Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,993 --> 00:02:37,303
�Por qu� demonios se ha tenido
que desprender esa tierra
2
00:02:37,993 --> 00:02:41,224
justo cuando est�bamos
profundizando?
3
00:02:42,456 --> 00:02:43,533
�No es demasiado?
4
00:02:45,544 --> 00:02:50,698
Pap�, estoy harto de este agujero.
5
00:02:51,464 --> 00:02:52,863
�Por qu� no empezamos otro?
6
00:02:54,264 --> 00:02:55,264
�Para qu�?
7
00:02:55,664 --> 00:02:57,017
�C�mo que para qu�?
8
00:02:57,544 --> 00:03:00,217
Ya llevamos dos meses cavando
es �ste, pap�.
9
00:03:00,584 --> 00:03:02,814
Y s�lo hemos encontrado trabajo.
10
00:03:03,704 --> 00:03:06,662
Hijo, llevo casi 15 a�os cavando
en esta tierra,
11
00:03:06,704 --> 00:03:09,329
y pienso cavar durante otros 15
si es necesario.
12
00:03:10,335 --> 00:03:13,645
Vuestro problema es que aun
no ten�is la paciencia que yo tengo.
13
00:03:14,255 --> 00:03:17,053
No necesitamos paciencia.
Lo que necesitamos es un adivino.
14
00:03:18,575 --> 00:03:21,214
Ya empiezas otra vez.
Hablas de supersticiones.
15
00:03:21,575 --> 00:03:25,455
S�lo hablas de adivinos, de conjuros
y de cosas por el estilo.
16
00:03:25,490 --> 00:03:27,491
Hijo, todo eso no es m�s
que superstici�n.
17
00:03:28,095 --> 00:03:31,690
Sin embargo yo, yo soy cient�fico.
18
00:03:32,886 --> 00:03:34,319
Si eres tan cient�fico, pap�,
19
00:03:34,686 --> 00:03:37,225
�por qu� no te compras una
excavadora para hacer el trabajo?
20
00:03:37,260 --> 00:03:39,765
No compro nada que cueste dinero.
No tengo con que pagarlo.
21
00:03:41,486 --> 00:03:42,486
�Ad�nde vas, hijo?
22
00:03:43,166 --> 00:03:47,239
Lo voy a dejar por hoy, pap�.
Quiero asearme e ir al pueblo.
23
00:03:48,166 --> 00:03:49,565
As� nunca te har�s rico.
24
00:03:50,846 --> 00:03:54,680
Pap�, no me quiero hacer rico.
Soy demasiado joven.
25
00:03:58,877 --> 00:04:03,189
Me preocupa ese chico.
�A qui�n va a ver en el pueblo?
26
00:04:03,637 --> 00:04:07,152
No es muy quisquilloso.
Cualquier cosa que lleve faldas.
27
00:04:07,597 --> 00:04:10,031
Aun no est� acostumbrado a las
mujeres. Le pueden hacer da�o.
28
00:04:10,197 --> 00:04:12,916
No se dar� cuenta hasta que sea
demasiado tarde para parar.
29
00:04:16,237 --> 00:04:21,516
- Os he tra�do limonada fresca.
- Gracias, nuera.
30
00:04:28,548 --> 00:04:29,901
�Qu� hay para almorzar, cari�o?
31
00:04:30,028 --> 00:04:33,228
Lo mismo que ayer, Buck.
Grasa de tocino con ma�z.
32
00:04:33,263 --> 00:04:34,900
Me apetece un pollo frito.
33
00:04:35,228 --> 00:04:37,662
Teniendo una esposa como Griselda,
34
00:04:39,028 --> 00:04:41,747
no s� como puede pensar
continuamente en la comida.
35
00:04:43,748 --> 00:04:45,545
D�jate de bromas, Ty Ty.
36
00:04:46,428 --> 00:04:49,254
Si al Se�or le pareci� correcto
meter a una belleza como t�
37
00:04:49,289 --> 00:04:52,050
en nuestra casa, no me voy a hartar
de mirar mientras pueda.
38
00:04:53,499 --> 00:04:55,410
Hijo, no sabes que suerte tienes.
39
00:04:55,779 --> 00:04:57,098
�Por qu� tengo suerte?
40
00:04:57,499 --> 00:04:59,535
�Por tener una esposa
que no me ama?
41
00:05:03,179 --> 00:05:05,852
�Por qu� ten�is que discutir,
enamorados?
42
00:05:05,939 --> 00:05:09,090
- Nunca discuto con Buck.
- No, ya casi nunca me habla.
43
00:05:09,139 --> 00:05:11,448
Est� muy ocupada so�ando
despierta con Will Thompson.
44
00:05:11,539 --> 00:05:14,370
Si dejaras de nombrarlo,
tal vez pudiera de olvidarlo.
45
00:05:14,405 --> 00:05:17,170
Will s�lo tiene que chasquear
los dedos y vas corriendo.
46
00:05:17,205 --> 00:05:19,210
Como sigas as�, Buck,
un d�a te despertar�s
47
00:05:19,245 --> 00:05:20,768
y te encontrar�s solo.
48
00:05:23,330 --> 00:05:24,809
No lo dices en serio, Griselda.
49
00:05:26,330 --> 00:05:28,255
Dile a Buck que no lo has dicho
en serio.
50
00:05:28,290 --> 00:05:30,929
Dile que no quiero o�rle mencionar
a Will Thompson nunca m�s.
51
00:05:40,801 --> 00:05:43,599
No sabes como hablarle a una mujer.
52
00:05:45,401 --> 00:05:48,677
Griselda no es una mujer cualquiera.
Le pareci� bien casarse contigo.
53
00:05:49,801 --> 00:05:51,846
Y t� crees que eso es lo �nico
que tienes que hacer
54
00:05:51,881 --> 00:05:54,681
- para mantenerla feliz eternamente.
- S� cual es el problema.
55
00:05:54,716 --> 00:05:56,000
Sigue pensando en Will.
56
00:06:13,112 --> 00:06:14,830
Pluto Swint para sheriff.
Su elecci�n.
57
00:06:22,152 --> 00:06:23,152
Buenos d�as, Pluto.
58
00:06:23,192 --> 00:06:26,070
Buenos d�as, Srta. Griselda.
Hola, Charlie.
59
00:06:26,352 --> 00:06:28,260
Buenos d�as a ti tambi�n.
60
00:06:29,023 --> 00:06:30,820
Un animalito simp�tico, �verdad?
61
00:06:31,183 --> 00:06:33,981
- �D�nde est�, Ty Ty?
- Est� all�, en aquel agujero grande.
62
00:06:34,023 --> 00:06:36,218
Gracias. Hace calor, �eh?
63
00:06:37,863 --> 00:06:39,740
�Ty Ty!
64
00:06:40,783 --> 00:06:42,660
�Ty Ty!
65
00:06:45,343 --> 00:06:46,343
�Ty Ty!
66
00:06:48,383 --> 00:06:49,418
�Ty Ty!
67
00:06:54,934 --> 00:06:55,934
�Ty Ty!
68
00:06:57,934 --> 00:07:00,653
Ty Ty, �en qu� agujero est�s?
69
00:07:02,654 --> 00:07:04,087
�Aqu�, Pluto!
70
00:07:18,565 --> 00:07:21,125
No es un saludo propio de un vecino.
71
00:07:26,245 --> 00:07:27,410
�C�mo va eso?
72
00:07:27,445 --> 00:07:29,370
�Hab�is encontrado algo
recientemente?
73
00:07:29,405 --> 00:07:33,159
No, no mucho, Pluto.
Pero pronto lo encontraremos.
74
00:07:34,445 --> 00:07:38,882
- Lo s�. Tengo ese presentimiento.
- Yo tambi�n.
75
00:07:40,485 --> 00:07:41,838
�Qu� est�is buscando?
76
00:07:56,756 --> 00:08:00,996
Hace un a�o que vienes aqu�,
me has visto cavar,
77
00:08:01,031 --> 00:08:03,191
�y no sabes qu� es lo que busco?
78
00:08:04,476 --> 00:08:06,228
Pens� que estabas buscando agua.
79
00:08:07,827 --> 00:08:14,380
�Agua?
�Crees que me he vuelto loco?
80
00:08:15,147 --> 00:08:18,822
- Estoy buscando oro.
- �Oro? �En el estado de Georgia?
81
00:08:18,987 --> 00:08:25,699
Oro amarillo y brillante.
Monedas grandes como galletas.
82
00:08:26,347 --> 00:08:28,417
- Miles de ellas.
- No me digas.
83
00:08:28,507 --> 00:08:31,981
Cucharas de oro, platos de oro.
Tenedores de oro.
84
00:08:33,498 --> 00:08:35,938
Y no me extra�ar�a que hubiera
orinales de oro.
85
00:08:35,973 --> 00:08:37,417
�De verdad los has visto?
86
00:08:39,538 --> 00:08:40,971
- Casi.
- �D�nde?
87
00:08:46,298 --> 00:08:47,617
No lo s� exactamente.
88
00:08:50,018 --> 00:08:51,212
Aun no los he encontrado.
89
00:08:52,978 --> 00:08:56,015
Pero est�n ah�. Est�n ah�.
90
00:08:58,849 --> 00:09:03,604
Mi abuelo me hablo de ello.
Me lo leg� el d�a de su muerte.
91
00:09:16,889 --> 00:09:18,686
Tal vez estuviese equivocado.
92
00:09:22,840 --> 00:09:25,280
�Dices que mi difunto abuelo era
un mentiroso?
93
00:09:25,315 --> 00:09:26,405
No, no, nunca dir�a eso.
94
00:09:26,440 --> 00:09:29,352
Si hay algo que no soporte,
es a un mentiroso.
95
00:09:29,480 --> 00:09:31,680
Pero tienes que admitir que aun
no lo hab�is encontrado.
96
00:09:31,715 --> 00:09:34,069
Lo que necesit�is es que
os ayude un albino.
97
00:09:34,600 --> 00:09:40,118
Dicen que es casi imposible encontrar
algo sin la ayuda de un albino.
98
00:09:41,640 --> 00:09:43,835
- �Un qu�?
- Un albino.
99
00:09:45,360 --> 00:09:47,335
�Qu� demonios es eso, Pluto?
100
00:09:48,631 --> 00:09:50,587
Uno de esos hombres
totalmente blancos.
101
00:09:51,151 --> 00:09:54,223
Parecen hechos de tiza.
Blancos como el algod�n.
102
00:09:54,751 --> 00:09:59,029
Pelo blanco, piel blanca...
y ojos blancos.
103
00:09:59,511 --> 00:10:02,025
Aqu� necesit�is a uno.
Lo necesit�is mucho.
104
00:10:07,231 --> 00:10:12,894
No, Pluto. Soy totalmente cient�fico.
No quiero saber nada de conjuros.
105
00:10:13,382 --> 00:10:17,853
No te hablo de conjuros.
Te hablo de un albino.
106
00:10:18,222 --> 00:10:19,974
Tienen poderes secretos.
107
00:10:20,182 --> 00:10:25,210
Ven a trav�s de la tierra como
si fuese un vaso de agua.
108
00:10:27,142 --> 00:10:28,780
Totalmente cient�fico.
109
00:10:35,902 --> 00:10:37,318
Me has convencido.
110
00:10:39,493 --> 00:10:43,173
- Me has convencido. �D�nde est�?
- Donde uno espera que est�.
111
00:10:43,208 --> 00:10:45,209
- Al lado del pantano.
- �Pues vamos, venga!
112
00:10:45,533 --> 00:10:48,843
- �Un albino de verdad?
- Un aut�ntico albino.
113
00:10:49,453 --> 00:10:52,047
- �Crees que podemos cogerlo?
- No te preocupes por eso.
114
00:10:52,253 --> 00:10:55,133
Si no logramos sujetarlo,
emplearemos la correa del arado.
115
00:10:55,168 --> 00:10:58,887
Recordad que ese albino
es un ciudadano y un votante.
116
00:10:59,133 --> 00:11:01,969
Si lo at�is, aseguraos de que
no infring�s ninguna ley.
117
00:11:02,226 --> 00:11:06,084
Y si lo hac�is, no me mencion�is.
Como futuro sh�riff de este distrito...
118
00:11:06,119 --> 00:11:07,676
�Es un hombre muy grande?
119
00:11:07,764 --> 00:11:11,124
Lo que importa no es su tama�o,
sino su blancura.
120
00:11:11,159 --> 00:11:14,449
Su sangre es blanca.
La cera de sus o�dos es blanca.
121
00:11:14,484 --> 00:11:19,524
Quiero coger a ese hombre tan blanco
aunque me hernie al hacerlo.
122
00:11:19,559 --> 00:11:23,597
Buck, ve a casa y prepara
el autom�vil para un viaje.
123
00:11:24,044 --> 00:11:26,444
Aseg�rate de que las ruedas
est�n bien hinchadas
124
00:11:26,479 --> 00:11:28,280
y �chale bastante agua al radiador.
125
00:11:28,315 --> 00:11:30,275
Vamos a tardar de 10
a 12 horas en volver.
126
00:11:30,310 --> 00:11:31,310
�S�, se�or!
127
00:11:33,675 --> 00:11:36,280
Pluto, te agradezco mucho
128
00:11:36,315 --> 00:11:38,909
esa sugerencia cient�fica
sobre el albino.
129
00:11:39,915 --> 00:11:42,588
Me estaba cansando de cavar
con un tiempo como �ste.
130
00:11:43,635 --> 00:11:46,835
Te agradezco mucho que hoy
hayas pasado por aqu�.
131
00:11:46,870 --> 00:11:47,950
�S�, se�or!
132
00:11:48,635 --> 00:11:51,271
Me has abierto los ojos sobre que
necesitaba a un albino
133
00:11:51,306 --> 00:11:53,939
para que me diga donde est�
enterrado ese oro exactamente.
134
00:11:54,306 --> 00:11:55,831
Ese hombre lo puede hacer,
�verdad?
135
00:11:55,866 --> 00:11:58,061
- Tal como me has dicho.
- Claro que puede.
136
00:11:58,346 --> 00:12:01,258
Creo que un albino es capaz
de encontrar cualquier cosa.
137
00:12:01,626 --> 00:12:05,096
Puede salir al campo,
mirar a trav�s de la tierra,
138
00:12:05,506 --> 00:12:09,499
y se�alar con el dedo donde
se encuentra el oro.
139
00:12:14,546 --> 00:12:16,537
- �Ah�?
- En cualquier sitio.
140
00:12:23,857 --> 00:12:26,371
�Ty Ty!
�Qu� demonios vas a hacer?
141
00:12:26,577 --> 00:12:28,714
�No es ah� donde est�
enterrado tu abuelo?
142
00:12:28,749 --> 00:12:30,852
No, esta es la peque�a
tierra de Dios.
143
00:12:32,377 --> 00:12:34,686
Puse aqu� esta cruz
para marcar el lugar.
144
00:12:35,777 --> 00:12:41,534
Lleva aqu� 27 a�os.
Debe de haber echado ra�ces.
145
00:12:50,408 --> 00:12:52,399
- �La peque�a tierra de Dios?
- Exacto.
146
00:12:53,848 --> 00:12:57,284
El d�a que me case, le promet�
esta tierra a la santa iglesia.
147
00:12:58,008 --> 00:13:00,158
Se puede llevar todo lo que
se cultive en ella.
148
00:13:00,448 --> 00:13:03,440
Algod�n, ma�z o cualquier otra cosa.
149
00:13:10,079 --> 00:13:13,469
Si es tan sagrada,
�por qu� has quitado la cruz?
150
00:13:14,759 --> 00:13:17,148
Porque se me ha ocurrido
que nunca he cavado
151
00:13:17,399 --> 00:13:20,709
en la peque�a tierra de Dios
en todos estos a�os.
