All language subtitles for Legend.of.The.Female.General.S01E21.WETV.x264.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,796 --> 00:00:14,600 ♪Shrugging off past burdens♪ 2 00:00:14,600 --> 00:00:17,189 ♪Beneath the mask, who am I?♪ 3 00:00:17,856 --> 00:00:21,264 ♪Release and find wider shores♪ 4 00:00:22,961 --> 00:00:25,968 ♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪ 5 00:00:26,343 --> 00:00:28,867 ♪Crossed paths, now downward fall♪ 6 00:00:29,211 --> 00:00:32,646 ♪From dust arises starlight's spark♪ 7 00:00:34,400 --> 00:00:39,620 ♪Tearing through the night's dense blockade♪ 8 00:00:40,302 --> 00:00:45,384 ♪Heart's flame illuminates all solitude♪ 9 00:00:46,176 --> 00:00:48,672 ♪Let time's sails drift endlessly♪ 10 00:00:48,672 --> 00:00:51,280 ♪Through wandering exile♪ 11 00:00:51,796 --> 00:00:59,061 ♪Breaking free from the cocoon, I start anew♪ 12 00:01:00,032 --> 00:01:02,788 ♪Moon as song, life as flame♪ 13 00:01:02,848 --> 00:01:05,688 ♪Nameless heart clings fiercely♪ 14 00:01:05,981 --> 00:01:07,008 ♪Let me♪ 15 00:01:07,200 --> 00:01:11,283 ♪Charge toward the next raging river♪ 16 00:01:11,733 --> 00:01:14,412 ♪Moon darts, snow falls♪ 17 00:01:14,696 --> 00:01:17,397 ♪We tread rugged paths to reunite♪ 18 00:01:17,568 --> 00:01:19,038 ♪Hands held tight♪ 19 00:01:19,038 --> 00:01:23,214 ♪We forever live for love's sake♪ 20 00:01:23,565 --> 00:01:33,824 ♪Shadow's spear burns fiercely♪ 21 00:01:35,251 --> 00:01:40,800 =Legend of The Female General= 22 00:01:41,000 --> 00:01:44,147 =Episode 21= 23 00:01:47,067 --> 00:01:48,388 Here comes our female general! 24 00:01:48,388 --> 00:01:49,384 - Welcome. - Come on. 25 00:01:49,384 --> 00:01:50,347 - Have a seat. - Come on. 26 00:01:50,347 --> 00:01:51,187 Come on, sit. 27 00:01:51,268 --> 00:01:52,347 - Come on. - Take a seat. 28 00:01:52,908 --> 00:01:54,668 - Alright, let's sit. - Over here. 29 00:01:54,668 --> 00:01:55,508 Sit here. 30 00:01:55,548 --> 00:01:56,628 Thank you. 31 00:01:57,227 --> 00:01:58,468 Now that I've seen you, 32 00:01:58,787 --> 00:02:00,508 I can boast to my friends. 33 00:02:00,867 --> 00:02:01,707 I didn't know 34 00:02:01,908 --> 00:02:03,268 I had become so popular. 35 00:02:03,347 --> 00:02:04,468 This is nothing. 36 00:02:04,748 --> 00:02:05,867 People on the street 37 00:02:06,147 --> 00:02:07,507 will shower you with flowers. 38 00:02:07,947 --> 00:02:09,228 Nowadays in Jiyang, 39 00:02:09,707 --> 00:02:11,027 the one most admired 40 00:02:11,027 --> 00:02:12,027 is Her Highness, 41 00:02:12,348 --> 00:02:13,188 and the second 42 00:02:13,268 --> 00:02:14,108 would be you. 43 00:02:14,108 --> 00:02:14,988 - Exactly. - Yeah. 44 00:02:15,307 --> 00:02:17,307 But Her Highness is above us, 45 00:02:17,427 --> 00:02:18,707 while you're among us, 46 00:02:18,707 --> 00:02:20,867 which makes us believe 47 00:02:20,867 --> 00:02:23,228 that women can achieve greatness, too. 48 00:02:24,347 --> 00:02:25,187 You ladies 49 00:02:25,187 --> 00:02:26,467 are no less capable than men. 50 00:02:26,867 --> 00:02:28,068 You may not have fought 51 00:02:28,307 --> 00:02:30,348 on the frontline, but your deeds 52 00:02:30,587 --> 00:02:32,388 boosted our morale tremendously. 53 00:02:32,787 --> 00:02:34,467 We simply did small things 54 00:02:34,508 --> 00:02:35,907 under the protection 55 00:02:36,264 --> 00:02:38,187 of frontline warriors like you. 56 00:02:38,627 --> 00:02:39,587 It's nothing. 57 00:02:40,548 --> 00:02:42,228 No deed is too small. 58 00:02:42,228 --> 00:02:43,508 Everyone has their strengths. 59 00:02:43,747 --> 00:02:45,467 As long as we act with benevolence 60 00:02:45,627 --> 00:02:47,108 and righteousness, 61 00:02:47,388 --> 00:02:48,427 we all deserve respect. 62 00:02:49,067 --> 00:02:49,907 Besides, 63 00:02:49,907 --> 00:02:50,747 women enjoy 64 00:02:50,867 --> 00:02:52,027 a higher status in Jiyang 65 00:02:52,348 --> 00:02:53,747 thanks to Her Highness. 66 00:02:54,108 --> 00:02:54,948 You ladies must 67 00:02:54,988 --> 00:02:56,707 showcase your talents even more. 68 00:02:56,988 --> 00:02:57,828 You're right. 69 00:02:57,948 --> 00:02:59,467 I've always wanted 70 00:02:59,668 --> 00:03:01,068 to take the imperial exam. 71 00:03:01,348 --> 00:03:03,068 But I never took the exam, 72 00:03:03,108 --> 00:03:04,228 for fear of being judged. 73 00:03:04,587 --> 00:03:06,627 Next year, I'll give it a try 74 00:03:06,747 --> 00:03:07,867 to leave no regrets. 75 00:03:08,587 --> 00:03:10,668 I wish you success in the exams. 76 00:03:11,467 --> 00:03:12,867 A general and a scholar. 77 00:03:13,068 --> 00:03:13,948 I admire you. 78 00:03:14,268 --> 00:03:15,108 Meanwhile, I only 79 00:03:15,108 --> 00:03:16,187 want to do business. 80 00:03:16,867 --> 00:03:19,147 Most look down on merchants, 81 00:03:19,668 --> 00:03:20,948 but merchants can 82 00:03:21,108 --> 00:03:21,948 sustain themselves. 83 00:03:25,388 --> 00:03:26,707 Exquisite embroidery. 84 00:03:28,467 --> 00:03:30,307 That's Min'er's starting fund. 85 00:03:30,427 --> 00:03:31,548 That's why she did her best. 86 00:03:31,828 --> 00:03:32,788 Don't listen to her. 87 00:03:32,948 --> 00:03:34,348 Miss Wang is getting married. 88 00:03:34,664 --> 00:03:36,427 We're making small items for her. 89 00:03:37,027 --> 00:03:37,867 However, 90 00:03:37,867 --> 00:03:39,187 the groom's embroidered pouch 91 00:03:39,427 --> 00:03:40,548 is hers to make. 92 00:03:41,147 --> 00:03:42,907 Every stitch carries her affection. 93 00:03:43,348 --> 00:03:45,187 We mustn't do it for her. 94 00:03:45,867 --> 00:03:46,707 Miss Yan, 95 00:03:47,627 --> 00:03:49,027 I want to make a pouch too. 96 00:03:49,587 --> 00:03:50,707 Would you teach me? 97 00:03:51,828 --> 00:03:53,747 It's for General Fengyun, isn't it? 98 00:03:57,508 --> 00:03:58,828 Let's teach our general. 99 00:03:58,828 --> 00:04:00,508 - Yeah. - Let's teach her. 100 00:04:00,788 --> 00:04:02,307 - Come on. - Let me show you. 101 00:04:02,307 --> 00:04:04,508 Insert the needle from below upwards. 