All language subtitles for [Anon] The.Empress.Of.China.2014.E36.1080i.BluRay.H.265.10bit.DD2.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,576 --> 00:01:52,779 Open the door! Open up! 2 00:01:52,980 --> 00:01:55,916 Your parents are dead because His Majesty exiled them. 3 00:01:55,949 --> 00:01:59,786 She's afraid you'll assassinate His Majesty. 4 00:02:01,321 --> 00:02:06,460 Her leaving is merely a choice between love and loyalty? 5 00:02:06,493 --> 00:02:08,929 Even if she's going away with you, 6 00:02:08,962 --> 00:02:10,998 you're only taking her body from the Palace, 7 00:02:11,064 --> 00:02:15,736 her heart is still inside the Tang harem. 8 00:02:15,769 --> 00:02:17,004 I don't believe you! 9 00:02:18,405 --> 00:02:20,407 Li Shimin is a treacherous man. 10 00:02:20,474 --> 00:02:22,676 How can Meiniang possibly love him? 11 00:02:27,514 --> 00:02:32,085 What a shame! What you see now 12 00:02:32,152 --> 00:02:35,989 is an estranged relationship between them. 13 00:02:36,023 --> 00:02:37,157 Since Meiniang came to the Palace, 14 00:02:37,190 --> 00:02:41,595 a lot has happened between her and His Majesty. 15 00:02:41,662 --> 00:02:43,764 They have been through so much. 16 00:02:43,797 --> 00:02:45,565 How much do you know about them? 17 00:02:45,666 --> 00:02:49,102 If you still don't believe me... 18 00:02:49,169 --> 00:02:52,372 Meiniang has packed her luggage 19 00:02:52,406 --> 00:02:54,408 and left it with you, right? 20 00:02:54,508 --> 00:02:56,243 Go ahead and open it. 21 00:02:56,309 --> 00:02:57,244 Now that she's on the run, 22 00:02:57,310 --> 00:03:00,881 find out what's inside that she can't stand to leave behind. 23 00:03:00,947 --> 00:03:03,550 Aren't you worried I'll tell her everything? 24 00:03:07,054 --> 00:03:10,957 Aren't you worried we'll kill her? 25 00:03:16,797 --> 00:03:18,265 If you didn't save me 26 00:03:18,331 --> 00:03:20,934 you wouldn't suffer such an injury. 27 00:03:20,967 --> 00:03:23,003 The last few days, 28 00:03:23,070 --> 00:03:26,006 you have said that over 100 times. 29 00:03:26,073 --> 00:03:29,543 Even if you don't mind saying it, I'm tired of hearing it. 30 00:03:30,677 --> 00:03:33,346 Since I got wounded, 31 00:03:33,380 --> 00:03:35,549 the doctor has taken good care of me, 32 00:03:35,649 --> 00:03:38,485 His Majesty has visited me every day 33 00:03:38,552 --> 00:03:41,088 and you're always by my side. 34 00:03:42,355 --> 00:03:45,959 Despite the discomfort, 35 00:03:45,992 --> 00:03:52,199 I think it's a blessing in disguise. 36 00:03:52,365 --> 00:03:56,002 I forbid you to say that, you will get well. 37 00:04:01,608 --> 00:04:05,045 What is it? You wish to say something? 38 00:04:07,347 --> 00:04:09,182 There are things on my mind 39 00:04:09,249 --> 00:04:12,719 that I've been looking for a chance to tell you, 40 00:04:12,753 --> 00:04:14,988 but I was afraid... 41 00:04:15,088 --> 00:04:17,858 We have been through life and death, 42 00:04:17,891 --> 00:04:20,994 you can tell me anything. 43 00:04:22,195 --> 00:04:28,301 I feel I don't deserve your love. 44 00:04:28,635 --> 00:04:30,704 Why do you say that? 45 00:04:31,171 --> 00:04:39,179 Because I once suspected you in the Crown Prince's rebellion... 46 00:04:44,284 --> 00:04:47,754 My dear, you think 47 00:04:47,788 --> 00:04:52,592 I'm the spy in the Palace for the Prince of Wei? 48 00:04:54,895 --> 00:05:01,034 I knew it wasn't Gegan Chengji, but I didn't tell you 49 00:05:01,134 --> 00:05:04,971 because I suspected you. 50 00:05:05,806 --> 00:05:10,177 I even asked Rui'an 51 00:05:10,210 --> 00:05:14,581 to check your whereabouts those days. 52 00:05:14,748 --> 00:05:16,983 I'm so sorry! 53 00:05:17,184 --> 00:05:19,686 If you could risk your life to save mine, 54 00:05:19,719 --> 00:05:23,323 you couldn't have pushed me down a cliff. 55 00:05:23,590 --> 00:05:25,325 How could I be so stupid? 56 00:05:25,358 --> 00:05:27,360 I was as wrong as ever. 57 00:05:29,529 --> 00:05:32,999 You think too much! 58 00:05:35,735 --> 00:05:38,605 And I thought it was something serious! 59 00:05:39,573 --> 00:05:42,742 I know since we came to the Palace, 60 00:05:42,776 --> 00:05:45,245 you have been favoured by His Majesty, 61 00:05:45,278 --> 00:05:47,013 but you have also been through the worst. 62 00:05:48,615 --> 00:05:51,151 The days of treading on thin ice, 63 00:05:51,184 --> 00:05:53,019 is not something I can relate to. 64 00:05:54,221 --> 00:05:58,258 There's no such thing as being too careful. 