All language subtitles for Married.With.Children.S11E01.Twisted.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Azkars_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,011 --> 00:00:12,213 Oye, Peg. 2 00:00:20,654 --> 00:00:24,125 Hoy ha venido una gorda a la tienda de zapatos... 3 00:00:27,695 --> 00:00:28,963 ¿Huele a palomitas? 4 00:00:30,698 --> 00:00:32,266 Eso solo significa una cosa. 5 00:00:32,800 --> 00:00:35,336 ¡Noche de pelis de los Bundy! 6 00:00:39,407 --> 00:00:42,410 Hasta el suelo está pegajoso, como en el cine. 7 00:00:43,844 --> 00:00:45,546 ¿Sabes qué más hacemos en el cine? 8 00:00:45,613 --> 00:00:48,115 ¿No te pondrás M&M's en el regazo para que los coja? 9 00:00:49,750 --> 00:00:52,453 Cuando llegue se habrán derretido y estarán pegajosos. 10 00:00:53,988 --> 00:00:56,724 Si llegaras antes, se derretirían en tu boca. 11 00:00:58,492 --> 00:01:01,595 Ay, Peg, no hay nada mejor que esto. Te debo uno. 12 00:01:02,229 --> 00:01:05,900 - Igual después de la peli... - He dicho "deber", no "pagar". 13 00:01:08,803 --> 00:01:09,670 - Hola. - Papá. 14 00:01:15,176 --> 00:01:17,077 ¿Tienes algo que pueda usar para fingir 15 00:01:17,144 --> 00:01:18,512 que hay un huracán? 16 00:01:18,913 --> 00:01:20,614 Sí, pero está sentado encima. 17 00:01:22,883 --> 00:01:25,653 A mi chica le ponen mucho las situaciones peligrosas. 18 00:01:26,320 --> 00:01:28,456 No tiene suficiente con quitarse la ropa. 19 00:01:30,458 --> 00:01:32,226 Así que voy a crear un tornado falso. 20 00:01:32,593 --> 00:01:34,261 Mi pequeño desastre natural. 21 00:01:34,929 --> 00:01:37,131 ¿Como los tsunamis con tu crema de manos? 22 00:01:41,669 --> 00:01:45,206 No te burles de Bud. Podría volverse rarito. 23 00:01:48,042 --> 00:01:49,977 La verdad es que en Oprah decían 24 00:01:50,277 --> 00:01:54,081 que las mujeres se excitan en situaciones peligrosas. 25 00:01:54,582 --> 00:01:56,283 - A mí me pasa. - A mí también. 26 00:01:56,584 --> 00:01:58,886 ¿Por qué no te metes en una bolsa de la tintorería 27 00:01:58,953 --> 00:01:59,954 y a ver qué pasa? 28 00:02:01,589 --> 00:02:03,491 Me pongo cachondo solo de pensarlo. 29 00:02:06,460 --> 00:02:08,329 Luego os preguntáis por qué no ligo. 30 00:02:10,197 --> 00:02:11,131 La verdad es que no. 31 00:02:53,240 --> 00:02:55,142 Parece que hemos llegado a tiempo. 32 00:03:01,048 --> 00:03:02,816 El tornado empezará enseguida. 33 00:03:03,217 --> 00:03:05,085 Pero no hay ni una nube en el cielo. 34 00:03:05,953 --> 00:03:08,422 ¿No te suena lo de la calma antes de la tormenta? 35 00:03:08,756 --> 00:03:13,193 No, pero me acabo de dar cuenta de que las hermanas Olsen son dos chicas. 36 00:03:19,934 --> 00:03:22,536 ¿Por qué no echas un vistazo fuera y me dices qué ves? 37 00:03:37,251 --> 00:03:40,220 Un momento. ¿No van antes los relámpagos que los truenos? 38 00:03:41,855 --> 00:03:44,458 Sí, menos en tormentas tan violentas. 39 00:03:44,525 --> 00:03:48,228 Los iones positivos y negativos hacen que todo sea más... peculiar. 