102 00:04:04,680 --> 00:04:05,520 Like this. 103 00:04:30,668 --> 00:04:31,508 Done. 104 00:04:32,507 --> 00:04:33,627 Let's see. 105 00:04:34,588 --> 00:04:35,428 Let's see. 106 00:04:47,387 --> 00:04:49,187 Needlework takes practice. 107 00:04:49,427 --> 00:04:50,468 - Yeah. - I can teach you 108 00:04:50,788 --> 00:04:51,668 step by step. 109 00:04:51,947 --> 00:04:52,787 Yeah. 110 00:04:55,307 --> 00:04:56,147 What about this? 111 00:05:01,067 --> 00:05:01,907 Well... 112 00:05:01,907 --> 00:05:03,548 If it's not working, 113 00:05:03,867 --> 00:05:05,028 we can try something else. 114 00:05:05,627 --> 00:05:07,307 How about cooking? 115 00:05:07,908 --> 00:05:09,827 General Fengyun would be deeply moved 116 00:05:10,028 --> 00:05:11,627 if you cooked for him in person. 117 00:05:12,307 --> 00:05:13,187 But 118 00:05:13,548 --> 00:05:15,507 I've never cooked before. 119 00:05:15,867 --> 00:05:18,187 I can't just make plain porridge. 120 00:05:20,427 --> 00:05:21,588 Make some plain noodles. 121 00:05:21,867 --> 00:05:22,827 That's the easiest. 122 00:05:23,468 --> 00:05:24,507 Yeah, plain noodles. 123 00:05:24,827 --> 00:05:25,668 We can teach you 124 00:05:25,788 --> 00:05:26,628 all the recipes. 125 00:05:26,908 --> 00:05:27,827 Give it a try. 126 00:05:27,868 --> 00:05:28,708 Yeah. 127 00:05:28,708 --> 00:05:29,988 - You got this. - You got this. 128 00:05:29,988 --> 00:05:30,908 - Try it. - Come on. 129 00:05:31,067 --> 00:05:31,907 Yeah. 130 00:05:42,668 --> 00:05:43,508 Commander. 131 00:05:44,908 --> 00:05:46,187 You've been sorting out 132 00:05:46,307 --> 00:05:47,947 Jiyang's military affairs for days. 133 00:05:48,108 --> 00:05:49,307 You must have been tired. 134 00:05:49,427 --> 00:05:50,507 I can't starve you. 135 00:05:51,908 --> 00:05:52,748 Commander, look. 136 00:05:53,267 --> 00:05:55,988 I made the noodles myself. 137 00:05:56,307 --> 00:05:58,148 Commander, please do me a favor 138 00:05:58,788 --> 00:05:59,628 and try it. 139 00:06:00,267 --> 00:06:01,107 Please. 140 00:06:02,307 --> 00:06:03,387 Why did you want to cook? 141 00:06:05,267 --> 00:06:07,988 I just wanted to do something for you. 142 00:06:29,468 --> 00:06:31,307 (How much salt did you put in this?) 143 00:06:33,947 --> 00:06:34,787 Commander. 144 00:06:34,788 --> 00:06:35,628 Is it good? 145 00:06:38,788 --> 00:06:39,628 Yeah. 146 00:06:41,387 --> 00:06:42,548 Seems like I have 147 00:06:42,587 --> 00:06:44,588 some talent in cooking, more or less. 148 00:07:02,548 --> 00:07:04,187 Seeing you enjoy it so much, 149 00:07:04,548 --> 00:07:05,548 I'm getting hungry. 150 00:07:06,148 --> 00:07:06,988 Let me... 151 00:07:20,148 --> 00:07:20,988 You were saying...? 152 00:07:21,627 --> 00:07:22,467 No... 153 00:07:25,468 --> 00:07:26,308 Nothing. 154 00:07:31,867 --> 00:07:33,067 If you like it so much, 155 00:07:33,348 --> 00:07:34,668 I'll make more tomorrow. 156 00:08:08,228 --> 00:08:09,068 What's wrong? 157 00:08:09,708 --> 00:08:11,427 I'm checking for holes. 158 00:08:11,747 --> 00:08:12,668 If there are any, 159 00:08:12,867 --> 00:08:14,187 I can mend them. 160 00:08:19,307 --> 00:08:21,108 I don't think it's torn anywhere. 161 00:08:25,067 --> 00:08:26,307 Commander, I'll head back. 162 00:08:26,387 --> 00:08:27,228 Rest early. 163 00:08:44,108 --> 00:08:44,948 Commander. 164 00:08:45,627 --> 00:08:47,027 Did you hear 165 00:08:47,747 --> 00:08:48,867 a tearing sound? 166 00:08:59,228 --> 00:09:00,068 No. 167 00:09:00,988 --> 00:09:01,828 No? 168 00:09:08,708 --> 00:09:10,228 How did my sleeve get torn? 169 00:09:21,988 --> 00:09:23,068 Yeah, it's torn. 170 00:09:23,348 --> 00:09:24,428 Hurry and take it off. 171 00:09:25,547 --> 00:09:26,507 Come on. 172 00:09:26,707 --> 00:09:27,547 What...? 173 00:09:27,547 --> 00:09:28,708 Is it necessary? 174 00:09:29,147 --> 00:09:30,428 It's fine. Take it off. 175 00:09:30,428 --> 00:09:31,907 No need, seriously. 176 00:09:31,988 --> 00:09:32,828 Take it off. 177 00:09:40,188 --> 00:09:41,028 Do you think 178 00:09:41,160 --> 00:09:43,048 he misunderstood something? 179 00:09:45,147 --> 00:09:46,308 Why is he so flustered? 180 00:09:58,907 --> 00:09:59,747 What's the rush? 181 00:10:00,147 --> 00:10:00,988 Is something wrong? 182 00:10:02,787 --> 00:10:03,627 Commander. 183 00:10:03,667 --> 00:10:04,507 Chai Anxi woke up. 184 00:10:42,228 --> 00:10:43,068 Mr. Chai. 185 00:10:43,787 --> 00:10:44,948 When Wutuo attacked Jiyang, 186 00:10:45,387 --> 00:10:46,867 you could've fled amid the chaos, 187 00:10:47,627 --> 00:10:48,547 yet you stayed, 188 00:10:49,160 --> 00:10:51,027 showing a resolve to protect the people. 189 00:10:51,787 --> 00:10:52,627 But why 190 00:10:52,907 --> 00:10:54,108 did you betray my father 191 00:10:55,228 --> 00:10:56,068 and Wei? 192 00:10:58,147 --> 00:10:59,147 I didn't betray Wei. 193 00:11:00,828 --> 00:11:02,068 I never betrayed Wei. 194 00:11:04,747 --> 00:11:06,027 I didn't expect it. 195 00:11:07,588 --> 00:11:09,507 I just wanted Xiao Zhongwu dead. 196 00:11:11,267 --> 00:11:12,907 I wanted him dead. 197 00:11:13,988 --> 00:11:15,507 My father treated you well. 198 00:11:17,188 --> 00:11:18,667 Why did you do that? 199 00:11:29,108 --> 00:11:30,747 Is there something we don't know? 200 00:11:31,108 --> 00:11:31,948 Feel free to speak. 201 00:11:32,468 --> 00:11:35,028 We'll plead your case before His Majesty. 202 00:11:35,787 --> 00:11:37,228 He treated me well? 203 00:11:39,267 --> 00:11:40,708 That's because he felt guilty. 204 00:11:41,867 --> 00:11:43,588 He killed my son. 205 00:11:45,828 --> 00:11:47,988 My son had just reached adulthood. 206 00:11:48,948 --> 00:11:49,788 As far as I know, 207 00:11:50,108 --> 00:11:50,948 your son 208 00:11:51,308 --> 00:11:52,468 died on the battlefield. 209 00:11:52,988 --> 00:11:54,988 As a soldier, you should know 210 00:11:55,267 --> 00:11:56,267 that war is merciless. 