All language subtitles for Legend.of.The.Female.General.S01E19.WETV.x264.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,796 --> 00:00:14,600 ♪Shrugging off past burdens♪ 2 00:00:14,600 --> 00:00:17,189 ♪Beneath the mask, who am I?♪ 3 00:00:17,856 --> 00:00:21,264 ♪Release and find wider shores♪ 4 00:00:22,961 --> 00:00:25,968 ♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪ 5 00:00:26,343 --> 00:00:28,867 ♪Crossed paths, now downward fall♪ 6 00:00:29,211 --> 00:00:32,646 ♪From dust arises starlight's spark♪ 7 00:00:34,400 --> 00:00:39,620 ♪Tearing through the night's dense blockade♪ 8 00:00:40,302 --> 00:00:45,384 ♪Heart's flame illuminates all solitude♪ 9 00:00:46,176 --> 00:00:48,672 ♪Let time's sails drift endlessly♪ 10 00:00:48,672 --> 00:00:51,280 ♪Through wandering exile♪ 11 00:00:51,796 --> 00:00:59,061 ♪Breaking free from the cocoon, I start anew♪ 12 00:01:00,032 --> 00:01:02,788 ♪Moon as song, life as flame♪ 13 00:01:02,848 --> 00:01:05,688 ♪Nameless heart clings fiercely♪ 14 00:01:05,981 --> 00:01:07,008 ♪Let me♪ 15 00:01:07,200 --> 00:01:11,283 ♪Charge toward the next raging river♪ 16 00:01:11,733 --> 00:01:14,412 ♪Moon darts, snow falls♪ 17 00:01:14,696 --> 00:01:17,397 ♪We tread rugged paths to reunite♪ 18 00:01:17,568 --> 00:01:19,038 ♪Hands held tight♪ 19 00:01:19,038 --> 00:01:23,214 ♪We forever live for love's sake♪ 20 00:01:23,565 --> 00:01:33,824 ♪Shadow's spear burns fiercely♪ 21 00:01:35,251 --> 00:01:40,800 =Legend of The Female General= 22 00:01:41,000 --> 00:01:43,995 =Episode 19= 23 00:01:52,348 --> 00:01:52,907 Good morning. 24 00:01:53,068 --> 00:01:53,667 Commander Xiao. 25 00:01:53,988 --> 00:01:54,588 Miss He. 26 00:01:54,907 --> 00:01:56,148 Let's have breakfast together. 27 00:01:58,027 --> 00:01:58,664 Please. 28 00:02:02,988 --> 00:02:03,827 Actually, 29 00:02:03,948 --> 00:02:04,948 I've known for a while 30 00:02:05,068 --> 00:02:06,667 you're not my elder brother's son. 31 00:02:10,948 --> 00:02:12,028 Your act 32 00:02:12,028 --> 00:02:13,147 was quite convincing. 33 00:02:13,628 --> 00:02:14,667 Since Her Highness knew 34 00:02:14,667 --> 00:02:15,867 you came to Jiyang 35 00:02:15,908 --> 00:02:17,028 and yet did nothing, 36 00:02:17,068 --> 00:02:18,267 she must have her plans. 37 00:02:18,468 --> 00:02:19,387 In that case, 38 00:02:19,667 --> 00:02:21,508 I had to play the fool. 39 00:02:23,387 --> 00:02:25,028 You're a master of disguise. 40 00:02:25,228 --> 00:02:25,948 I'm impressed. 41 00:02:26,547 --> 00:02:28,188 To become Princess Mengji's right hand, 42 00:02:28,707 --> 00:02:29,308 you must be 43 00:02:30,028 --> 00:02:31,147 exceptionally clever. 44 00:02:32,387 --> 00:02:34,267 Not as astute as you. 45 00:02:35,987 --> 00:02:37,308 Let's have breakfast together. 46 00:02:40,827 --> 00:02:41,416 Please. 47 00:02:50,908 --> 00:02:51,387 Mr. Chu. 48 00:02:54,028 --> 00:02:54,987 Mr. He, good morning. 49 00:02:55,068 --> 00:02:55,827 Good morning. 50 00:02:56,827 --> 00:02:58,908 But now I should call you Miss He. 51 00:03:00,547 --> 00:03:01,628 You're still mistaken. 52 00:03:02,387 --> 00:03:03,028 Currently, 53 00:03:04,028 --> 00:03:05,308 you should call her Mrs. Qiao. 54 00:03:11,308 --> 00:03:12,628 We have a visit to make, right? 55 00:03:12,987 --> 00:03:13,547 Let's go. 56 00:03:14,628 --> 00:03:15,147 Go. 57 00:03:15,908 --> 00:03:16,707 Don't miss the time. 58 00:03:20,867 --> 00:03:21,480 Mr. Chu. 59 00:03:21,628 --> 00:03:22,468 I'll take my leave. 60 00:03:49,348 --> 00:03:50,228 Speak your mind. 61 00:03:52,667 --> 00:03:53,827 How did you know 62 00:03:54,228 --> 00:03:55,628 I was visiting an elder? 63 00:03:56,468 --> 00:03:58,068 You dressed formally this morning, 64 00:03:58,748 --> 00:04:00,147 obviously to meet someone. 65 00:04:00,667 --> 00:04:01,547 In all of Jiyang, 66 00:04:02,147 --> 00:04:03,748 the only one worthy of such formality 67 00:04:04,267 --> 00:04:05,228 would be your master. 68 00:04:05,667 --> 00:04:07,308 My master once told me 69 00:04:07,628 --> 00:04:08,587 that if needed, 70 00:04:08,748 --> 00:04:09,948 I could find him in Jiyang. 71 00:04:10,628 --> 00:04:11,427 I assumed 72 00:04:11,587 --> 00:04:12,788 he was merely enjoying nature 73 00:04:13,028 --> 00:04:13,788 but never imagined 74 00:04:14,068 --> 00:04:15,348 there was a hidden story. 75 00:04:21,308 --> 00:04:21,988 What story? 76 00:04:22,988 --> 00:04:24,267 If it's hidden, 77 00:04:24,587 --> 00:04:25,907 it can't be revealed. 78 00:04:26,508 --> 00:04:27,267 Commander, 79 00:04:27,628 --> 00:04:29,108 please don't press me. 80 00:04:30,707 --> 00:04:31,068 Fine. 81 00:04:31,868 --> 00:04:32,868 I don't care to know. 82 00:04:34,308 --> 00:04:34,948 Thank you. 83 00:04:49,467 --> 00:04:50,088 Thank you. 84 00:04:51,868 --> 00:04:52,668 Thank you, Master. 85 00:04:54,188 --> 00:04:54,948 Master Yunlin. 86 00:04:56,027 --> 00:04:57,068 When did you arrive here? 87 00:05:01,147 --> 00:05:02,587 Around each Water God Festival, 88 00:05:02,988 --> 00:05:04,787 I return to Jiyang City. 89 00:05:05,428 --> 00:05:06,267 This time, 90 00:05:06,467 --> 00:05:08,027 I discovered Wutuo spies 91 00:05:08,428 --> 00:05:10,027 disguised as civilians. 92 00:05:10,508 --> 00:05:11,147 So, 93 00:05:11,387 --> 00:05:12,587 I tracked them secretly 94 00:05:13,347 --> 00:05:13,868 and indeed, 95 00:05:14,508 --> 00:05:15,467 these Wutuo spies 96 00:05:15,988 --> 00:05:17,948 used the festival crowds 97 00:05:18,267 --> 00:05:19,668 to kidnap the young princess 98 00:05:19,948 --> 00:05:21,508 to blackmail Princess Mengji. 99 00:05:22,508 --> 00:05:23,628 The kidnapping 100 00:05:24,548 --> 00:05:25,467 is just the first step. 101 00:05:26,628 --> 00:05:27,428 Now, Wutuo agents 102 00:05:27,428 --> 00:05:28,988 move freely through Jiyang, 103 00:05:29,827 --> 00:05:31,068 like water eroding stone. 104 00:05:31,387 --> 00:05:32,467 This was long planned. 105 00:05:33,188 --> 00:05:33,868 Her Highness 106 00:05:34,027 --> 00:05:34,748 dislikes 107 00:05:34,827 --> 00:05:35,707 our interference 108 00:05:36,467 --> 00:05:37,227 but has enhanced 109 00:05:37,227 --> 00:05:38,227 security checks. 