152
00:13:21,639 --> 00:13:25,188
Pero supongamos, como t� has dicho,
que ese albino llega a mis tierras
153
00:13:25,679 --> 00:13:27,351
y se�ala esa tierra de ah�.
154
00:13:28,319 --> 00:13:30,279
Supongamos que el oro est�
ah� enterrado.
155
00:13:30,314 --> 00:13:31,632
Que ha estado ah� siempre.
156
00:13:32,044 --> 00:13:36,222
Mi conciencia me obligar�a a darle
todo ese oro al pastor.
157
00:13:36,870 --> 00:13:40,306
O peor a�n, tal vez no le diera nada.
Nunca se sabe.
158
00:13:41,590 --> 00:13:45,742
Soy un hombre religioso pero
no soportar�a eso.
159
00:13:51,310 --> 00:13:52,982
�Qu� vas a hacer con ella?
160
00:13:53,190 --> 00:13:55,499
Voy a trasladar la peque�a
tierra de Dios
161
00:13:57,199 --> 00:13:59,974
a un lugar en el que no resalte
abiertamente
162
00:14:01,501 --> 00:14:03,537
como un pecado y una tentaci�n.
163
00:14:47,797 --> 00:14:51,432
Se�or, por favor, perd�name.
164
00:14:52,923 --> 00:14:55,960
He tenido que trasladar
tu peque�a tierra.
165
00:14:57,683 --> 00:15:00,151
He tenido que hacerlo para evitar
caer en la tentaci�n.
166
00:15:00,923 --> 00:15:08,079
Si hubiera encontrado all� el oro,
me sentir�a muy tentado a no d�rtelo.
167
00:15:09,763 --> 00:15:12,580
S� que no querr�as que me
la tentaci�n.
168
00:15:15,074 --> 00:15:19,226
Y no te quiero enga�ar.
No, no quiero.
169
00:15:20,354 --> 00:15:23,107
Puedes llevarte todo lo que nazca
en esta parcela.
170
00:15:23,394 --> 00:15:26,830
Flores, miel, o cualquier otra cosa.
171
00:15:30,394 --> 00:15:36,310
Nuera, �est� fresca, madura y lista
para comer esa sand�a?
172
00:15:39,465 --> 00:15:40,784
Claro que lo est�, pap�.
173
00:15:50,425 --> 00:15:53,665
Chicos, entremos todos en casa
y comamos un poco
174
00:15:53,700 --> 00:15:55,383
de esa fresca y rica sand�a.
175
00:15:55,445 --> 00:15:59,040
- Vamos, Pluto.
- No puedo, Ty Ty.
176
00:15:59,085 --> 00:16:01,130
Hay muchos votos desde aqu�
al cruce
177
00:16:01,165 --> 00:16:03,196
y tengo que contarlos todos antes
de que anochezca.
178
00:16:03,231 --> 00:16:05,396
Te vas a matar intentando
ser sheriff.
179
00:16:05,431 --> 00:16:06,795
Y no vale la pena. �Venga!
180
00:16:14,756 --> 00:16:18,795
Ty Ty, te quiero hablar de algo que
me da vueltas en la cabeza.
181
00:16:18,996 --> 00:16:23,706
- �De qu� me quieres hablar, Pluto?
- Pues de tu hija.
182
00:16:24,396 --> 00:16:30,775
�De cu�l? Tengo tres. Todas guapas.
�La gloria del mundo!
183
00:16:31,187 --> 00:16:32,415
En eso estoy de acuerdo.
184
00:16:32,867 --> 00:16:37,224
Pluto, �sabes una cosa?
Tus ojos parecen semillas de sand�a.
185
00:16:37,307 --> 00:16:38,456
Ah, Griselda...
186
00:16:38,647 --> 00:16:41,927
No lo puedo evitar, Sr. Swift,
tienes los ojos tan peque�os
187
00:16:41,962 --> 00:16:45,807
y la cara tan roja que pareces
una sand�a
188
00:16:45,842 --> 00:16:47,445
a la que se le ven dos semillas.
189
00:16:51,207 --> 00:16:55,072
Oye, Pluto, sobre mi hija.
190
00:16:56,158 --> 00:16:57,386
Est� Rosamund.
191
00:16:57,998 --> 00:16:59,431
Vive en Peachtree Valley.
192
00:17:01,358 --> 00:17:03,476
Demasiado lejos para que
te sea �til.
193
00:17:03,511 --> 00:17:05,594
Y adem�s est� casada con
Will Thompson.
194
00:17:06,438 --> 00:17:10,067
Y luego est� Griselda.
Claro que tambi�n est� casada.
195
00:17:13,398 --> 00:17:16,598
Pero a veces me pregunto si Buck
es el marido adecuado
196
00:17:16,633 --> 00:17:18,904
para una chica tan guapa
como Griselda.
197
00:17:22,749 --> 00:17:25,024
Aunque �l sea sangre de mi sangre.
198
00:17:29,589 --> 00:17:32,057
S�lo queda mi beb�, Darling Jill.
199
00:17:33,229 --> 00:17:35,140
Pero es demasiado joven
para hacerle la corte.
200
00:17:35,669 --> 00:17:40,220
No quiero hacerle la corte.
Me quiero casar con ella.
201
00:17:44,340 --> 00:17:49,414
�S�, Pluto? �En serio?
202
00:17:51,420 --> 00:17:54,298
Me cortar�a el brazo derecho
por casarme con ella.
203
00:17:55,580 --> 00:18:00,449
- �Te gusta, Pluto?
- Me gusta. Y eso es un hecho.
204
00:18:01,260 --> 00:18:04,696
S�lo que hay una cosa que
me preocupa.
205
00:18:06,500 --> 00:18:07,565
�Y qu� es, Pluto?
206
00:18:07,601 --> 00:18:15,006
Pues he o�do que ha tonteado
con muchos hombres.
207
00:18:20,531 --> 00:18:23,443
Me encanta saberlo.
208
00:18:25,851 --> 00:18:30,845
Darling Jill es la ni�a de la familia
y por fin est� creciendo.
209
00:18:31,611 --> 00:18:33,121
S� que ha crecido.
210
00:18:33,602 --> 00:18:36,322
Es una pena que Dios no pueda
hacer una mujer como Darling Jill
211
00:18:36,357 --> 00:18:38,631
y parar antes de pasarse
demasiado.
212
00:18:38,842 --> 00:18:44,678
No se dio cuenta de que hab�a hecho
algo magn�fico y sigui� y sigui�...
213
00:18:44,922 --> 00:18:47,231
Y ahora... m�rala.
214
00:18:48,402 --> 00:18:49,721
No le des importancia, Pluto.
215
00:18:51,082 --> 00:18:54,597
A Darling Jill le gusta provocar,
pero es algo natural.
216
00:18:55,322 --> 00:18:58,393
En mi opini�n, las mujeres tienen
que provocar un poco
217
00:18:58,428 --> 00:19:00,463
antes de asentarse en la cama
y tener hijos.
218
00:19:00,593 --> 00:19:03,187
Y es mejor que lo haga ahora
y no despu�s de casarse.
219
00:19:03,393 --> 00:19:04,621
Cambiar�, Pluto.
220
00:19:04,753 --> 00:19:08,382
Y de ti depende que la hagas
tan feliz
221
00:19:08,953 --> 00:19:11,911
que los dejar� a todos excepto a ti.
222
00:19:12,433 --> 00:19:15,948
Pap�, el coche est� preparado.
�Por qu� no nos vamos, pap�?
223
00:19:16,593 --> 00:19:18,106
Estamos esperando a Darling Jill.
224
00:19:18,873 --> 00:19:20,838
Pap�, Darling Jill no llegar�
225
00:19:20,873 --> 00:19:23,657
hasta que haya metido la camioneta
de Pluto en una cuneta.
226
00:19:25,024 --> 00:19:26,864
Nos llevar� 12 horas ir
a ese pantano y volver.
227
00:19:26,899 --> 00:19:29,458
Lo que quiero hacer es coger
a ese albino
228
00:19:29,864 --> 00:19:32,253
y regresar aqu� para poder
ir al pueblo.
229
00:19:32,704 --> 00:19:36,663
Hijo, me enorgullece o�rte decir
que quieres hacer cosas.
230
00:19:36,984 --> 00:19:41,455
Muchas personas se sientan
y esperan a que crezca el ma�z.
231
00:19:41,624 --> 00:19:45,822
Pues yo no. Ni mis hijos.
Tenemos prisa por hacernos ricos.
232
00:19:46,827 --> 00:19:48,081
Sube al coche, Shaw.
233
00:19:50,535 --> 00:19:53,891
Pluto, te quiero pedir un favor.
234
00:19:54,695 --> 00:19:56,925
No puedo hacer favores sin
mi camioneta.
235
00:19:57,375 --> 00:20:00,811
Darling Jill te va a traer la camioneta,
y cuando lo haga,
236
00:20:01,135 --> 00:20:03,569
quiero que la lleves
a Peachtree Valley.
237
00:20:04,895 --> 00:20:08,444
�Y yo qu�, pap�?
Yo tambi�n quiero ir.
238
00:20:12,961 --> 00:20:16,083
No quiero esperar aqu� eternamente
a que ocurra algo.
239
00:20:18,726 --> 00:20:19,875
T� te quedas aqu�.
240
00:20:22,606 --> 00:20:24,164
Ir� si me apetece ir.
241
00:20:24,926 --> 00:20:26,646
Est�s deseando volver a ver
a Will, �verdad?
242
00:20:26,681 --> 00:20:27,851
�Qu� te acabo de decir?
243
00:20:27,886 --> 00:20:30,605
�Ir� a ver a Will Thompson
por encima de mi cad�ver!
244
00:20:40,317 --> 00:20:43,275
Griselda, quiero que te quedes aqu�
y nos prepares la comida
245
00:20:44,557 --> 00:20:45,990
y que esperes a que volvamos.
246
00:20:46,277 --> 00:20:48,522
Y quiero que le digas a Darling Jill
que vaya a Peachtree Valley
247
00:20:48,557 --> 00:20:52,311
y que coja a Rosamund y a su marido,
y regrese a la granja en la que naci�.
248
00:20:55,437 --> 00:20:58,717
Quiero que toda mi familia este reunida
cuando soltemos a ese albino
249
00:20:58,752 --> 00:21:03,822
y localicemos el oro de mi abuelo
y volvamos a ser ricos.
250
00:21:04,468 --> 00:21:05,583
�Me ayudar�s, Pluto?
251
00:21:06,388 --> 00:21:08,822
Creo que podr�, si me permites
ser tu yerno.
252
00:21:08,868 --> 00:21:11,826
Eso no depende m�, Pluto.
Ni siquiera depende de Darling Jill.
253
00:21:12,148 --> 00:21:15,379
Depende de ti.
Enciende el coche, Buck.
254
00:21:15,468 --> 00:21:17,868
Antes tiene que prometer que
se quedar� aqu�.
255
00:21:17,903 --> 00:21:19,187
�No voy a prometer nada!
256
00:21:20,548 --> 00:21:28,338
Buck, �por qu� no empleas tu
encanto y se lo pides cort�smente?
257
00:21:30,219 --> 00:21:35,691
- P�deselo. No te har� da�o.
- Te pido que te quedes, Griselda.
258
00:21:36,299 --> 00:21:41,054
- �Me lo pides o me lo ordenas?
- Te lo pide.
259
00:21:41,539 --> 00:21:43,131
�Qu� lo diga �l!
260
00:21:51,299 --> 00:21:52,752
Te lo pido, Griselda.
261
00:21:55,240 --> 00:21:58,869
Est� bien. Me quedar�.
262
00:22:01,720 --> 00:22:02,720
Vamos, pap�.
263
00:22:11,240 --> 00:22:13,879
�No te olvides de decirle
a Darling Jill lo que te he dicho!
264
00:22:47,582 --> 00:22:50,221
�Pluto! �Pluto, cari�o!
265
00:23:00,222 --> 00:23:02,531
�Eh, tontorr�n! �Ven aqu�!
266
00:23:02,982 --> 00:23:06,531
S�, Darling Jill.
Ya voy, Darling Jill.
267
00:23:09,093 --> 00:23:12,768
�Para! Cierra los ojos.
268
00:23:13,733 --> 00:23:17,408
�Por qu� tengo que hacerlo,
Darling Jill?
269
00:23:17,893 --> 00:23:20,123
Porque yo lo digo, tontorr�n.
270
00:23:23,813 --> 00:23:24,813
Est� bien.
271
00:23:26,933 --> 00:23:28,844
Ahora sigue recto.
272
00:23:34,404 --> 00:23:35,757
Por encima de eso.
273
00:23:36,044 --> 00:23:38,558
Eso es. Recto.
274
00:23:39,244 --> 00:23:41,964
�Ha hecho tu padre alg�n
agujero por aqu�?
275
00:23:41,999 --> 00:23:44,239
No. Te estoy viendo.
No te preocupes.
276
00:23:45,244 --> 00:23:47,439
Muy bien. Ven. Ven, ven, ven.
277
00:23:51,404 --> 00:23:52,519
�Para! �Para!
278
00:23:53,004 --> 00:23:56,974
Ahora, gira a la izquierda.
A la izquierda.
279
00:23:57,016 --> 00:23:59,185
�A la izquierda, tontorr�n!
Vamos.
280
00:24:01,195 --> 00:24:05,188
Y ahora a la derecha. Sigue recto.
281
00:24:06,115 --> 00:24:08,071
�Puedo mirar un poco?
282
00:24:08,115 --> 00:24:11,152
No, sigue con los ojos cerrados y ven.
Estoy aqu�.
283
00:24:11,235 --> 00:24:12,634
�Sigo recto?
284
00:24:15,955 --> 00:24:18,594
Gira a la izquierda.
Ahora a la derecha.
285
00:24:18,915 --> 00:24:20,792
Y ahora sigue recto.
286
00:24:23,946 --> 00:24:28,462
- Eso no soy yo. Es la bomba.
- S�, es la bomba.
287
00:24:28,706 --> 00:24:31,618
C�gela y bombea un poco
de agua fresca.
288
00:24:37,026 --> 00:24:41,224
�Ah, qu� bien! �Ah, s�! �Qu� bien!
289
00:24:41,386 --> 00:24:43,536
�Te cae por encima, Darling Jill?
290
00:24:55,577 --> 00:25:00,856
�As� me zurzan! �As� me zurzan!
291
00:25:04,017 --> 00:25:07,373
�As� me zurzan!
Unas palabras emocionantes.
292
00:25:07,457 --> 00:25:10,415
La pr�xima vez, zurce los calcetines
antes de venir a cortejarme.
293
00:25:13,208 --> 00:25:16,006
�Eres un patoso!
294
00:26:03,670 --> 00:26:06,503
Demonios, Jill,
no s� que pinto yo aqu�.
295
00:26:07,030 --> 00:26:09,750
No es que no me pueda presentar
a las elecciones en este distrito,
296
00:26:09,785 --> 00:26:12,628
sino tampoco en este estado,
y hace calor.
297
00:26:14,110 --> 00:26:17,989
Ah, Darling Jill... Ah, s�, Darling Jill...
298
00:26:18,390 --> 00:26:20,904
No, no, Darling Jill... �No! �No!
299
00:26:21,470 --> 00:26:25,179
�No! �No!
Es la �nica llave que tengo.
300
00:26:25,470 --> 00:26:28,413
Esc�chame, por favor...
301
00:26:29,181 --> 00:26:30,534
No oigo a Will.
302
00:26:30,901 --> 00:26:33,051
Bien, v�monos a casa.
Contar� algunos votos.
303
00:26:33,461 --> 00:26:37,534
Will es un hombre que si est� cerca
se hace notar.
304
00:26:39,621 --> 00:26:40,621
Vamos.
305
00:26:56,132 --> 00:26:59,283
�Rosamund! �Qu� te pasa?