211 00:11:57,188 --> 00:11:58,387 When soldiers march to war, 212 00:11:58,867 --> 00:12:00,507 they embrace death without regrets. 213 00:12:01,507 --> 00:12:02,588 Why would you think 214 00:12:02,588 --> 00:12:03,627 that General Xiao 215 00:12:03,627 --> 00:12:04,867 killed your son? 216 00:12:05,547 --> 00:12:07,708 If Xiao Zhongwu hadn't been warlike, 217 00:12:07,907 --> 00:12:08,747 my son 218 00:12:08,747 --> 00:12:10,308 wouldn't have died. 219 00:12:10,547 --> 00:12:12,267 If he truly died in battle, 220 00:12:12,428 --> 00:12:13,268 as his father, 221 00:12:13,667 --> 00:12:14,828 I'd be immensely proud. 222 00:12:15,348 --> 00:12:16,188 But he died 223 00:12:16,267 --> 00:12:17,828 under Xiao Zhongwu's 224 00:12:17,828 --> 00:12:19,468 petty schemes. 225 00:12:25,867 --> 00:12:26,988 You were supposed to 226 00:12:28,147 --> 00:12:29,708 lead the vanguard at Yanshan. 227 00:12:29,748 --> 00:12:30,588 Why was my son 228 00:12:30,588 --> 00:12:32,188 sent as the vanguard in the end? 229 00:12:32,948 --> 00:12:35,027 He never returned, 230 00:12:35,667 --> 00:12:37,228 yet you built your fame. 231 00:12:40,387 --> 00:12:42,468 You earned your glory by stepping 232 00:12:44,468 --> 00:12:46,308 on my son's corpse. 233 00:12:48,468 --> 00:12:49,547 I remember that battle. 234 00:12:50,588 --> 00:12:51,907 A total of 216 235 00:12:53,068 --> 00:12:54,468 Xiao Army soldiers 236 00:12:55,787 --> 00:12:57,027 died on the battlefield. 237 00:12:58,747 --> 00:12:59,787 Even though they knew 238 00:12:59,867 --> 00:13:00,708 before setting out 239 00:13:01,387 --> 00:13:02,227 that this battle 240 00:13:03,188 --> 00:13:04,348 would likely be fatal, 241 00:13:06,667 --> 00:13:08,667 they still volunteered to fight. 242 00:13:10,988 --> 00:13:11,867 Your son, 243 00:13:13,267 --> 00:13:14,588 Captain Chai Qian, 244 00:13:15,988 --> 00:13:16,988 was one of them. 245 00:13:20,387 --> 00:13:21,227 Do you know 246 00:13:21,627 --> 00:13:23,267 we encountered Wutuo cavalry 247 00:13:24,147 --> 00:13:25,667 on the way to Yanshan? 248 00:13:26,387 --> 00:13:27,468 With 1,000 soldiers, 249 00:13:27,468 --> 00:13:28,988 we fought against 5,000 enemies. 250 00:13:31,588 --> 00:13:33,308 I couldn't reach Yanshan in time. 251 00:13:34,507 --> 00:13:37,108 Your son volunteered 252 00:13:38,188 --> 00:13:41,348 to lead the remaining 215 Xiao Army troops 253 00:13:42,547 --> 00:13:43,787 to Yanshan, 254 00:13:45,188 --> 00:13:47,147 sacrificing themselves to turn the tide. 255 00:13:50,468 --> 00:13:52,468 You're lying. 256 00:13:55,747 --> 00:13:56,588 Mr. Chai. 257 00:13:57,147 --> 00:13:58,228 As a deputy general, 258 00:13:59,627 --> 00:14:01,348 how could you distrust the commander 259 00:14:01,907 --> 00:14:03,027 who had fought 260 00:14:03,068 --> 00:14:04,308 alongside you for years? 261 00:14:04,988 --> 00:14:06,027 And as a father, 262 00:14:06,907 --> 00:14:08,228 why did you underestimate 263 00:14:09,108 --> 00:14:10,988 the son you raised yourself? 264 00:14:22,228 --> 00:14:23,828 Here is the petition 265 00:14:24,988 --> 00:14:26,188 signed by 266 00:14:27,468 --> 00:14:28,907 all 216 Xiao Army soldiers. 267 00:14:48,731 --> 00:14:52,680 (Petition) 268 00:15:05,108 --> 00:15:06,228 Qian, 269 00:15:06,588 --> 00:15:08,348 you volunteered to fight? 270 00:15:12,228 --> 00:15:13,387 I'm sorry. 271 00:15:14,027 --> 00:15:15,547 I'm so sorry. 272 00:15:17,068 --> 00:15:19,027 I wronged General Xiao. 273 00:15:22,228 --> 00:15:24,547 I wronged all the soldiers 274 00:15:25,348 --> 00:15:27,387 of the Xiao Army. 275 00:15:38,267 --> 00:15:39,107 General Chai. 276 00:15:39,428 --> 00:15:40,507 You already regret it. 277 00:15:40,948 --> 00:15:42,348 Then tell us the truth. 278 00:15:43,068 --> 00:15:45,188 In the Mingshui Battle, the commander died, 279 00:15:45,588 --> 00:15:46,988 and 30,000 soldiers perished. 280 00:15:48,147 --> 00:15:49,308 Was it fate 281 00:15:50,787 --> 00:15:51,747 or a setup? 282 00:15:53,667 --> 00:15:55,348 Beware of He Rufei. 283 00:15:58,428 --> 00:16:01,428 He told me to hold back General Xiao's plea for help 284 00:16:03,747 --> 00:16:05,108 for a few days. 285 00:16:08,228 --> 00:16:09,348 Beware of whom? 286 00:16:12,147 --> 00:16:13,108 He Rufei. 287 00:16:14,708 --> 00:16:15,548 Mr. Chai. 288 00:16:16,907 --> 00:16:19,308 Was anyone else involved? 289 00:16:20,708 --> 00:16:22,747 I only had contact with He Rufei. 290 00:16:23,628 --> 00:16:26,188 But I'm sure someone in the capital was involved. 291 00:16:27,667 --> 00:16:28,787 He sounded like 292 00:16:32,228 --> 00:16:34,507 someone highly influential. 293 00:16:41,308 --> 00:16:42,148 Who could be 294 00:16:42,348 --> 00:16:43,988 more influential than Xu Jingfu 295 00:16:45,387 --> 00:16:46,907 in the court? 296 00:17:25,107 --> 00:17:25,947 Congratulations 297 00:17:26,027 --> 00:17:27,188 (Li Kuang, Eight Warriors of Fuyue Army) on being entitled General Feihong. 298 00:17:41,388 --> 00:17:42,908 He Rufei. 299 00:17:43,668 --> 00:17:44,988 It's you. 300 00:17:45,188 --> 00:17:46,428 In the Mingshui Battle, 301 00:17:47,107 --> 00:17:48,628 you made me hold back 302 00:17:48,668 --> 00:17:50,628 General Xiao's plea for help, 303 00:17:51,107 --> 00:17:52,708 killing General Xiao 304 00:17:53,428 --> 00:17:55,908 and 30,000 Xiao Army soldiers. 305 00:17:56,388 --> 00:17:58,468 No, I'm not He Rufei. 306 00:18:00,547 --> 00:18:02,027 You're not He Rufei? 307 00:18:39,428 --> 00:18:40,868 Are you He Yan 308 00:18:40,908 --> 00:18:42,347 or He Rufei? 309 00:18:52,388 --> 00:18:54,027 (Beware of He Rufei.) 310 00:18:56,027 --> 00:18:57,307 (He made me hold back) 311 00:18:57,347 --> 00:18:58,988 (General Xiao's plea for help) 312 00:19:01,188 --> 00:19:02,708 (for a few days.) 313 00:19:09,267 --> 00:19:11,188 (The "He Rufei" Chai Anxi mentioned) 314 00:19:12,188 --> 00:19:13,587 (should be me.) 315 00:19:15,148 --> 00:19:16,148 (But I never) 316 00:19:16,148 --> 00:19:17,228 (saw him in private.) 