40 00:03:51,532 --> 00:03:54,101 Madre mía, hace mucho viento, Bud. 41 00:03:54,635 --> 00:03:57,104 Si no entras esos ventiladores saldrán volando. 42 00:04:00,107 --> 00:04:03,944 Los he puesto ahí para crear un contravórtice para el tornado. 43 00:04:06,313 --> 00:04:11,285 - Eres tan listo y tan sexy. - Sí... 44 00:04:11,885 --> 00:04:13,220 No sé qué ves en mí. 45 00:04:15,789 --> 00:04:16,857 A mí en breve, espero. 46 00:04:21,228 --> 00:04:24,231 Estos zapatos son demasiado grandes. Podría nadar en ellos. 47 00:04:24,298 --> 00:04:26,934 Eso explicaría el salvavidas debajo del vestido. 48 00:04:30,371 --> 00:04:32,439 Pondría la mano en el fuego al decir... 49 00:04:32,906 --> 00:04:35,509 ...que nunca ha sido empleado del mes. 50 00:04:35,809 --> 00:04:39,179 Tiene razón, pero ojalá pusiera todo el cuerpo en el fuego. 51 00:04:41,315 --> 00:04:44,551 Ya le he dicho que calzo un 36. 52 00:04:44,852 --> 00:04:49,490 Y me quedaré aquí sentada toda la noche hasta que me venda un 36. 53 00:04:49,923 --> 00:04:51,458 Si está enfadada conmigo 54 00:04:51,825 --> 00:04:54,161 no lo pague con un sillón inocente. 55 00:04:55,763 --> 00:04:57,865 Ya ha sufrido suficiente. 56 00:04:57,931 --> 00:05:00,901 Y yo ya me he hartado de usted 57 00:05:00,968 --> 00:05:03,604 No diría eso si viniera con patatas y una bebida mediana. 58 00:05:10,077 --> 00:05:13,080 Ya sabe, mediana. La medida entre la pequeña y usted. 59 00:05:15,716 --> 00:05:19,553 No me iré de aquí hasta que me despache. 60 00:05:19,920 --> 00:05:22,890 No creo que pueda superar a Dios o una dieta, 61 00:05:22,956 --> 00:05:24,124 pero lo intentaré. 62 00:05:27,494 --> 00:05:31,165 Griff, ¿tienes una aspirina? ¿O un arpón? 63 00:05:33,300 --> 00:05:34,435 No quiero hablar contigo. 64 00:05:34,635 --> 00:05:37,905 No me puedo creer que aún estés enfadado por esa bromilla. 65 00:05:38,105 --> 00:05:39,873 Me enviaste al corredor de la muerte. 66 00:05:41,208 --> 00:05:42,876 Pero hiciste amigos. 67 00:05:42,943 --> 00:05:45,579 Y te pusieron un mote guay: Bombón Negro. 68 00:05:47,915 --> 00:05:49,416 Señorita Bombón Negro. 69 00:05:50,851 --> 00:05:52,519 Querías volver a casarte. 70 00:05:52,586 --> 00:05:55,255 Pero no con un filipino de 115 kilos. 71 00:05:56,490 --> 00:05:57,725 Cuántos prejuicios... 72 00:05:58,959 --> 00:06:01,895 Al, me amarraron a la silla eléctrica. 73 00:06:02,563 --> 00:06:03,797 Íbamos a salvarte antes, 74 00:06:03,864 --> 00:06:06,500 pero pedí una hamburguesa muy hecha y lleva su tiempo. 75 00:06:07,468 --> 00:06:09,770 Casi podrías haberla cocinado encima de mí. 76 00:06:10,003 --> 00:06:13,440 ¿Entonces dónde se sentaría el señor Bombón Negro? 77 00:06:15,943 --> 00:06:19,012 Perdonad, ¿es que soy invisible? 78 00:06:19,980 --> 00:06:21,081 Puede que desde Plutón. 79 00:06:27,788 --> 00:06:30,958 El dinero que Bud se ha gastado para doblar esos árboles 80 00:06:31,024 --> 00:06:33,627 podría haberlo invertido en sexo, como todo el mundo. 81 00:06:34,995 --> 00:06:38,332 Interrumpimos Oprah para cubrir en directo un tornado en la región. 82 00:06:39,700 --> 00:06:40,901 Lo de Bud tiene mérito. 