306
00:27:06,592 --> 00:27:11,871
�Jill! �Darling Jill!
No contaba contigo.
307
00:27:15,432 --> 00:27:17,070
�Qu� te pasa?
308
00:27:20,423 --> 00:27:24,098
Me alegro de que hayas venido.
Pens� que me iba a morir.
309
00:27:26,983 --> 00:27:28,939
He debido de perder un poco
la cabeza.
310
00:27:30,053 --> 00:27:32,613
�Qu� te ha hecho Will?
�D�nde est�?
311
00:27:36,653 --> 00:27:41,169
Hola, Pluto. Me alegro de verte
a ti tambi�n.
312
00:27:45,084 --> 00:27:49,124
Me llevo la ropa de esta silla para
que te sientes y te pongas c�modo.
313
00:27:49,159 --> 00:27:51,329
La verdad es que tengo que
volver a casa.
314
00:27:51,364 --> 00:27:55,198
C�llate y si�ntate.
Rosamund, dime que ha pasado.
315
00:27:55,284 --> 00:27:57,878
Puedes hablar delante de Pluto.
Ese tontorr�n.
316
00:27:58,284 --> 00:27:59,319
�D�nde est�, Will?
317
00:28:00,484 --> 00:28:04,955
Ha estado borracho toda la semana.
Bebe siempre que puede.
318
00:28:06,244 --> 00:28:10,871
Eso no me importar�a tanto,
pero ya nunca est� en casa conmigo.
319
00:28:12,635 --> 00:28:18,471
Duerme todo el d�a y sale de noche.
Pero no es culpa suya.
320
00:28:18,555 --> 00:28:23,390
La f�brica lleva seis meses cerrada
y no tiene nada que hacer.
321
00:28:23,915 --> 00:28:27,988
- �Y no la van a abrir nunca m�s?
- Creo que no.
322
00:28:28,355 --> 00:28:31,904
Dicen que ya no da beneficios.
Est� en bancarrota.
323
00:28:32,155 --> 00:28:34,056
El pueblo est� en bancarrota.
324
00:28:34,140 --> 00:28:36,944
Deber�amos hacer las maletas
e irnos de aqu� ahora mismo.
325
00:28:37,066 --> 00:28:42,663
Pero no las hacemos.
Todos admiran a Will.
326
00:28:43,346 --> 00:28:47,419
No se quiere ir. Dice que va a abrir
la f�brica de alg�n modo.
327
00:28:48,986 --> 00:28:50,339
S�lo que no sabe como.
328
00:28:51,226 --> 00:28:52,739
Me alegro de haber venido.
329
00:28:52,866 --> 00:28:55,605
Pap� quiere que Will y t� veng�is
a casa para ayudarle a cavar.
330
00:28:55,640 --> 00:28:58,358
Esta vez tiene un m�todo seguro
para encontrar el oro del abuelo.
331
00:29:02,457 --> 00:29:05,927
Darling Jill,
en esa tierra no hay oro.
332
00:29:06,897 --> 00:29:10,173
Si lo hubiera, lo habr�an encontrado
hace tiempo.
333
00:29:11,817 --> 00:29:14,889
�Por qu� no deja de llenar
esa tierra de agujeros
334
00:29:15,137 --> 00:29:19,574
y cultiva ma�z, algod�n y cacahuetes
como todos los dem�s?
335
00:29:20,377 --> 00:29:24,924
Eso no lo s�, pero pap� quiere que
Will y t� volv�is a casa, Rosamund.
336
00:29:25,648 --> 00:29:30,438
Will no cavar� en ninguna granja.
No es granjero.
337
00:29:31,968 --> 00:29:33,845
Pap� ya deber�a saberlo.
338
00:29:34,968 --> 00:29:38,563
Adem�s, ni siquiera s� si Will
vendr� hoy a casa.
339
00:29:39,288 --> 00:29:42,200
Entonces esperaremos a que vuelva.
Pasaremos aqu� la noche.
340
00:29:43,328 --> 00:29:47,162
Esa es una gran idea.
Pasaremos aqu� la noche.
341
00:29:47,855 --> 00:29:50,074
No es para tanto.
342
00:29:50,559 --> 00:29:52,470
Yo voy a dormir en la cama
con Rosamund,
343
00:29:53,079 --> 00:29:55,718
y t� te puedes hacer un camastro
en el suelo.
344
00:30:31,990 --> 00:30:33,867
�Darling Jill, est�s aqu�!
345
00:30:34,470 --> 00:30:37,030
Lev�ntate y d�jame verte bajo la luz.
346
00:30:38,407 --> 00:30:41,541
�Vaya, vaya!
La ni�a ya es una mujer adulta.
347
00:30:41,576 --> 00:30:44,058
Rellenita como un melocot�n
en una rama.
348
00:30:44,093 --> 00:30:46,972
Madura y preparada
para que te cojan.
349
00:30:47,007 --> 00:30:49,851
Will, no hables as�.
Tenemos compa��a.
350
00:30:50,821 --> 00:30:55,581
�Pluto! �C�mo est�s, hombre?
Te veo m�s grande y mejor que nunca.
351
00:30:55,616 --> 00:30:59,941
�C�mo est�, Sr. Thompson?
Parece que todo le va bien.
352
00:30:59,976 --> 00:31:01,499
Pues no es as�.
353
00:31:24,012 --> 00:31:25,161
�Ad�nde vais?
354
00:31:27,496 --> 00:31:29,271
Os quer�ais ir, �verdad?
355
00:31:29,442 --> 00:31:34,756
Sois muy solapados.
Volved aqu� y hacedme compa��a.
356
00:31:42,683 --> 00:31:45,959
- �C�mo est� Griselda?
- Sigue casada.
357
00:31:47,843 --> 00:31:51,723
Sabes, Pluto, le compr�
a Griselda el primer par
358
00:31:51,758 --> 00:31:53,992
de zapatos de tac�n alto
que se puso.
359
00:31:54,027 --> 00:31:56,343
Will, la cama est� hecha.
�Por qu� no duermes?
360
00:31:58,754 --> 00:32:00,674
Cuando Griselda trabajaba
en la f�brica
361
00:32:00,709 --> 00:32:03,029
y paseaba con aquellos tacones,
362
00:32:03,714 --> 00:32:06,182
ning�n hombre hac�a un d�a
de trabajo completo.
363
00:32:07,314 --> 00:32:09,589
Will, por favor,
no hables ahora de eso.
364
00:32:10,274 --> 00:32:13,232
Griselda y yo casi nos casamos.
365
00:32:14,114 --> 00:32:17,877
Pero quer�a que cavara y echara
ra�ces en una granja.
366
00:32:18,612 --> 00:32:22,140
Me negu�. Soy de ciudad.
367
00:32:22,945 --> 00:32:24,670
Tengo que estar donde se oiga
368
00:32:24,705 --> 00:32:26,935
la sirena de una f�brica tres
veces al d�a.
369
00:32:27,625 --> 00:32:31,903
Y ver como salen las chicas corriendo
por las puertas de la compa��a,
370
00:32:32,745 --> 00:32:39,503
ri�ndose, gritando, armando jaleo,
con caras como flores...
371
00:32:40,985 --> 00:32:44,804
Will, tienes que darte cuenta de algo
de una vez por todas.
372
00:32:45,336 --> 00:32:50,171
No volver�n a abrir ese aserradero.
Y Griselda est� casada.
373
00:32:51,176 --> 00:32:55,931
Y no puedes hacer nada para evitarlo.
Vamos, vete a la cama.
374
00:32:57,056 --> 00:32:58,125
Vamos.
375
00:33:01,936 --> 00:33:03,449
A lo hecho, pecho.
376
00:33:04,416 --> 00:33:05,531
Y ahora duerme.
377
00:33:06,016 --> 00:33:09,596
- No puedo dormir.
- Entonces descansa.
378
00:33:12,247 --> 00:33:14,715
Te apagar� la luz para que
no te da�e la vista.
379
00:33:54,598 --> 00:33:56,429
- Hola, Harry.
- Hola, Will.
380
00:33:57,282 --> 00:33:59,343
�Qui�n ha venido en coche
a tu casa?
381
00:33:59,428 --> 00:34:02,262
- La familia de Rosamund.
- �A qu� han venido?
382
00:34:02,309 --> 00:34:03,742
S�lo de visita.
383
00:34:05,509 --> 00:34:07,659
No habr�n venido a llevarte,
�verdad, Will?
384
00:34:07,749 --> 00:34:10,369
Os promet� que no me ir�a de
Peachtree Valley
385
00:34:10,404 --> 00:34:12,989
hasta que volvieran a abrir
la f�brica, �no?
386
00:34:13,029 --> 00:34:15,949
Pero s� que para Rosamund
y para ti es f�cil iros del estado.
387
00:34:15,984 --> 00:34:17,507
No ten�is ni�os que os aten.
388
00:34:17,589 --> 00:34:19,674
La mayor�a de nosotros tenemos
familia numerosa.
389
00:34:19,709 --> 00:34:22,952
Y no tenemos dinero para irnos
y buscar trabajo en otro lugar.
390
00:34:23,285 --> 00:34:24,892
No hace falta que me lo digas.
391
00:34:25,660 --> 00:34:28,174
Lo s�, Will, pero estaba
un poco preocupado.
392
00:34:29,500 --> 00:34:33,288
- Hola.
- Voy a la f�brica.
393
00:34:34,300 --> 00:34:37,497
No nos va a dejar, chicos.
Va a seguir en el pueblo como dijo.
394
00:34:42,460 --> 00:34:43,654
�Claude!
395
00:34:44,620 --> 00:34:45,769
�Claude!
396
00:34:48,114 --> 00:34:49,126
�Claude!
397
00:34:50,411 --> 00:34:51,685
�D�nde est�s, Claude?
398
00:34:52,971 --> 00:34:55,551
- �Eh, Claude!
- �Eres t�, Will Thompson?
399
00:34:55,586 --> 00:34:58,096
- �Qui�n sino?
- �Has vuelto a beber?
400
00:34:58,131 --> 00:35:00,571
- �Quiero entrar!
- �Por qu� vienes aqu� siempre?
401
00:35:00,606 --> 00:35:01,530
�Quiero entrar!
402
00:35:01,531 --> 00:35:04,011
Aqu� no hay m�s que una f�brica
de tejidos que ha cerrado.
403
00:35:04,046 --> 00:35:06,736
- �Qu� buscas aqu�?
- Sabes lo que busco, Claude.
404
00:35:06,771 --> 00:35:10,211
Busco el d�a en el que las luces
brillen en todas esas ventanas.
405
00:35:10,246 --> 00:35:13,462
Ese d�a ya ha pasado, Will.
No volver�n a abrir la f�brica.
406
00:35:13,673 --> 00:35:16,582
Los husos aun tienen hilo.
Todav�a hay corriente.
407
00:35:16,617 --> 00:35:19,482
S�lo hace falta que alguien
pulse el interruptor.
408
00:35:19,517 --> 00:35:21,040
Hablas como un loco, Will.
409
00:35:21,202 --> 00:35:23,322
�Por qu� no te vas a casa antes
de que tu esposa
410
00:35:23,357 --> 00:35:24,994
te venga a buscar otra vez?
411
00:35:25,842 --> 00:35:29,915
No me digas lo que debo hacer.
S� lo que tengo que hacer.
412
00:35:30,642 --> 00:35:34,351
�Por qu� no vas al bar de Med
y te tomas una copa?
413
00:35:35,042 --> 00:35:36,395
Toma, te invito.
414
00:36:55,326 --> 00:36:56,645
- Felix...
- �S�, se�or?
415
00:36:57,966 --> 00:36:59,319
�C�mo est� mi albino?
416
00:37:00,446 --> 00:37:02,641
Durmiendo como un tronco,
Sr. Ty Ty.
417
00:37:28,237 --> 00:37:31,991
Buenos d�as, Dave.
�Has dormido bien?
418
00:37:35,037 --> 00:37:37,790
- �D�nde estoy?
- Est�s con amigos.
419
00:37:40,597 --> 00:37:44,223
Nos hemos molestado mucho
para traerte.
420
00:37:45,148 --> 00:37:48,060
Espero que lo agradezcas.
421
00:37:51,348 --> 00:37:52,383
Tengo hambre.
422
00:37:53,108 --> 00:37:58,262
Desayunar�s en su debido momento,
primero tienes que hacer un trabajo.
423
00:37:59,548 --> 00:38:01,903
- �Qu� clase de trabajo?
- Es f�cil. Te lo mostrar�.
424
00:38:02,548 --> 00:38:09,178
Coges esta horqueta de sauce,
425
00:38:09,899 --> 00:38:11,093
la sujetas as�...
426
00:38:12,739 --> 00:38:18,894
hasta que tire hacia abajo,
hablando cient�ficamente,
427
00:38:20,579 --> 00:38:24,208
hacia abajo, donde seguramente
se encontrar� el oro.
428
00:38:25,139 --> 00:38:27,892
�Oro? �Est� buscando oro?
429
00:38:31,624 --> 00:38:36,087
�Por qu� crees que fuimos hasta
aquel pantano para verte?
430
00:38:36,970 --> 00:38:38,164
Todav�a no lo s�.
431
00:38:41,210 --> 00:38:45,362
- Eres un albino aut�ntico, �verdad?
- S�, creo que lo soy.
432
00:38:48,090 --> 00:38:52,163
�Y qu� iba a hacer yo con un albino
excepto buscar oro?
433
00:38:53,370 --> 00:38:57,744
- No lo voy a hacer.
- �Por qu�, hijo?
434
00:38:58,434 --> 00:39:02,229
- Porque no s� como se hace.
- �No sabes?
435
00:39:02,721 --> 00:39:06,760
�Qu�? Eres un albino aut�ntico,
�y no sabes buscar oro?
436
00:39:06,961 --> 00:39:08,599
�Su�ltelo, Sr. Ty Ty!
437
00:39:09,441 --> 00:39:13,036
Escucha, chico,
si no sabes buscar oro,
438
00:39:13,361 --> 00:39:16,486
ser� mejor que aprendas
ahora mismo, o esta buena gente
439
00:39:16,521 --> 00:39:19,399
se va a poner furiosa contigo
y este invierno no habr� vituallas.
440
00:39:20,161 --> 00:39:22,530
Pero no s�. No s�.
441
00:39:29,392 --> 00:39:31,587
Perdona que me haya enfadado, hijo.
442
00:39:33,672 --> 00:39:41,431
Pero llevo 15 a�os cavando
y no voy a desistir.
443
00:39:44,352 --> 00:39:49,616
- No s� que hacer.
- Es f�cil. Te ense�ar�.
444
00:39:52,543 --> 00:39:56,252
Coge esta vara de sauce.
Eso es.
445
00:39:56,823 --> 00:40:01,214
Gira las mu�ecas hacia adentro.
Eso es. Ponla delante de ti.
446
00:40:13,244 --> 00:40:16,803
�Miradlo! �Miradlo!
Abrid la puerta del granero.
447
00:40:16,974 --> 00:40:18,168
�Dejadlo pasar!
448
00:40:26,494 --> 00:40:29,008
�Te arrastra hacia el oro!
449
00:40:35,614 --> 00:40:38,067
�Sitio! �Hacedle sitio!
450
00:40:39,605 --> 00:40:42,995
�Vamos, Dave! �Bien, Dave!
451
00:40:45,645 --> 00:40:48,557
�No es el mejor albino que
hab�is visto?
452
00:40:49,245 --> 00:40:52,999
�No se como he soportado tanto!
�Vamos, Dave!
453
00:40:53,725 --> 00:40:54,953
�Eso es!
454
00:40:56,235 --> 00:40:57,350
�Vamos, Dave!
455
00:41:03,541 --> 00:41:05,423
�Sigue buscando ese oro!