110 00:05:38,787 --> 00:05:40,108 Let's hope it helps. 111 00:05:41,188 --> 00:05:43,587 It feels like a storm is brewing in Jiyang City. 112 00:05:44,227 --> 00:05:45,548 Something major approaches. 113 00:05:50,628 --> 00:05:51,272 You continue. 114 00:05:51,827 --> 00:05:53,428 I need fresh air. 115 00:06:00,227 --> 00:06:01,628 Ask what you wish. 116 00:06:05,587 --> 00:06:06,308 Master. 117 00:06:06,827 --> 00:06:08,467 Did you stay in Jiyang 118 00:06:08,548 --> 00:06:09,628 for Princess Mengji? 119 00:06:10,467 --> 00:06:12,748 Or is there another reason? 120 00:06:13,347 --> 00:06:14,907 Even if she weren't Princess Mengji, 121 00:06:15,868 --> 00:06:17,508 I won't stand idly by 122 00:06:17,668 --> 00:06:18,587 and see the people 123 00:06:18,988 --> 00:06:20,508 in Jiyang suffer. 124 00:06:21,267 --> 00:06:22,467 Isn't it the same between you 125 00:06:22,707 --> 00:06:23,668 and General Fengyun? 126 00:06:27,587 --> 00:06:28,668 You're right. 127 00:06:29,188 --> 00:06:30,147 I was small-minded. 128 00:06:31,868 --> 00:06:32,827 But Master, 129 00:06:33,508 --> 00:06:34,188 you... 130 00:06:34,988 --> 00:06:36,548 Do you truly have no wish to see 131 00:06:36,988 --> 00:06:38,147 Princess Mengji again? 132 00:06:41,707 --> 00:06:43,147 You have much work to attend to. 133 00:06:43,587 --> 00:06:44,628 I won't keep you longer. 134 00:06:58,108 --> 00:06:58,827 Your master 135 00:06:59,387 --> 00:07:00,668 seems burdened. 136 00:07:01,267 --> 00:07:02,467 Even you noticed. 137 00:07:24,668 --> 00:07:25,508 I don't know 138 00:07:25,508 --> 00:07:26,628 Master Yunlin well, 139 00:07:27,628 --> 00:07:28,168 but 140 00:07:29,387 --> 00:07:31,628 this melody clearly reveals deep sorrow. 141 00:07:34,267 --> 00:07:36,707 You truly are a master of music. 142 00:07:37,707 --> 00:07:39,548 People may conceal truths, 143 00:07:40,748 --> 00:07:42,988 but instruments never lie. 144 00:07:48,108 --> 00:07:49,347 If I recall correctly, 145 00:07:49,988 --> 00:07:51,108 Princess Mengji also played 146 00:07:51,108 --> 00:07:52,027 this melody before? 147 00:07:56,548 --> 00:07:58,108 They truly share a profound connection. 148 00:08:05,531 --> 00:08:09,064 (Peaceful Land) 149 00:08:18,787 --> 00:08:19,368 Commander, 150 00:08:20,027 --> 00:08:20,948 Mr. Cui needs you 151 00:08:21,227 --> 00:08:22,068 for urgent matters. 152 00:08:23,988 --> 00:08:24,948 I'll take my leave. 153 00:08:25,347 --> 00:08:25,928 And you? 154 00:08:26,027 --> 00:08:26,907 You should return. 155 00:08:27,188 --> 00:08:28,147 I'll walk around 156 00:08:28,387 --> 00:08:29,188 and secretly inspect 157 00:08:29,267 --> 00:08:30,068 the defenses. 158 00:08:36,091 --> 00:08:37,347 (South Gate) 159 00:08:37,347 --> 00:08:38,057 Next. 160 00:08:41,800 --> 00:08:42,568 Go. 161 00:08:43,148 --> 00:08:43,720 Next. 162 00:08:46,792 --> 00:08:47,388 Next. 163 00:08:49,800 --> 00:08:50,388 Next. 164 00:08:53,707 --> 00:08:54,280 Go. 165 00:08:57,587 --> 00:08:58,280 Go. 166 00:09:00,347 --> 00:09:00,968 Go. 167 00:09:01,827 --> 00:09:03,587 Princess Mengji is decisive. 168 00:09:03,867 --> 00:09:04,827 A masterful defender. 169 00:09:07,587 --> 00:09:08,136 Next. 170 00:09:15,867 --> 00:09:17,068 I truly hope Jiyang City 171 00:09:17,388 --> 00:09:18,788 can maintain this peace 172 00:09:18,867 --> 00:09:19,827 and harmony forever. 173 00:09:49,627 --> 00:09:50,227 Mr. Chu? 174 00:09:50,428 --> 00:09:51,188 Why is it you? 175 00:09:52,788 --> 00:09:53,467 I'm sorry. 176 00:09:54,148 --> 00:09:54,827 I startled you? 177 00:09:55,428 --> 00:09:56,008 It's nothing. 178 00:09:56,347 --> 00:09:57,467 These are turbulent times. 179 00:09:57,668 --> 00:09:58,908 Caution is only natural. 180 00:09:59,148 --> 00:10:00,227 Please don't take offense. 181 00:10:01,388 --> 00:10:02,428 Actually, 182 00:10:02,827 --> 00:10:03,948 I want to apologize to you. 183 00:10:04,668 --> 00:10:05,347 Apologize? 184 00:10:06,148 --> 00:10:06,747 Why? 185 00:10:07,428 --> 00:10:09,747 Last time, it was I who invited you 186 00:10:09,788 --> 00:10:11,308 to admire the moon over Mount Baiyue. 187 00:10:11,747 --> 00:10:12,788 But urgent matters arose, 188 00:10:13,148 --> 00:10:13,747 and I left. 189 00:10:15,148 --> 00:10:16,028 Nothing. 190 00:10:16,188 --> 00:10:17,308 Don't take it seriously. 191 00:10:17,908 --> 00:10:19,148 Moreover, 192 00:10:19,627 --> 00:10:21,188 I did gain something else that night. 193 00:10:26,068 --> 00:10:26,948 You hold no grudge 194 00:10:27,308 --> 00:10:28,428 due to your magnanimity. 195 00:10:28,867 --> 00:10:29,987 I cannot pretend 196 00:10:30,028 --> 00:10:30,788 it never happened. 197 00:10:31,587 --> 00:10:32,707 I must apologize. 198 00:10:33,507 --> 00:10:34,056 By the way, 199 00:10:34,908 --> 00:10:36,268 let me give you a gift, Miss He. 200 00:10:36,827 --> 00:10:37,480 What? 201 00:10:39,188 --> 00:10:40,188 Last time we met, 202 00:10:40,747 --> 00:10:41,627 I noticed 203 00:10:41,788 --> 00:10:42,827 you wore a purple whip 204 00:10:42,867 --> 00:10:43,707 at your waist. 205 00:10:44,227 --> 00:10:44,987 By chance, 206 00:10:45,068 --> 00:10:45,987 I obtained this tassel. 207 00:10:46,948 --> 00:10:48,467 I think it suits you perfectly. 208 00:10:48,908 --> 00:10:49,548 Try it on. 209 00:10:49,747 --> 00:10:50,867 See if it's better. 210 00:10:54,507 --> 00:10:55,068 Mr. Chu, 211 00:10:55,548 --> 00:10:56,388 I can't accept it. 212 00:10:56,627 --> 00:10:57,347 Forget it. 213 00:10:57,788 --> 00:10:58,467 Besides, 214 00:10:58,668 --> 00:10:59,747 this tassel appears 215 00:10:59,908 --> 00:11:00,827 quite valuable. 216 00:11:02,148 --> 00:11:03,107 You call me Mr. Chu. 217 00:11:03,268 --> 00:11:04,268 We're friends. 218 00:11:04,428 --> 00:11:05,107 Between friends, 219 00:11:05,227 --> 00:11:06,507 exchanging gifts is natural. 220 00:11:06,587 --> 00:11:07,268 Besides, 221 00:11:07,747 --> 00:11:08,908 this tassel isn't costly, 222 00:11:09,107 --> 00:11:10,227 so feel no obligation. 223 00:11:12,424 --> 00:11:13,028 Okay. 224 00:11:13,028 --> 00:11:13,788 I'll accept it. 225 00:11:14,587 --> 00:11:16,107 Thank you, Mr. Chu. 226 00:11:26,188 --> 00:11:26,908 Perfect match. 