65 00:05:58,425 --> 00:06:00,694 If I have to guard against you, 66 00:06:00,727 --> 00:06:02,963 then in this whole wide world, 67 00:06:02,996 --> 00:06:05,765 there's nobody I can trust. 68 00:06:06,733 --> 00:06:10,704 I can suspect anyone, but I won't ever suspect you again. 69 00:06:10,737 --> 00:06:17,444 After we've been through so much and so many people have left us. 70 00:06:17,510 --> 00:06:21,448 Do you know when I think of Xiao Qiang, 71 00:06:21,514 --> 00:06:24,818 I can still hear her final anguished wailing. 72 00:06:24,851 --> 00:06:27,020 It still gives me the shivers. 73 00:06:29,923 --> 00:06:36,730 Meiniang, promise me no matter what happens in the future, 74 00:06:36,997 --> 00:06:40,767 I hope our friendship will never change. 75 00:06:41,601 --> 00:06:47,073 In the harem, His Majesty's grace will eventually diminish. 76 00:06:47,841 --> 00:06:50,744 When that day comes and I look back, 77 00:06:50,777 --> 00:06:53,580 I don't want to be all by myself. 78 00:06:53,847 --> 00:06:57,450 I hope you'll be there with me. 79 00:07:03,890 --> 00:07:08,395 I promise, I'll always be there for you. 80 00:07:13,400 --> 00:07:16,236 I'll always be beside you. 81 00:08:22,235 --> 00:08:32,712 (When flowers were blooming we were passionately in love) 82 00:08:33,313 --> 00:08:44,624 (When flowers were dying why did you disappear like the tide?) 83 00:08:56,336 --> 00:09:06,913 (For survival, I buried my dreams...) 84 00:09:09,682 --> 00:09:12,419 Since you urged me to revise the Journal of Geography, 85 00:09:12,485 --> 00:09:16,189 I hired 3 more scholars Gu Yin, Jiang Yaqing and Xie Yan 86 00:09:16,222 --> 00:09:20,093 to work with Xiao Deyan. 87 00:09:20,693 --> 00:09:24,898 If each scholar can write 30,000 words a day, 88 00:09:24,931 --> 00:09:27,500 I guess it'll take 2 more months 89 00:09:27,534 --> 00:09:30,036 and all 550 volumes of the Journal of Geography 90 00:09:30,103 --> 00:09:32,005 will be completely revised. 91 00:09:32,105 --> 00:09:33,039 What you see before you 92 00:09:33,106 --> 00:09:36,142 is the summary of the 3 volumes we have revised. 93 00:09:38,511 --> 00:09:43,950 Qingque, I can see you have done well. 94 00:09:45,685 --> 00:09:51,357 I'll keep these and read it when the other volumes are finished. 95 00:09:53,193 --> 00:09:57,931 You said you came to see me about three things. 96 00:09:57,964 --> 00:09:59,065 What are the other two? 97 00:10:00,266 --> 00:10:01,468 Father, 98 00:10:02,335 --> 00:10:04,971 I heard you pardoned Chenggian 99 00:10:05,004 --> 00:10:09,709 and intend to exile him to Qianzhou. 100 00:10:11,311 --> 00:10:15,682 Chenggian committed treason. 101 00:10:15,715 --> 00:10:22,589 But he's my son after all and your eldest brother. 102 00:10:22,655 --> 00:10:26,126 This is the most severe punishment for him. 103 00:10:26,159 --> 00:10:28,661 Don't dwell on it. 104 00:10:28,728 --> 00:10:33,299 Try to forgive when you can. 105 00:10:33,967 --> 00:10:36,803 You're absolutely right, Father. 106 00:10:36,836 --> 00:10:39,539 At least Chenggian is alive 107 00:10:39,572 --> 00:10:43,243 and I'm most grateful. 108 00:10:43,810 --> 00:10:45,612 Exiling him to Qianzhou, 109 00:10:45,678 --> 00:10:50,183 you probably can't bear to see him go 110 00:10:50,216 --> 00:10:53,219 and it must be a hard decision to make. 111 00:10:53,253 --> 00:10:56,356 Qingque, if that's what you think, 112 00:10:56,389 --> 00:10:58,591 I'm very pleased. 113 00:10:59,726 --> 00:11:01,895 As the Emperor, 114 00:11:01,928 --> 00:11:06,065 you don't always have a choice. 115 00:11:06,132 --> 00:11:09,102 What's the third thing? 116 00:11:09,135 --> 00:11:13,540 It's about naming the Crown Prince. 117 00:11:13,573 --> 00:11:14,908 Since the Crown Prince was deposed, 118 00:11:14,941 --> 00:11:18,878 all the courtiers are waiting for your edict 119 00:11:19,546 --> 00:11:25,552 Qingque, in your opinion, which one of my sons do you recommend? 120 00:11:28,688 --> 00:11:32,525 Father, I... 121 00:11:36,796 --> 00:11:40,200 ...recommend myself. 122 00:11:46,339 --> 00:11:49,108 Looking back in history, 123 00:11:49,142 --> 00:11:53,813 all Emperors face the same headache of finding the right Crown Prince. 124 00:11:53,846 --> 00:11:55,815 During the Three Kingdoms, Liu Bei of Shu 125 00:11:55,915 --> 00:11:59,018 had no choice but let the incompetent Adou succeed him 126 00:11:59,052 --> 00:12:00,720 when in fact it was the Chancellor 127 00:12:00,753 --> 00:12:03,289 Zhuge Kongming who ran the state. 