All language subtitles for Yilmaz GuneyAgit SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,459 --> 00:00:40,659 ELEG�A 2 00:03:07,360 --> 00:03:09,020 Sr. Ramazan. 3 00:04:02,580 --> 00:04:04,600 Sr. Ramazan. 4 00:04:05,200 --> 00:04:07,720 �Nos habr� tra�do al lugar correcto? 5 00:04:07,800 --> 00:04:10,520 Sari Veli conoce mejor que nosotros el escondite de los contrabandistas. 6 00:04:31,260 --> 00:04:33,240 �Caen rocas! 7 00:04:57,900 --> 00:04:59,520 Sr. Ramazan. 8 00:05:00,560 --> 00:05:03,860 Me rindo, Ramazan. V�monos. 9 00:06:01,600 --> 00:06:05,140 �No me empuje, no queremos hacerles da�o! Razone. 10 00:06:24,060 --> 00:06:26,020 Al� sea contigo, Choban Ag�. 11 00:06:32,560 --> 00:06:36,200 Hola, Choban Ag�. Tus hombres no nos conocen. 12 00:06:36,440 --> 00:06:38,180 Hemos venido por negocios. 13 00:06:42,780 --> 00:06:45,640 - �Negocios? - Hay cuatro paquetes, 14 00:06:45,740 --> 00:06:48,980 que deben estar en Incesu el viernes. Tenemos que entregarlos a tiempo. 15 00:06:50,880 --> 00:06:53,960 El Sr. Nizamettin es un respetable comerciante. 16 00:06:54,340 --> 00:06:57,360 - Sari Veli nos indic� donde estar�ais. - Para tener pan que llevarme a la boca. 17 00:06:57,440 --> 00:06:59,480 �Nos vendes por dinero, Sari? 18 00:06:59,481 --> 00:07:02,081 Trabajamos mucho anta�o. 19 00:07:02,180 --> 00:07:03,840 �Os traicion� alguna vez? 20 00:07:03,980 --> 00:07:07,360 �Cu�nto pagar�? 21 00:07:07,961 --> 00:07:10,161 No s�. 22 00:07:12,220 --> 00:07:16,380 - Pensaremos algo. - Si se piensa, no lo haremos. 23 00:07:16,920 --> 00:07:19,440 - �Por qu�, Choban Ag�? - No hemos olvidado la �ltima vez. 24 00:07:19,500 --> 00:07:22,420 Aquello no fue culpa m�a. Solo voy a comisi�n. 25 00:07:23,400 --> 00:07:25,960 Los que van a comisi�n vender�an hasta a su padre. 26 00:07:30,680 --> 00:07:32,060 100 liras por cabeza. 27 00:07:33,200 --> 00:07:35,760 Por 100 liras no arriesgamos la vida. 28 00:07:37,840 --> 00:07:39,620 �Cu�nto quieren? 29 00:07:52,160 --> 00:07:53,860 200 liras por cabeza. 30 00:08:10,060 --> 00:08:14,460 Y pantalones, una camisa, dos kilos de jab�n, 31 00:08:14,461 --> 00:08:17,061 50 balas, 10 paquetes de tabaco. 32 00:08:19,400 --> 00:08:20,640 La camisa, de rayas. 33 00:08:21,460 --> 00:08:24,480 De acuerdo. Lo tendr�is a la entrega de los bienes. 34 00:08:24,560 --> 00:08:26,460 Queremos 500 liras de adelanto. 35 00:08:27,080 --> 00:08:30,840 Madres, hermanas; la base de nuestra salud es la limpieza. 36 00:08:31,300 --> 00:08:35,320 En el agua que beb�is y us�is, viven microorganismos da�inos. 37 00:08:37,980 --> 00:08:42,780 La tifoidea, el c�lera, la disenter�a, se contagian por el agua. 38 00:08:45,520 --> 00:08:48,860 Hirviendo el agua se matan los g�rmenes. 39 00:08:49,680 --> 00:08:54,460 Excavar pozos cerca de los retretes es muy peligroso. Tenemos que... 40 00:08:54,580 --> 00:08:57,960 tener cuidado con el cuidado de los ni�os. En nuestro pa�s, de cada mil ni�os... 41 00:08:58,020 --> 00:09:02,780 162 mueren de beb�s. Hay que vacunar a los ni�os. 42 00:09:02,800 --> 00:09:05,980 Dicen que no os vacun�is por el sarampi�n. Mal hecho. 43 00:09:06,000 --> 00:09:08,940 Miles de ni�os mueren por este error. 44 00:09:09,880 --> 00:09:13,320 Doctora, dese prisa. Ismail se ha ca�do de un �rbol. 45 00:09:21,440 --> 00:09:22,560 �Apartad! 