227 00:11:29,308 --> 00:11:30,188 In return, 228 00:11:30,587 --> 00:11:32,107 I should give you something, Mr. Chu. 229 00:11:38,987 --> 00:11:40,028 - Sir. - Miss. 230 00:11:40,028 --> 00:11:41,388 Which is the priciest one 231 00:11:41,388 --> 00:11:41,908 here? 232 00:11:41,987 --> 00:11:42,788 The floral basket. 233 00:11:42,987 --> 00:11:43,948 Would you like one? 234 00:11:44,188 --> 00:11:45,068 Yes, give me one. 235 00:11:45,107 --> 00:11:45,707 Alright. 236 00:11:47,347 --> 00:11:48,308 May I draw it myself? 237 00:11:48,668 --> 00:11:49,347 Certainly. 238 00:11:49,587 --> 00:11:50,148 Here you go. 239 00:12:48,627 --> 00:12:49,668 Done. 240 00:12:50,028 --> 00:12:50,548 How's this? 241 00:12:50,827 --> 00:12:51,668 Do you like it? 242 00:12:56,627 --> 00:12:57,268 Zilan 243 00:12:57,347 --> 00:12:58,507 means fragrant orchid. 244 00:12:58,827 --> 00:12:59,948 The person who named you 245 00:13:00,028 --> 00:13:00,908 loved you certainly. 246 00:13:01,268 --> 00:13:03,467 They surely wished you noble virtues 247 00:13:03,587 --> 00:13:04,388 and a good future, 248 00:13:04,668 --> 00:13:05,908 so you got this elegant name. 249 00:13:06,268 --> 00:13:06,824 This is 250 00:13:07,028 --> 00:13:08,028 my reciprocal gift. 251 00:13:08,308 --> 00:13:08,908 Mr. Chu, 252 00:13:08,987 --> 00:13:10,428 don't mock my clumsy handwriting. 253 00:13:11,867 --> 00:13:12,668 How could I? 254 00:13:12,908 --> 00:13:13,707 I'm deeply honored. 255 00:13:16,548 --> 00:13:17,107 Burn him! 256 00:13:17,227 --> 00:13:18,388 - Burn him! - Burn him! 257 00:13:28,308 --> 00:13:28,827 Mr. Chu. 258 00:13:30,908 --> 00:13:31,467 Mr. Chu. 259 00:13:32,867 --> 00:13:33,668 It's okay. 260 00:13:34,428 --> 00:13:35,107 Are you 261 00:13:35,867 --> 00:13:36,908 afraid of fire? 262 00:13:42,507 --> 00:13:43,268 Thank goodness 263 00:13:43,867 --> 00:13:44,587 this isn't ruined. 264 00:13:52,476 --> 00:13:55,272 (Mengji Mansion) 265 00:13:58,428 --> 00:13:59,467 Jiyang's defenses 266 00:13:59,788 --> 00:14:00,747 remain well-fortified. 267 00:14:02,587 --> 00:14:03,507 Let's hope so. 268 00:14:07,467 --> 00:14:07,987 Commander. 269 00:14:14,788 --> 00:14:15,432 Commander. 270 00:14:15,627 --> 00:14:16,587 Where are you going? 271 00:14:17,707 --> 00:14:18,308 Just walking. 272 00:14:19,148 --> 00:14:19,987 Then I'll join you. 273 00:14:25,548 --> 00:14:27,188 This is a gift from Mr. Chu. 274 00:14:30,507 --> 00:14:31,908 Miss He also gave me a gift. 275 00:14:32,908 --> 00:14:33,908 I like it very much. 276 00:14:41,107 --> 00:14:42,707 She once sent me osmanthus candies, 277 00:14:43,507 --> 00:14:44,347 a whole handful, 278 00:14:46,188 --> 00:14:47,188 more than I could eat. 279 00:14:50,388 --> 00:14:52,467 The characters "Zilan" on this sugar painting 280 00:14:53,227 --> 00:14:55,148 were written by Miss He herself. 281 00:15:00,587 --> 00:15:01,467 This food is fragile. 282 00:15:02,268 --> 00:15:03,788 You should keep it carefully 283 00:15:04,428 --> 00:15:05,028 in case you 284 00:15:05,668 --> 00:15:06,867 end up with nothing. 285 00:15:09,028 --> 00:15:10,068 Thank you for the advice. 286 00:15:10,347 --> 00:15:11,867 I'll preserve it with utmost care. 287 00:15:17,428 --> 00:15:19,068 If you both enjoy sweets so much, 288 00:15:19,428 --> 00:15:20,747 I'll buy more in the future. 289 00:15:21,548 --> 00:15:22,152 Commander. 290 00:15:25,908 --> 00:15:26,987 Several crucial granaries 291 00:15:27,028 --> 00:15:27,668 are ablaze. 292 00:15:27,987 --> 00:15:28,788 Very fiercely. 293 00:15:28,908 --> 00:15:30,107 It's the Wutuo's doing. 294 00:15:31,467 --> 00:15:32,268 Assist Mr. Cui 295 00:15:32,347 --> 00:15:32,987 in it. 296 00:15:33,827 --> 00:15:34,440 Yes. 297 00:15:36,587 --> 00:15:37,388 Let's discuss it 298 00:15:37,668 --> 00:15:38,507 with Princess Mengji. 299 00:15:39,428 --> 00:15:39,976 Agreed. 300 00:15:49,188 --> 00:15:51,908 Fire! The granary's on fire! 301 00:15:56,308 --> 00:15:57,308 It's the Wutuo people. 302 00:15:58,548 --> 00:15:59,747 They've made their move. 303 00:16:11,268 --> 00:16:12,587 Quite the spectacle. 304 00:16:13,227 --> 00:16:14,308 Those Wutuo people 305 00:16:14,548 --> 00:16:15,908 grow more audacious by the day. 306 00:16:16,707 --> 00:16:17,867 Doesn't this situation feel 307 00:16:17,867 --> 00:16:18,788 all too familiar? 308 00:16:19,908 --> 00:16:20,507 Mingshui 309 00:16:20,948 --> 00:16:21,587 and Que City 310 00:16:21,788 --> 00:16:23,068 both witnessed similar things. 311 00:16:24,028 --> 00:16:24,707 The Wutuo people 312 00:16:24,827 --> 00:16:26,148 breached the defenses easily 313 00:16:26,347 --> 00:16:27,268 and launched attacks. 314 00:16:28,068 --> 00:16:29,747 This time, Chancellor Xu aided them. 315 00:16:30,948 --> 00:16:32,188 As for the previous two... 316 00:16:35,908 --> 00:16:37,107 After this, 317 00:16:37,428 --> 00:16:39,068 Xiao Jue won't let this slide. 318 00:16:39,428 --> 00:16:40,188 Go take a look. 319 00:17:24,628 --> 00:17:25,828 Skip the formalities. 320 00:17:26,348 --> 00:17:27,148 You've come. 321 00:17:27,908 --> 00:17:28,467 Lou, 322 00:17:29,067 --> 00:17:30,307 they're your life savers. 323 00:17:30,707 --> 00:17:31,467 Have you forgotten 324 00:17:31,467 --> 00:17:32,267 your manners? 325 00:17:32,428 --> 00:17:33,628 How could you act like this? 326 00:17:36,908 --> 00:17:37,547 Commander Xiao. 327 00:17:38,067 --> 00:17:39,267 I was just about to see you. 328 00:17:39,908 --> 00:17:40,628 As you observed, 329 00:17:41,307 --> 00:17:42,628 Wutuo is watching hungrily. 330 00:17:43,027 --> 00:17:44,348 The situation in Jiyang City 331 00:17:44,588 --> 00:17:46,588 grows more dire by the day. 332 00:17:47,188 --> 00:17:48,628 Though I've dispatched troops 333 00:17:48,747 --> 00:17:50,027 and increased security, 334 00:17:50,307 --> 00:17:51,188 the Wutuo people 335 00:17:51,628 --> 00:17:52,628 are moving faster. 336 00:17:53,067 --> 00:17:53,868 How many men 337 00:17:54,467 --> 00:17:55,348 are stationed here? 338 00:17:56,547 --> 00:17:57,227 Under 20,000. 