128 00:12:03,356 --> 00:12:06,159 Shu only existed while Kongming was alive, 129 00:12:06,192 --> 00:12:08,528 when he died, Shu was finished. 130 00:12:08,561 --> 00:12:12,799 Emperor Gaozu of Han, Liu Bang who passed the throne to young Liu Ying, 131 00:12:12,865 --> 00:12:17,337 and allowed Empress Lu to usurp the throne for up to 8 years. 132 00:12:17,370 --> 00:12:20,173 Ying Zheng, the founding Emperor of Qin 133 00:12:20,206 --> 00:12:25,011 passed the thrown to Huhai, who was controlled by eunuchs. 134 00:12:25,078 --> 00:12:28,548 Qin lasted 2 generations because the young Emperor 135 00:12:28,581 --> 00:12:31,017 was weak and incompetent. 136 00:12:31,951 --> 00:12:34,020 Throughout the Southern & Northern Dynasties 137 00:12:34,087 --> 00:12:36,656 there were countless examples of meritorious courtiers usurping the throne, 138 00:12:36,689 --> 00:12:37,957 resulted in short-lived dynasties. 139 00:12:37,991 --> 00:12:41,160 Enough said! 140 00:12:43,696 --> 00:12:48,434 I'm not that old, I get your point. 141 00:12:48,568 --> 00:12:49,802 Yes, Father! 142 00:12:51,004 --> 00:12:55,908 But the problem you face is the exact opposite. 143 00:12:55,942 --> 00:12:57,944 Allow me to be blunt, 144 00:12:57,977 --> 00:13:04,717 Father's sons, Chenggian, Li Ke and I are not useless fools. 145 00:13:04,751 --> 00:13:06,919 We have a strategist, a warrior 146 00:13:06,953 --> 00:13:10,390 and someone who has won everyone's heart. 147 00:13:10,523 --> 00:13:12,892 That's why that traitor Hou Junji 148 00:13:12,925 --> 00:13:15,395 maneuvered the deposed Crown Prince 149 00:13:15,461 --> 00:13:19,399 and made him think the other princes were after his title 150 00:13:19,465 --> 00:13:23,169 and forced him down the road of rebellion. 151 00:13:23,703 --> 00:13:29,375 True. Someone is after his title. 152 00:13:29,409 --> 00:13:31,210 Can we say that's not true? 153 00:13:31,277 --> 00:13:32,779 Father is most wise! 154 00:13:33,346 --> 00:13:36,182 Father, I admit 155 00:13:36,215 --> 00:13:39,319 I wish to become the master of the Eastern Palace. 156 00:13:39,352 --> 00:13:43,423 But I can also understand your deep concern. 157 00:13:43,489 --> 00:13:47,093 Chengqian's rebellion left you so disappointed 158 00:13:47,160 --> 00:13:48,594 that you skipped the morning assembly for several days. 159 00:13:48,661 --> 00:13:51,331 As far as I can remember, that has never happened before. 160 00:13:51,964 --> 00:13:56,002 We're your flesh and blood, 161 00:13:56,035 --> 00:13:59,672 you're hesitant about issuing an edict to name the Crown Prince 162 00:13:59,706 --> 00:14:06,279 because you don't want us to fight or even resort to arms. 163 00:14:12,852 --> 00:14:18,891 Qingque, only you understand how I feel. 164 00:14:19,559 --> 00:14:25,765 I'm most grateful for your affection. 165 00:14:27,133 --> 00:14:32,171 I'll tell you something from the bottom of my heart. 166 00:14:32,672 --> 00:14:35,675 I want to be the Crown Prince because 167 00:14:35,742 --> 00:14:40,346 the Tang kingdom includes 10 circuits, 168 00:14:40,413 --> 00:14:43,349 358 prefectures and over 1,300 counties. 169 00:14:43,483 --> 00:14:46,886 Its territory is the biggest ever in history, 170 00:14:46,953 --> 00:14:52,658 and under your rule, we have entered a flourishing age. 171 00:14:52,692 --> 00:14:55,495 Compiling the Journal of Geography, 172 00:14:55,528 --> 00:15:02,835 prompted me to have the aspiration of expanding Tang's boundaries, 173 00:15:02,902 --> 00:15:05,438 so Zhenguan's legacy of leaving doors unbolted at night 174 00:15:05,538 --> 00:15:07,507 and no one taking articles left by the wayside 175 00:15:07,540 --> 00:15:09,942 that can be carried on for centuries. 176 00:15:11,377 --> 00:15:16,916 As a prince, it's not wrong to have such an aspiration, 177 00:15:16,983 --> 00:15:17,750 but... 178 00:15:17,817 --> 00:15:23,156 Father, there's only one way to ease your mind. 179 00:15:23,589 --> 00:15:26,692 If you make me the Crown Prince, 180 00:15:26,726 --> 00:15:28,728 I will learn my lesson from history 181 00:15:28,761 --> 00:15:31,030 and follow your example of having a big heart, 182 00:15:31,063 --> 00:15:36,369 appoint members of the Li clan, take advice from worthy men. 183 00:15:36,436 --> 00:15:38,805 If you're still worried about the princes, 184 00:15:38,871 --> 00:15:40,840 I can make a pledge to you. 185 00:15:40,873 --> 00:15:44,544 When I ascend the throne, I'll issue the order to kill my sons 186 00:15:44,577 --> 00:15:46,646 and make Li Zhi my Crown Prince. 