317 00:19:18,708 --> 00:19:19,827 (The one who contacted him) 318 00:19:20,428 --> 00:19:21,988 (must have been the real He Rufei.) 319 00:19:23,468 --> 00:19:24,308 (Therefore,) 320 00:19:24,787 --> 00:19:25,708 (He Rufei must have) 321 00:19:25,747 --> 00:19:27,388 (colluded with Xu Jingfu long ago.) 322 00:19:28,747 --> 00:19:30,747 (But why did he scheme against the Xiao Army?) 323 00:19:31,908 --> 00:19:32,748 (Was my death) 324 00:19:33,388 --> 00:19:35,388 (also part of the scheme?) 325 00:19:47,747 --> 00:19:48,868 (No wonder Xiao Jue) 326 00:19:48,908 --> 00:19:50,148 (took the Qinglang Sword) 327 00:19:51,267 --> 00:19:52,307 (and was quite) 328 00:19:52,868 --> 00:19:54,107 (defensive against me) 329 00:19:54,148 --> 00:19:55,027 (at Yezhou Garrison,) 330 00:19:55,548 --> 00:19:56,388 (suspecting) 331 00:19:56,388 --> 00:19:57,668 (that I was a spy.) 332 00:19:59,267 --> 00:20:00,428 (But he didn't know) 333 00:20:01,587 --> 00:20:02,908 (that the He Rufei he knew) 334 00:20:03,388 --> 00:20:05,067 (was not the He Rufei) 335 00:20:05,948 --> 00:20:07,347 (who contacted Chai Anxi.) 336 00:20:13,468 --> 00:20:14,308 (Anyway,) 337 00:20:14,708 --> 00:20:16,067 (I must uncover the truth.) 338 00:20:16,668 --> 00:20:17,587 (Huaijin deserves) 339 00:20:18,347 --> 00:20:19,948 (an explanation.) 340 00:20:40,228 --> 00:20:41,468 Young Master, you're back. 341 00:20:42,787 --> 00:20:43,988 What did Chai Anxi say? 342 00:20:44,507 --> 00:20:46,948 Is Chancellor Xu involved in the Mingshui defeat? 343 00:20:52,840 --> 00:20:54,708 Since you've obtained an answer, 344 00:20:54,988 --> 00:20:56,747 I'll kill Chai Anxi now 345 00:20:57,347 --> 00:20:58,428 to complete the mission. 346 00:20:59,107 --> 00:20:59,947 No. 347 00:21:00,787 --> 00:21:01,908 He can't die yet. 348 00:21:03,908 --> 00:21:04,748 Where's Xiao Jue? 349 00:21:05,428 --> 00:21:06,429 Went to see Her Highness. 350 00:21:09,787 --> 00:21:10,627 In that case, 351 00:21:11,507 --> 00:21:12,908 we should bid her farewell. 352 00:21:16,827 --> 00:21:19,868 I didn't expect that you're also leaving Jiyang. 353 00:21:20,307 --> 00:21:21,628 Unfortunately, 354 00:21:22,148 --> 00:21:23,428 we're going different ways. 355 00:21:24,307 --> 00:21:25,468 We're bound to meet 356 00:21:26,347 --> 00:21:27,668 in the imperial court again. 357 00:21:30,107 --> 00:21:31,107 Commander's right. 358 00:21:45,188 --> 00:21:46,067 Why did you 359 00:21:46,708 --> 00:21:47,948 ask to speak in private, 360 00:21:48,948 --> 00:21:50,067 even without He Yan? 361 00:21:55,747 --> 00:21:56,628 I need 362 00:21:57,228 --> 00:21:59,587 your help with something. 363 00:22:00,228 --> 00:22:01,068 What is it? 364 00:22:01,267 --> 00:22:02,107 He Yan 365 00:22:02,587 --> 00:22:03,948 joined my ranks 366 00:22:03,988 --> 00:22:04,908 disguised as a man. 367 00:22:05,347 --> 00:22:06,267 You know best 368 00:22:06,708 --> 00:22:08,547 what restrictions women face. 369 00:22:09,388 --> 00:22:10,628 He Yan is patriotic 370 00:22:11,507 --> 00:22:12,668 and has military prowess. 371 00:22:13,587 --> 00:22:15,027 But her true identity 372 00:22:15,027 --> 00:22:16,428 brings unnecessary complications. 373 00:22:16,908 --> 00:22:17,748 Therefore, 374 00:22:18,228 --> 00:22:19,628 she disguised herself as a man 375 00:22:20,027 --> 00:22:20,908 to serve in the army. 376 00:22:21,668 --> 00:22:22,632 We do need to 377 00:22:23,107 --> 00:22:24,468 address this issue. 378 00:22:25,307 --> 00:22:26,347 But it's not time yet. 379 00:22:27,107 --> 00:22:28,267 So please help 380 00:22:29,267 --> 00:22:30,708 keep her secret. 381 00:22:31,388 --> 00:22:32,747 General Fengyun, rest assured. 382 00:22:33,228 --> 00:22:34,547 You saved Jiyang. 383 00:22:34,868 --> 00:22:35,708 We Jiyang people 384 00:22:35,948 --> 00:22:38,267 won't let our saviors face any trouble. 385 00:22:41,148 --> 00:22:41,988 Thank you. 386 00:22:45,027 --> 00:22:45,867 Xiao Jue. 387 00:22:50,388 --> 00:22:52,267 He Yan is Buwang's only disciple. 388 00:22:52,948 --> 00:22:54,787 Though jade needs grinding to glow, 389 00:22:55,307 --> 00:22:56,347 I won't allow 390 00:22:56,827 --> 00:22:58,547 any man to bully or hurt her. 391 00:22:59,747 --> 00:23:02,428 Jiyang will always be her maiden home. 392 00:23:33,868 --> 00:23:34,708 Don't worry. 393 00:23:34,868 --> 00:23:35,787 I'll keep your secret 394 00:23:35,948 --> 00:23:38,188 even after I go back to the capital. 395 00:23:38,747 --> 00:23:39,587 Thank you, Mr. Chu. 396 00:23:39,948 --> 00:23:41,067 What a pity that you can't 397 00:23:41,507 --> 00:23:42,507 take credit for this. 398 00:23:43,948 --> 00:23:44,948 As long as Jiyang's safe. 399 00:23:45,908 --> 00:23:46,748 Mr. Chu. 400 00:23:47,428 --> 00:23:48,268 Let's stop here. 401 00:23:49,267 --> 00:23:50,307 I was in the army. 402 00:23:50,628 --> 00:23:51,948 Night walks don't scare me. 403 00:23:53,428 --> 00:23:54,268 Actually, 404 00:23:54,628 --> 00:23:56,148 I just wanted to walk with you. 405 00:23:59,988 --> 00:24:01,468 You still call me "Mr. Chu." 406 00:24:02,027 --> 00:24:03,948 That eases my mind. 407 00:24:04,988 --> 00:24:06,668 I didn't know that Commander Xiao would 408 00:24:07,307 --> 00:24:08,228 suspect my master. 409 00:24:09,787 --> 00:24:10,627 By the way, 410 00:24:10,827 --> 00:24:11,827 Yingxiang is holding 411 00:24:11,908 --> 00:24:13,507 the mermaid-silk gown you gave me. 412 00:24:14,507 --> 00:24:16,307 She will take it to your room. 413 00:24:17,188 --> 00:24:18,028 Thank you. 414 00:24:18,668 --> 00:24:19,508 Mr. Chu. 415 00:24:19,827 --> 00:24:21,628 As Xu Jingfu's prized disciple, 416 00:24:22,388 --> 00:24:23,628 you must know 417 00:24:23,908 --> 00:24:25,388 more than you claim 418 00:24:25,708 --> 00:24:26,668 about his dealings. 419 00:24:27,547 --> 00:24:28,747 The real question is 420 00:24:29,188 --> 00:24:30,787 how involved you were. 421 00:24:31,787 --> 00:24:34,787 But you stood with Jiyang in crisis. 