456
00:41:06,586 --> 00:41:09,817
�Vamos, Dave! �Vamos!
457
00:41:12,386 --> 00:41:13,455
�Lo notas, Dave?
458
00:41:15,626 --> 00:41:18,459
�Lo notas, Dave? �Lo notas, Dave?
459
00:41:18,826 --> 00:41:20,703
�Vamos, Dave! �N�talo!
460
00:41:22,706 --> 00:41:24,424
�Vamos, Dave! �N�talo!
461
00:41:24,746 --> 00:41:25,746
�N�talo!
462
00:41:28,330 --> 00:41:33,092
�Eso es! �Ah� va! �Vamos!
463
00:41:45,417 --> 00:41:47,328
�Vamos, Dave! �Para!
464
00:41:56,168 --> 00:41:59,319
�Vamos, Dave! �S�guelo!
�S�guelo bien!
465
00:42:00,168 --> 00:42:04,446
�Vamos! �S�guelo, chico! �S�guelo!
466
00:42:16,049 --> 00:42:18,428
�Ah, el oro de mi abuelo!
467
00:42:19,319 --> 00:42:22,789
�Ah� escondido, en la tierra!
�No es incre�ble?
468
00:42:23,159 --> 00:42:28,108
�Bajo mi casa todo este tiempo!
�Cien a�os enterrado!
469
00:42:28,879 --> 00:42:30,835
�M�s tiempo del que vive un hombre!
470
00:42:32,479 --> 00:42:36,074
Y ahora, estoy a punto de encontrarlo.
471
00:42:37,199 --> 00:42:43,665
Verlo. Tocarlo.
Y morderlo si quiero.
472
00:42:49,750 --> 00:42:51,502
�Alabado sea Dios!
473
00:42:53,510 --> 00:42:55,341
Am�n. Am�n.
474
00:42:56,750 --> 00:42:59,981
Y ahora, Sr. Ty Ty, tal vez deje
de cavar y empiece a cultivar.
475
00:43:02,030 --> 00:43:05,784
�Un momento! No quiero mala suerte.
476
00:43:05,870 --> 00:43:08,051
Esta sigue siendo la peque�a
tierra de Dios, �verdad?
477
00:43:08,086 --> 00:43:10,416
- Y el oro tambi�n.
- No, Buck, no.
478
00:43:11,661 --> 00:43:13,617
No puedo decir sinceramente
que lo sea.
479
00:43:15,181 --> 00:43:17,979
Justo antes de que Dave localizara
el oro me ocurri� algo,
480
00:43:19,461 --> 00:43:22,931
y decid� cambiar la ubicaci�n
de la peque�a tierra de Dios.
481
00:43:24,781 --> 00:43:26,533
Y creo que justo a tiempo.
482
00:43:28,501 --> 00:43:33,199
- �D�nde est� ahora, pap�?
- El Se�or aun no me lo ha dicho.
483
00:43:33,687 --> 00:43:35,972
- Dile que se d� prisa.
- No quiero que hables as�.
484
00:43:36,007 --> 00:43:39,282
El Se�or y tu padre
somos anticuados.
485
00:43:40,932 --> 00:43:42,684
Nos tenemos que tomar
nuestro tiempo.
486
00:44:18,703 --> 00:44:23,792
Se�or, no te quiero enga�ar.
Te lo juro.
487
00:44:25,974 --> 00:44:28,488
Pero con este tiempo impropio
de esta estaci�n,
488
00:44:29,134 --> 00:44:32,285
creo que querr�s tener tu tierra
en un lugar m�s fresco.
489
00:44:34,934 --> 00:44:40,008
Si no te gusta esto,
si no apruebas lo que hago, Se�or,
490
00:44:43,294 --> 00:44:46,366
d�jame muerto aqu�,
donde estoy.
491
00:44:58,565 --> 00:45:01,716
Gracias, Se�or. Bendito seas.
492
00:45:02,605 --> 00:45:03,605
Am�n.
493
00:45:48,427 --> 00:45:52,547
- �Estamos en casa, Pluto?
- No, pero s�lo estamos a una milla.
494
00:45:52,582 --> 00:45:54,060
�Por qu� hemos parado?
495
00:45:54,107 --> 00:45:57,417
Darling Jill, me tienes que dar
una respuesta.
496
00:45:59,467 --> 00:46:02,346
Qu�tame las horquillas del pelo.
�Quieres?
497
00:46:15,098 --> 00:46:18,170
�Dios bendito, Darling Jill!
�Tengo que saberlo!
498
00:46:18,298 --> 00:46:20,653
No grites tanto.
Despertar�s a Will y a Rosamund.
499
00:46:20,938 --> 00:46:22,291
No pueden o�r nada.
500
00:46:24,698 --> 00:46:29,026
No s� si estoy preparada para
casarme... y menos contigo.
501
00:46:29,922 --> 00:46:32,397
No tienes que estar preparada.
Lo estoy yo.
502
00:46:32,929 --> 00:46:35,249
Lo estoy yo por los dos.
En cualquier momento.
503
00:46:35,284 --> 00:46:38,207
De d�a, de noche. Cuando sea.
504
00:46:38,889 --> 00:46:41,881
Estoy loco por ti.
Y eso es un hecho.
505
00:46:43,689 --> 00:46:45,247
Tienes la barriga demasiado grande.
506
00:46:46,289 --> 00:46:49,454
Que no se interponga entre nosotros
una cosa tan peque�a.
507
00:46:49,489 --> 00:46:52,690
Oye, Pluto, si no tuvieras la barriga
tan grande, no podr�as ser sheriff.
508
00:46:53,541 --> 00:46:58,270
Y si no fueras sheriff, no querr�a
verte siquiera. Y eso es un hecho.
509
00:46:58,880 --> 00:47:01,110
No te burles de m� de ese modo.
510
00:47:02,640 --> 00:47:06,020
Que est� tan locamente enamorado
de ti que no veo nada m�s,
511
00:47:06,055 --> 00:47:09,400
no significa que un d�a no me enoje
tanto con tus provocaciones
512
00:47:09,435 --> 00:47:11,630
que te coja en mis manos y...
513
00:47:13,320 --> 00:47:15,788
�Y qu�? �Qu� har�as, Pluto?
514
00:47:16,760 --> 00:47:19,901
Darte una paliza.
Te dar�a una paliza.
515
00:47:20,267 --> 00:47:21,716
Me has dado un susto terrible.
516
00:47:21,751 --> 00:47:24,504
Por un momento pens� que ibas
a zurcir los calcetines otra vez.
517
00:47:26,551 --> 00:47:28,030
Te dar�a una paliza.
518
00:48:06,302 --> 00:48:10,207
- �Hola! �D�nde est�is?
- �Aqu�!
519
00:48:11,493 --> 00:48:15,093
�Ah, Se�or! Es el agujero m�s grande
que hab�is hecho.
520
00:48:15,128 --> 00:48:16,208
�Hab�is encontrado algo?
521
00:48:16,493 --> 00:48:18,961
Estamos cavando a toda m�quina.
522
00:48:19,493 --> 00:48:21,723
Hemos cavado 6 metros desde
esta ma�ana.
523
00:48:22,613 --> 00:48:25,173
Nunca hab�amos cavado tan r�pido
en 20 a�os.
524
00:48:26,093 --> 00:48:27,938
- Bienvenida a casa, Rosamund.
- Hola, pap�.
525
00:48:27,973 --> 00:48:31,932
Will. Me alegro de que hay�is venido
a celebrar nuestra buena suerte.
526
00:48:32,053 --> 00:48:33,416
�Chicos, es Rosamund!
527
00:48:33,907 --> 00:48:36,233
- Hola, Rosamund.
- Hola, Rosamund, hermana.
528
00:48:36,604 --> 00:48:38,913
- Hola, Buck. Shaw. Felix.
- �Griselda!
529
00:48:39,124 --> 00:48:41,957
�Griselda!
�La familia ha llegado!
530
00:48:42,044 --> 00:48:43,602
�Hab�is encontrado ese oro?
531
00:48:47,364 --> 00:48:49,673
- Hola, Will.
- Hola, Griselda.
532
00:48:51,524 --> 00:48:54,482
- Hac�a mucho tiempo.
- Much�simo tiempo.
533
00:48:55,884 --> 00:48:57,078
Me alegro de verte.
534
00:48:58,091 --> 00:49:00,341
Parece que acabas de salir
de un calendario.
535
00:49:00,754 --> 00:49:02,915
Tienes mala cara, Will.
�Qu� has estado haciendo?
536
00:49:02,950 --> 00:49:04,120
�Qu� has estado haciendo?
537
00:49:04,155 --> 00:49:06,749
No he estado haciendo nada, chicos.
Absolutamente nada.
538
00:49:06,995 --> 00:49:10,032
- Lo mismo de siempre.
- Lo mismo de siempre.
539
00:49:21,315 --> 00:49:26,545
Lo que Will necesita, Rosamund,
es ocupar su tiempo con algo �til.
540
00:49:28,066 --> 00:49:31,456
Para el esp�ritu de un hombre
no hay nada mejor
541
00:49:32,146 --> 00:49:34,501
que cavar en la buena tierra
del Se�or.
542
00:49:35,226 --> 00:49:38,582
Rosamund, ve a casa y ay�dale
a Griselda a calentar la comida.
543
00:49:39,026 --> 00:49:42,382
Antes de que Pluto cene.
Debe de estar muerto de hambre.
544
00:49:42,426 --> 00:49:44,621
S� que lo estoy.
Y eso es un hecho.
545
00:49:44,866 --> 00:49:46,458
Pues entra en casa, Pluto.
546
00:49:47,268 --> 00:49:51,848
Nada le abre a uno el apetito tanto
como tener con �l a toda su familia.
547
00:49:52,337 --> 00:49:55,807
�Hab�is hecho un agujero tremendo!
548
00:49:57,177 --> 00:50:01,329
�Qu� es eso? �Puede votar?
549
00:50:02,377 --> 00:50:06,734
��se? Es el hombre totalmente
blanco del que me hablaste.
550
00:50:07,417 --> 00:50:11,854
�Santo cielo, Pluto!
�Es el albino que trajimos del pantano!
551
00:50:12,703 --> 00:50:16,118
- �Ha adivinado donde estaba?
- Igual que 4 m�s 4 son 8.
552
00:50:16,968 --> 00:50:20,643
- Ahora vete a casa con Rosamund.
- Ty Ty, eso es una locura.
553
00:50:20,888 --> 00:50:23,608
Cavando tan cerca de la casa
har� que caiga en el agujero.
554
00:50:23,643 --> 00:50:27,521
No caer�. La apuntalamos seg�n
vamos cavando.
555
00:50:27,888 --> 00:50:29,560
Y si cae, no importar� mucho.
556
00:50:30,008 --> 00:50:32,253
Si encontramos oro, seremos
lo bastante ricos
557
00:50:32,288 --> 00:50:34,802
para hacer una casa tres veces
m�s grande que �sta.
558
00:50:39,871 --> 00:50:41,517
�Qu� miras, Darling Jill?
559
00:50:41,799 --> 00:50:46,077
Quiero ver a ese albino.
Jam�s hab�a visto a uno.
560
00:50:46,119 --> 00:50:51,034
- Es igual que t� y yo, hija.
- �Sabe hablar?
561
00:50:51,999 --> 00:50:54,354
Hasta dejarte sorda, si le das
media oportunidad.
562
00:50:55,839 --> 00:50:59,468
- Quiero verlo bien. Ll�malo.
- No quiero que nadie tontee con �l.
563
00:50:59,919 --> 00:51:02,523
Te puedes ir por ah� y hablar
con los cuervos, si te apetece,
564
00:51:02,558 --> 00:51:04,983
�l tiene que estar siempre
trabajando para m�.
565
00:51:05,018 --> 00:51:07,868
- Entra en casa.
- Ahora voy, pap�.
566
00:51:19,980 --> 00:51:21,538
Hola, amigo albino.
567
00:51:25,340 --> 00:51:26,693
Me llamo Dave Dawson.
568
00:51:29,361 --> 00:51:31,009
Es un placer conocerte.
569
00:51:32,651 --> 00:51:37,042
Y no mintieron sobre tu color.
570
00:51:39,211 --> 00:51:41,930
Eres blanco. Est� claro.
571
00:51:44,291 --> 00:51:47,840
Y es un color bonito adem�s.
Me gusta.
572
00:51:51,131 --> 00:51:52,204
Gracias, se�ora.
573
00:51:54,150 --> 00:51:57,247
Son las primeras amables que oigo
desde que su padre
574
00:51:57,282 --> 00:52:00,001
me secuestro con un mont�n
de mentiras y la correa de un arado.
575
00:52:02,922 --> 00:52:05,197
Ahora que te he visto bien,
576
00:52:06,402 --> 00:52:09,360
�te apetece venir aqu� arriba
y verme bien a m�?
577
00:52:11,442 --> 00:52:12,557
No me importa.
578
00:52:20,592 --> 00:52:22,902
Bueno, �qu� te parezco?
579
00:52:28,433 --> 00:52:30,185
Eres guapa.
580
00:52:33,673 --> 00:52:35,868
�Por qu� no subes y lo repites?
581
00:52:41,073 --> 00:52:42,111
Ven.
582
00:52:48,064 --> 00:52:52,262
No lo vaya a asustar, Srta. Darling Jill.
Puede huir.
583
00:52:52,824 --> 00:52:55,497
Y no quiero tener que perseguirlo
con la escopeta.
584
00:52:55,904 --> 00:53:01,103
No huir�, t�o Felix. Te lo prometo.
Ven. Ven.
585
00:53:02,194 --> 00:53:05,869
Adem�s, s�lo vamos a ver como sale
la Luna por encima de la charca.
586
00:53:06,154 --> 00:53:07,638
�Vamos, Dave! �Vamos, Dave!
587
00:53:16,425 --> 00:53:17,460
�No te gusto?
588
00:53:19,265 --> 00:53:20,584
Dios bendito,
589
00:53:22,065 --> 00:53:25,819
no sab�a que hab�a una chica
tan guapa como t� en todo el pa�s.
590
00:53:28,425 --> 00:53:32,054
Eres la chica m�s guapa que he visto.
591
00:53:34,686 --> 00:53:36,334
Eres tan suave...
592
00:53:38,776 --> 00:53:40,926
Y tu voz es como el canto
de un p�jaro.
593
00:53:45,536 --> 00:53:46,935
Y adem�s hueles bien.
594
00:53:49,256 --> 00:53:53,454
Me encanta como hablas.
H�blame un poco m�s.
595
00:53:55,776 --> 00:53:57,371
�Qu� quieres que diga?
596
00:53:59,273 --> 00:54:01,596
�Por qu� eres tan blanco?
597
00:54:01,967 --> 00:54:04,642
No lo s�.
Alguna gente dice que se debe
598
00:54:04,677 --> 00:54:07,318
a que me hicieron estando
la luna llena.
599
00:54:07,807 --> 00:54:11,527
Me pareces maravillosamente guapo.
Me alegro de que seas distinto.
600
00:54:11,562 --> 00:54:14,564
Estoy harta de ver a gente igual
todos los d�as de mi vida.
601
00:54:15,967 --> 00:54:17,320
�Te gustar�a besarme?
602
00:54:21,527 --> 00:54:23,368
S�, me gustar�a, si me dejas.
603
00:54:24,022 --> 00:54:26,427
Creo que no podr�a evitarlo.
604
00:54:44,798 --> 00:54:45,867
�Te quieres casar conmigo?
605
00:54:46,558 --> 00:54:48,640
S�lo te dije que me pod�as besar
una vez.
606
00:54:49,577 --> 00:54:52,368
Pap� fue muy malo al atarte con
la correa del arado
607
00:54:52,403 --> 00:54:55,148
y traerte aqu�, pero me alegro
de que lo hiciera.