187 00:15:51,617 --> 00:15:58,157 What? Kill your sons and pass the throne to your brother? 188 00:15:58,624 --> 00:16:02,695 I came to this decision after much deliberation, 189 00:16:02,728 --> 00:16:04,430 so I can make you this promise. 190 00:16:04,497 --> 00:16:06,098 If you don't believe me, 191 00:16:06,165 --> 00:16:11,337 I can kill my sons right now to show my determination. 192 00:16:43,135 --> 00:16:44,136 Get up! 193 00:16:51,377 --> 00:16:52,578 Get up! 194 00:16:56,983 --> 00:17:01,487 Qingque, don't overcompensate anything. 195 00:17:01,888 --> 00:17:05,658 Your sons are my grandchildren. 196 00:17:05,925 --> 00:17:09,829 They are exactly who I'm trying to protect. 197 00:17:13,432 --> 00:17:18,938 I can see you racked your brains for the Crown Prince title, 198 00:17:18,971 --> 00:17:20,907 and tried your best. 199 00:17:24,010 --> 00:17:29,549 People used to tell me u w- ' ou're mean and narrow-minded 200 00:17:29,982 --> 00:17:32,718 if I make you the Crown Prince, 201 00:17:32,785 --> 00:17:36,055 you may hurt the Prince of Wu and the Prince of Jin. 202 00:17:36,122 --> 00:17:38,524 But today, you made me realise 203 00:17:38,591 --> 00:17:42,261 they were wrong about you. 204 00:17:42,361 --> 00:17:46,032 Go now, you'll hear from me. 205 00:17:47,700 --> 00:17:49,702 Thank you for your trust, Father! 206 00:17:49,769 --> 00:17:52,838 I will be conscientious and try not to let you down! 207 00:17:53,005 --> 00:17:55,541 Goodbye, Father! 208 00:18:07,653 --> 00:18:11,757 Please mind your health! 209 00:18:25,371 --> 00:18:26,105 Wang De! 210 00:18:28,374 --> 00:18:31,243 Yes, Sire? 211 00:18:31,978 --> 00:18:36,048 Summon Fuji, Chancellor Fang, Chancellor Chu and Li Ji. 212 00:18:36,148 --> 00:18:38,117 I need to speak to them. 213 00:18:38,751 --> 00:18:40,119 Aye! 214 00:18:41,988 --> 00:18:43,522 You left in a hurry, Your Highness. 215 00:18:43,589 --> 00:18:44,390 Did you have a plan already? 216 00:18:44,423 --> 00:18:47,827 Of course! A loyal Prince of Wei who looks out for Tang's interests. 217 00:18:47,860 --> 00:18:49,028 How can Father not approve? 218 00:18:49,128 --> 00:18:51,230 Besides, I made a blood oath. 219 00:18:51,397 --> 00:18:55,234 The Crown Prince title is definitely mine! 220 00:18:55,534 --> 00:18:56,802 Pardon me, Your Highness! 221 00:18:56,869 --> 00:18:57,770 It's alright! 222 00:18:58,337 --> 00:18:59,405 What is it? 223 00:19:00,640 --> 00:19:05,811 Nothing! Trust me, the Crown Prince title is definitely mine to keep. 224 00:19:05,978 --> 00:19:07,647 But Your Highness... 225 00:19:07,680 --> 00:19:08,748 I know what you're going to say! 226 00:19:08,781 --> 00:19:10,716 Be patient and wait for the good news. 227 00:19:13,419 --> 00:19:16,522 Greetings, Your Majesty! 228 00:19:19,725 --> 00:19:20,526 Get up! 229 00:19:27,133 --> 00:19:28,300 Approach! 230 00:19:36,208 --> 00:19:41,747 The Prince of Wei just recommended himself for the Crown Prince title, 231 00:19:41,781 --> 00:19:46,819 and made a very unusual pledge. 232 00:19:47,053 --> 00:19:49,422 He promised if he became the Crown Prince 233 00:19:49,455 --> 00:19:55,528 and ascended the throne, he would kill his sons 234 00:19:57,363 --> 00:19:59,865 and make the Prince of Jin his Crown Prince. 235 00:20:01,167 --> 00:20:05,271 What do you think? 236 00:20:10,776 --> 00:20:14,313 Even a beast won't eat its young! 237 00:20:14,380 --> 00:20:15,948 There has never been 238 00:20:16,015 --> 00:20:18,484 such a precedent of killing the sons for a brother. 239 00:20:19,318 --> 00:20:22,555 Whoever suggested this is either a lunatic 240 00:20:22,655 --> 00:20:25,357 or an extremely treacherous hypocrite. 241 00:20:27,827 --> 00:20:32,164 The editor of 550 volumes of the Journal of Geography 242 00:20:32,198 --> 00:20:36,535 Is obviously not a lunatic. 243 00:20:38,370 --> 00:20:42,908 He's so obsessed with the throne, that he has lost his mind. 244 00:20:43,342 --> 00:20:49,682 Such a bald-faced lie should not come from the Prince of Wei. 245 00:20:49,749 --> 00:20:54,253 It's hard to imagine he's so ruthless! 246 00:20:54,320 --> 00:20:57,223 Your Majesty, you can't make him the Crown Prince. 247 00:20:57,590 --> 00:20:59,692 That's right. He cannot be the Crown Prince. 248 00:20:59,792 --> 00:21:00,860 No! 249 00:21:02,461 --> 00:21:03,796 No! 250 00:21:13,906 --> 00:21:19,779 Then it'll have to be Zhinu. 