83 00:06:41,368 --> 00:06:45,973 Parece que el tendido eléctrico haya caído en el autobús escolar de verdad. 84 00:06:47,808 --> 00:06:53,113 Kelly, es un tornado de verdad. Los niños están atrapados de verdad. 85 00:06:54,114 --> 00:06:54,982 Guay. 86 00:06:56,283 --> 00:06:57,117 ¿Guay? 87 00:06:57,885 --> 00:06:59,853 ¿Cómo puedes ser tan insensible? 88 00:07:00,220 --> 00:07:02,089 La tormenta podría cancelar Oprah. 89 00:07:04,758 --> 00:07:06,059 ¡Peggy, Kelly! 90 00:07:13,400 --> 00:07:16,370 Soy la capitana de defensa civil de la zona y estoy al mando. 91 00:07:16,436 --> 00:07:19,139 Seguiréis mis órdenes sin hacer preguntas. 92 00:07:19,573 --> 00:07:21,542 ¿Como el señor D'Arcy, entonces? 93 00:07:24,878 --> 00:07:26,213 He dicho sin preguntas. 94 00:07:27,781 --> 00:07:30,217 Primero, desconectad los electrodomésticos. 95 00:07:30,284 --> 00:07:31,852 Ya lo hice cuando nos mudamos. 96 00:07:33,720 --> 00:07:36,523 Bien. Tenemos que ir al lugar más seguro de la casa. 97 00:07:36,857 --> 00:07:40,027 Será la habitación de Bud, porque allí nunca pasa nada. 98 00:07:40,994 --> 00:07:41,995 Vale, rápido. 99 00:07:42,062 --> 00:07:44,965 Solo hay tiempo para coger vuestra posesión más preciada. 100 00:07:46,767 --> 00:07:47,601 Bueno... 101 00:07:48,802 --> 00:07:49,803 ¿Puedo coger dos? 102 00:07:53,507 --> 00:07:55,075 ¡Que alguien me ayude! 103 00:08:03,183 --> 00:08:07,554 ¡Al, el viento está desmantelando la zona de restaurantes! 104 00:08:20,000 --> 00:08:21,735 ¡Este tornado es genial! 105 00:08:23,337 --> 00:08:24,838 ¡Me pido un falafel! 106 00:08:26,640 --> 00:08:27,941 No me extraña. 107 00:08:29,943 --> 00:08:32,379 Vale, ya casi está. Muy bien, un poco más. 108 00:08:32,446 --> 00:08:33,614 ¡A sotavento! 109 00:08:35,549 --> 00:08:39,186 Ya está. Ahora, hágame un favor. No se muevaa hasta que saque... 110 00:08:45,058 --> 00:08:46,927 Estos me van genial. 111 00:08:47,694 --> 00:08:49,997 ¿Llevan algún revestimiento de gel? 112 00:08:50,964 --> 00:08:54,401 Sí, es la sangre que chorrea de mi dedo mutilado. 113 00:08:55,435 --> 00:08:58,772 Me vienen genial para las clases de flamenco. 114 00:09:06,413 --> 00:09:08,682 ¡Ayuda! 115 00:09:10,217 --> 00:09:11,218 ¡Ayúdame! 116 00:09:14,154 --> 00:09:16,890 Al, tenemos que irnos. Lo de fuera empieza a dar miedo. 117 00:09:17,357 --> 00:09:19,559 No tanto como esto. 118 00:09:21,194 --> 00:09:22,963 No temas. No te abandonaré, colega. 119 00:09:23,730 --> 00:09:26,934 ¡Ayuda! 120 00:09:27,200 --> 00:09:28,402 ¡Ayudadme! 121 00:09:29,202 --> 00:09:30,237 ¡Adiós, colega! 122 00:09:36,410 --> 00:09:40,614 No creo que la situación pueda empeorar. 123 00:09:41,148 --> 00:09:42,950 Tengo que ir al baño. 124 00:10:08,842 --> 00:10:11,411 Ya está, Marcy. He abierto todas las ventanas, 125 00:10:11,845 --> 00:10:14,514 he atado el rosal, he cerrado la llave del gas 126 00:10:14,881 --> 00:10:16,883 y he cortado toda tu ropa interior. 127 00:10:18,885 --> 00:10:22,456 - ¿Y eso por qué? - Porque yo quería ser el capitán. 128 00:10:23,757 --> 00:10:24,791 ¡Pues no lo eres! 129 00:10:26,026 --> 00:10:28,362 Mamá, ¿crees que papá está a salvo del tornado? 