339 00:17:59,668 --> 00:18:00,348 We've captured 340 00:18:00,348 --> 00:18:01,828 some Wutuo infiltrators, 341 00:18:02,507 --> 00:18:04,067 but it won't turn the tide. 342 00:18:04,908 --> 00:18:06,787 Wutuo has already launched its attack. 343 00:18:07,188 --> 00:18:08,787 This will be a bitter struggle. 344 00:18:10,227 --> 00:18:11,948 Though Jiyang lacks manpower, 345 00:18:12,267 --> 00:18:13,307 we'll never retreat. 346 00:18:13,948 --> 00:18:15,188 I'll hold my position here 347 00:18:15,987 --> 00:18:16,948 and stand with Jiyang 348 00:18:17,707 --> 00:18:18,628 to the last breath. 349 00:18:21,467 --> 00:18:22,027 I'd like 350 00:18:22,948 --> 00:18:24,428 to offer my assistance. 351 00:18:40,307 --> 00:18:41,787 Leaving your post at Yezhou 352 00:18:42,067 --> 00:18:43,227 is a breach of military law. 353 00:18:43,747 --> 00:18:44,787 Commanding troops now 354 00:18:45,388 --> 00:18:46,067 would bring 355 00:18:46,467 --> 00:18:47,908 graver consequences. 356 00:18:48,948 --> 00:18:49,707 Do you truly 357 00:18:50,148 --> 00:18:51,108 risk such repercussions 358 00:18:51,787 --> 00:18:53,307 for Jiyang's sake? 359 00:18:54,388 --> 00:18:55,588 As a Wei general, 360 00:18:56,188 --> 00:18:56,987 it's my duty 361 00:18:57,868 --> 00:18:58,787 to protect the people. 362 00:19:03,908 --> 00:19:06,108 I'll contribute my efforts, too. 363 00:19:08,707 --> 00:19:09,288 Good. 364 00:19:10,267 --> 00:19:11,027 From this moment, 365 00:19:11,628 --> 00:19:12,987 all Jiyang troops 366 00:19:13,388 --> 00:19:14,787 will obey Commander Xiao's orders. 367 00:19:21,707 --> 00:19:22,908 Our people's safety 368 00:19:23,588 --> 00:19:24,908 rests in your hands, Commander. 369 00:19:27,227 --> 00:19:28,388 I'll spare no effort 370 00:19:28,948 --> 00:19:30,227 to defend Jiyang to the last. 371 00:19:42,828 --> 00:19:43,432 Your Highness, 372 00:19:44,108 --> 00:19:45,628 the war looms imminent. 373 00:19:46,148 --> 00:19:46,787 Perhaps 374 00:19:46,787 --> 00:19:47,828 the young princess 375 00:19:48,027 --> 00:19:49,108 should be sent away. 376 00:19:50,027 --> 00:19:51,027 I'm staying here. 377 00:19:51,388 --> 00:19:52,467 I remain with Mother 378 00:19:52,908 --> 00:19:54,348 and our people 379 00:19:54,388 --> 00:19:55,227 no matter what. 380 00:20:05,027 --> 00:20:05,547 So be it. 381 00:20:06,467 --> 00:20:07,747 You'll stay by my side, Lou. 382 00:20:08,868 --> 00:20:09,948 I'll keep you safe, 383 00:20:10,307 --> 00:20:11,348 whatever the cost. 384 00:20:30,267 --> 00:20:35,908 (Self-Revealing Virtue) 385 00:20:35,908 --> 00:20:37,108 The troops here in Jiyang 386 00:20:37,668 --> 00:20:38,547 are far too few. 387 00:20:39,467 --> 00:20:41,148 And they lack recent combat experience. 388 00:20:43,787 --> 00:20:45,428 You show true leadership. 389 00:20:45,588 --> 00:20:46,507 Unflinching in crisis. 390 00:20:47,948 --> 00:20:48,868 Aren't you 391 00:20:49,348 --> 00:20:50,828 aspiring to be a female general? 392 00:20:52,388 --> 00:20:52,987 20,000 men. 393 00:20:53,547 --> 00:20:54,388 Far better than that 394 00:20:54,507 --> 00:20:55,188 in Que City. 395 00:20:56,307 --> 00:20:57,267 Whether 20,000 396 00:20:57,388 --> 00:20:58,227 or 2,000, 397 00:20:58,828 --> 00:20:59,868 when enemies are outside, 398 00:21:00,348 --> 00:21:01,628 we fight to the death. 399 00:21:02,467 --> 00:21:03,668 Prove those words true. 400 00:21:08,987 --> 00:21:09,747 These 20,000 men 401 00:21:10,707 --> 00:21:11,787 will follow your command. 402 00:21:14,307 --> 00:21:15,267 Wise choice, Commander. 403 00:21:16,027 --> 00:21:17,108 None could lead but me. 404 00:21:22,747 --> 00:21:23,336 Thrust. 405 00:21:24,148 --> 00:21:24,808 Stab. 406 00:21:25,736 --> 00:21:28,456 Down. Chop. 407 00:21:28,948 --> 00:21:30,267 After years without combat, 408 00:21:30,588 --> 00:21:31,707 they look slack. 409 00:21:32,467 --> 00:21:33,987 Such bold claims. 410 00:21:34,828 --> 00:21:35,987 You make our army 411 00:21:35,987 --> 00:21:37,188 sound like brittle clay. 412 00:21:37,668 --> 00:21:39,067 Just a mere woman. 413 00:21:39,227 --> 00:21:40,467 How can you teach us men 414 00:21:40,507 --> 00:21:41,428 battle tactics? 415 00:21:41,987 --> 00:21:43,547 You're gambling 416 00:21:43,628 --> 00:21:44,227 with our lives. 417 00:21:46,108 --> 00:21:46,728 Well? 418 00:21:46,948 --> 00:21:48,108 Care to test me? 419 00:21:48,747 --> 00:21:49,707 Don't waste time. 420 00:21:51,027 --> 00:21:51,787 All ten of you 421 00:21:54,428 --> 00:21:55,747 attack her at once. 422 00:21:56,628 --> 00:21:58,307 You mock us? 423 00:21:58,828 --> 00:21:59,828 I would like to see 424 00:21:59,908 --> 00:22:01,547 how you'll face ten opponents alone. 425 00:22:02,388 --> 00:22:02,888 Commander. 426 00:22:03,547 --> 00:22:05,227 You honor me excessively. 427 00:22:09,828 --> 00:22:10,787 Do you know? 428 00:22:10,908 --> 00:22:11,948 I hear 429 00:22:12,188 --> 00:22:14,588 Mrs. Qiao is challenging the Jiyang army single-handedly 430 00:22:14,868 --> 00:22:17,027 at the training field. 431 00:22:19,188 --> 00:22:19,868 Is she crazy? 432 00:22:32,828 --> 00:22:33,868 Any more challengers? 433 00:22:34,027 --> 00:22:35,628 - Great! - Great! 434 00:22:36,787 --> 00:22:37,747 - Great! - Great! 435 00:22:37,828 --> 00:22:38,388 Now you see 436 00:22:38,388 --> 00:22:39,307 how formidable she is. 437 00:22:39,828 --> 00:22:41,307 Truly the best of Yezhou Garrison. 438 00:22:42,628 --> 00:22:43,267 This scene 439 00:22:43,467 --> 00:22:44,987 looks eerily familiar to me. 440 00:22:51,144 --> 00:22:51,720 Here. 441 00:22:54,787 --> 00:22:55,400 Thank you. 442 00:22:56,948 --> 00:22:58,267 - Amazing! - Awesome! 443 00:22:58,588 --> 00:22:59,227 Yes. 444 00:23:02,348 --> 00:23:03,227 Incredible! 445 00:23:04,547 --> 00:23:05,828 Didn't I tell you the truth? 446 00:23:06,467 --> 00:23:07,067 Women 447 00:23:07,828 --> 00:23:09,108 are never inferior to men. 448 00:23:09,828 --> 00:23:10,588 Through the ages, 449 00:23:11,027 --> 00:23:11,828 people have claimed 450 00:23:12,428 --> 00:23:14,067 women belong at embroidery frames 451 00:23:14,067 --> 00:23:15,148 and housewifery. 