251 00:21:21,180 --> 00:21:25,751 Yes, the Prince of Jin can. 252 00:21:42,902 --> 00:21:44,370 Alright. 253 00:22:07,993 --> 00:22:10,796 Congratulations, Your Highness! 254 00:22:13,098 --> 00:22:15,634 Your Highness, Zhangshi Yang from Xianling Palace is here. 255 00:22:36,789 --> 00:22:40,726 It's here...the Imperial edict is here... 256 00:22:40,759 --> 00:22:41,560 It's finally here! 257 00:22:41,594 --> 00:22:42,962 Let's go greet it! 258 00:22:43,095 --> 00:22:45,931 Wait! How do I look? 259 00:22:45,965 --> 00:22:47,366 Good! Let's go! 260 00:22:47,399 --> 00:22:49,101 Come on... Hurry! 261 00:22:49,168 --> 00:22:49,768 Wait! 262 00:22:49,802 --> 00:22:50,769 What? 263 00:22:52,371 --> 00:22:54,406 Not now, Your Highness! 264 00:22:54,506 --> 00:22:56,709 Don't drink it! Let's go! 265 00:22:59,144 --> 00:23:00,613 Let's go get it! 266 00:23:12,458 --> 00:23:18,998 An Imperial edict from His Majesty for Li Tai, the Prince of Weil 267 00:23:19,098 --> 00:23:21,567 I'm right here! 268 00:23:28,274 --> 00:23:30,943 Li Tai, the Prince of Wei, due to the hard work on 269 00:23:30,976 --> 00:23:35,314 the Journal of Geography, starting today 270 00:23:35,381 --> 00:23:41,153 you are exempted from the morning assembly for a month, so that you can rest. 271 00:23:42,121 --> 00:23:44,490 Your Highness, please take this. 272 00:23:46,592 --> 00:23:50,162 Was there a mistake? Did I hear him right? 273 00:23:50,329 --> 00:23:53,365 Why wasn't I named the Crown Prince? 274 00:23:53,766 --> 00:23:55,434 Your Highness! 275 00:23:55,901 --> 00:23:57,670 Take the edict, Your Highness! 276 00:24:00,873 --> 00:24:02,741 Your Highness! 277 00:24:03,142 --> 00:24:07,179 I gratefully accept... 278 00:24:10,616 --> 00:24:16,488 Long live His Majesty! 279 00:24:18,691 --> 00:24:20,759 I should get going! 280 00:24:31,737 --> 00:24:34,907 How come I'm not the Crown Prince? 281 00:24:40,646 --> 00:24:44,750 How can I not be the Crown Prince? 282 00:24:45,117 --> 00:24:46,986 Why not... 283 00:24:48,287 --> 00:24:52,758 Your Highness... 284 00:24:52,825 --> 00:24:55,561 Take him inside! Your Highness... 285 00:24:55,594 --> 00:24:56,562 What's wrong? Your Highness! 286 00:25:01,166 --> 00:25:04,570 Consort Yang sent me to congratulate the Prince of Jin! 287 00:25:04,670 --> 00:25:08,007 I mean...Your Highness, the Crown Prince. 288 00:25:09,408 --> 00:25:11,310 What's there to congratulate? 289 00:25:11,343 --> 00:25:16,448 When I'm the Crown Prince, all my brothers will be safe. 290 00:25:16,515 --> 00:25:17,583 That's all I want. 291 00:25:17,950 --> 00:25:21,320 It's a blessing for Tang you have such a kind heart. 292 00:25:21,353 --> 00:25:24,223 But to assume after you become the Crown Prince 293 00:25:24,256 --> 00:25:27,559 your brothers will be safe, that's premature 294 00:25:27,726 --> 00:25:31,597 This is why Milady sent me over. 295 00:25:31,630 --> 00:25:35,734 Do you realise the danger facing the Prince of Wei? 296 00:25:36,268 --> 00:25:37,770 What do you mean? 297 00:25:38,704 --> 00:25:41,206 Because he covets the Crown Prince title, 298 00:25:41,273 --> 00:25:44,076 the Prince of Wei secretly plotted many secretive schemes 299 00:25:44,176 --> 00:25:46,712 including the deposed Crown Prince's fall from the horse, 300 00:25:46,779 --> 00:25:48,247 collusion with the Wei clan 301 00:25:48,347 --> 00:25:51,483 that forced the deposed Crown Prince's insurrection. 302 00:25:51,850 --> 00:25:55,621 Now his machinations have been revealed to His Majesty. 303 00:25:55,721 --> 00:25:57,623 By provoking His Majesty's wrath, 304 00:25:57,656 --> 00:25:59,958 the Prince of Wei's life is in danger. 305 00:26:01,326 --> 00:26:04,496 Since you're here, I'm sure Consort Yang has a solution. 306 00:26:04,563 --> 00:26:06,765 What can I do to save Tai's life? 307 00:26:07,366 --> 00:26:10,302 Don't worry, I came to tell you 308 00:26:10,335 --> 00:26:15,340 if you wish to save the Prince of Wei, you must go to his mansion 309 00:26:15,407 --> 00:26:20,012 and tell him the courtiers intend to submit an impeachment against him 310 00:26:20,045 --> 00:26:23,115 and it'll reach His Majesty soon. 311 00:26:23,148 --> 00:26:28,020 They will accuse him of plotting against the deposed Crown Prince 312 00:26:28,120 --> 00:26:31,223 colluded with a consort to frame a meritorious courtier. 