46 00:09:53,700 --> 00:09:56,540 - �Qu� ha pasado? - Una broma de los aldeanos. 47 00:09:56,620 --> 00:09:59,680 No se ha ca�do nadie. M�s les vale no hacerlo. 48 00:09:59,940 --> 00:10:02,780 Estoy aqu� por ellos, y no son conscientes de ello. 49 00:10:35,080 --> 00:10:38,600 Han capturado a otro. Pronto no quedar� ninguno. 50 00:10:38,620 --> 00:10:41,460 Razona un poco. Si no hay hombres en las monta�as... 51 00:10:41,480 --> 00:10:45,820 �qu� ser� de nuestro negocio? Habla con Osman el contrabandista. 52 00:10:46,260 --> 00:10:49,280 Tres paquetes para ellos, y el otro para nosotros. 53 00:10:50,280 --> 00:10:54,720 Razona. Son cuatro paquetes, eso es una fortuna. 54 00:10:55,300 --> 00:10:58,440 - �Y para ti? - A m� me basta uno. 55 00:11:00,680 --> 00:11:04,600 - �Por d�nde pasar�n? - Por aqu�. Esto es el lecho de un r�o. 56 00:11:05,220 --> 00:11:09,100 Aqu� el monte Kepez. Lo m�s seguro es que pasen por aqu�. 57 00:11:10,720 --> 00:11:13,480 Tienes que matar a Chobanoglu a la primera. 58 00:11:41,680 --> 00:11:44,780 - �Y si no sacamos nada? - �Tienes miedo? 59 00:11:44,800 --> 00:11:47,100 Los cobardes siempre tienen hambre. 60 00:11:47,101 --> 00:11:50,001 Ismail, por la colina. Tefik, por all�. 61 00:11:50,160 --> 00:11:52,540 Mira, una oportunidad como �sta solo se tiene una vez. 62 00:11:52,580 --> 00:11:55,620 Si lo conseguimos, con tu parte podr�s vivir el resto de tu vida. 63 00:11:55,680 --> 00:11:58,480 Si tienes miedo, puedes irte. 64 00:13:01,440 --> 00:13:05,780 Con este calor una bala de los gendarmes no se soporta. 65 00:13:11,520 --> 00:13:15,960 - Osman, si me muero... - No pienses en cosas malas. 66 00:13:16,060 --> 00:13:17,960 Si nos disparan, �qu� pasar� con lo prometido? 67 00:16:25,100 --> 00:16:26,660 �Dispersaos! 68 00:16:48,060 --> 00:16:50,640 Mehmet Emin, Sivasli. 69 00:16:50,641 --> 00:16:52,341 No los mat�is. Los atraparemos vivos. 70 00:16:52,440 --> 00:16:54,140 Eso est� hecho. 71 00:17:03,040 --> 00:17:09,200 Chobanoglu, chacal de las praderas. Deja ir a los burros. 72 00:17:14,160 --> 00:17:18,080 No me hagas derramar sangre. Soy el le�n de estos montes. 73 00:17:19,740 --> 00:17:20,900 �Chacal! 74 00:17:38,280 --> 00:17:41,080 - Sivasli, c�breme. - Est� bien, hermano. 75 00:20:22,620 --> 00:20:27,000 - Estaba muy preocupado. - �S�? �Nos tienes cari�o? 76 00:20:27,060 --> 00:20:31,140 - �No somos hermanos? - Los hermanos como t�, mejor bajo tierra. 77 00:20:31,200 --> 00:20:34,140 - Fuimos rodeados. - �Por los gendarmes? 78 00:20:34,480 --> 00:20:36,280 Lo sabes mejor que nosotros. 79 00:22:24,820 --> 00:22:26,360 Traedlo. 80 00:22:34,700 --> 00:22:38,340 Nos asaltaron. �Qui�n es el responsable? 81 00:22:47,440 --> 00:22:49,240 Sari Veli pudo haberlo hecho. 82 00:24:00,060 --> 00:24:01,680 �Sari Veli! 83 00:24:01,940 --> 00:24:04,780 �Por qu� lloras? �Qu� quieres? 84 00:24:04,880 --> 00:24:06,540 Se han metido vacas en tus prados. 85 00:24:06,580 --> 00:24:09,020 �Qu� vacas, qu� prados? 86 00:24:22,320 --> 00:24:23,960 Bienvenido, Choban Ag�. 87 00:24:32,240 --> 00:24:34,460 �Ayuda, van a matarme! 88 00:26:35,800 --> 00:26:39,260 Sari Veli es amigo tuyo. Hicisteis negocios juntos. 89 00:26:39,380 --> 00:26:42,300 Amigos s�, pero no trabaj�bamos juntos. 