608
00:54:57,469 --> 00:55:01,178
- Creo que yo tambi�n.
- �Me quieres besar otra vez?
609
00:55:02,069 --> 00:55:03,218
Por supuesto que s�.
610
00:55:14,931 --> 00:55:16,612
�Por qu� te llaman Darling Jill?
611
00:55:17,580 --> 00:55:22,608
Me llamo Jill y cuando era peque�a
todos me llamaban Darling.
612
00:55:23,580 --> 00:55:25,332
Y ahora me llaman Darling Jill.
613
00:55:27,140 --> 00:55:32,339
Adem�s, es el nombre perfecto para ti.
No se me ocurrir�a otro mejor.
614
00:55:33,660 --> 00:55:36,254
- Eres encantadora.
- �B�same!
615
00:55:39,208 --> 00:55:40,215
�Pluto!
616
00:55:42,541 --> 00:55:43,541
�Pluto!
617
00:55:45,101 --> 00:55:46,101
�Pluto!
618
00:55:47,381 --> 00:55:48,734
�Qu� te pasa, Pluto?
619
00:55:49,141 --> 00:55:51,609
Has dejado toda la s�mola de ma�z
en la mesa.
620
00:55:51,941 --> 00:55:54,899
Estoy preocupado, Ty Ty.
�D�nde est� Darling Jill?
621
00:55:55,461 --> 00:55:57,019
Estaba aqu� hace un mom...
622
00:56:05,609 --> 00:56:06,612
Se ha ido.
623
00:56:11,052 --> 00:56:15,011
�Mi albino se ha ido!
El t�o Felix se ha ido.
624
00:56:15,812 --> 00:56:17,609
Ahora me has preocupado a m�.
625
00:56:18,772 --> 00:56:22,003
�D�nde estar�, Ty Ty?
�Se habr� ca�do en un agujero?
626
00:56:23,412 --> 00:56:25,972
No te preocupes.
La encontraremos.
627
00:56:29,149 --> 00:56:30,432
No lo puedo evitar.
628
00:56:31,923 --> 00:56:34,039
Hace m�s de media hora
que se han ido.
629
00:56:36,723 --> 00:56:39,840
En media hora pueden ocurrir
muchas cosas.
630
00:56:41,043 --> 00:56:45,798
- Por ejemplo...
- Pues una cosa. No s�.
631
00:56:46,403 --> 00:56:50,316
Y otra cosa, tal vez se hayan ido
a otro distrito y se hayan casado.
632
00:56:51,523 --> 00:56:53,491
Ahora s� que me has preocupado.
633
00:56:53,898 --> 00:56:56,759
Esa chica est� lo bastante loca
para hacer cualquier cosa.
634
00:56:56,794 --> 00:57:01,788
�Darling Jill! �Darling Jill, ven a casa!
�La cena est� esperando!
635
00:57:02,074 --> 00:57:03,792
�Te estoy esperando!
636
00:57:06,034 --> 00:57:07,228
- �Pluto!
- �Ty Ty!
637
00:57:08,154 --> 00:57:09,303
�Ty Ty, socorro!
638
00:57:09,554 --> 00:57:12,193
- �D�nde est�s?
- �En un agujero!
639
00:57:12,474 --> 00:57:15,750
- �En qu� agujero est�s?
- En uno muy profundo.
640
00:57:21,665 --> 00:57:24,975
- �Me tienes, Ty Ty?
- Te tengo, Pluto. Vamos. Sube.
641
00:57:25,345 --> 00:57:26,414
Vamos.
642
00:57:26,705 --> 00:57:29,378
�Por qu� tienes que hacer
los agujeros tan profundos?
643
00:57:33,545 --> 00:57:34,739
�Darling Jill!
644
00:57:38,745 --> 00:57:39,894
�Darling Jill!
645
00:57:42,913 --> 00:57:44,150
�Darling Jill!
646
00:57:44,444 --> 00:57:49,769
- �Dave! �D�nde est�s?
- �Darling Jill! �Darling Jill!
647
00:57:50,176 --> 00:57:53,532
�Lo sab�a! �Lo sab�a!
648
00:57:54,096 --> 00:57:55,814
�Se ha ido mi chico del pelo blanco!
649
00:57:55,976 --> 00:57:57,250
�Darling Jill!
650
00:57:59,136 --> 00:58:01,696
Cogi� y se fue a su casa
directamente.
651
00:58:02,576 --> 00:58:06,125
�Darling Jill!
�No te vayas a ese pantano!
652
00:58:06,776 --> 00:58:09,388
- �Darling Jill!
- �Espera!
653
00:58:11,527 --> 00:58:15,440
�Darling Jill! �Darling Jill!
654
00:58:20,327 --> 00:58:22,522
�Vaya por Dios!
655
00:58:27,927 --> 00:58:31,044
- �Los has encontrado? �S�?
- �Sabes una cosa, Pluto?
656
00:58:32,412 --> 00:58:37,558
Bajo la p�lida luz de la luna,
no se ve nada.
657
00:59:20,879 --> 00:59:23,199
Creo que estos muchachos deber�an
tener sentido suficiente
658
00:59:23,234 --> 00:59:25,172
para no permitir que Ty Ty
los convenzca
659
00:59:25,207 --> 00:59:27,302
para hacer grandes agujeros
vac�os en el suelo.
660
00:59:27,337 --> 00:59:29,030
No eres m�s que un maldito
obrero textil.
661
00:59:29,065 --> 00:59:30,155
S�, un maldito obrero.
662
00:59:30,190 --> 00:59:33,899
En esa tierra hay tanto oro como
la punta de mis calcetines.
663
00:59:34,630 --> 00:59:37,310
�Por qu� no vais a Atlanta
o a Augusta y busc�is un empleo
664
00:59:37,345 --> 00:59:39,555
que os d� alg�n dinero cuando
llegue el s�bado?
665
00:59:39,590 --> 00:59:41,550
�Por qu� no metes la cabeza
en una botella de ginebra?
666
00:59:41,585 --> 00:59:43,590
Mete la cabeza en una botella
de ginebra.
667
00:59:43,625 --> 00:59:45,706
�Para, Buck! �T� tambi�n, Will!
668
00:59:45,950 --> 00:59:47,630
�Por qu� no te vas a tu tierra,
obrero?
669
00:59:47,665 --> 00:59:49,785
S�, vuelve a tu tierra.
670
00:59:50,319 --> 00:59:54,380
Volver� cuando est� dispuesto a ello.
�Por qu� no me oblig�is?
671
00:59:54,391 --> 00:59:57,701
- �Te obligaremos! �Te obligaremos!
- �Te obligaremos, obrero textil!
672
00:59:57,702 --> 01:00:00,262
- �Te obligaremos a irte!
- �S�, te obligaremos!
673
01:00:00,297 --> 01:00:02,776
- �Pap�!
- �Dejad esas palas!
674
01:00:03,102 --> 01:00:04,330
- �Ven!
- �T� tambi�n, Shaw!
675
01:00:07,902 --> 01:00:10,336
- �Me has dado a m�!
- �Maldito obrero textil!
676
01:00:11,062 --> 01:00:13,062
Los granjeros os cre�is muy duros,
�verdad?
677
01:00:13,097 --> 01:00:14,259
�Me voy a encargar de ti!
678
01:00:23,853 --> 01:00:26,208
�Ahora, Buck! �Vamos!
679
01:00:29,413 --> 01:00:30,892
�Dale, Buck! �Dale!
680
01:00:31,613 --> 01:00:35,731
�Qu� demonios pasa ah� abajo?
�Quietos!
681
01:00:36,133 --> 01:00:37,805
�No os pel�is! �Me hab�is o�do?
682
01:00:38,974 --> 01:00:41,459
�No quiero que os pele�is
en mis tierras!
683
01:00:42,035 --> 01:00:43,077
�Quietos!
684
01:00:49,324 --> 01:00:53,283
�Lev�ntate! �No os pel�is! �Quietos!
685
01:00:54,404 --> 01:00:55,404
�Quietos!
686
01:00:57,754 --> 01:01:00,552
�Por qu� demonios os ten�is
que pelear?
687
01:01:01,034 --> 01:01:02,994
Va a haber oro suficiente para todos.
688
01:01:03,029 --> 01:01:05,149
No nos pele�bamos por el oro.
689
01:01:05,844 --> 01:01:08,341
Es porque se comporta y habla como
si fuera mejor que nosotros.
690
01:01:08,376 --> 01:01:12,099
Cada vez que viene aqu�
busca pelea, pap�.
691
01:01:12,345 --> 01:01:15,143
Es una verg�enza que no haya
paz en la familia.
692
01:01:15,705 --> 01:01:17,741
Es lo que he querido tener
toda mi vida.
693
01:01:18,385 --> 01:01:21,377
Y si no lo consigo, os juro
que dejar� el oro donde est�
694
01:01:21,825 --> 01:01:23,430
y volver� a cultivar algod�n.
695
01:01:23,465 --> 01:01:26,138
Pues dile que deje de mirar
a mi esposa.
696
01:01:28,105 --> 01:01:31,036
- �Est� Griselda metida en esto?
- No he dicho una palabra sobre ella.
697
01:01:31,072 --> 01:01:35,766
No, no dice nada. S�lo mira.
Y ya es suficiente.
698
01:01:36,416 --> 01:01:38,407
Las miradas no le hacen da�o
a nadie, Buck.
699
01:01:38,816 --> 01:01:41,091
Se est� preparando para empezar
algo, eso lo s�.
700
01:01:41,296 --> 01:01:44,766
- Puedes estar seguro.
- Griselda, vete a casa.
701
01:01:47,176 --> 01:01:52,125
Buck, te lo has imaginado.
Will no anda detr�s de Griselda.
702
01:01:52,656 --> 01:01:55,301
- �Verdad, Will?
- Aun no lo he decidido.
703
01:01:55,705 --> 01:01:58,557
�Te mato! �Te mato! �Te mato!
704
01:02:00,607 --> 01:02:02,325
�No vas a matar a nadie!
705
01:02:02,927 --> 01:02:05,282
�Ni en mis tierras
ni en ning�n otro sitio!
706
01:02:06,167 --> 01:02:08,044
�Y ahora sube y tranquil�zate!
707
01:02:08,687 --> 01:02:12,282
Os calent�is aqu�, en este agujero,
y s�lo os calmar� el aire fresco.
708
01:02:12,607 --> 01:02:15,724
Venga, �ros a casa. �Vamos, Shaw!
�Venga, Buck!
709
01:02:21,340 --> 01:02:25,067
- �Dile que se vaya a su casa!
- S�, pap�, dile que se vaya a su casa.
710
01:02:35,998 --> 01:02:37,875
Buck tiene raz�n.
Deber�a irme a mi casa.
711
01:02:37,958 --> 01:02:39,755
Espero que no lo digas en serio.
712
01:02:40,078 --> 01:02:42,878
Ahora que he encontrado el lugar
exacto, necesito ayuda.
713
01:02:42,883 --> 01:02:43,717
�El lugar exacto!
714
01:02:43,718 --> 01:02:46,370
La casa va a caer en este agujero
como sig�is cavando.
715
01:02:51,869 --> 01:02:54,178
Me tengo que ir a casa.
Tengo que abrir la f�brica.
716
01:02:58,389 --> 01:03:02,382
No est�s pensando en eso.
Est�s pensando en Griselda.
717
01:03:02,829 --> 01:03:07,949
- Pensar no es pecado.
- Will, te vas a matar si sigues as�.
718
01:05:11,444 --> 01:05:12,593
Hace calor.
719
01:05:14,366 --> 01:05:16,816
S�, hace calor.
720
01:05:17,707 --> 01:05:21,754
- No pod�a dormir.
- Yo tampoco.
721
01:06:11,977 --> 01:06:15,447
Supongo que acertamos al dejarnos.
722
01:06:22,777 --> 01:06:23,926
Supongo que s�.
723
01:06:28,337 --> 01:06:30,015
No te acerques m�s, Will.
724
01:06:30,063 --> 01:06:34,161
S�lo te quiero tocar, Griselda.
Notar el tacto de tu cuerpo.
725
01:06:35,048 --> 01:06:38,927
No se quedar� en eso. S� que no.
726
01:06:40,848 --> 01:06:41,997
Griselda.
727
01:07:31,830 --> 01:07:32,979
Dave,
728
01:07:35,550 --> 01:07:39,338
�est�s seguro de haber detectado
el oro en el lugar exacto?
729
01:07:41,430 --> 01:07:43,500
Vio como lo indicaba el sauce, �no?
730
01:07:43,830 --> 01:07:46,599
Lo vi. S�.
731
01:07:51,561 --> 01:07:52,755
El sauce no miente.
732
01:07:54,321 --> 01:07:57,996
�Por qu� hab�a de hacerlo?
Es totalmente cient�fico.
733
01:08:03,761 --> 01:08:06,992
Sr. Ty Ty, deber�a estar
cultivando algod�n.
734
01:08:07,321 --> 01:08:10,082
Es un buen agricultor.
O antes lo era.
735
01:08:10,653 --> 01:08:13,148
Sr. Ty Ty, en una temporada
puede cultivar m�s algod�n
736
01:08:13,183 --> 01:08:16,508
que oro va a encontrar aqu�
en toda su vida.
737
01:08:17,272 --> 01:08:21,026
Hacer agujeros por todas partes
es una p�rdida total, Sr. Ty Ty.
738
01:08:21,632 --> 01:08:24,988
Claro que me gustar�a haber dedicado
m�s tiempo al algod�n.
739
01:08:25,592 --> 01:08:28,789
Si tuviera 20 o 30 pacas para poder
pasar el invierno,
740
01:08:29,352 --> 01:08:32,357
podr�a dedicar el resto
de mi tiempo a cavar.
741
01:08:32,392 --> 01:08:36,081
Pero, Sr. Ty Ty, �de d�nde vamos
a sacar comida para otro invierno?
742
01:08:36,851 --> 01:08:39,228
Utilizaremos mi cr�dito como hicimos
el invierno pasado.
743
01:08:39,263 --> 01:08:42,938
El tendero dice que no le queda
cr�dito ni para engrasar la nariz.
744
01:08:43,463 --> 01:08:46,341
Lo siento, Felix, pero no puedo
hacer nada.
745
01:08:46,783 --> 01:08:50,378
Tengo que seguir cavando.
Es una fiebre.
746
01:08:50,703 --> 01:08:52,341
Y no puedo cortar la fiebre.
747
01:08:54,023 --> 01:08:57,379
Bueno, Sr. Ty Ty, si es as�,
748
01:08:57,703 --> 01:09:01,267
�por qu� no va a Augusta
y le pide dinero a su hijo Jim Leslie?
749
01:09:02,123 --> 01:09:03,778
No le veo sentido alguno.
750
01:09:03,813 --> 01:09:06,282
�Por qu�, Sr. Ty Ty?
He o�do que es rico.
751
01:09:06,574 --> 01:09:09,532
Y nunca he o�do hablar de
un tratante de algod�n pobre.
752
01:09:09,854 --> 01:09:12,019
De todos modos, no me ayudar�a.
753
01:09:12,054 --> 01:09:15,046
Mi hijo Jim Leslie no me habla
ni en la calle.
754
01:09:15,574 --> 01:09:18,930
Y si no me habla en la calle,
s� que no me prestar�a dinero.
755
01:09:21,654 --> 01:09:26,700
- Usted es su padre, �no?
- Creo que s�.
756
01:09:28,844 --> 01:09:33,123
Jim Leslie no ha sido un mal hombre.
Ni ha sido bueno.
757
01:09:34,645 --> 01:09:38,524
De hecho, casi es un desconocido.
Y eso est� mal.
758
01:09:39,325 --> 01:09:42,442
Deber�a ir a verlo para mantener
los lazos familiares.
759
01:09:43,285 --> 01:09:44,930
Pero no puedo, Felix.