130 00:10:28,729 --> 00:10:33,000 Seguro que está protegido bajo su "cono de peste". 131 00:10:35,035 --> 00:10:37,838 Pero ¿y si pasa como en El mago de Oz? 132 00:10:38,739 --> 00:10:40,407 ¿A qué te refieres? 133 00:10:41,041 --> 00:10:43,543 ¿Que un tornado succione a papá, 134 00:10:43,610 --> 00:10:47,647 de mil vueltas en el aire y aterrice sobre una bruja malévola? 135 00:10:48,915 --> 00:10:51,852 ¡Ayuda! 136 00:10:59,292 --> 00:11:00,293 Ya estoy en casa. 137 00:11:01,762 --> 00:11:05,432 Ya solo falta que nos caiga una casa encima. 138 00:11:16,810 --> 00:11:17,744 Guay. 139 00:11:28,522 --> 00:11:30,891 Le dije que calzaba un 36. 140 00:11:34,594 --> 00:11:37,964 Ahí tienes tu fantasía de hacer un trío. 141 00:11:39,266 --> 00:11:41,601 Eso no ha sido un trío, Peg. Ha sido un quinteto. 142 00:11:43,437 --> 00:11:45,972 ¿Por qué he tenido que aterrizar aquí? 143 00:11:46,506 --> 00:11:48,975 ¿Por qué no he podido caer en un vertedero tóxico? 144 00:11:50,043 --> 00:11:51,078 Sí lo has hecho. 145 00:11:52,579 --> 00:11:54,881 Creo que me he roto la pelvis. 146 00:11:55,348 --> 00:11:57,384 - Deja de quejarte, Al. - ¡Oye, tú! 147 00:11:57,584 --> 00:12:00,687 Acabo de sobrevivir a Operación elefante. No quiero ni oírte. 148 00:12:07,160 --> 00:12:10,864 Vamos, Al. Las mujeres dependen de nuestra fortaleza emocional. 149 00:12:14,134 --> 00:12:16,503 ¡Ya llega, Marcy! ¡Rápido, haz algo! 150 00:12:20,841 --> 00:12:22,175 ¿Por qué has hecho eso? 151 00:12:22,242 --> 00:12:25,145 Marcy lo ha hecho y es la capitana de la zona. 152 00:12:26,780 --> 00:12:28,715 Bueno, el peinado le va perfecto. 153 00:12:29,716 --> 00:12:32,752 Gente, que no cunda el pánico. Todo irá bien 154 00:12:32,819 --> 00:12:36,256 si nos desplazamos al sótano lentamente y en orden. 155 00:12:36,890 --> 00:12:37,791 ¡Yo, yo primero! 156 00:12:39,126 --> 00:12:40,660 ¡Oye, esperad un momento! 157 00:12:41,595 --> 00:12:43,163 ¿No nos olvidamos de algo? 158 00:12:43,430 --> 00:12:45,232 ¿Los trabajadores antes que los vagos? 159 00:12:45,298 --> 00:12:47,767 No. Hablo de Lucky. ¿Dónde está? 160 00:12:47,834 --> 00:12:50,837 Donde lo enviamos siempre que hace mal tiempo. Fuera. 161 00:12:51,972 --> 00:12:53,273 Venga, vamos al sótano. 162 00:12:53,707 --> 00:12:55,775 Yo no me meto en ningún sitio sin Lucky. 163 00:12:56,376 --> 00:12:58,111 Seguro que sabe dónde meterse. 164 00:13:02,782 --> 00:13:07,254 Kelly, llévate este walkie-talkie. Avísanos si necesitas ayuda. 165 00:13:07,320 --> 00:13:08,688 Vale. ¿Sabes qué? 166 00:13:08,755 --> 00:13:10,824 Me llevaré los dos, por si uno se rompe. 167 00:13:12,759 --> 00:13:16,363 Buena suerte y que Dios te ampare. Recuerda: estamos juntos en esto. 168 00:13:17,397 --> 00:13:19,933 ¡Eh! ¡Dejadme entrar! 169 00:13:21,134 --> 00:13:25,438 ¡Soy vuestra capitana! ¡Vuestra líder! ¡No sobreviviréis sin mí! 170 00:13:27,307 --> 00:13:30,710 Estoy al mando, moriréis sin una líder. 171 00:13:32,078 --> 00:13:35,148 Dejadme entrar o tiraré la puerta abajo. 