422 00:24:35,148 --> 00:24:35,988 I believe 423 00:24:36,228 --> 00:24:38,468 that you would never commit treason. 424 00:24:39,267 --> 00:24:41,148 I hope you'll stop working 425 00:24:41,708 --> 00:24:42,827 for the villain. 426 00:24:46,468 --> 00:24:47,628 Master is a loyal man. 427 00:24:48,507 --> 00:24:49,388 How can I believe 428 00:24:49,868 --> 00:24:51,067 that he'd frame patriots 429 00:24:51,188 --> 00:24:52,148 for no reason? 430 00:24:52,547 --> 00:24:54,148 But Chai Anxi's detailed account 431 00:24:55,027 --> 00:24:56,027 sowed doubts in me... 432 00:24:59,388 --> 00:25:00,228 Never mind. 433 00:25:00,587 --> 00:25:02,507 No matter what lies ahead, 434 00:25:03,228 --> 00:25:05,547 I seek only to act without regret or guilt. 435 00:25:06,587 --> 00:25:07,547 Then I wish you 436 00:25:08,628 --> 00:25:09,468 a safe journey. 437 00:25:11,787 --> 00:25:12,627 Miss He, 438 00:25:12,908 --> 00:25:14,507 you truly stand apart from other women. 439 00:25:15,347 --> 00:25:16,187 They 440 00:25:16,747 --> 00:25:17,868 lack your resilience. 441 00:25:19,347 --> 00:25:20,307 What they desire 442 00:25:20,747 --> 00:25:21,747 is merely to find a match 443 00:25:21,747 --> 00:25:23,468 for marital bliss and peaceful living. 444 00:25:24,148 --> 00:25:25,587 Mr. Chu, your words 445 00:25:25,708 --> 00:25:27,027 sound rather condescending. 446 00:25:27,388 --> 00:25:28,267 How come? 447 00:25:29,027 --> 00:25:30,708 Men can study literature, 448 00:25:30,908 --> 00:25:31,988 join the military, 449 00:25:32,468 --> 00:25:33,868 or become physicians and merchants. 450 00:25:34,428 --> 00:25:35,747 Yet from birth, 451 00:25:36,307 --> 00:25:38,468 women are expected to be virtuous and demure, 452 00:25:38,747 --> 00:25:40,148 learn needlework and etiquette, 453 00:25:40,267 --> 00:25:42,027 all for marital servitude and child-rearing. 454 00:25:42,708 --> 00:25:44,547 Whether they want it matters not. 455 00:25:44,827 --> 00:25:45,668 Because all this 456 00:25:46,148 --> 00:25:47,507 is deemed natural and rightful. 457 00:25:50,067 --> 00:25:51,107 I was small-minded. 458 00:25:52,067 --> 00:25:52,988 Miss He, 459 00:25:53,267 --> 00:25:54,107 as a woman, 460 00:25:54,587 --> 00:25:55,988 you empathize 461 00:25:56,107 --> 00:25:56,988 with women's plight. 462 00:25:57,468 --> 00:25:58,787 You dare to pioneer paths 463 00:25:59,228 --> 00:26:00,307 others dare not tread. 464 00:26:00,908 --> 00:26:02,267 I truly admire you. 465 00:26:02,747 --> 00:26:04,948 You find me different 466 00:26:05,547 --> 00:26:07,027 because I've studied, 467 00:26:07,507 --> 00:26:08,547 ventured out, 468 00:26:08,948 --> 00:26:11,228 and even defied conventions by joining the military, 469 00:26:11,347 --> 00:26:12,948 as others might call it. 470 00:26:13,468 --> 00:26:14,547 Yet how many women 471 00:26:14,948 --> 00:26:16,988 share my experiences? 472 00:26:18,347 --> 00:26:19,547 If they too 473 00:26:19,948 --> 00:26:20,868 could witness 474 00:26:21,468 --> 00:26:22,988 Yezhou's snows, 475 00:26:23,827 --> 00:26:25,307 Jiyang's waters, 476 00:26:25,908 --> 00:26:27,468 desert moons, 477 00:26:27,948 --> 00:26:29,468 and mountain ranges, 478 00:26:31,148 --> 00:26:31,988 tell me, 479 00:26:32,228 --> 00:26:33,628 would they still tolerate 480 00:26:33,868 --> 00:26:36,067 being confined to petty domestic squabbles? 481 00:26:36,388 --> 00:26:38,027 Would they still wallow in melancholy 482 00:26:38,547 --> 00:26:39,547 and self-pity? 483 00:26:45,027 --> 00:26:46,267 I wish to blaze 484 00:26:47,107 --> 00:26:48,747 a different trail for you. 485 00:26:52,507 --> 00:26:53,388 What do you think 486 00:26:54,188 --> 00:26:55,028 of this proposal? 487 00:27:00,188 --> 00:27:01,028 I need no one 488 00:27:01,307 --> 00:27:02,147 to blaze a trail 489 00:27:02,468 --> 00:27:03,948 on my behalf. 490 00:27:04,868 --> 00:27:05,787 What I truly desire 491 00:27:06,347 --> 00:27:07,708 is someone who'll walk beside me 492 00:27:08,107 --> 00:27:09,148 to blaze a trail together. 493 00:27:22,067 --> 00:27:23,027 Then who do you think 494 00:27:23,868 --> 00:27:24,708 could 495 00:27:25,668 --> 00:27:27,027 blaze a trail with you? 496 00:27:28,267 --> 00:27:29,107 Could it be 497 00:27:29,547 --> 00:27:30,387 Commander Xiao? 498 00:27:40,428 --> 00:27:41,268 Commander. 499 00:27:42,747 --> 00:27:43,988 You came back alone 500 00:27:45,547 --> 00:27:46,908 just to bid him farewell? 501 00:27:57,547 --> 00:27:58,387 Commander. 502 00:27:59,507 --> 00:28:00,347 Chai Anxi 503 00:28:00,988 --> 00:28:01,828 is dead. 504 00:28:32,787 --> 00:28:34,587 We maintained complete perimeter security 505 00:28:34,988 --> 00:28:35,988 without lapse. 506 00:28:36,507 --> 00:28:37,347 After nightfall, 507 00:28:37,448 --> 00:28:39,067 some cleaners passed through 508 00:28:39,668 --> 00:28:40,628 and suddenly attacked. 509 00:28:41,787 --> 00:28:42,988 We fought fiercely 510 00:28:43,587 --> 00:28:44,948 but failed to stop them. 511 00:28:47,628 --> 00:28:48,468 Commander. 512 00:28:48,587 --> 00:28:49,507 I've failed my duty. 513 00:28:49,787 --> 00:28:50,668 Please punish me. 514 00:28:55,787 --> 00:28:56,627 You did your best. 515 00:28:57,468 --> 00:28:58,747 Cheng Lisu and Song Taotao 516 00:28:59,188 --> 00:29:00,468 must be treating the injured. 517 00:29:01,307 --> 00:29:02,307 Seek their medical aid. 518 00:29:03,148 --> 00:29:03,988 Understood. 519 00:29:39,787 --> 00:29:41,228 Commander, look. 520 00:29:42,388 --> 00:29:44,948 This token bears Wutuo's lion emblem. 521 00:29:46,027 --> 00:29:46,867 These assassins 522 00:29:47,307 --> 00:29:48,668 could be Wutuo soldiers. 523 00:29:52,988 --> 00:29:54,027 Wutuo soldiers? 524 00:29:55,908 --> 00:29:57,708 Haven't they retreated after the defeat? 