760
01:09:44,965 --> 01:09:47,665
Pero, Sr. Ty Ty, si no consigue
dinero pronto,
761
01:09:47,700 --> 01:09:50,375
�c�mo va a mantenernos
a todos en la granja?
762
01:09:50,410 --> 01:09:52,346
Tendremos que irnos todos
a otro sitio
763
01:09:52,382 --> 01:09:53,868
para trabajar y ganarnos la vida.
764
01:10:07,436 --> 01:10:09,108
- Felix...
- �S�, Sr. Ty Ty?
765
01:10:09,916 --> 01:10:16,726
Acabo de tener una idea estupenda.
Voy a ir a ver a Jim Leslie.
766
01:10:18,544 --> 01:10:24,258
Es mi hijo. Es rico.
Es tratante de algod�n.
767
01:10:25,067 --> 01:10:28,343
Y ning�n hijo m�o va a permitir
que su familia pase hambre.
768
01:10:30,987 --> 01:10:36,698
- Felix, vigila bien a Dave. �Me oyes?
- Le oigo, Sr. Ty Ty.
769
01:10:38,467 --> 01:10:43,329
�Buck! �Shaw! �Preparad el coche!
770
01:10:46,938 --> 01:10:49,930
�Vamos a Augusta! �Vamos!
771
01:11:16,229 --> 01:11:21,508
�Qu� va a hacer?
Sabe que no me voy a escapar.
772
01:11:21,949 --> 01:11:24,109
Nunca en mi vida hab�a estado
tan contento.
773
01:11:24,144 --> 01:11:26,020
Hijo, lev�ntate de ah� y camina.
774
01:11:27,429 --> 01:11:29,067
No tengo que hacer
lo que usted diga.
775
01:11:29,149 --> 01:11:32,157
No soy yo quien habla, chico.
Es la escopeta.
776
01:11:33,412 --> 01:11:36,173
Lev�ntate y camina.
Y vete directamente a tu casa.
777
01:11:36,500 --> 01:11:37,500
Vuelve al pantano.
778
01:11:41,860 --> 01:11:43,625
No me va a disparar, �verdad?
779
01:11:43,660 --> 01:11:47,050
Yo no le voy a disparar a nadie, hijo.
Pero es posible que la escopeta s�.
780
01:11:47,700 --> 01:11:49,133
Pero no me quiero ir.
781
01:11:49,420 --> 01:11:54,448
Lo siento, hijo. Pero te tienes que ir.
S�lo as� podr� salvar la granja.
782
01:11:54,862 --> 01:11:55,903
�Y ahora vete!
783
01:12:12,051 --> 01:12:16,010
�Es la casa de Jim Leslie!
�Dios m�o! �Mirad eso!
784
01:12:49,471 --> 01:12:50,588
Ya estamos dentro.
785
01:12:51,873 --> 01:12:55,548
Ahora que estamos dentro
no nos podr� echar.
786
01:12:57,193 --> 01:13:00,708
Mirad que cosa tan bonita.
787
01:13:01,353 --> 01:13:03,309
�No la toques, Darling Jill!
788
01:13:06,273 --> 01:13:09,071
Est� todo tan brillante...
789
01:13:10,841 --> 01:13:13,214
parece que le han dado
grasa de ganso.
790
01:13:13,250 --> 01:13:14,255
S�.
791
01:13:15,344 --> 01:13:18,063
Lo limpian y limpian todos
los d�as del a�o.
792
01:13:18,304 --> 01:13:19,532
Ten cuidado.
793
01:13:22,944 --> 01:13:25,299
Jim Leslie vive con mucho estilo.
794
01:13:25,824 --> 01:13:29,817
Estoy muy orgulloso de lo bien que
le ha ido a mi hijo en el mundo.
795
01:13:53,135 --> 01:13:54,887
�Ah, qu� bonito!
796
01:13:58,585 --> 01:14:00,548
Es tan grande como el marco
de una ventana.
797
01:14:03,569 --> 01:14:05,953
Casi tan bonito como los nuevos
letreros de Coca Cola
798
01:14:05,988 --> 01:14:08,331
que han puesto en la carretera
a la entrada de Georgia.
799
01:14:09,816 --> 01:14:15,095
�Ah, Se�or! El tiempo y la paciencia
que habr� llevado hacerlo.
800
01:14:17,336 --> 01:14:20,328
Y las hojas de los �rboles casi
parecen de verdad.
801
01:14:21,256 --> 01:14:22,405
De verdad que s�.
802
01:14:24,096 --> 01:14:25,742
Pero, �para qu� quieres un cuadro?
803
01:14:26,267 --> 01:14:31,725
Te gastas medio d�lar en gasolina
y te vas al bosque a verlo.
804
01:14:33,727 --> 01:14:35,683
�Jill! �Deja eso!
805
01:14:37,327 --> 01:14:38,726
La has hecho buena.
806
01:14:39,687 --> 01:14:42,447
Eso vale m�s dinero del que
le �bamos a pedir.
807
01:14:42,482 --> 01:14:44,517
Recoged todos los pedazos.
808
01:14:55,298 --> 01:14:58,893
- Buenas noches, hijo.
- �Qu� hac�is aqu�?
809
01:15:01,378 --> 01:15:09,092
Hijo, s� que te alegras de vernos.
No finjas que no.
810
01:15:10,418 --> 01:15:12,932
Tiene gracia que no haya o�do
el timbre.
811
01:15:14,300 --> 01:15:18,761
En mi familia no tocamos el timbre.
Simplemente entramos.
812
01:15:20,049 --> 01:15:23,724
As� es como lo hacemos en mi familia.
Nunca lo hemos hecho de otro modo.
813
01:15:24,609 --> 01:15:26,361
Nadie tiene que llamar a mi puerta
814
01:15:27,249 --> 01:15:29,809
ni tocar un elegante timbre
para entrar en mi casa.
815
01:15:32,849 --> 01:15:39,485
- �A qu� has venido, pap�?
- Es importante, hijo.
816
01:15:39,894 --> 01:15:43,509
Dinero, supongo.
�Por qu� no lo excavas de la tierra?
817
01:15:46,120 --> 01:15:49,316
�Te parece bonito hablarle as�
a tu �nico padre?
818
01:15:49,351 --> 01:15:52,513
Pero es por lo que has venido, �no?
�No es as�?
819
01:15:53,880 --> 01:15:57,270
No. En absoluto.
820
01:15:59,920 --> 01:16:01,911
S�lo necesito los medios
para comprar
821
01:16:02,840 --> 01:16:05,236
comida y semilla para mis aparceros
822
01:16:07,097 --> 01:16:11,946
para poder cavar otros 6 metros
y localizar el oro de mi abuelo.
823
01:16:12,831 --> 01:16:16,631
All� no hay oro. Y t� lo sabes.
Lo sabes tan bien como yo.
824
01:16:16,666 --> 01:16:19,668
Y deber�as saberlo.
Llevas 15 a�os cavando.
825
01:16:20,911 --> 01:16:23,425
Estar�s haciendo agujeros
el d�a que te mueras.
826
01:16:56,676 --> 01:16:59,490
Est� bien, ah� tienes el dinero.
C�gelo y vete a casa.
827
01:17:12,733 --> 01:17:14,928
Algo se te meti� en el cuerpo,
Jim Leslie.
828
01:17:17,493 --> 01:17:22,380
Y a una edad temprana.
Eres distinto a nosotros.
829
01:17:23,276 --> 01:17:24,281
No s� por qu�.
830
01:17:27,124 --> 01:17:29,001
Te comportas como si te
avergonzaras de m�.
831
01:17:29,924 --> 01:17:32,757
Y no veo como es posible
siendo tu padre.
832
01:17:34,124 --> 01:17:37,514
Finges no saber quien soy
ni de donde procedes.
833
01:17:40,804 --> 01:17:42,476
Pues lo siento por ti, hijo.
834
01:17:45,733 --> 01:17:47,254
Te casaste con una viuda,
835
01:17:49,393 --> 01:17:51,784
no porque la amaras y tuvieras
que casarte con ella,
836
01:17:52,875 --> 01:17:55,673
ni porque te pillara su padre
haciendo lo que no deb�as,
837
01:17:57,035 --> 01:17:59,947
no, te casaste para hacerte
con una casa y una fortuna.
838
01:18:01,355 --> 01:18:06,349
Tu esposa ha muerto y lo �nico
que te queda
839
01:18:07,595 --> 01:18:11,968
es un mont�n de platos
que se rompen.
840
01:18:54,357 --> 01:19:00,387
Bueno, hijo, supongo que
es mejor que nos vayamos.
841
01:19:04,056 --> 01:19:06,821
Pap�, �por qu� no te sirves
una copa?
842
01:19:09,548 --> 01:19:10,947
No bebo, hijo.
843
01:19:14,748 --> 01:19:17,313
Hay comida reci�n hecha en
el comedor.
844
01:19:17,348 --> 01:19:21,705
- �Por qu� no os serv�s?
- No me importar�a.
845
01:19:24,028 --> 01:19:27,188
T�, tambi�n, Darling Jill.
Griselda. Entrad.
846
01:19:32,259 --> 01:19:34,295
�Es �se el comedor?
�Ah�, al fondo?
847
01:19:34,699 --> 01:19:38,089
- Exacto, pap�, ah� al fondo.
- Tengo hambre.
848
01:19:39,219 --> 01:19:42,256
Griselda, una d�a que vengas
a la ciudad, ven a verme.
849
01:19:42,579 --> 01:19:45,013
Este es el tel�fono de mi oficina.
Quiero que me llames.
850
01:19:46,219 --> 01:19:48,335
- No puedo hacerlo.
- �Por qu�?
851
01:19:49,379 --> 01:19:51,375
Porque no est� bien. Por eso.
852
01:19:52,148 --> 01:19:56,081
Te voy a buscar igual, Griselda.
Vendr�s a verme.
853
01:19:56,890 --> 01:19:58,243
No vendr�.
854
01:19:58,770 --> 01:20:01,045
Seguro que es tu �nico par
de zapatos.
855
01:20:01,250 --> 01:20:04,720
Ven a ver a Jim Leslie y te comprar�
toda la zapater�a.
856
01:20:05,980 --> 01:20:08,540
Si no vienes a verme,
ir� yo a verte all�, �me oyes?
857
01:20:08,575 --> 01:20:12,135
Ir� a aquella pocilga y te traer�
a esta casa.
858
01:20:13,820 --> 01:20:17,029
No amas a Buck. Si lo amaras,
ya tendr�ais cuatro hijos.
859
01:20:17,064 --> 01:20:20,277
Tienes que dejar de agarrar
y sobar a Griselda.
860
01:20:23,011 --> 01:20:25,479
Tengo que pedirte disculpas
en nombre de Jim Leslie, Griselda.
861
01:20:25,811 --> 01:20:28,883
Mi familia no es conocida por
la cortes�a con las mujeres.
862
01:20:29,571 --> 01:20:32,085
Somos empecinados en ese aspecto.
V�monos.
863
01:20:34,451 --> 01:20:37,011
Un d�a cualquiera ir� all�
a buscarte, Griselda.
864
01:20:43,427 --> 01:20:46,878
Gracias por el dinero, hijo.
Consid�ralo un pr�stamo.
865
01:20:59,602 --> 01:21:01,447
�Lo has conseguido, pap�?
�Lo has conseguido?
866
01:21:01,482 --> 01:21:05,111
S�, creo que s�.
Mira este enorme fajo de d�lares.
867
01:21:05,162 --> 01:21:07,688
Pap�, �sabes que me gustar�a
comprar ahora?
868
01:21:08,096 --> 01:21:11,423
Me gustar�a comprarme una
gabardina.
869
01:21:11,953 --> 01:21:15,229
- �Para qu�?
- Porque va a llover, pap�.
870
01:21:15,511 --> 01:21:16,511
No puede llover ahora.
871
01:21:16,513 --> 01:21:18,318
No quiero que llueva durante
alg�n tiempo.
872
01:21:18,353 --> 01:21:21,198
Tengo que cavar en aquel agujero
y bajo el agua no cavo muy bien.
873
01:21:21,233 --> 01:21:24,553
S�, pap�, pero supongamos que llueve.
Me gustar�a ponerme una gabardina.
874
01:21:24,588 --> 01:21:28,307
Si llueve, te desnudas y dejas que
la piel se encargue del resto.
875
01:21:28,673 --> 01:21:30,636
Adem�s, Dios aun no ha hecho
un chubasquero
876
01:21:30,671 --> 01:21:32,556
mejor que la piel humana.
V�monos.
877
01:21:33,369 --> 01:21:35,943
Tengo un poco de sed.
878
01:21:36,624 --> 01:21:39,775
�Paramos en la ciudad para tomar
una cerveza r�pidamente?
879
01:21:41,064 --> 01:21:43,859
Creo que no mostrar�amos
el respeto apropiado
880
01:21:43,894 --> 01:21:46,654
al dinero de Jim Leslie
gast�ndolo en un bar.
881
01:21:46,904 --> 01:21:49,293
- S�lo es una cerveza, pap�.
- Una cerveza, pap�.
882
01:21:50,864 --> 01:21:53,776
No he entrado en un bar en mi vida,
y no voy a empezar ahora.
883
01:21:54,104 --> 01:21:56,832
Bueno, esperas en el coche, pap�.
884
01:22:34,766 --> 01:22:39,966
�Eh, guapo!
S�, t�, el del sombrero elegante.
885
01:22:40,001 --> 01:22:42,764
�Eh, grandull�n! �Anciano!
886
01:22:42,886 --> 01:22:48,100
- �Ah, grandull�n! �Me llamas a m�?
- �Hola, abuelo!
887
01:22:48,181 --> 01:22:50,948
�Eh, abuelo!
�Quieres bailar conmigo?
888
01:22:52,797 --> 01:22:54,867
�Vamos! �Vamos!
889
01:22:55,717 --> 01:22:57,757
Llamad a los otros para que pongan
el coche en marcha.
890
01:22:57,792 --> 01:22:59,554
�Estamos en una calle de pecado
y verg�enza!
891
01:22:59,917 --> 01:23:02,282
�Venga, pap�!
�Sube all� y cu�ntanoslo!
892
01:23:02,317 --> 01:23:07,789
Venga, haced lo que os he dicho.
Sacad a los hombres de ese bar.
893
01:23:08,037 --> 01:23:11,319
Eh, abuelo, ven a invitarme
a una copa.
894
01:23:14,057 --> 01:23:15,577
�Vamos, abuelo!
895
01:23:16,187 --> 01:23:19,624
Ya s� que es lo que te pasa.
�Eres t�mido!
896
01:23:20,628 --> 01:23:23,188
�D�jeme en paz, mujer!
�Griselda, s�came de aqu�!
897
01:23:23,508 --> 01:23:26,386
- Deja a mi padre en paz.
- �Tu padre?
898
01:23:26,468 --> 01:23:28,060
�Qui�n cre�as que era?
899
01:23:28,588 --> 01:23:31,898
�Y a que viene eso de tocar
el claxon bajo mi ventana?
900
01:23:33,548 --> 01:23:37,600
Disc�lpeme, se�ora, pero s�lo quer�a
que mi familia saliera del bar.
901
01:23:37,635 --> 01:23:40,367
Me has hecho venir aqu� abajo
para nada.
902
01:23:40,414 --> 01:23:43,616
Te voy a demandar, taca�o.
903
01:23:45,939 --> 01:23:46,974
�Ah, pap�!
904
01:23:51,579 --> 01:23:53,968
�Quer�is salir de una vez?
905
01:23:55,499 --> 01:23:57,057
�Venga! �D�jame en paz!
906
01:24:00,341 --> 01:24:05,315
- �Vamos, Buck!
- Estoy bien. Dejadme en paz.