452 00:23:15,628 --> 00:23:16,467 But must we women 453 00:23:17,067 --> 00:23:18,348 be confined to domestic roles 454 00:23:18,668 --> 00:23:19,707 or limited to needlework? 455 00:23:20,628 --> 00:23:22,027 We can write and fight. 456 00:23:22,507 --> 00:23:23,908 We can write literary masterpieces. 457 00:23:24,467 --> 00:23:25,747 We can charge into battle 458 00:23:26,148 --> 00:23:26,987 and earn glory. 459 00:23:27,828 --> 00:23:29,388 We're not just waiting to be saved. 460 00:23:30,108 --> 00:23:31,307 We can save ourselves. 461 00:23:34,467 --> 00:23:35,067 Of course 462 00:23:36,108 --> 00:23:37,307 I won't force you 463 00:23:37,828 --> 00:23:39,267 to fight on battlefields. 464 00:23:40,307 --> 00:23:41,868 But beyond combat, 465 00:23:42,067 --> 00:23:43,428 you can do other things. 466 00:23:44,668 --> 00:23:45,588 Even the tiniest dust 467 00:23:46,067 --> 00:23:47,267 can fill mountains and seas. 468 00:23:47,948 --> 00:23:49,027 The faintest glow 469 00:23:49,388 --> 00:23:50,747 can rival the sun and moon. 470 00:23:52,388 --> 00:23:53,707 I prided myself on noble birth 471 00:23:54,467 --> 00:23:55,987 but remained trapped in stagnation. 472 00:23:56,707 --> 00:23:58,828 I can sell unwanted jewels 473 00:23:59,307 --> 00:24:00,388 to buy 474 00:24:00,588 --> 00:24:01,948 weapons and provisions. 475 00:24:02,148 --> 00:24:05,668 - Me too! - Me too! 476 00:24:05,787 --> 00:24:06,408 I'll donate. 477 00:24:08,547 --> 00:24:09,707 Those who are poor can learn 478 00:24:09,707 --> 00:24:10,507 medicine from us. 479 00:24:10,828 --> 00:24:12,227 Countless soldiers will need care 480 00:24:12,227 --> 00:24:12,908 later. 481 00:24:13,507 --> 00:24:14,668 Rich or poor, all can learn. 482 00:24:21,588 --> 00:24:22,152 Well? 483 00:24:22,707 --> 00:24:23,388 Am I impressive? 484 00:24:24,227 --> 00:24:25,108 You know why I let you 485 00:24:25,108 --> 00:24:25,908 lead them? 486 00:24:26,307 --> 00:24:26,828 Because 487 00:24:28,267 --> 00:24:29,588 I'm unquestionably capable. 488 00:24:34,948 --> 00:24:36,267 Miss He is so skilled 489 00:24:36,307 --> 00:24:37,108 in martial arts. 490 00:24:37,948 --> 00:24:38,467 She 491 00:24:39,108 --> 00:24:40,307 always defies convention. 492 00:24:43,828 --> 00:24:44,348 Young Master, 493 00:24:44,868 --> 00:24:45,908 Princess Mengji began 494 00:24:45,908 --> 00:24:47,588 evacuating the civilians today. 495 00:24:48,428 --> 00:24:49,628 Shouldn't you join them? 496 00:24:50,227 --> 00:24:51,307 My goal is unfinished. 497 00:24:51,868 --> 00:24:52,787 How can I leave now? 498 00:24:52,987 --> 00:24:54,307 But Jiyang is too dangerous. 499 00:24:54,987 --> 00:24:55,828 Only by staying 500 00:24:56,507 --> 00:24:57,227 can I uncover 501 00:24:57,388 --> 00:24:58,388 Master's true intentions. 502 00:24:59,388 --> 00:24:59,908 Yingxiang, 503 00:25:00,828 --> 00:25:01,868 two paths lie before me. 504 00:25:02,267 --> 00:25:02,828 Either 505 00:25:04,188 --> 00:25:05,067 die in this city 506 00:25:06,267 --> 00:25:07,027 or survive 507 00:25:07,227 --> 00:25:08,668 to confirm my suspicions. 508 00:25:09,507 --> 00:25:10,868 A life of complacency 509 00:25:10,987 --> 00:25:11,948 would be meaningless 510 00:25:12,428 --> 00:25:13,108 even if I return. 511 00:25:13,787 --> 00:25:14,408 Understand? 512 00:25:26,987 --> 00:25:27,507 Keep up. 513 00:25:28,948 --> 00:25:30,027 Everyone, follow me. 514 00:25:30,108 --> 00:25:30,760 Stay close. 515 00:25:37,027 --> 00:25:37,868 Jiyang has become 516 00:25:38,027 --> 00:25:39,108 half-deserted overnight. 517 00:25:40,188 --> 00:25:41,467 Shops stand shuttered. 518 00:25:43,987 --> 00:25:44,908 Only the able-bodied 519 00:25:45,067 --> 00:25:46,188 and those strong enough 520 00:25:46,388 --> 00:25:47,428 could flee. 521 00:25:48,588 --> 00:25:49,787 The old, weak, and ill 522 00:25:50,628 --> 00:25:52,428 can't even join the exodus. 523 00:25:53,828 --> 00:25:54,467 Miss Song. 524 00:25:54,948 --> 00:25:55,948 I know what you'll say. 525 00:25:56,507 --> 00:25:57,388 Save your breath. 526 00:25:58,307 --> 00:25:59,227 As a healer, 527 00:25:59,787 --> 00:26:00,908 I won't abandon people 528 00:26:00,908 --> 00:26:01,547 in crisis. 529 00:26:03,428 --> 00:26:04,507 What are you thinking? 530 00:26:05,227 --> 00:26:06,388 Don't you want me to leave? 531 00:26:07,388 --> 00:26:08,227 Come on! 532 00:26:08,668 --> 00:26:10,108 You haven't conceded defeat yet. 533 00:26:10,668 --> 00:26:11,707 And you want to escape? 534 00:26:12,108 --> 00:26:12,747 Cheng Lisu. 535 00:26:12,747 --> 00:26:13,547 Besides, 536 00:26:14,188 --> 00:26:15,388 you aim to heal the world 537 00:26:16,027 --> 00:26:17,348 and reform medical texts. 538 00:26:17,868 --> 00:26:19,227 No one should obstruct your path. 539 00:26:22,348 --> 00:26:23,428 Cheng Lisu. 540 00:26:24,747 --> 00:26:25,307 This time, 541 00:26:25,707 --> 00:26:26,828 let's see who saves more. 542 00:26:27,348 --> 00:26:28,588 It's also part of the contest. 543 00:26:29,267 --> 00:26:30,388 If you lose, 544 00:26:30,787 --> 00:26:31,628 you'll have to wash 545 00:26:31,668 --> 00:26:32,547 my socks for a year. 546 00:26:33,868 --> 00:26:34,987 You're destined to lose. 547 00:26:35,547 --> 00:26:36,267 There won't be 548 00:26:36,467 --> 00:26:37,588 many women for you to rescue 549 00:26:37,707 --> 00:26:38,267 in combat. 550 00:26:39,267 --> 00:26:40,348 I won't lose. 551 00:26:42,148 --> 00:26:43,348 Then we'll see about that. 552 00:26:54,628 --> 00:26:55,908 If the heavens don't favor us 553 00:26:57,388 --> 00:26:58,547 on the day of battle, 554 00:26:59,547 --> 00:27:00,148 what then? 555 00:27:03,628 --> 00:27:04,987 Every inch of Jiyang's land 556 00:27:06,428 --> 00:27:07,908 can become our burial ground. 557 00:27:10,547 --> 00:27:11,987 This is the conviction 558 00:27:13,108 --> 00:27:14,267 every soldier should possess. 559 00:27:15,108 --> 00:27:17,987 Rather die with shattered wings 560 00:27:18,628 --> 00:27:21,507 than endure separation amidst the clouds. 561 00:27:26,668 --> 00:27:27,267 Today, 562 00:27:28,868 --> 00:27:29,868 the weather is clear. 