90 00:26:42,640 --> 00:26:44,940 No mientas. Lo sabemos todo. 91 00:26:44,941 --> 00:26:46,941 �No vas a comisi�n en los contrabandos? 92 00:26:47,040 --> 00:26:49,940 Eso era antes. Ahora soy un honrado comerciante. 93 00:26:49,980 --> 00:26:51,160 Honrado, �eh? 94 00:26:51,180 --> 00:26:53,700 Nos vas a llevar a los escondites de los contrabandistas. 95 00:26:53,720 --> 00:26:57,300 Si nos sirves de ayuda, ir� a tu favor. 96 00:26:57,840 --> 00:27:00,000 �De verdad? �A mi favor? 97 00:27:49,620 --> 00:27:52,620 No queda nada en el �rbol. El due�o podr�a matarnos. 98 00:27:53,560 --> 00:27:56,060 Patatas, haz un fuego. 99 00:28:22,760 --> 00:28:26,760 Sab�is en lo que estoy pensando, que deber�amos estar en mi pueblo. 100 00:28:27,000 --> 00:28:30,120 En el riachuelo. Bebiendo agua fr�a. 101 00:28:30,220 --> 00:28:33,720 Y te dejar�amos en el prado. Eso ser�a divertido. 102 00:28:34,620 --> 00:28:36,520 Pues no me importar�a, si estuviera all�. 103 00:28:45,940 --> 00:28:50,420 Me siento intranquilo. Tengo pesadillas. 104 00:28:50,421 --> 00:28:53,221 Me preocupa mi familia. 105 00:28:53,300 --> 00:28:57,200 Ahora es peligroso. Cada cosa a su momento. 106 00:28:57,340 --> 00:29:02,640 - �Qu� comer� mi familia? - Nadie se muere de hambre. 107 00:29:02,740 --> 00:29:06,160 Si tienen suerte, cuando consigamos dinero... 108 00:29:06,280 --> 00:29:09,840 Espero que no sea demasiado tarde. 109 00:30:09,520 --> 00:30:11,480 - �Gendarmes! - �Corred! 110 00:30:11,680 --> 00:30:13,420 �Alto! �Rend�os! 111 00:30:21,820 --> 00:30:24,600 �Contened a los gendarmes! 112 00:30:38,040 --> 00:30:41,120 Deben ser los gendarmes y los contrabandistas. 113 00:30:42,860 --> 00:30:46,300 Seguro que son los "Pantalones blancos", con Chobanoglu. 114 00:30:46,500 --> 00:30:49,680 - Ya se acabaron los disparos. - �Qu� me importan los disparos! 115 00:30:49,740 --> 00:30:51,680 Que se maten. 116 00:33:40,780 --> 00:33:42,600 Se va a morir. 117 00:33:44,060 --> 00:33:46,540 �ste es nuestro fin. 118 00:34:10,400 --> 00:34:13,560 - �D�nde est� Mehmet Emin? - Va a buscar a un m�dico. 119 00:34:13,580 --> 00:34:18,040 �M�dico? �Un m�dico remediar� balas de gendarme? 120 00:34:26,060 --> 00:34:29,740 - �Qui�n es? - Abra. Hay un hombre enfermo. 121 00:34:29,800 --> 00:34:32,180 - �Qui�n es usted? - Un aldeano. 122 00:34:38,480 --> 00:34:40,660 Hay un hombre herido, hermano. Necesitamos un m�dico. 123 00:34:40,720 --> 00:34:44,220 - �Qu� pasa, Ahmet? - Hay un hombre herido. 124 00:34:44,340 --> 00:34:47,100 - �Ella es el m�dico? - �Qu� tipo de herida? 125 00:34:47,140 --> 00:34:48,880 Herida de bala. 126 00:34:48,960 --> 00:34:52,460 No vayas de noche. Es peligroso. Mira qu� hombre. 127 00:34:53,080 --> 00:34:56,620 Se morir� si usted no viene. �Este hombre tiene que vivir! 128 00:34:56,680 --> 00:34:59,120 - �Qui�n es el herido? - Chobanoglu. 129 00:34:59,160 --> 00:35:01,520 - �Chobanoglu? - S�, Chobanoglu. 130 00:35:23,080 --> 00:35:24,960 �Vienen! 131 00:35:28,760 --> 00:35:32,540 - �C�mo est� Chobanoglu, hermano? - �Est� a punto de morir! 