907
01:24:05,969 --> 01:24:09,849
�Me encuentro bien!
�Dejadme en paz!
908
01:24:11,530 --> 01:24:12,895
Ay�dame a meterlo
en el coche.
909
01:24:12,930 --> 01:24:18,084
Intent� tirar a Will encima
de la mesa.
910
01:24:18,330 --> 01:24:20,255
Esto es lo que le puede hacer
un bar a un hombre.
911
01:24:20,290 --> 01:24:22,929
- S�, pap�. S�lo beb� una cerveza.
- Es todo cosa del demonio.
912
01:24:23,490 --> 01:24:28,347
Puede ocurrir en el patio de mi casa.
Pero no me ha ocurrido nunca.
913
01:24:28,382 --> 01:24:31,194
Ahora traed a Will y a Rosamund
y nos vamos.
914
01:24:31,321 --> 01:24:38,193
�Will! �Will Thompson!
�Y Rosamund!
915
01:24:39,321 --> 01:24:42,711
�Venid! �Vamos, Rosamund!
916
01:24:44,521 --> 01:24:47,991
�Dame el poder!
�Conectar� la corriente!
917
01:24:48,801 --> 01:24:53,448
�Dame la vida eterna! �El poder!
918
01:24:55,910 --> 01:24:57,345
�C�mo est�s, guapa?
919
01:24:57,792 --> 01:25:00,289
�Eh, Will, qu�tale las manos
de encima!
920
01:25:00,324 --> 01:25:02,787
�Besar� a mi novia todo lo que quiera!
921
01:25:03,512 --> 01:25:06,026
- �Qu�tale las manos de encima!
- �Ap�rtate de ella!
922
01:25:22,143 --> 01:25:24,338
Lamento haber tenido
que hacerlo, hijo.
923
01:25:26,383 --> 01:25:28,943
Rosamund, Will y t� vais a tener que
volver a Peachtree Valley.
924
01:25:29,823 --> 01:25:32,496
Parece que no soy capaz de tener
a mi familia unida.
925
01:25:41,551 --> 01:25:43,311
Ah, hola, Darling Jill.
926
01:25:43,681 --> 01:25:45,575
Os he estado buscando
por todas partes.
927
01:25:45,611 --> 01:25:47,779
El t�o Felix me dijo que hab�as ido
a casa de Jim Lesley.
928
01:25:47,814 --> 01:25:51,134
Fui a ver a Jim Lesley y me dijo:
Ve al primer bar que encuentres,
929
01:25:51,169 --> 01:25:53,459
y estar�n all� gastando mi dinero.
930
01:25:53,494 --> 01:25:56,247
Me ha ca�do bien ese Jim Lesley.
Ya tengo su voto.
931
01:25:56,374 --> 01:25:58,819
�Ah, tontorr�n!
932
01:25:58,854 --> 01:26:02,642
Jim Lesley no vive en el distrito
apropiado para que su voto cuente.
933
01:26:03,294 --> 01:26:04,363
�Es cierto eso?
934
01:26:04,414 --> 01:26:08,790
- Pluto, cu�nto me alegro de verte.
- �Es cierto eso?
935
01:26:08,833 --> 01:26:11,484
- Has llegado en el momento justo.
- �Ah, s�?
936
01:26:11,885 --> 01:26:15,195
Darling Jill y t� vais a llevar a Will
y a Rosamund a Peachtree Valley.
937
01:26:15,605 --> 01:26:19,803
- No... otra vez no...
- Venga, Pluto, vamos.
938
01:26:22,525 --> 01:26:24,880
Vamos, Will. Te ayudar�.
939
01:26:28,325 --> 01:26:32,899
Ty Ty, hoy voy a pulsar el interruptor
e iluminar el mundo entero.
940
01:26:32,934 --> 01:26:36,232
S�, Will, s�. T� puedes hacerlo, cari�o.
Todo va a ir bien.
941
01:26:36,267 --> 01:26:39,516
- No me hables como si fuera un ni�o.
- No, no es eso, cari�o.
942
01:26:39,551 --> 01:26:42,236
Voy a pulsar el interruptor
y voy a iluminar el mundo.
943
01:26:42,271 --> 01:26:43,669
�D�jame en paz!
944
01:26:44,476 --> 01:26:49,311
Voy a pulsar un interruptor
e iluminar el mundo entero, Ty Ty.
945
01:27:03,827 --> 01:27:07,581
Pap�, me da miedo volver a casa.
Will no es el de siempre.
946
01:27:07,747 --> 01:27:11,945
Nunca ha sido tan violento.
S� que va a hacer algo.
947
01:27:13,067 --> 01:27:17,219
Llevo seis meses viviendo d�a a d�a
esperando que ma�ana cambie,
948
01:27:17,547 --> 01:27:20,506
pero ahora necesito ayuda,
no puedo hacerlo yo sola.
949
01:27:22,799 --> 01:27:25,931
Griselda, eres la �nica a la que
posiblemente haga caso.
950
01:27:28,098 --> 01:27:31,583
Rosamund,
Griselda no puede ir, cari�o.
951
01:27:31,618 --> 01:27:35,213
Pap�, por favor. Por favor,
haz que Griselda me escuche.
952
01:27:36,458 --> 01:27:40,849
Te compadezco, hija, pero Griselda
tiene que decidir por s� misma.
953
01:27:44,178 --> 01:27:46,173
- Griselda...
- No me pidas eso.
954
01:27:46,343 --> 01:27:48,869
- �A qui�n se lo puedo pedir?
- �Buck odia a Will!
955
01:27:50,442 --> 01:27:55,318
- �T� tambi�n lo odias?
- No, sabes que no.
956
01:27:56,899 --> 01:28:00,832
Lo quieres... igual que yo.
Por eso tienes que ayudarle.
957
01:28:00,867 --> 01:28:04,765
Griselda, por favor, te lo ruego.
�Por favor! �Por favor!
958
01:28:07,209 --> 01:28:12,900
De acuerdo. Ir�. Estar� contigo
hasta que est� sobrio.
959
01:28:14,510 --> 01:28:15,790
Gracias, Griselda.
960
01:28:16,479 --> 01:28:17,754
Gracias.
961
01:28:46,631 --> 01:28:49,065
Nos veremos cuando vuelva, Ty Ty.
962
01:29:15,302 --> 01:29:16,974
Sigue durmiendo, gracias a Dios.
963
01:29:20,262 --> 01:29:24,380
Es de noche y he perdido otro d�a.
No he conseguido un solo voto.
964
01:29:25,143 --> 01:29:26,502
Tengo que irme a casa.
965
01:29:28,759 --> 01:29:30,965
Adem�s, este helado se est� poniendo
demasiado fr�o para comerlo.
966
01:29:31,773 --> 01:29:34,731
Espera un ratito m�s.
Hasta que se despierte.
967
01:29:35,573 --> 01:29:37,529
Le gusta mucho el helado de
melocot�n.
968
01:29:37,853 --> 01:29:40,083
Yo tambi�n me tengo que ir.
Buck se va a poner como un loco.
969
01:29:40,173 --> 01:29:43,802
Qu�date un rato.
No me quiero quedar a solas con �l.
970
01:29:46,013 --> 01:29:49,972
�Le tienes miedo a Will?
�A tu propio esposo?
971
01:29:52,665 --> 01:29:53,865
Creo que s�...
972
01:29:54,594 --> 01:29:56,159
por como se comporta
�ltimamente.
973
01:30:03,484 --> 01:30:05,475
Has esperado hasta que me
despertara, �verdad?
974
01:30:05,764 --> 01:30:06,833
S�, Will.
975
01:30:10,484 --> 01:30:12,042
Hoy voy a conectar la corriente.
976
01:30:12,524 --> 01:30:14,958
Will, �no quieres helado
de melocot�n?
977
01:30:16,290 --> 01:30:18,575
Nunca has trabajado en una f�brica
de algod�n, �verdad, Pluto?
978
01:30:18,982 --> 01:30:23,915
No, se�or. Me tengo que ir a casa.
Tengo que ganar las elecciones.
979
01:30:23,950 --> 01:30:25,348
Es muy importante, Will.
980
01:30:26,635 --> 01:30:28,635
�Sabes lo que pasa en la ciudad
de una compa��a
981
01:30:28,670 --> 01:30:29,750
cuando no hay trabajo?
982
01:30:30,235 --> 01:30:32,590
- No, se�or.
- Te lo voy a decir.
983
01:30:34,275 --> 01:30:35,549
�Alguna vez has cazado un conejo
984
01:30:36,155 --> 01:30:37,508
y al acercarte a cogerlo
985
01:30:38,355 --> 01:30:42,199
y levantarlo en la mano notas que
le late el coraz�n como...
986
01:30:43,411 --> 01:30:45,411
como no s� que?
987
01:30:45,902 --> 01:30:46,906
�Lo has hecho?
988
01:30:50,146 --> 01:30:54,424
Pues yo s�. Yo s�.
989
01:30:55,706 --> 01:30:58,061
- Will, �ad�nde vas?
- A conectar la corriente.
990
01:30:58,986 --> 01:31:03,901
�No! �No! �Detenedlo!
�Detenedlo, por favor!
991
01:31:41,928 --> 01:31:43,407
Hola, Will. �Qu� vas a hacer?
992
01:31:44,008 --> 01:31:46,476
Voy a abrir la verja por la fuerza
y voy a conectar la corriente.
993
01:32:06,239 --> 01:32:08,434
�Will, no lo hagas.
�Te vas a meter en un l�o!
994
01:32:09,039 --> 01:32:11,633
Voy a abrir la f�brica.
Se lo he prometido a todo el valle.
995
01:32:11,929 --> 01:32:14,397
�No lo entiendes?
No lo puedes hacer t� solo.
996
01:32:14,529 --> 01:32:16,759
- �Te van a matar!
- �Te importa?
997
01:32:16,809 --> 01:32:19,926
�Claro que me importa!
Te habr�a esperado.
998
01:32:20,211 --> 01:32:24,107
�Te esperar� toda mi vida!
�Te esperar�!
999
01:32:25,756 --> 01:32:30,959
Toda mi vida es ahora.
No me cierres las puertas, Griselda.
1000
01:32:32,160 --> 01:32:35,311
No te las cerrar�, Will. No.
1001
01:33:24,342 --> 01:33:27,379
Hac�a mucho tiempo que no ve�as
el interior de esta f�brica.
1002
01:33:28,462 --> 01:33:29,941
Aqu� ya no hay nada, Will.
1003
01:33:30,502 --> 01:33:32,811
Est� todo aqu�,
igual que el d�a que me fui.
1004
01:33:33,622 --> 01:33:37,547
Desperdicios. S�lo desperdicios.
1005
01:33:42,193 --> 01:33:45,390
Griselda, con la corriente,
vibra todo el valle.
1006
01:33:45,753 --> 01:33:48,142
Hay carne y patatas
en todas las mesas.
1007
01:33:49,033 --> 01:33:52,548
Y la gente recuerda cosas
graciosas para re�rse.
1008
01:33:54,233 --> 01:34:01,430
Cuando se apaga, el valle est� muerto.
�Entiendes lo que digo?
1009
01:34:03,409 --> 01:34:09,181
�Entiendes por qu� tengo que
conectar la electricidad?
1010
01:34:10,224 --> 01:34:12,374
He pasado demasiado tiempo
hablando de ello.
1011
01:34:12,864 --> 01:34:15,424
Hace falta un hombre para hacerlo,
no un parlanch�n.
1012
01:34:18,224 --> 01:34:21,421
Mirarte hace que me vuelva
a sentir como un hombre.
1013
01:34:22,864 --> 01:34:27,906
- �C�mo te puedo ayudar, Will?
- M�rame. Sigue mir�ndome.
1014
01:34:28,762 --> 01:34:31,177
- No, Will.
- Hablas como Rosamund.
1015
01:34:31,212 --> 01:34:33,495
- Ambas te amamos, Will.
- Entonces ay�dame.
1016
01:34:33,500 --> 01:34:35,342
Si no lo hago ahora,
no lo har� nunca.
1017
01:34:35,344 --> 01:34:37,017
Har� lo que quieras,
pero v�monos de aqu�.
1018
01:34:37,073 --> 01:34:40,543
- Nunca hab�a estado tan cerca.
- No pienses en eso. Piensa en m�.
1019
01:36:09,040 --> 01:36:11,405
- Tienes que volver a casa.
- Sin ti no ir�.
1020
01:36:12,163 --> 01:36:13,316
Vuelve a casa.
1021
01:36:29,527 --> 01:36:30,527
�Will!
1022
01:36:48,178 --> 01:36:49,247
�Es la f�brica!
1023
01:36:50,938 --> 01:36:53,213
�Es la f�brica!
�Ha conectado la electricidad!
1024
01:37:33,000 --> 01:37:37,949
- �Es una locura, Will!
- �Vete a la cama, Claude!
1025
01:37:38,360 --> 01:37:41,670
�Me costar� el empleo!
�Es mi empleo, Will!
1026
01:37:42,640 --> 01:37:46,557
�Es mi empleo, Will!
�Perder� mi empleo!
1027
01:37:47,246 --> 01:37:48,400
�O bajas o te!
1028
01:38:09,951 --> 01:38:11,546
No te quer�a hacer da�o, Will.
1029
01:38:15,170 --> 01:38:16,929
�No quer�a! �No quer�a!
1030
01:38:26,502 --> 01:38:31,178
�Es mi empleo, Will!
�Qui�n le va a dar trabajo a un viejo?
1031
01:38:32,382 --> 01:38:35,613
�No lo entiendes? �Es mi empleo!
1032
01:38:37,831 --> 01:38:42,401
�Maldito seas, Will Thompson!
�Por qu� me has hecho esto a m�?
1033
01:41:28,999 --> 01:41:30,034
�Lo s�!
1034
01:42:12,531 --> 01:42:16,319
Shaw, dales a todos un vaso
de agua fresca, �me oyes?
1035
01:42:33,642 --> 01:42:39,512
Rosamund, �por qu� no te sientas
en el porche y descansas un poco?
1036
01:43:22,264 --> 01:43:23,458
�Qu� te pasa?
1037
01:43:24,024 --> 01:43:25,589
- �Quiero saber que te pasa!
- Nada.
1038
01:43:25,624 --> 01:43:27,444
Te comportas como si
enterraran a tu marido
1039
01:43:27,479 --> 01:43:29,264
- en lugar de ese obrero textil.
- Por favor.
1040
01:43:29,299 --> 01:43:30,299
�Por favor, qu�?
1041
01:43:31,504 --> 01:43:34,630
- No quieres que hable de ello, �eh?
- No hay nada que hablar.
1042
01:43:35,476 --> 01:43:37,449
Deber�as tener
un poco de respeto por Rosamund.
1043
01:43:37,484 --> 01:43:41,055
�Qu� te importa Rosamund?
�Por qu� tuviste que ir detr�s de �l?
1044
01:43:41,090 --> 01:43:42,660
Griselda y yo tenemos que
preparar la comida.
1045
01:43:42,695 --> 01:43:45,334
En esta casa no comer� nadie
hasta que me d� una respuesta.
1046
01:43:46,735 --> 01:43:48,994
Te he hecho una pregunta.
�No sabes hablar?
1047
01:43:49,029 --> 01:43:51,254
S�, s� hablar, pero este no es
el momento.
1048
01:43:52,015 --> 01:43:54,295
Es una pena que s�lo se pueda
matar a un hombre una vez,
1049
01:43:54,330 --> 01:43:56,729
o yo mismo ir�a a buscarlo
con una pistola.
1050
01:43:56,935 --> 01:43:58,372
Me hubiera gustado matarlo.
1051
01:43:59,182 --> 01:44:02,194
Mira lo que has hecho.
Deber�a darte verg�enza, Buck.
1052
01:44:02,229 --> 01:44:05,198
T� c�llate.