563 00:28:07,588 --> 00:28:08,388 What's your plan? 564 00:28:09,227 --> 00:28:10,787 They've suddenly forced their march. 565 00:28:11,668 --> 00:28:13,868 If we want to win with fewer people, 566 00:28:14,707 --> 00:28:15,987 holding fortresses is crucial. 567 00:28:28,148 --> 00:28:28,840 Go. 568 00:28:36,188 --> 00:28:36,948 Be careful. 569 00:28:39,868 --> 00:28:40,428 Hurry. 570 00:28:40,668 --> 00:28:41,352 Go. 571 00:28:42,067 --> 00:28:42,787 Let's go there. 572 00:28:43,388 --> 00:28:43,987 Hurry. 573 00:28:44,227 --> 00:28:45,108 Go. 574 00:28:47,507 --> 00:28:48,067 Young Master, 575 00:28:48,507 --> 00:28:49,707 as the Military Inspector, 576 00:28:49,868 --> 00:28:51,227 you've done more than enough. 577 00:28:51,588 --> 00:28:52,388 You can't fight. 578 00:28:52,547 --> 00:28:53,428 For your safety, 579 00:28:53,588 --> 00:28:54,547 please leave the city. 580 00:28:54,868 --> 00:28:55,668 Leave this to me. 581 00:28:56,987 --> 00:28:58,227 I took on from Her Highness 582 00:28:58,547 --> 00:28:59,307 the evacuation 583 00:28:59,307 --> 00:29:00,588 and resettlement. 584 00:29:00,987 --> 00:29:01,948 I must finish it. 585 00:29:02,707 --> 00:29:03,828 I can't abandon the people 586 00:29:03,987 --> 00:29:04,747 to save myself. 587 00:29:05,428 --> 00:29:06,027 Moreover, 588 00:29:06,348 --> 00:29:07,348 Chai Anxi isn't found. 589 00:29:07,707 --> 00:29:08,547 If I leave alone, 590 00:29:08,747 --> 00:29:10,027 how will I face my master? 591 00:29:10,948 --> 00:29:11,507 But... 592 00:29:11,507 --> 00:29:12,307 I've decided. 593 00:29:13,227 --> 00:29:13,864 Over here. 594 00:29:16,467 --> 00:29:17,227 Move aside! 595 00:29:24,188 --> 00:29:25,027 Thank you, sir. 596 00:29:28,067 --> 00:29:29,307 Anyone else disrupting order 597 00:29:30,307 --> 00:29:31,388 will be executed. 598 00:29:35,868 --> 00:29:37,188 Are you alright, sir? 599 00:29:38,628 --> 00:29:39,507 I'm fine. I'm fine. 600 00:29:40,388 --> 00:29:41,428 Thank you. 601 00:29:42,267 --> 00:29:43,227 There's an empty house 602 00:29:43,507 --> 00:29:44,467 ahead sheltering 603 00:29:44,547 --> 00:29:45,668 lost elders and children. 604 00:29:46,188 --> 00:29:46,707 You can 605 00:29:47,348 --> 00:29:48,507 stay there temporarily 606 00:29:48,668 --> 00:29:49,267 for shelter. 607 00:29:49,868 --> 00:29:51,027 Okay, thank you. 608 00:29:51,747 --> 00:29:52,267 Yingxiang. 609 00:29:52,628 --> 00:29:53,348 Escort the elder. 610 00:29:53,547 --> 00:29:54,067 Yes. 611 00:29:56,188 --> 00:29:56,828 Thank you. 612 00:30:31,948 --> 00:30:32,467 Mr. Chu. 613 00:30:34,067 --> 00:30:34,628 Mr. Chu. 614 00:30:37,188 --> 00:30:37,868 Are you alright? 615 00:30:40,148 --> 00:30:40,668 I'm fine. 616 00:30:40,987 --> 00:30:41,507 Thank you. 617 00:30:43,428 --> 00:30:44,828 When I bought the sugar painting, 618 00:30:44,987 --> 00:30:45,948 I noticed you seemed 619 00:30:46,188 --> 00:30:47,188 uneasy around fire. 620 00:30:47,588 --> 00:30:49,507 Mr. Chu, are you afraid of fire? 621 00:30:50,547 --> 00:30:51,668 (Smoke him out to cleanse) 622 00:30:51,787 --> 00:30:52,428 (bad luck!) 623 00:30:52,908 --> 00:30:54,307 - Yes! - Yes! 624 00:30:54,388 --> 00:30:54,908 Do it. 625 00:30:55,507 --> 00:30:56,188 Smoke him out. 626 00:30:56,467 --> 00:30:57,507 Your mother eloped. 627 00:30:57,547 --> 00:30:58,307 Serves you right. 628 00:30:58,668 --> 00:30:59,908 You fatherless boy. 629 00:31:00,108 --> 00:31:01,027 Illegitimate. 630 00:31:01,067 --> 00:31:02,267 Don't insult my mother! 631 00:31:05,267 --> 00:31:06,348 Mother. 632 00:31:06,507 --> 00:31:07,868 Mother. 633 00:31:10,507 --> 00:31:11,507 It's okay. 634 00:31:11,507 --> 00:31:12,668 Mother. 635 00:31:13,948 --> 00:31:14,467 Mr. Chu. 636 00:31:17,987 --> 00:31:18,547 Mr. Chu. 637 00:31:18,908 --> 00:31:19,467 I'm sorry. 638 00:31:19,707 --> 00:31:20,547 I shouldn't ask you. 639 00:31:22,388 --> 00:31:23,016 It's okay. 640 00:31:23,987 --> 00:31:24,787 Thank you. 641 00:31:25,987 --> 00:31:26,507 Mr. Chu. 642 00:31:26,707 --> 00:31:28,027 You've already thanked me. 643 00:31:29,428 --> 00:31:30,388 I just remembered it. 644 00:31:30,628 --> 00:31:31,588 I have a garment 645 00:31:31,588 --> 00:31:33,188 made of mermaid silk fabric. 646 00:31:33,588 --> 00:31:34,428 The merchant claimed 647 00:31:34,428 --> 00:31:35,828 clothes crafted from this material 648 00:31:36,148 --> 00:31:36,987 are swordproof 649 00:31:37,188 --> 00:31:38,108 and resistant to fire. 650 00:31:38,908 --> 00:31:39,628 I'll have it sent 651 00:31:39,668 --> 00:31:40,588 to you later, Mr. Chu. 652 00:31:40,828 --> 00:31:41,428 This way, 653 00:31:41,428 --> 00:31:42,547 you won't fear flames. 654 00:31:44,108 --> 00:31:44,987 It's settled then. 655 00:31:45,787 --> 00:31:47,428 Mr. Chu, I'll go patrol. 656 00:31:47,668 --> 00:31:48,467 Stay cautious. 657 00:31:48,868 --> 00:31:49,547 Be careful. 658 00:31:52,307 --> 00:31:52,872 Let's go. 659 00:32:00,707 --> 00:32:01,628 We just got news. 660 00:32:02,227 --> 00:32:02,908 The Wutuo Army 661 00:32:02,908 --> 00:32:03,707 suddenly sped up. 662 00:32:04,348 --> 00:32:05,467 They're 20 li 663 00:32:05,467 --> 00:32:06,148 outside 664 00:32:06,507 --> 00:32:07,227 the south gate. 665 00:32:07,707 --> 00:32:08,267 I suspect 666 00:32:08,428 --> 00:32:09,747 they've got news 667 00:32:09,987 --> 00:32:11,227 about you being in Jiyang. 668 00:32:11,828 --> 00:32:12,948 They've always feared you. 669 00:32:13,267 --> 00:32:14,547 Knowing you're here, 670 00:32:14,948 --> 00:32:15,908 they'll surely exploit 671 00:32:16,188 --> 00:32:17,267 the lack of coordination 672 00:32:17,428 --> 00:32:18,507 between you and the troops 673 00:32:18,787 --> 00:32:19,747 to strike swiftly. 674 00:32:20,067 --> 00:32:21,828 For us to overcome their numbers, 675 00:32:22,027 --> 00:32:24,227 speed will be crucial. 676 00:32:24,628 --> 00:32:25,320 So, 677 00:32:25,707 --> 00:32:26,747 this is our opportunity. 678 00:32:27,148 --> 00:32:27,668 True. 679 00:32:27,868 --> 00:32:29,307 Our troops' morale is high. 680 00:32:29,707 --> 00:32:30,948 Civilians are encouraged. 681 00:32:31,267 --> 00:32:32,067 Both united 682 00:32:32,148 --> 00:32:32,948 to strike. 