172 00:13:35,415 --> 00:13:38,518 Una, dos... 173 00:13:40,220 --> 00:13:43,023 - ...¡tres! - ¡Con cuidado! 174 00:13:53,934 --> 00:13:56,203 Atención. Os odio. 175 00:13:58,104 --> 00:13:59,706 Sí, creo que te entiendo. 176 00:14:05,178 --> 00:14:06,713 Estamos en medio de algo. 177 00:14:07,814 --> 00:14:09,382 Es una emergencia. 178 00:14:09,449 --> 00:14:12,352 Poneos la ropa interior, se acerca un tornado. 179 00:14:13,486 --> 00:14:16,423 Qué va, solo he montado unas mangueras y unos ventiladores 180 00:14:16,489 --> 00:14:18,425 para que Ariel se acostara conmigo. 181 00:14:21,661 --> 00:14:25,165 Ya, Bud, pero mientras tanto ha estallado una tormenta de verdad. 182 00:14:26,199 --> 00:14:28,034 ¿He montado todo esto para nada? 183 00:14:32,138 --> 00:14:36,176 Bud, qué obsceno. ¿A quién le excita una catástrofe? 184 00:14:42,249 --> 00:14:47,554 No me he excitado. Necesito protección. Podrías ser un árbol, un garaje o... 185 00:14:47,621 --> 00:14:49,055 O el cobarde que dobla la ropa. 186 00:14:58,298 --> 00:15:02,469 Mujeres, sed valientes. No hay razón para que nos abracéis o nos sobéis. 187 00:15:04,137 --> 00:15:05,705 Por una vez, estoy de acuerdo. 188 00:15:05,772 --> 00:15:10,710 Como capitana de defensa civil, prohibo el sexo durante la tormenta. 189 00:15:13,947 --> 00:15:16,249 ¡No! 190 00:15:17,183 --> 00:15:20,453 ¡Ayuda, Al! ¡Haz algo! 191 00:15:20,520 --> 00:15:23,156 No, no hagas eso. Así no. 192 00:15:23,957 --> 00:15:26,760 ¡Oh, sí! 193 00:15:46,513 --> 00:15:50,016 Creo que ya es seguro volver arriba. 194 00:15:50,884 --> 00:15:53,286 Pero id con cuidado. Podría haber vigas sueltas. 195 00:16:01,027 --> 00:16:03,797 - La maldita puerta está encallada. - Aparta, Marcy. 196 00:16:03,863 --> 00:16:05,632 Yo me ocupo. ¿Jefferson? 197 00:16:07,500 --> 00:16:10,470 - Bud. - Vale, papá. Vamos. 198 00:16:12,038 --> 00:16:13,006 ¿Qué? 199 00:16:13,073 --> 00:16:16,476 ¡No! ¡Esperad, no! 200 00:16:19,479 --> 00:16:23,450 Maldita puerta, maldita cabeza de Bud y maldito punto blando que nunca se curó. 201 00:16:24,884 --> 00:16:25,852 Pruébalo otra vez. 202 00:16:28,188 --> 00:16:30,423 ¡Al, suéltalo! 203 00:16:30,490 --> 00:16:32,025 Vale, lárgate. 204 00:16:36,663 --> 00:16:38,431 Los muebles estarán bloqueándola. 205 00:16:38,631 --> 00:16:40,834 Espero que el sofá esté bien. 206 00:16:41,101 --> 00:16:43,370 Tiene que haber otra salida. 207 00:16:45,638 --> 00:16:48,041 Oye, Al, ¿y la salida secreta? 208 00:16:51,177 --> 00:16:52,412 ¡Es secreta! 209 00:16:53,480 --> 00:16:55,749 - No te agobies, Jefferson. - Tienes razón. 210 00:16:56,449 --> 00:16:58,685 Kelly sabe que estamos aquí abajo. 211 00:16:58,752 --> 00:17:00,220 Claro. En cuanto se acuerde... 212 00:17:02,288 --> 00:17:04,924 ¡Ayuda! 213 00:17:06,192 --> 00:17:09,295 Vamos, Lucky. Ven aquí, Lucky. Párate. Vamos, Lucky. 214 00:17:11,364 --> 00:17:14,934 Qué raro. Puedo huir de un tornado pero no puedo atrapar al dichoso perro. 215 00:17:16,136 --> 00:17:19,139 Pues intentaré atrapar al tornado un rato. 216 00:17:19,606 --> 00:17:21,941 Vamos, tornado. Ven aquí, tornado... 