313 00:26:31,323 --> 00:26:36,028 If any one of these charges is substantiated with solid proof, 314 00:26:36,061 --> 00:26:40,065 the deposed Crown Prince's fate will await him. 315 00:26:54,880 --> 00:26:56,482 As you have expected, 316 00:26:56,548 --> 00:27:00,953 The Prince of Wei was too clever by half and dug his own grave. 317 00:27:01,887 --> 00:27:05,524 Now that Zhinu is named the Crown Prince, 318 00:27:05,557 --> 00:27:08,093 I have nothing to worry about. 319 00:27:08,127 --> 00:27:10,028 Ke will be safe. 320 00:27:10,529 --> 00:27:12,898 I really must thank you. 321 00:27:13,732 --> 00:27:16,502 Your Highness, since I came to the Palace, 322 00:27:16,535 --> 00:27:19,304 you have taken good care of me. 323 00:27:19,538 --> 00:27:21,106 Without your help, 324 00:27:21,140 --> 00:27:24,910 I would have been long dead! 325 00:27:26,011 --> 00:27:28,147 This matter with Li Tai 326 00:27:28,213 --> 00:27:31,517 is only a small token of my gratitude. 327 00:27:31,583 --> 00:27:34,219 Without your thoughtful arrangements, 328 00:27:34,253 --> 00:27:35,621 Brother Mu and I 329 00:27:35,687 --> 00:27:39,024 won't be able to leave the Palace so easily. 330 00:27:40,058 --> 00:27:42,427 You're leaving tomorrow, 331 00:27:42,461 --> 00:27:44,830 you must take care of yourself. 332 00:27:44,930 --> 00:27:49,468 I'll be praying for both of you. 333 00:27:49,568 --> 00:27:55,841 You must take care of yourself too. 334 00:27:59,444 --> 00:28:01,647 Please accept my utmost gratitude! 335 00:28:35,414 --> 00:28:36,949 Rest assured, 336 00:28:36,982 --> 00:28:39,318 we only wish to ensure that Cairen Wu 337 00:28:39,351 --> 00:28:41,420 would stay here a bit longer tomorrow 338 00:28:41,520 --> 00:28:43,722 so that Consort Yang's plan won't be affected. 339 00:28:43,789 --> 00:28:45,524 No harm will come to her. 340 00:28:45,557 --> 00:28:47,259 Once you accomplish your task, 341 00:28:47,326 --> 00:28:50,128 you can meet up with her and run off. 342 00:28:55,701 --> 00:28:59,538 How can I be sure you won't be a problem? 343 00:29:39,811 --> 00:29:45,017 Why didn't Father make me the Crown Prince? 344 00:29:49,588 --> 00:29:51,790 It doesn't make sense! 345 00:29:52,324 --> 00:29:55,227 They say Chancellor Zhangsun and the others 346 00:29:55,327 --> 00:29:59,364 think that if you can kill your own sons, 347 00:29:59,431 --> 00:30:03,568 you can definitely kill your brothers. 348 00:30:07,639 --> 00:30:09,908 You must mind your health, Your Highness! 349 00:30:21,520 --> 00:30:25,757 Wrong! Father doesn't believe 350 00:30:25,824 --> 00:30:29,294 I'd kill my sons for Zhinu. 351 00:30:29,828 --> 00:30:33,398 He's wrong, I will! 352 00:30:34,132 --> 00:30:36,601 Of course I will! 353 00:30:38,203 --> 00:30:41,773 Kill... 354 00:30:41,840 --> 00:30:43,742 Don't be reckless, Your Highness! 355 00:30:43,775 --> 00:30:44,543 Go away! 356 00:30:44,843 --> 00:30:47,112 What are you doing? Your Highness! 357 00:30:48,013 --> 00:30:49,114 Your Highness! Your Highness! 358 00:30:49,147 --> 00:30:51,917 Master Du, what's wrong with His Highness? 359 00:30:51,950 --> 00:30:52,718 What is it now? 360 00:30:52,951 --> 00:30:54,052 The Prince of Jin is here? 361 00:30:54,119 --> 00:30:54,986 What for? 362 00:30:59,424 --> 00:31:01,793 Slowly... 363 00:31:01,893 --> 00:31:02,861 Here! 364 00:31:05,897 --> 00:31:07,099 Be careful! 365 00:31:30,222 --> 00:31:33,658 Father! Father! 366 00:31:33,725 --> 00:31:36,661 Come to me... 367 00:31:36,695 --> 00:31:37,929 Father! 368 00:31:37,963 --> 00:31:38,964 Come to me! 369 00:31:39,398 --> 00:31:41,032 Father! 370 00:31:42,134 --> 00:31:43,969 Stop His Highness! 371 00:31:45,537 --> 00:31:46,505 Your Highness! 372 00:31:50,175 --> 00:31:53,211 Run! His Highness wants to kill you! 373 00:31:56,915 --> 00:31:57,849 Father! 374 00:31:57,916 --> 00:32:01,987 No, Your Highness! 375 00:32:02,087 --> 00:32:03,088 Don't be afraid! 376 00:32:03,321 --> 00:32:04,790 No, Your Highness! 377 00:32:06,958 --> 00:32:09,928 Don't be afraid, come to me... 378 00:32:10,362 --> 00:32:11,997 Come to me! Your Highness! 379 00:32:12,063 --> 00:32:14,666 Run! What are you doing? 380 00:32:16,468 --> 00:32:17,169 Your Highness! 381 00:32:18,737 --> 00:32:20,305 Don't! 382 00:32:20,372 --> 00:32:22,808 Run! 383 00:32:25,277 --> 00:32:27,212 Help! 384 00:32:29,214 --> 00:32:31,883 I brought you to this world. 385 00:32:32,350 --> 00:32:35,654 Today, I'm sending you back. 386 00:32:36,087 --> 00:32:43,528 Father! 