683 00:32:33,227 --> 00:32:34,707 This is our moment to repel Wutuo. 684 00:32:35,348 --> 00:32:36,108 But 685 00:32:36,388 --> 00:32:37,507 Jiyang's limited forces 686 00:32:37,747 --> 00:32:38,908 remain our critical weakness. 687 00:32:39,227 --> 00:32:40,108 We need unusual ideas 688 00:32:40,307 --> 00:32:41,507 to reverse our fortunes. 689 00:32:41,668 --> 00:32:42,227 This time, 690 00:32:42,868 --> 00:32:43,828 the Wutuo commander 691 00:32:44,148 --> 00:32:44,868 is Huyate. 692 00:32:45,828 --> 00:32:46,747 Courageous in combat 693 00:32:46,987 --> 00:32:48,307 but stubbornly self-assured, 694 00:32:49,027 --> 00:32:50,428 with limited skill 695 00:32:50,787 --> 00:32:51,628 in formations. 696 00:32:51,948 --> 00:32:54,307 Disrupting his formation 697 00:32:54,828 --> 00:32:55,828 is key to victory. 698 00:32:56,868 --> 00:32:58,467 I've heard of Huyate. 699 00:32:58,987 --> 00:33:00,307 His heavy-armored troops 700 00:33:00,467 --> 00:33:01,227 are tough. 701 00:33:01,707 --> 00:33:02,987 But it decides the battle. 702 00:33:03,868 --> 00:33:05,307 You seem well-informed 703 00:33:05,628 --> 00:33:06,388 about Huyate. 704 00:33:09,868 --> 00:33:10,428 Commander, 705 00:33:10,828 --> 00:33:11,588 after all, 706 00:33:11,588 --> 00:33:12,868 I aspire to be a general. 707 00:33:13,227 --> 00:33:14,908 It's my duty 708 00:33:15,067 --> 00:33:15,908 to study 709 00:33:16,067 --> 00:33:16,948 potential adversaries. 710 00:33:17,668 --> 00:33:18,216 See? 711 00:33:18,507 --> 00:33:19,908 This knowledge proves useful now. 712 00:33:20,467 --> 00:33:21,032 Commander. 713 00:33:22,908 --> 00:33:23,560 Commander. 714 00:33:24,267 --> 00:33:25,547 During the evacuation today, 715 00:33:25,948 --> 00:33:26,707 my men stationed 716 00:33:26,747 --> 00:33:27,707 at checkpoints 717 00:33:28,188 --> 00:33:28,707 didn't find 718 00:33:28,747 --> 00:33:29,547 Chai Anxi. 719 00:33:30,227 --> 00:33:30,868 He likely 720 00:33:31,027 --> 00:33:32,067 hasn't fled the city yet. 721 00:33:32,467 --> 00:33:33,588 In that case, 722 00:33:34,108 --> 00:33:34,987 he probably plans 723 00:33:35,027 --> 00:33:35,948 to escape 724 00:33:36,108 --> 00:33:37,027 once the battle begins. 725 00:33:37,148 --> 00:33:37,948 But by then, 726 00:33:37,987 --> 00:33:39,227 the city will be surrounded, 727 00:33:39,628 --> 00:33:40,908 and we'll be stretched too thin. 728 00:33:42,868 --> 00:33:43,987 Continue the checks. 729 00:33:44,348 --> 00:33:45,227 Stay vigilant. 730 00:33:45,908 --> 00:33:47,467 If war truly breaks out, 731 00:33:49,108 --> 00:33:49,704 our priority 732 00:33:50,227 --> 00:33:51,227 is to defend Jiyang. 733 00:33:52,067 --> 00:33:52,648 Yes. 734 00:34:17,348 --> 00:34:18,308 (I've guarded) 735 00:34:19,388 --> 00:34:21,027 (this city for over two decades.) 736 00:34:22,507 --> 00:34:23,147 (This time,) 737 00:34:24,348 --> 00:34:25,828 (I will surely protect it again.) 738 00:35:03,467 --> 00:35:04,027 (Master.) 739 00:35:04,547 --> 00:35:05,308 The Mengji throne 740 00:35:05,428 --> 00:35:06,987 doesn't require marriage alliances. 741 00:35:07,587 --> 00:35:09,228 Through generations of rulers' diligence, 742 00:35:09,308 --> 00:35:10,308 they won over the people. 743 00:35:10,547 --> 00:35:12,948 Diligent governance is crucial, 744 00:35:13,187 --> 00:35:14,788 but through history, 745 00:35:14,948 --> 00:35:16,667 no woman has ever inherited the throne. 746 00:35:16,908 --> 00:35:18,507 Hongjin is Prince Mengji's sole child. 747 00:35:18,667 --> 00:35:19,587 Legitimate. 748 00:35:20,027 --> 00:35:21,067 (Taoist Yunji) A brave and smart woman 749 00:35:21,228 --> 00:35:22,187 rivals any man. 750 00:35:22,228 --> 00:35:23,908 These are just your personal views. 751 00:35:24,667 --> 00:35:26,187 Though laws never stipulated 752 00:35:26,908 --> 00:35:28,908 only men can inherit the throne, 753 00:35:29,868 --> 00:35:31,667 some traditions 754 00:35:32,348 --> 00:35:33,828 have become unspoken rules 755 00:35:33,987 --> 00:35:35,268 in the public's mind. 756 00:35:35,708 --> 00:35:36,987 Her gender alone 757 00:35:37,147 --> 00:35:39,147 gives opponents ground to challenge her. 758 00:35:39,627 --> 00:35:41,547 Hongjin will prove to the world 759 00:35:42,187 --> 00:35:43,388 she surpasses her ancestors. 760 00:35:44,987 --> 00:35:46,228 I'll stand by her side. 761 00:35:47,228 --> 00:35:48,547 The nobles in Jiyang 762 00:35:48,667 --> 00:35:50,107 won't grant her that time. 763 00:35:50,788 --> 00:35:51,467 Now, 764 00:35:51,708 --> 00:35:52,708 only marriage 765 00:35:53,507 --> 00:35:55,268 can stabilize the situation 766 00:35:55,507 --> 00:35:56,708 and her position swiftly. 767 00:35:56,868 --> 00:35:57,828 I believe 768 00:35:58,308 --> 00:35:59,547 heaven never seals all doors. 769 00:35:59,788 --> 00:36:00,828 We can defy our destiny. 770 00:36:01,268 --> 00:36:02,948 You two might challenge fate, 771 00:36:03,547 --> 00:36:05,467 but victory demands sacrifice. 772 00:36:06,348 --> 00:36:07,627 Don't tell me 773 00:36:07,908 --> 00:36:08,908 you fear no hardship. 774 00:36:09,987 --> 00:36:10,788 The suffering 775 00:36:11,228 --> 00:36:13,428 won't just burden you two. 776 00:36:14,187 --> 00:36:15,268 When turmoil erupts, 777 00:36:16,027 --> 00:36:17,507 countless Jiyang citizens 778 00:36:17,708 --> 00:36:18,388 will inevitably 779 00:36:18,388 --> 00:36:20,467 endure hardships because of you. 780 00:36:23,627 --> 00:36:24,228 Even so, 781 00:36:24,908 --> 00:36:26,027 please let me go down 782 00:36:26,067 --> 00:36:26,708 and see her. 783 00:36:26,868 --> 00:36:27,667 Let me tell her. 784 00:36:28,147 --> 00:36:28,948 She's still waiting. 785 00:36:28,948 --> 00:36:29,987 I can't break my promise. 786 00:36:30,027 --> 00:36:30,600 Master. 787 00:36:31,627 --> 00:36:32,388 Master! 788 00:36:48,147 --> 00:36:49,507 Confine him under strict watch. 789 00:36:49,828 --> 00:36:51,067 Prevent him from descending. 790 00:37:08,268 --> 00:37:08,948 Master. 791 00:37:10,107 --> 00:37:10,948 Her Highness 792 00:37:11,467 --> 00:37:12,708 will get married in three days. 793 00:37:13,587 --> 00:37:14,587 It's all over. 794 00:37:15,627 --> 00:37:17,107 Abandon your stubbornness. 