525 00:29:59,188 --> 00:30:00,028 Mr. Chu, 526 00:30:01,027 --> 00:30:02,628 you don't know anything about it? 527 00:30:02,948 --> 00:30:03,788 Commander Xiao. 528 00:30:03,988 --> 00:30:04,908 What do you mean? 529 00:30:05,827 --> 00:30:06,667 Haven't I been 530 00:30:07,107 --> 00:30:08,587 with you the whole time? 531 00:30:20,787 --> 00:30:22,948 Chu Zhao is Xu Jingfu's prized disciple. 532 00:30:23,547 --> 00:30:24,787 Are you suspecting him? 533 00:30:25,307 --> 00:30:27,107 The role he has played in this 534 00:30:27,747 --> 00:30:28,628 remains unclear. 535 00:30:29,868 --> 00:30:31,428 But mobilizing Wutuo troops 536 00:30:32,267 --> 00:30:33,827 is beyond his current capabilities. 537 00:30:35,668 --> 00:30:36,508 Commander. 538 00:30:37,827 --> 00:30:38,667 Come in. 539 00:30:42,388 --> 00:30:43,228 Commander. 540 00:30:43,388 --> 00:30:44,228 I'm back. 541 00:30:44,907 --> 00:30:45,747 Commander. 542 00:30:45,747 --> 00:30:46,908 I've been thinking. 543 00:30:47,347 --> 00:30:48,468 We can't just let it slide. 544 00:30:49,347 --> 00:30:50,428 Shall we rush 545 00:30:50,827 --> 00:30:52,347 to the capital to confront Xu Jingfu? 546 00:30:53,428 --> 00:30:54,468 How can we confront him 547 00:30:54,868 --> 00:30:55,708 without 548 00:30:56,307 --> 00:30:57,188 our key witness? 549 00:30:58,228 --> 00:30:59,068 But 550 00:30:59,428 --> 00:31:00,787 we have some other leads. 551 00:31:02,148 --> 00:31:03,388 At least, we've confirmed 552 00:31:04,267 --> 00:31:05,148 that He Rufei 553 00:31:05,948 --> 00:31:07,307 was indeed involved. 554 00:31:08,228 --> 00:31:09,628 Xu Jingfu is a cunning old fox. 555 00:31:10,267 --> 00:31:11,107 Then let's 556 00:31:11,628 --> 00:31:13,027 look into He Rufei. 557 00:31:13,747 --> 00:31:14,948 Find out how those two 558 00:31:15,547 --> 00:31:16,387 were connected 559 00:31:16,668 --> 00:31:17,508 before Mingshui. 560 00:31:17,587 --> 00:31:18,427 Understood. 561 00:31:18,747 --> 00:31:19,587 No wonder Mr. Cheng 562 00:31:19,587 --> 00:31:20,468 keeps calling 563 00:31:20,468 --> 00:31:21,668 He Rufei ungrateful. 564 00:31:22,187 --> 00:31:23,867 General Xiao treated him so well 565 00:31:24,188 --> 00:31:25,747 and gifted him the Qinglang Sword. 566 00:31:26,787 --> 00:31:27,627 But in the end, 567 00:31:27,988 --> 00:31:28,868 he betrayed us. 568 00:31:38,708 --> 00:31:39,587 Anything else? 569 00:31:40,347 --> 00:31:41,187 If not, 570 00:31:41,868 --> 00:31:42,708 I'll take my leave. 571 00:31:55,228 --> 00:31:56,068 Young Master. 572 00:31:56,547 --> 00:31:58,267 Who sent those assassins? 573 00:32:00,107 --> 00:32:00,988 Master, naturally. 574 00:32:02,267 --> 00:32:03,347 I delayed taking action. 575 00:32:03,668 --> 00:32:04,988 Master ran out of patience 576 00:32:04,988 --> 00:32:06,027 and sent assassins. 577 00:32:06,988 --> 00:32:07,948 All I had to do 578 00:32:08,388 --> 00:32:10,307 was to stay out of it. 579 00:32:10,868 --> 00:32:12,148 So I went to see Her Highness 580 00:32:12,267 --> 00:32:13,428 to establish an alibi. 581 00:32:18,948 --> 00:32:20,347 (But the truth must also surface.) 582 00:32:21,067 --> 00:32:22,307 So I left behind evidence 583 00:32:22,307 --> 00:32:23,188 to guide Xiao Jue. 584 00:32:24,267 --> 00:32:25,267 Just like that, 585 00:32:25,668 --> 00:32:27,428 Xiao Jue will suspect Chancellor Xu. 586 00:32:27,787 --> 00:32:29,188 But he is in the capital. 587 00:32:30,148 --> 00:32:31,827 Wouldn't Xiao Jue suspect 588 00:32:32,228 --> 00:32:34,388 that you did it on behalf of the Chancellor? 589 00:32:34,428 --> 00:32:35,268 No, he wouldn't. 590 00:32:36,148 --> 00:32:37,507 Xiao Jue knows full well 591 00:32:37,988 --> 00:32:40,307 that Master would never hand me evidence of colluding 592 00:32:40,708 --> 00:32:41,587 with Wutuo people. 593 00:32:42,188 --> 00:32:43,388 So, I couldn't possibly 594 00:32:43,428 --> 00:32:44,388 mobilize Wutuo troops. 595 00:32:44,908 --> 00:32:46,587 Even without Chai Anxi's testimony, 596 00:32:47,428 --> 00:32:48,868 Xiao Jue will find other means 597 00:32:49,468 --> 00:32:50,308 to fight Master 598 00:32:50,988 --> 00:32:52,228 and He Rufei to the end. 599 00:32:53,027 --> 00:32:54,388 A pity indeed for Chai Anxi, 600 00:32:55,067 --> 00:32:56,307 once a valiant warrior, 601 00:32:56,868 --> 00:32:58,027 now brought to such an end. 602 00:32:58,988 --> 00:32:59,828 Young Master. 603 00:33:00,027 --> 00:33:01,747 Chai Anxi was killed by Wutuo soldiers. 604 00:33:02,908 --> 00:33:04,347 Will Chancellor Xu blame you 605 00:33:04,587 --> 00:33:05,868 for failing his orders? 606 00:33:06,547 --> 00:33:09,347 Gain and loss must balance. Only thus endures. 607 00:33:10,267 --> 00:33:11,507 Had I followed his orders, 608 00:33:12,107 --> 00:33:13,468 we'd miss the secrets. 609 00:33:14,468 --> 00:33:15,308 These secrets 610 00:33:15,908 --> 00:33:17,507 and Sun Xiangfu's ledger 611 00:33:18,587 --> 00:33:20,148 prove that Master has betrayed Wei. 612 00:33:24,060 --> 00:33:26,728 (Cui Mansion) 613 00:33:28,307 --> 00:33:29,507 Commander Xiao, Miss He. 614 00:33:29,988 --> 00:33:31,428 Mr. Cheng, Miss Song. 615 00:33:31,948 --> 00:33:32,908 Take care. 616 00:33:33,908 --> 00:33:34,748 I don't know 617 00:33:34,988 --> 00:33:35,908 when we'll meet again. 618 00:33:36,507 --> 00:33:38,507 You repelled the Wutuo army 619 00:33:38,787 --> 00:33:39,787 and saved us. 620 00:33:40,468 --> 00:33:41,308 We appreciate it. 621 00:33:41,308 --> 00:33:43,976 (Great Virtue) 622 00:33:53,908 --> 00:33:54,748 Yan. 623 00:33:54,908 --> 00:33:56,868 We'll pass through Chonghuai. 624 00:33:57,027 --> 00:33:58,107 Shall we make a stop 625 00:33:58,188 --> 00:33:59,468 and have fun for a few days? 626 00:34:02,555 --> 00:34:04,968 (Wangjiang House) 627 00:34:07,547 --> 00:34:08,948 Passing through Chonghuai, 628 00:34:09,388 --> 00:34:10,868 I finally get to see 629 00:34:10,948 --> 00:34:12,428 the renowned Wangjiang House. 630 00:34:12,868 --> 00:34:13,708 Did you bring 631 00:34:13,828 --> 00:34:14,748 enough money? 632 00:34:15,227 --> 00:34:16,388 You wanted to come. 633 00:34:16,468 --> 00:34:17,507 So, you're paying. 