387 00:32:44,696 --> 00:32:46,431 Your Highness! Stop it! 388 00:32:48,767 --> 00:32:49,901 Take them away! 389 00:32:50,101 --> 00:32:52,504 What are you doing? 390 00:32:54,039 --> 00:32:57,042 Zhinu, I'm glad you're here! 391 00:32:57,108 --> 00:32:58,743 You can vouch for me. 392 00:32:58,810 --> 00:33:01,713 They think I won't kill my sons and pass the throne to you. 393 00:33:01,746 --> 00:33:03,715 But I willl I'll do it! 394 00:33:03,748 --> 00:33:05,951 I'll kill Xin and Hui right now. 395 00:33:05,984 --> 00:33:07,886 Then you and I will go see Father. 396 00:33:07,919 --> 00:33:10,255 Let's ask him to change the edict and make me the Crown Prince. 397 00:33:10,322 --> 00:33:11,623 Step aside...let me kill them! 398 00:33:11,656 --> 00:33:12,624 Don't be perverse. 399 00:33:14,159 --> 00:33:15,126 I came here 400 00:33:15,160 --> 00:33:17,762 to ask you not to fight for the Crown Prince title. 401 00:33:18,330 --> 00:33:21,333 Why should I give it up? 402 00:33:21,366 --> 00:33:25,537 Are you mad? Kill your son and pass the throne to your brother? 403 00:33:25,570 --> 00:33:28,306 How can you say something so cruel and inhuman? 404 00:33:28,974 --> 00:33:30,976 Uncle and the others are convinced 405 00:33:31,009 --> 00:33:34,012 when Father dies and you become the Emperor, 406 00:33:34,079 --> 00:33:36,948 you won't hesitate to kill those who oppose you. 407 00:33:36,982 --> 00:33:42,921 Then I myself and Ke and the other princes will all be killed. 408 00:33:42,954 --> 00:33:46,291 You simply cannot become the Crown Prince. 409 00:33:46,424 --> 00:33:51,963 No...that doesn't make sense. 410 00:33:52,130 --> 00:33:53,598 Think no more. 411 00:33:53,665 --> 00:33:55,500 Come with me to the Palace and admit your mistake. 412 00:33:55,534 --> 00:33:57,235 Go explain to Father. 413 00:33:57,536 --> 00:34:01,139 What? What do you want me to say? 414 00:34:01,172 --> 00:34:02,541 Tell him you lost your head, 415 00:34:02,607 --> 00:34:05,243 that's why you said something so absurd. 416 00:34:05,310 --> 00:34:09,614 Tell him you will withdraw from the fight for the Crown Prince title. 417 00:34:09,648 --> 00:34:11,550 Withdraw? 418 00:34:13,151 --> 00:34:14,753 Why should I do that? 419 00:34:14,853 --> 00:34:16,688 You must. 420 00:34:16,855 --> 00:34:20,058 The courtiers are planning to impeach you. 421 00:34:20,091 --> 00:34:22,527 They'll soon submit a report to Father, 422 00:34:22,561 --> 00:34:24,663 and accuse you of causing the deposed Crown Prince to fall off his horse, 423 00:34:24,696 --> 00:34:26,932 collusion with a consort to frame a meritorious courtier. 424 00:34:26,965 --> 00:34:30,201 If any one of these charges is substantiated, 425 00:34:30,268 --> 00:34:32,938 you'll suffer the same fate as Chenggian. 426 00:34:33,305 --> 00:34:37,208 Why? How is it possible? 427 00:34:37,275 --> 00:34:39,277 Why haven't I heard anything? 428 00:34:41,146 --> 00:34:43,348 That's not important now. 429 00:34:49,955 --> 00:34:55,327 I know! You're behind this. 430 00:34:55,827 --> 00:34:57,562 You're persuading me to withdraw 431 00:34:57,596 --> 00:35:00,398 because you want to move into the Eastern Palace 432 00:35:00,432 --> 00:35:02,334 and become the Emperor. 433 00:35:02,534 --> 00:35:03,401 Am I right? 434 00:35:03,435 --> 00:35:05,737 I'm doing this to protect you. 435 00:35:07,672 --> 00:35:09,741 You don't get along with Ke. 436 00:35:09,774 --> 00:35:11,409 If either of you becomes the Emperor, 437 00:35:11,443 --> 00:35:14,045 massive slaughter will be inevitable. 438 00:35:14,512 --> 00:35:17,849 Only when I become the Crown Prince, you'll both be safe. 439 00:35:20,752 --> 00:35:22,787 Tai... 440 00:35:22,821 --> 00:35:24,389 You're protecting us? 441 00:35:24,422 --> 00:35:26,992 My kid brother...his reason for being the Emperor, 442 00:35:27,025 --> 00:35:30,028 is even more respectable than mine! 443 00:35:30,061 --> 00:35:37,402 Zhinu, I have guarded against everyone and anyone around me, 444 00:35:37,435 --> 00:35:41,840 but not you, my own flesh and blood! 445 00:35:42,574 --> 00:35:45,543 Why must you fight me? 446 00:35:47,078 --> 00:35:48,847 Listen to me! 447 00:35:48,880 --> 00:35:50,982 Why are you doing this to me? 448 00:35:52,817 --> 00:35:58,590 Brother... 449 00:35:58,657 --> 00:36:01,960 Don't do this! 450 00:36:04,329 --> 00:36:05,964 Arrest him! 451 00:36:05,997 --> 00:36:07,932 Your Highness... 452 00:36:07,966 --> 00:36:10,168 What are you trying to do? 453 00:36:10,769 --> 00:36:14,806 I came here to persuade you to apologise to Father. 