795 00:37:39,995 --> 00:37:42,792 ♪Through endless nights, I walk alone♪ 796 00:37:43,003 --> 00:37:46,638 ♪Heartache swirls like ceaseless winds♪ 797 00:37:50,780 --> 00:37:53,608 ♪Yet I yearn to stand opposed to you♪ 798 00:37:54,828 --> 00:37:56,147 Since you didn't come then, 799 00:37:57,547 --> 00:37:58,228 why seek meeting 800 00:37:59,467 --> 00:38:00,788 right now? 801 00:38:01,851 --> 00:38:04,584 ♪Upon towering fortress walls♪ 802 00:38:04,828 --> 00:38:07,432 ♪Brooding over lamented pasts♪ 803 00:38:07,611 --> 00:38:10,472 ♪Where shall light be found♪ 804 00:38:10,588 --> 00:38:12,616 ♪Once♪ 805 00:38:13,052 --> 00:38:15,455 ♪I had an unbreakable faith♪ 806 00:38:15,740 --> 00:38:18,664 ♪If given another life♪ 807 00:38:18,939 --> 00:38:21,191 ♪Never yield♪ 808 00:38:21,359 --> 00:38:23,996 ♪I'm shrouded in darkness♪ 809 00:38:23,996 --> 00:38:27,396 ♪Resent old dreams like drifting clouds♪ 810 00:38:27,560 --> 00:38:29,256 ♪Heartache♪ 811 00:38:29,436 --> 00:38:32,488 ♪Resenting the lonely years♪ 812 00:38:33,128 --> 00:38:36,926 ♪Why persist♪ 813 00:38:37,512 --> 00:38:41,629 ♪Tears crystallize to frost♪ 814 00:38:42,984 --> 00:38:45,800 ♪Clutching stubborn obsessions♪ 815 00:38:45,800 --> 00:38:49,138 ♪Yet falling into folly♪ 816 00:38:49,392 --> 00:38:51,180 ♪Fading into oblivion♪ 817 00:38:51,180 --> 00:38:54,503 ♪Yet memories surge everywhere♪ 818 00:38:55,144 --> 00:38:57,928 ♪After the separation♪ 819 00:38:58,056 --> 00:39:03,948 ♪My heart feels adrift♪ 820 00:39:03,948 --> 00:39:04,587 We'll go 821 00:39:04,987 --> 00:39:06,667 to the camp with Her Highness later 822 00:39:07,027 --> 00:39:08,107 to await our victory. 823 00:39:09,428 --> 00:39:09,948 Young Master, 824 00:39:10,507 --> 00:39:11,547 what's in this package? 825 00:39:11,987 --> 00:39:12,748 Is it important? 826 00:39:14,587 --> 00:39:15,388 Miss He gave me 827 00:39:15,987 --> 00:39:17,547 this protective gear. 828 00:39:28,107 --> 00:39:28,908 This is war, 829 00:39:29,187 --> 00:39:30,067 not child's play. 830 00:39:30,228 --> 00:39:31,147 Why are you going? 831 00:39:31,587 --> 00:39:32,147 Go join 832 00:39:32,348 --> 00:39:33,147 Ms. Wei's group. 833 00:39:33,587 --> 00:39:34,547 I'm serious. 834 00:39:34,908 --> 00:39:36,467 Our soldiers bleed outside. 835 00:39:36,507 --> 00:39:37,147 As a healer, 836 00:39:37,228 --> 00:39:38,147 I must contribute. 837 00:39:38,788 --> 00:39:39,667 You're a doctor 838 00:39:39,667 --> 00:39:40,667 who just treats women. 839 00:39:40,708 --> 00:39:41,748 You should go join them. 840 00:39:42,107 --> 00:39:42,948 Stop hindering me. 841 00:39:44,587 --> 00:39:45,096 I... 842 00:39:48,788 --> 00:39:49,308 I'm in. 843 00:39:49,828 --> 00:39:50,428 We can watch 844 00:39:50,748 --> 00:39:51,507 each other's backs. 845 00:40:06,651 --> 00:40:08,348 (Huyate, Wutuo Commander) 846 00:40:08,348 --> 00:40:09,348 Attack! 847 00:40:24,507 --> 00:40:25,160 Commander, 848 00:40:25,748 --> 00:40:26,828 let me lead the elites 849 00:40:27,187 --> 00:40:29,228 to draw away Huyate and the heavy armor units. 850 00:40:30,027 --> 00:40:30,908 He Yan, listen! 851 00:40:35,228 --> 00:40:36,107 Come back alive. 852 00:40:38,107 --> 00:40:38,948 Yes! 853 00:40:39,587 --> 00:40:41,745 ♪Light shines upon my heart♪ 854 00:40:41,849 --> 00:40:45,769 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 855 00:40:45,945 --> 00:40:47,888 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 856 00:40:47,984 --> 00:40:52,912 ♪It's the boldness that defines existence♪ 857 00:41:05,007 --> 00:41:06,416 ♪I've seen the mountains♪ 858 00:41:06,616 --> 00:41:08,030 ♪And trodden through ice♪ 859 00:41:08,297 --> 00:41:11,113 ♪Day after day, I venture alone♪ 860 00:41:11,419 --> 00:41:12,810 ♪Destiny is my creed♪ 861 00:41:12,868 --> 00:41:14,268 ♪Ideals surge beneath the surface♪ 862 00:41:14,415 --> 00:41:16,212 ♪Igniting the flame against the winds♪ 863 00:41:17,414 --> 00:41:18,884 ♪A restless yearning in my soul♪ 864 00:41:19,053 --> 00:41:20,339 ♪Gazing through the mire♪ 865 00:41:20,516 --> 00:41:22,908 ♪Who cares about this boundless void♪ 866 00:41:23,106 --> 00:41:25,155 ♪Charge ahead with blazing fervor♪ 867 00:41:26,292 --> 00:41:28,124 ♪Stubbornly fighting with my life♪ 868 00:41:30,082 --> 00:41:33,001 ♪Soaring across the world's expanse♪ 869 00:41:33,090 --> 00:41:35,753 ♪There must always be a longing♪ 870 00:41:36,205 --> 00:41:41,270 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 871 00:41:41,602 --> 00:41:43,611 ♪Light shines upon my heart♪ 872 00:41:43,924 --> 00:41:47,571 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 873 00:41:47,807 --> 00:41:49,698 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 874 00:41:49,730 --> 00:41:53,577 ♪It's the boldness that defines existence♪ 875 00:41:53,929 --> 00:41:55,868 ♪Chasing the light within my heart♪ 876 00:41:56,052 --> 00:41:59,876 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 877 00:42:00,132 --> 00:42:05,884 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 878 00:42:06,773 --> 00:42:12,240 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 879 00:42:19,396 --> 00:42:22,315 ♪Soaring across the world's expanse♪ 880 00:42:22,404 --> 00:42:25,067 ♪There must always be a longing♪ 881 00:42:25,519 --> 00:42:30,584 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 882 00:42:30,916 --> 00:42:32,925 ♪Light shines upon my heart♪ 883 00:42:33,238 --> 00:42:36,885 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 884 00:42:37,121 --> 00:42:39,012 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 885 00:42:39,044 --> 00:42:42,891 ♪It's the boldness that defines existence♪ 886 00:42:43,243 --> 00:42:45,182 ♪Chasing the light within my heart♪ 887 00:42:45,366 --> 00:42:49,190 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 888 00:42:49,446 --> 00:42:55,198 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 889 00:42:56,087 --> 00:43:01,554 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪53533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.