634 00:34:18,227 --> 00:34:20,268 I suggested this trip to lift spirits 635 00:34:20,748 --> 00:34:22,187 because Mr. He seemed troubled. 636 00:34:22,428 --> 00:34:23,268 Once He cheers up, 637 00:34:23,667 --> 00:34:24,507 Huaijin 638 00:34:24,587 --> 00:34:25,507 will be happy too. 639 00:34:29,707 --> 00:34:31,147 This place looks pricey. 640 00:34:31,788 --> 00:34:32,707 Thank you, Mr. Cheng. 641 00:34:33,067 --> 00:34:33,907 No problem. 642 00:34:34,347 --> 00:34:35,187 Besides, 643 00:34:35,187 --> 00:34:36,227 we can all chip in 644 00:34:36,428 --> 00:34:37,428 if my money runs short. 645 00:34:37,788 --> 00:34:39,468 Just like back at Ruyun House. 646 00:34:39,707 --> 00:34:40,788 Right, Huaijin? 647 00:34:41,547 --> 00:34:42,468 Leave me out of this. 648 00:34:43,348 --> 00:34:45,187 The famous Ruyun House in the capital? 649 00:34:45,640 --> 00:34:46,637 Why did you visit 650 00:34:46,637 --> 00:34:47,627 without me? 651 00:34:47,627 --> 00:34:49,147 Why would we take you? 652 00:34:49,187 --> 00:34:50,027 You were just a kid. 653 00:34:50,147 --> 00:34:51,227 How old were you? 654 00:34:52,388 --> 00:34:53,228 (Guys,) 655 00:34:53,667 --> 00:34:55,428 have you heard of Ruyun House? 656 00:34:56,468 --> 00:34:58,147 Yaojing's biggest brothel. 657 00:34:58,507 --> 00:34:59,347 I've been there. 658 00:34:59,428 --> 00:35:00,268 It's overrated. 659 00:35:01,347 --> 00:35:03,707 Young Master Yan is so experienced. 660 00:35:04,308 --> 00:35:05,148 Of course. 661 00:35:08,908 --> 00:35:09,864 You've been there? 662 00:35:11,147 --> 00:35:11,987 No. 663 00:35:12,587 --> 00:35:13,427 I lied. 664 00:35:15,027 --> 00:35:15,867 Huaijin. 665 00:35:15,948 --> 00:35:16,828 You woke up? 666 00:35:17,547 --> 00:35:18,507 I heard Ruyun House 667 00:35:18,547 --> 00:35:19,667 has a new songstress 668 00:35:19,828 --> 00:35:20,948 named Hua Youxian. 669 00:35:21,507 --> 00:35:22,908 Her stunning look 670 00:35:23,107 --> 00:35:24,348 and heavenly voice 671 00:35:24,868 --> 00:35:26,547 made her the top performer in a month. 672 00:35:26,988 --> 00:35:27,948 Let's go hear her sing 673 00:35:28,268 --> 00:35:29,268 after class. 674 00:35:29,468 --> 00:35:30,388 Do you dare? 675 00:35:31,147 --> 00:35:32,468 It's your turn now. 676 00:35:32,627 --> 00:35:33,507 Tell you what... 677 00:35:34,107 --> 00:35:34,947 Forget about Yan He. 678 00:35:35,348 --> 00:35:36,268 He will brag about it 679 00:35:36,388 --> 00:35:37,228 either way. 680 00:35:37,507 --> 00:35:38,347 Let's go. 681 00:35:38,868 --> 00:35:40,067 Only cowards back out. 682 00:35:41,027 --> 00:35:42,187 He Rufei, you hear me? 683 00:35:44,748 --> 00:35:45,588 Me too? 684 00:35:46,227 --> 00:35:47,067 Let's go. 685 00:35:47,387 --> 00:35:48,227 With the top student 686 00:35:48,227 --> 00:35:49,187 Xiao Huaijin with us, 687 00:35:49,428 --> 00:35:50,988 we won't be punished too harshly 688 00:35:51,067 --> 00:35:52,388 even if we get caught. 689 00:35:53,027 --> 00:35:53,867 Let's go. 690 00:35:54,908 --> 00:35:55,788 Let's go. 691 00:35:55,908 --> 00:35:56,748 Come on. 692 00:35:57,107 --> 00:35:58,187 How do we sneak out? 693 00:35:58,868 --> 00:35:59,708 He Rufei. 694 00:36:00,468 --> 00:36:01,308 Keep up. 695 00:36:01,348 --> 00:36:02,188 Don't be a coward. 696 00:36:08,587 --> 00:36:09,428 Climb over here. 697 00:36:14,348 --> 00:36:15,188 Careful. 698 00:36:16,107 --> 00:36:17,227 - Thanks. - Let's go. 699 00:36:18,468 --> 00:36:19,308 Someone's missing. 700 00:36:20,227 --> 00:36:21,067 Where's He Rufei? 701 00:36:21,667 --> 00:36:22,908 I'm here. 702 00:36:29,428 --> 00:36:30,707 Pathetic. 703 00:36:45,428 --> 00:36:46,507 Thank you. 704 00:36:47,147 --> 00:36:47,988 You can't even 705 00:36:48,388 --> 00:36:49,228 climb the wall? 706 00:36:49,828 --> 00:36:50,908 I didn't want to come. 707 00:36:51,547 --> 00:36:52,387 Yan He 708 00:36:52,428 --> 00:36:53,547 dragged me along. 709 00:36:55,948 --> 00:36:56,788 Also, 710 00:36:56,988 --> 00:36:58,627 aren't you, the top student, 711 00:36:59,107 --> 00:37:00,667 also sneaking off to the brothel? 712 00:37:05,027 --> 00:37:05,867 What's wrong? 713 00:37:10,067 --> 00:37:10,948 Ruyun House 714 00:37:11,707 --> 00:37:13,027 has long intrigued me. 715 00:37:14,388 --> 00:37:15,228 Yan. 716 00:37:16,308 --> 00:37:17,667 You don't look well. 717 00:37:17,788 --> 00:37:19,147 Didn't you sleep well? 718 00:37:20,627 --> 00:37:21,467 It's fine. 719 00:37:21,828 --> 00:37:23,988 It's just some memories resurfacing. 720 00:37:24,667 --> 00:37:26,187 Is it about Mr. Liu? 721 00:37:27,268 --> 00:37:29,067 I-I'll stop. 722 00:37:35,308 --> 00:37:36,908 Ruyun House is fascinating. 723 00:37:37,428 --> 00:37:38,268 Huaijin. 724 00:37:38,388 --> 00:37:39,587 Remember our old friends? 725 00:37:49,403 --> 00:37:53,768 (Wangjiang House) 726 00:38:08,828 --> 00:38:09,668 Cheng Lisu. 727 00:38:10,468 --> 00:38:11,587 This is...? 728 00:38:11,908 --> 00:38:12,748 Huaijin. 729 00:38:12,868 --> 00:38:14,187 You remember Yang Mingzhi? 730 00:38:16,347 --> 00:38:18,696 (Yang Mingzhi, Magistrate of Chonghuai) 731 00:38:22,468 --> 00:38:23,468 I'm Yang Mingzhi. 732 00:38:24,107 --> 00:38:25,187 Greetings, General Fengyun. 733 00:38:33,748 --> 00:38:35,948 Mingzhi now serves as Chonghuai's Magistrate. 734 00:38:36,348 --> 00:38:37,428 We were classmates. 735 00:38:37,667 --> 00:38:39,348 So I invited him here to catch up. 736 00:38:45,147 --> 00:38:46,988 Are they enemies or something? 737 00:38:48,147 --> 00:38:50,107 Back at Xianchang Academy, 738 00:38:50,507 --> 00:38:51,988 they were close friends. 739 00:38:52,468 --> 00:38:53,308 Yang Mingzhi 740 00:38:53,308 --> 00:38:55,268 is the only son of the current Minister of War. 741 00:38:55,828 --> 00:38:57,308 He passed the exams years ago, 742 00:38:57,548 --> 00:38:58,388 yet somehow ended up 743 00:38:58,388 --> 00:39:00,027 as a lowly magistrate in Chonghuai. 