217 00:17:23,109 --> 00:17:26,946 Ya que estamos encerrados, ¿por qué no jugamos a inventar historias? 218 00:17:27,480 --> 00:17:28,381 Decidme un verbo. 219 00:17:28,915 --> 00:17:29,749 ¿Joder? 220 00:17:32,152 --> 00:17:34,587 Vale. Ahora una acción. 221 00:17:34,954 --> 00:17:35,955 ¿Que te jodan? 222 00:17:38,558 --> 00:17:39,526 Me gustas. 223 00:17:42,562 --> 00:17:45,932 Puede que sea un juego demasiado difícil para vosotros. 224 00:17:45,999 --> 00:17:49,836 Mejor juguemos a las 20 preguntas, ¿vale? ¿Quién empieza? 225 00:17:50,270 --> 00:17:51,137 Vete a la mierda. 226 00:17:53,273 --> 00:17:54,707 Eso no es una pregunta. 227 00:17:55,875 --> 00:17:57,343 ¿Por qué no te vas a la mierda? 228 00:18:01,247 --> 00:18:02,515 Me gustas mucho. 229 00:18:03,650 --> 00:18:07,987 Se me dan bien los juegos, menos el strip poker. Siempre pierdo. 230 00:18:13,326 --> 00:18:14,961 Se acabaron los juegos. 231 00:18:16,596 --> 00:18:19,265 Puede que sea un buen momento para repartir la comida. 232 00:18:19,699 --> 00:18:23,403 Vale, pero los suministros son limitados. Tendremos que controlarnos. 233 00:18:30,610 --> 00:18:31,878 El pavo en polvo está rico. 234 00:18:33,313 --> 00:18:35,648 Se supone que tienes que disolverlo en agua. 235 00:18:38,117 --> 00:18:40,386 Ya me parecía que este año estaba un poco seco. 236 00:18:42,388 --> 00:18:45,325 Peg, abre los boniatos en polvo. 237 00:18:46,392 --> 00:18:50,063 No puedo creer que me hagas cocinar en un momento así. 238 00:18:51,831 --> 00:18:53,132 Aún no ha terminado, amigos. 239 00:18:53,199 --> 00:18:57,103 Se espera que el tornado que ha sacudido el condado de Cook vuelva con fuerza 5. 240 00:18:57,704 --> 00:18:58,771 ¿Fuerza 5? 241 00:18:58,838 --> 00:19:01,641 Eso es cinco veces más fuerte que el anterior. 242 00:19:07,413 --> 00:19:11,084 Dios mío, no. No quiero revivir eso otra vez. 243 00:19:11,484 --> 00:19:15,321 Esa oscuridad, ese frío, ¡esa succión monstruosa! 244 00:19:16,856 --> 00:19:19,325 - No hablo del tornado, Al. - Yo tampoco. 245 00:19:24,931 --> 00:19:27,867 Al, ya sé que juramos por un montón de Playboys 246 00:19:27,934 --> 00:19:30,336 que lo mantendríamos en secreto, pero... 247 00:19:34,774 --> 00:19:38,745 Tienes razón, Jefferson. Es cuestión de vida o sexo. 248 00:19:43,917 --> 00:19:45,485 - ¿Llevas la llave? - Siempre. 249 00:19:47,120 --> 00:19:48,087 A mi señal. 250 00:19:56,229 --> 00:19:57,797 Vamos, Jefferson. Rápido. 251 00:19:58,197 --> 00:20:01,434 ¿Eres consciente de que puede que no volvamos a verlas nunca más? 252 00:20:03,970 --> 00:20:04,837 Lo sé. 253 00:20:18,918 --> 00:20:20,587 - Creo que lo conseguimos. - Sí. 254 00:20:22,922 --> 00:20:24,757 Estamos en el cielo. 255 00:20:41,474 --> 00:20:44,611 No es justo. El León Cobarde consigue valor, 256 00:20:45,011 --> 00:20:47,680 El Hombre de Hojalata, un corazón y tú, un cerebro. 257 00:20:49,182 --> 00:20:50,683 ¿Qué te ha otorgado el Mago? 258 00:20:51,651 --> 00:20:52,652 Un cuerpazo. 259 00:20:55,521 --> 00:20:56,723 ¡Eh, corta el rollo! 20010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.