No pareces avergonzarte por nada.
1053
01:44:05,366 --> 01:44:07,771
Sois las dos iguales.
�Un par de mujeres f�ciles!
1054
01:44:07,806 --> 01:44:10,051
Si no eres lo bastante hombre para
retener a tu esposa,
1055
01:44:10,086 --> 01:44:13,366
a m� me dar�a verg�enza admitirlo.
Me ir�a a ocultar la cara en alg�n sitio.
1056
01:44:13,401 --> 01:44:14,958
- �Qu� has dicho?
- �Buck!
1057
01:44:15,726 --> 01:44:18,566
�Will ha muerto!
�No es bastante castigo eso?
1058
01:44:18,601 --> 01:44:20,557
Esto pasa continuamente
1059
01:44:20,726 --> 01:44:24,042
y nos alejamos m�s y m�s
de la vida feliz.
1060
01:44:25,308 --> 01:44:30,685
�Pap�! �Eh, pap�!
Tengo aqu� el agua, pap�.
1061
01:44:38,567 --> 01:44:44,836
Deber�amos sentarnos todos
y pensar un poco sobre la vida.
1062
01:44:47,849 --> 01:44:49,048
Y sobre como vivir.
1063
01:44:51,945 --> 01:44:55,958
Dios no nos ha puesto aqu� para
nos peleemos continuamente.
1064
01:44:55,993 --> 01:44:57,630
No quiero o�r nada m�s sobre Dios.
1065
01:44:58,798 --> 01:45:00,363
Si no nos queremos un poco m�s,
1066
01:45:00,398 --> 01:45:02,707
vas a tener mucha tristeza
en el coraz�n, hijo.
1067
01:45:03,038 --> 01:45:05,398
Toda mi vida me esforzado por
tener una familia pac�fica
1068
01:45:05,433 --> 01:45:06,433
bajo mi techo...
1069
01:45:06,958 --> 01:45:11,793
Si dejaras de pelearte y aprendieras
a sonre�r y a re�rte un poco...
1070
01:45:11,958 --> 01:45:13,681
Hablas como un viejo tonto.
1071
01:45:16,936 --> 01:45:18,535
Tal vez te lo parezca.
1072
01:45:21,229 --> 01:45:27,229
Pero cuando notas a Dios en
el coraz�n, no puedes pelear.
1073
01:45:27,264 --> 01:45:29,459
�Dios, Dios, Dios!
�Qu� ha hecho Dios por ti?
1074
01:45:29,549 --> 01:45:31,779
No pienso como Buck
exactamente,
1075
01:45:32,949 --> 01:45:35,861
pero aun no hemos quitado un centavo
de la peque�a tierra de Dios.
1076
01:45:36,629 --> 01:45:38,865
Parece que no lo entend�is, chicos.
1077
01:45:39,558 --> 01:45:42,447
No importa que consiga dinero
de la peque�a tierra de Dios.
1078
01:45:43,092 --> 01:45:45,375
Sino que pueda caminar sobre ella,
estar en ella,
1079
01:45:45,940 --> 01:45:47,145
y notar que Dios est� all�.
1080
01:45:47,180 --> 01:45:49,489
�Qu� tiene que ver todo eso
con Griselda y conmigo?
1081
01:45:50,860 --> 01:45:54,820
Parece que s�lo pens�is
en las cosas que pod�is ver y tocar.
1082
01:45:54,855 --> 01:45:56,048
Eso no es vivir.
1083
01:45:56,820 --> 01:46:01,177
Las cosas que sentimos en nuestro
interior... para eso es la vida.
1084
01:46:01,460 --> 01:46:04,061
Y se te preocuparas m�s por lo que
Griselda siente en su interior,
1085
01:46:04,830 --> 01:46:06,401
ning�n otro hombre podr�a tocarla.
1086
01:46:06,436 --> 01:46:09,565
A eso quer�a llegar antes de que
empezaras a hablar como un tonto.
1087
01:46:10,091 --> 01:46:12,161
�Qu� hubo entre Will y t�
antes de que muriera?
1088
01:46:12,571 --> 01:46:14,960
�C�mo te sentir�s mejor
si te lo dice?
1089
01:46:15,091 --> 01:46:17,161
Quiero o�rselo a ella.
Tengo derecho a eso, �no?
1090
01:46:17,291 --> 01:46:19,531
- No me da miedo dec�rselo, pap�.
- No, no le digas nada.
1091
01:46:19,566 --> 01:46:20,884
- �No te metas en esto!
- �Buck!
1092
01:46:21,931 --> 01:46:24,816
Yo en tu lugar, esta noche,
antes de irme a la cama,
1093
01:46:24,851 --> 01:46:27,731
me arrodillar�a en la oscuridad
e intentar�a hablar un poco con Dios.
1094
01:46:29,099 --> 01:46:31,338
Te puede decir cosas que nadie
m�s te puede decir.
1095
01:46:31,870 --> 01:46:34,347
Y tal vez pueda decirte como
te debes comportar con Griselda.
1096
01:46:34,600 --> 01:46:37,070
Te lo dir� si le das tiempo
y te molestas en escuchar.
1097
01:46:38,402 --> 01:46:41,155
Y si hay algo en el mundo
que lo vuelva loco,
1098
01:46:42,042 --> 01:46:44,681
es ver a un hombre y a una mujer
enamorados.
1099
01:46:45,922 --> 01:46:48,072
Y perdonar forma parte de amar.
1100
01:46:49,362 --> 01:46:56,329
Cuando ve eso, sabe que el mundo
funciona estupendamente.
1101
01:47:04,153 --> 01:47:06,318
Buck marchar� bien cuando
madure un poco.
1102
01:47:06,353 --> 01:47:09,026
Trata de ser paciente con �l hasta
que viva un poco m�s.
1103
01:47:09,353 --> 01:47:12,273
Algunas personas tardan casi toda
una vida en aprender algunas cosas,
1104
01:47:12,308 --> 01:47:13,592
y Buck es muy joven.
1105
01:47:13,753 --> 01:47:16,426
- Me temo que nunca aprender�.
- �Qu� hay que aprender?
1106
01:47:17,033 --> 01:47:20,195
Will no era m�s grande que yo,
y tampoco era m�s fuerte.
1107
01:47:20,486 --> 01:47:22,644
Pod�a tumbarlo cualquier ma�ana
antes de desayunar.
1108
01:47:22,735 --> 01:47:25,053
Su aspecto no era
lo que lo hac�a distinto.
1109
01:47:25,864 --> 01:47:27,900
Sino como estaba hecho por dentro.
1110
01:47:28,984 --> 01:47:32,181
Pod�a sentir cosas... y t� no puedes.
1111
01:47:32,224 --> 01:47:34,454
No me puedes enga�ar
habl�ndome as�.
1112
01:47:34,664 --> 01:47:37,258
Quiero saber que hicisteis
Will y t� a mis espaldas.
1113
01:47:39,224 --> 01:47:43,427
- Pluto, t� estabas all�, �qu� pas�?
- No mucho.
1114
01:47:43,710 --> 01:47:49,409
- �Qu� quiere decir "no mucho"?
- No mucho quiere decir no mucho.
1115
01:47:49,974 --> 01:47:53,047
�Te quedaste sordomudo y ciego
el d�a que fuiste a Peachtree Valley?
1116
01:47:53,975 --> 01:47:57,172
Oye, Buck, estuve en aquella casa
todo el tiempo que pasamos all�.
1117
01:47:57,735 --> 01:48:00,855
No vi nada m�s emocionante
que caf�, pastel,
1118
01:48:00,890 --> 01:48:02,368
y helado de melocot�n.
1119
01:48:02,935 --> 01:48:06,848
Cuando son� la sirena, todos supimos
que Will hab�a muerto.
1120
01:48:07,256 --> 01:48:08,534
Y es un hecho.
1121
01:48:23,446 --> 01:48:28,281
Ahora que eso est� aclarado,
vamos a cenar.
1122
01:48:29,046 --> 01:48:30,161
Vamos, Rosamund.
1123
01:48:33,170 --> 01:48:38,217
Descansaremos bien esta noche,
y ma�ana todo parecer� muy distinto.
1124
01:48:39,595 --> 01:48:44,273
Yo me voy a Augusta.
�Quieres que te lleve, Griselda?
1125
01:48:45,037 --> 01:48:46,789
Tengo una casa grande y vac�a.
1126
01:48:46,877 --> 01:48:49,072
Tambi�n tengo sitio suficiente
para ti, Rosamund.
1127
01:48:49,157 --> 01:48:52,991
Escucha, hijo,
qu�date a cenar si quieres,
1128
01:48:53,437 --> 01:48:56,270
pero si est�s tan ansioso por volver
a Augusta, vete,
1129
01:48:57,077 --> 01:48:59,386
pero no tientes a las chicas,
se quedar�n aqu�.
1130
01:48:59,421 --> 01:49:01,695
Creo que todos hab�is aprendido
la lecci�n.
1131
01:49:02,176 --> 01:49:03,587
Lo �nico que hab�is hecho aqu�
1132
01:49:03,622 --> 01:49:05,748
son montones de tierra
y agujeros vac�os.
1133
01:49:05,783 --> 01:49:07,473
Pienso encontrar un fil�n pronto.
1134
01:49:07,508 --> 01:49:11,865
Llevas a�os diciendo lo mismo.
La edad no te ha dado m�s sentido.
1135
01:49:12,868 --> 01:49:15,257
Tengo m�s del que crees, hijo.
1136
01:49:16,108 --> 01:49:20,386
Detesto el olor de este lugar.
Lo detesto desde el d�a que nac�.
1137
01:49:22,911 --> 01:49:25,834
Te vienes conmigo a Augusta,
Griselda.
1138
01:49:25,923 --> 01:49:32,128
Tendr�s ropa nueva, un coche nuevo,
y mucho dinero para gastar.
1139
01:49:35,119 --> 01:49:38,916
- Entra en casa, Griselda.
- Puedes venir conmigo...
1140
01:49:38,921 --> 01:49:43,184
�Qu�tale las manos de encima!
�Te mato! �Te mato!
1141
01:49:57,720 --> 01:49:58,755
�Pap�!
1142
01:50:06,800 --> 01:50:08,597
�Pap�! �Pap�!
1143
01:50:13,843 --> 01:50:17,326
No contaba con que me golpeara.
1144
01:50:19,383 --> 01:50:23,987
Fue como si me tragara la tierra.
1145
01:50:26,551 --> 01:50:31,147
Me parece que estoy enfermo.
No me puedo levantar.
1146
01:50:31,431 --> 01:50:34,229
No hables as�, pap�.
No hables as�, pap�.
1147
01:50:34,471 --> 01:50:39,265
Toda la culpa es m�a, Shaw.
Cavando en busca de oro.
1148
01:50:40,480 --> 01:50:44,694
Cavando en busca de oro sin prestar
atenci�n a mis hijos...
1149
01:50:45,378 --> 01:50:48,902
hasta que son lo bastante grandes
para matarse unos a otros.
1150
01:50:48,937 --> 01:50:50,096
No, pap�...
1151
01:50:51,982 --> 01:50:54,098
Se�or, dame fuerzas.
1152
01:50:59,262 --> 01:51:02,015
Pap�, por favor...
por favor, pap�...
1153
01:51:19,573 --> 01:51:21,450
- �Buck!
- �Su�ltame el brazo!
1154
01:51:21,893 --> 01:51:24,361
No quiero a ninguna mujer que
no puede retener por m� mismo.
1155
01:51:24,573 --> 01:51:26,313
Si te quieres ir con Jim Leslie, vete.
1156
01:51:26,348 --> 01:51:28,053
Yo s�lo soy el hombre
que estaba a mano
1157
01:51:28,088 --> 01:51:29,457
cuando decidiste buscar esposo.
1158
01:51:29,699 --> 01:51:34,917
Vete de aqu�.
Sube a tu coche, Jim Lesley.
1159
01:51:37,444 --> 01:51:39,514
Y vuelve a Augusta,
donde debes estar.
1160
01:51:41,084 --> 01:51:45,999
Si vuelvo a ver tu cara por aqu�,
seas mi hijo o no lo seas...
1161
01:52:12,795 --> 01:52:14,023
Muy bien, Shaw.
1162
01:52:18,837 --> 01:52:19,876
Vamos, Rosamund.
1163
01:52:22,090 --> 01:52:23,848
Darling Jill, Pluto,
1164
01:52:25,502 --> 01:52:26,541
Griselda.
1165
01:52:27,906 --> 01:52:34,903
Entrad en casa, haced la cena,
y dormid toda la noche.
1166
01:52:37,546 --> 01:52:40,822
Tal vez ma�ana sea un buen d�a.
1167
01:52:43,146 --> 01:52:44,150
Muy bien.
1168
01:53:21,208 --> 01:53:25,167
Dios, dame fuerza
1169
01:53:28,168 --> 01:53:31,285
para estirar los brazos
hasta el fin de mis campos,
1170
01:53:33,569 --> 01:53:37,258
y llenar los agujeros y dejar llana
la tierra.
1171
01:53:38,829 --> 01:53:44,914
Salva a mis hijos y no volver�
a hacer un agujero,
1172
01:53:46,999 --> 01:53:51,515
excepto para plantar semillas
para que crezcan cosas.
1173
01:54:24,024 --> 01:54:26,501
�Eres un sheriff grande y apuesto!
1174
01:54:26,593 --> 01:54:29,641
Y t� eres la futura esposa
de un sheriff grande y apuesto.
1175
01:54:42,971 --> 01:54:48,330
- Plantas bien, Shaw.
- Al menos planto.
1176
01:54:53,993 --> 01:54:55,272
�So!
1177
01:54:56,762 --> 01:54:58,447
�Qu� tenemos para cenar, cari�o?
1178
01:54:58,482 --> 01:55:01,394
Lo mismo que ayer, Buck.
Grasa de tocino con ma�z.
1179
01:55:02,642 --> 01:55:06,555
No me importa. S�lo quiero que
me atienda una mujer hermosa.
1180
01:55:19,988 --> 01:55:23,190
�Alto! Ten...
1181
01:55:24,353 --> 01:55:25,547
�Qu� pasa, Sr. Ty Ty?
1182
01:55:25,793 --> 01:55:28,626
El arado ha tropezado con algo
muy duro.
1183
01:55:29,513 --> 01:55:32,318
- No es m�s que una roca, Sr. Ty Ty.
- �No es eso!
1184
01:55:32,353 --> 01:55:35,584
- Ha sonado a metal. Lo juro.
- �Qu� has encontrado, pap�?
1185
01:55:36,073 --> 01:55:38,350
�Lo presiento! �Lo presiento!
1186
01:55:40,121 --> 01:55:41,160
�Dadme espacio!
1187
01:55:44,015 --> 01:55:46,618
S�lo es una pala vieja, Sr. Ty Ty.
1188
01:55:48,344 --> 01:55:50,016
Mira qu� pala.
1189
01:55:53,344 --> 01:55:55,141
Seguro que tiene cien a�os.
1190
01:56:00,224 --> 01:56:05,226
Seguro que mi abuelo utiliz�
esta pala para enterrar el oro.
1191
01:56:07,320 --> 01:56:09,204
Es una se�al del Se�or.
1192
01:56:09,608 --> 01:56:12,607
Sr. Ty Ty, si queremos
tener cosecha este a�o,
1193
01:56:12,655 --> 01:56:15,567
todav�a nos queda mucho por arar.
1194
01:56:19,535 --> 01:56:22,254
Creo que no perder�amos
mucho tiempo
1195
01:56:23,935 --> 01:56:27,255
si dedicara este d�a a darle otra
oportunidad al oro de mi abuelo,
1196
01:56:27,290 --> 01:56:28,406
�eh, Griselda?
1197
01:56:33,073 --> 01:56:34,352
�Vamos, mula!
100404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.