:19:38,272 --> 00:19:40,107 ¿Es nuestro vecindario? 267 00:19:40,472 --> 00:19:43,809 Lo he hecho yo misma con jengibre. 268 00:19:44,939 --> 00:19:48,476 Mira, Marge, ¿ese no es tu padre con el telescopio? 269 00:19:52,574 --> 00:19:55,844 Enhorabuena, señora Bundy. Aquí tiene su trofeo. 270 00:19:56,208 --> 00:19:58,277 Y cien dólares. 271 00:20:03,443 --> 00:20:09,015 Gracias. No había ganado nada desde que fui Miss Wanker de adolescente. 272 00:20:11,411 --> 00:20:13,247 Y para ti, el segundo premio. 273 00:20:13,778 --> 00:20:14,913 Un pastel de frutas. 274 00:20:19,112 --> 00:20:20,747 Métetelo por el culo, zorra. 275 00:20:25,280 --> 00:20:26,214 Nos lo quedamos. 276 00:20:28,448 --> 00:20:31,351 Sí, nos encanta el pastel de frutas. Vamos. 277 00:20:43,250 --> 00:20:44,985 Tenemos una noticia de última hora. 278 00:20:45,217 --> 00:20:47,853 Cientos de personas se amontonan en el túnel Dan Ryan 279 00:20:47,918 --> 00:20:49,353 para ver un milagro navideño. 280 00:20:49,718 --> 00:20:52,654 Testigos aseguran que las cabezas de José y la Virgen María 281 00:20:52,719 --> 00:20:55,021 están incrustadas en la pared del túnel. 282 00:21:00,553 --> 00:21:01,988 Feliz Navidad. 283 00:21:07,188 --> 00:21:09,957 ¡Al, has conseguido un árbol! 284 00:21:10,021 --> 00:21:11,923 ¡Y antes de Navidad, papi! 285 00:21:12,822 --> 00:21:15,791 - Cariño, ¿cómo te ha ido el día? - Igual que siempre, Peg. 286 00:21:15,856 --> 00:21:18,359 Empezó en la zapatería y acabó en la zapatería. 287 00:21:19,723 --> 00:21:21,491 Esta es la mejor Navidad de mi vida. 288 00:21:21,824 --> 00:21:25,661 Tenemos un árbol y he ganado el concurso de decoración del barrio. 289 00:21:26,024 --> 00:21:28,226 Y yo sigo teniendo nueve dedos. 290 00:21:29,359 --> 00:21:30,193 Ocho. 291 00:21:31,992 --> 00:21:33,693 Feliz Navidad. 292 00:21:39,493 --> 00:21:44,865 FELICES FIESTAS 21865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.