454 00:36:14,839 --> 00:36:18,943 He hates sibling rivalry and bloodshed. 455 00:36:18,977 --> 00:36:19,844 You'll be digging your own grave. 456 00:36:19,911 --> 00:36:21,579 Tai... 457 00:36:21,613 --> 00:36:25,583 Thanks for reminding me! I definitely will go see Father. 458 00:36:25,617 --> 00:36:27,819 But I'm taking you with me. 459 00:36:27,852 --> 00:36:30,622 Let him listen to what you just said. 460 00:36:30,689 --> 00:36:31,923 Tai... Let him see 461 00:36:31,990 --> 00:36:35,960 who's more qualified to succeed him. 462 00:36:36,695 --> 00:36:39,330 Chuke, tie him up! 463 00:36:39,431 --> 00:36:40,799 But Your Highness... 464 00:36:40,832 --> 00:36:43,168 I have always treated you like a brother, 465 00:36:43,201 --> 00:36:45,770 this is the time to repay me. 466 00:36:46,204 --> 00:36:50,208 Very well! Arrest the Prince of Jin! 467 00:36:50,241 --> 00:36:51,276 Aye! 468 00:36:59,284 --> 00:37:02,921 Summon everyone from the Literary Hall! 469 00:37:03,888 --> 00:37:05,957 Let's all go see Father! 470 00:37:06,124 --> 00:37:07,392 Go! 471 00:37:16,201 --> 00:37:17,202 Mother? 472 00:37:17,769 --> 00:37:20,538 Why did you summon me to the Palace early in the morning? 473 00:37:21,706 --> 00:37:22,774 Come here! 474 00:37:34,986 --> 00:37:35,587 Mother! 475 00:37:36,421 --> 00:37:37,522 We have trouble! 476 00:37:39,257 --> 00:37:42,327 Li Tai realised he won't be the Crown Prince 477 00:37:42,360 --> 00:37:43,828 so he's taking the scholars from the Literary Hall 478 00:37:43,862 --> 00:37:49,601 and all the guards from his mansion to the Palace to challenge His Majesty. 479 00:37:51,035 --> 00:37:55,440 They're causing an uproar on the streets of Chang'an. 480 00:37:55,540 --> 00:38:00,011 Guards? That's an insurrection! 481 00:38:00,879 --> 00:38:03,114 He has also taken Zhinu hostage. 482 00:38:03,148 --> 00:38:03,948 Why? 483 00:38:06,184 --> 00:38:08,586 How could Qingque be so stupid? 484 00:38:08,720 --> 00:38:10,922 Doesn't he know it's a dead end? 485 00:38:11,956 --> 00:38:15,326 Let me go stop him by the city gate and save Zhinu. 486 00:38:15,593 --> 00:38:16,761 I forbid it! 487 00:38:17,829 --> 00:38:20,832 Then I'll go tell Father! 488 00:38:21,032 --> 00:38:22,000 No! 489 00:38:24,903 --> 00:38:27,238 What do you mean? 490 00:38:48,860 --> 00:38:52,330 This is a relic from the Sui Dynasty called a sese. 491 00:38:52,397 --> 00:38:57,769 I've sent Commander Cheng Zhijie of the Imperial Guards outside Chang'an. 492 00:38:58,236 --> 00:39:02,774 Take this sese to Deputy Commander Fang Qingju. 493 00:39:03,374 --> 00:39:06,511 He'll do whatever you tell him. 494 00:39:06,544 --> 00:39:09,681 Fang Qingju is one of Father's most trusted generals. 495 00:39:10,515 --> 00:39:12,584 If I take this precious gem to him, 496 00:39:12,684 --> 00:39:14,385 he'll take orders from me? 497 00:39:19,390 --> 00:39:26,598 I know you have wanted to be the Crown Prince as well. 498 00:39:26,698 --> 00:39:31,302 But because of me, you've been suppressing the idea. 499 00:39:31,569 --> 00:39:33,238 Can you see 500 00:39:33,338 --> 00:39:38,943 I want you to become the Emperor even more than you do? 501 00:39:41,913 --> 00:39:46,818 I've been working at it and swallowed humiliation for it. 502 00:39:46,918 --> 00:39:51,155 This is the moment I've been waiting for. 503 00:39:51,222 --> 00:39:53,424 The chance of a lifetime. 504 00:39:56,127 --> 00:40:02,166 Take the Imperial Guards to the North Gate. Open it. 505 00:40:02,267 --> 00:40:05,937 Lure Li Tai into the Palace and kill him on the charge of treason. 506 00:40:06,170 --> 00:40:09,073 Take his head to Ganlu Hall. 507 00:40:09,107 --> 00:40:13,578 Tell your Father about Li Tai's rebellion 508 00:40:13,678 --> 00:40:16,581 and force him to yield the throne to you. 509 00:40:20,652 --> 00:40:22,887 That's treason! 510 00:40:24,822 --> 00:40:31,362 You're asking me to rebel? 511 00:40:33,598 --> 00:40:36,501 If Li Shimin refuses, kill him as well. 512 00:40:38,770 --> 00:40:42,573 Tell the courtiers who support you to make an announcement. 513 00:40:42,607 --> 00:40:47,779 Say Li Tai killed his father in the rebellion. 514 00:40:47,845 --> 00:40:56,454 Make sure you kill Li Zhi as well and blame it on Li Tai. 515 00:40:56,554 --> 00:40:59,524 This is a chance of a lifetime. 516 00:40:59,724 --> 00:41:02,193 This is a move that will make or break you.38164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.