744 00:39:00,707 --> 00:39:01,587 Why are they acting 745 00:39:01,667 --> 00:39:02,788 like strangers now? 746 00:39:03,107 --> 00:39:04,067 I'm also curious. 747 00:39:06,227 --> 00:39:07,067 Gentlemen, 748 00:39:07,268 --> 00:39:08,428 fate brought us together 749 00:39:08,587 --> 00:39:09,468 at the academy. 750 00:39:09,587 --> 00:39:11,268 Cleared up your misunderstandings. 751 00:39:11,268 --> 00:39:12,108 Cheng Lisu, 752 00:39:12,468 --> 00:39:13,308 you may not know. 753 00:39:15,027 --> 00:39:16,507 There is no misunderstanding 754 00:39:17,627 --> 00:39:18,667 between us. 755 00:39:24,428 --> 00:39:25,268 Huaijin. 756 00:39:25,868 --> 00:39:26,708 Rest assured. 757 00:39:27,707 --> 00:39:28,868 I'll convince my father 758 00:39:28,948 --> 00:39:30,428 to plead for General Xiao 759 00:39:30,988 --> 00:39:32,027 and urge His Majesty 760 00:39:32,027 --> 00:39:33,067 to find out the truth. 761 00:39:34,507 --> 00:39:35,828 As the Minister of War, 762 00:39:36,468 --> 00:39:37,388 my father 763 00:39:37,828 --> 00:39:39,388 has certain influence. 764 00:39:40,348 --> 00:39:41,188 Mingzhi. 765 00:39:42,748 --> 00:39:43,588 Thank you. 766 00:39:44,468 --> 00:39:46,388 Xiao Zhongwu, as the commander-in-chief, 767 00:39:46,788 --> 00:39:47,828 was reckless, 768 00:39:48,227 --> 00:39:50,147 leading our troops into an ambush. 769 00:39:50,428 --> 00:39:51,507 He was too proud 770 00:39:52,027 --> 00:39:53,388 to seek prompt rescue, 771 00:39:53,948 --> 00:39:56,667 which caused huge casualties. 772 00:39:57,067 --> 00:39:57,907 Xiao Zhongwu 773 00:39:57,948 --> 00:39:59,468 is a sinner to Wei. 774 00:40:00,124 --> 00:40:02,428 (Xiao Mansion) 775 00:40:02,428 --> 00:40:03,268 Huaijin. 776 00:40:03,948 --> 00:40:04,868 I broke my promise. 777 00:40:06,268 --> 00:40:07,108 Sorry. 778 00:40:09,428 --> 00:40:11,147 I forced this burden on you. 779 00:40:12,227 --> 00:40:13,308 No need to apologize. 780 00:40:14,828 --> 00:40:16,908 I heard you volunteered to go to Que City. 781 00:40:19,627 --> 00:40:21,348 Word travels fast, it seems. 782 00:40:21,748 --> 00:40:22,588 Are you insane? 783 00:40:25,868 --> 00:40:27,988 I know you want to restore honor to your father 784 00:40:27,988 --> 00:40:28,868 and the Xiao Army. 785 00:40:29,468 --> 00:40:30,988 But it's too risky. 786 00:40:33,187 --> 00:40:34,388 I've made up my mind. 787 00:40:35,176 --> 00:40:36,627 Don't try to dissuade me. 788 00:40:38,988 --> 00:40:39,828 Huaijin. 789 00:40:42,587 --> 00:40:43,587 Have you ever thought 790 00:40:44,707 --> 00:40:45,547 that perhaps 791 00:40:46,187 --> 00:40:47,988 there's no hidden truth? 792 00:40:49,707 --> 00:40:51,948 Maybe General Xiao... 793 00:40:57,308 --> 00:40:58,388 Yang Mingzhi. 794 00:40:59,667 --> 00:41:00,507 From now on, 795 00:41:01,748 --> 00:41:03,227 stay out of my sight. 796 00:41:05,244 --> 00:41:10,760 (Xiao Mansion) 797 00:41:16,468 --> 00:41:17,308 Yeah. 798 00:41:17,507 --> 00:41:18,347 No misunderstandings. 799 00:41:19,107 --> 00:41:19,947 In the end, 800 00:41:20,827 --> 00:41:21,667 I'm nothing 801 00:41:21,667 --> 00:41:23,187 but an oath-breaker. 802 00:41:29,060 --> 00:41:31,218 ♪Light shines upon my heart♪ 803 00:41:31,322 --> 00:41:35,242 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 804 00:41:35,418 --> 00:41:37,361 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 805 00:41:37,457 --> 00:41:42,385 ♪It's the boldness that defines existence♪ 806 00:41:54,480 --> 00:41:55,889 ♪I've seen the mountains♪ 807 00:41:56,089 --> 00:41:57,503 ♪And trodden through ice♪ 808 00:41:57,770 --> 00:42:00,586 ♪Day after day, I venture alone♪ 809 00:42:00,892 --> 00:42:02,283 ♪Destiny is my creed♪ 810 00:42:02,341 --> 00:42:03,741 ♪Ideals surge beneath the surface♪ 811 00:42:03,888 --> 00:42:05,685 ♪Igniting the flame against the winds♪ 812 00:42:06,887 --> 00:42:08,357 ♪A restless yearning in my soul♪ 813 00:42:08,526 --> 00:42:09,812 ♪Gazing through the mire♪ 814 00:42:09,989 --> 00:42:12,381 ♪Who cares about this boundless void♪ 815 00:42:12,579 --> 00:42:14,628 ♪Charge ahead with blazing fervor♪ 816 00:42:15,765 --> 00:42:17,597 ♪Stubbornly fighting with my life♪ 817 00:42:19,555 --> 00:42:22,474 ♪Soaring across the world's expanse♪ 818 00:42:22,563 --> 00:42:25,226 ♪There must always be a longing♪ 819 00:42:25,678 --> 00:42:30,743 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 820 00:42:31,075 --> 00:42:33,084 ♪Light shines upon my heart♪ 821 00:42:33,397 --> 00:42:37,044 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 822 00:42:37,280 --> 00:42:39,171 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 823 00:42:39,203 --> 00:42:43,050 ♪It's the boldness that defines existence♪ 824 00:42:43,402 --> 00:42:45,341 ♪Chasing the light within my heart♪ 825 00:42:45,525 --> 00:42:49,349 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 826 00:42:49,605 --> 00:42:55,357 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 827 00:42:56,246 --> 00:43:01,713 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 828 00:43:08,869 --> 00:43:11,788 ♪Soaring across the world's expanse♪ 829 00:43:11,877 --> 00:43:14,540 ♪There must always be a longing♪ 830 00:43:14,992 --> 00:43:20,057 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 831 00:43:20,389 --> 00:43:22,398 ♪Light shines upon my heart♪ 832 00:43:22,711 --> 00:43:26,358 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 833 00:43:26,594 --> 00:43:28,485 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 834 00:43:28,517 --> 00:43:32,364 ♪It's the boldness that defines existence♪ 835 00:43:32,716 --> 00:43:34,655 ♪Chasing the light within my heart♪ 836 00:43:34,839 --> 00:43:38,663 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 837 00:43:38,919 --> 00:43:44,671 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 838 00:43:45,560 --> 00:43:51,027 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪51818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.