132 00:35:52,520 --> 00:35:54,680 Hierva un poco de agua. 133 00:37:07,880 --> 00:37:12,480 No nos culpes Si pronunciamos tu nombre 134 00:37:22,960 --> 00:37:28,400 No creas que es una leyenda Llegamos hasta Al� 135 00:37:34,960 --> 00:37:41,520 Somos demasiados para que nos cuentes 136 00:37:41,821 --> 00:37:45,721 Mat�ndonos no acabar�s con nosotros 137 00:37:59,880 --> 00:38:05,040 Nadie sabe c�mo saber de nosotros en la provincia 138 00:38:51,540 --> 00:38:55,460 La gente nos toma por locos 139 00:38:57,761 --> 00:39:02,261 Nuestra locura es m�s sabia que la cordura 140 00:39:18,980 --> 00:39:20,540 Se acab�. 141 00:40:23,040 --> 00:40:27,520 Estoy inquieta. �No ser� mejor llamar a los gendarmes? 142 00:40:27,680 --> 00:40:30,700 Esperemos al menos hasta la noche para llamar a los gendarmes. 143 00:42:55,240 --> 00:42:57,900 Bendita seas, hermana. Puedes irte. 144 00:43:04,940 --> 00:43:06,180 Gracias. 145 00:43:10,440 --> 00:43:14,180 - �No os llev�is al burro? - Es un regalo. 146 00:43:35,640 --> 00:43:37,340 Jam�s hab�a visto algo as�. 147 00:43:37,380 --> 00:43:41,500 El hombre con el que hemos estado a�os so�ando, yac�a en una cama de paja.. 148 00:43:41,880 --> 00:43:46,820 con una bala en un pulm�n, inconsciente y sangrando. 149 00:43:47,140 --> 00:43:51,420 No sab�a qu� hacer. Pero la mirada de esos hombres... 150 00:43:52,160 --> 00:43:55,820 Cre�an que lo salvar�a. Eso me dio fuerzas. 151 00:43:55,840 --> 00:43:59,280 Era mi primera cirug�a, en dif�ciles condiciones. 152 00:43:59,300 --> 00:44:03,580 No parec�a el notabe hombre cuya historia est�s escribiendo. 153 00:44:03,620 --> 00:44:06,400 Las balas de los gendarmes arrebatan la notabilidad. 154 00:44:06,500 --> 00:44:08,040 Era un hombre valiente. 155 00:44:21,340 --> 00:44:25,800 Se nos acab� el negocio. Ya no quedan hombres en los montes. 156 00:44:25,880 --> 00:44:28,460 Nuestra �ltima esperanza es que atrapen a Chobanoglu. 157 00:44:28,560 --> 00:44:30,480 Callaos, que estoy hablando. 158 00:44:31,840 --> 00:44:35,900 Ojal� consiga que atrapen a Chobanoglu. Me beneficiar�. 159 00:44:35,980 --> 00:44:39,440 Porque Chobanoglu es el �ltimo hombre que queda en los montes. 160 00:44:45,220 --> 00:44:50,500 Estuviste inconsciente tres d�as enteros. No ten�amos esperanzas. 161 00:44:51,640 --> 00:44:55,060 Te salv� la doctora. 162 00:45:18,240 --> 00:45:21,020 Respire hondo. Respire. 163 00:46:03,520 --> 00:46:06,300 - Al� sea contigo. 164 00:46:09,420 --> 00:46:11,100 - �A qui�n le toca? - A m�. 165 00:47:37,800 --> 00:47:41,220 - Hoy te ves bien, hermano. - Me siento bien. 166 00:47:41,700 --> 00:47:44,520 La doctora dijo que tienes que descansar. 167 00:47:50,920 --> 00:47:52,980 Todo el d�a en casa... 168 00:47:54,080 --> 00:47:56,320 Estoy preocupada por �l. 169 00:47:56,400 --> 00:47:58,360 De haber salido algo mal nos avisar�an. 170 00:47:58,400 --> 00:48:02,780 - �Y si no pudiesen? - Ma�ana iremos a verlo. 171 00:48:12,120 --> 00:48:14,360 - He terminado la historia. - �C�mo se titula? 172 00:48:14,440 --> 00:48:17,500 A�n no lo he decidido Quiz� "Chobanoglu" o 'Tierra dura'. 173 00:48:17,540 --> 00:48:20,900 - Yo la llamar�a "Eleg�a". - �Eleg�a? 174 00:48:28,280 --> 00:48:32,620 �Qu� tal estoy, hermano? En la c�rcel ten�a pantalones y botas. 175 00:48:35,840 --> 00:48:37,860 Cuando caminaba, temblaba la tierra. 176 00:48:38,340 --> 00:48:43,020 Si no me hubiera escapado, ahora estar�a libre, y con mi familia. 177 00:48:44,820 --> 00:48:47,840 �Crees que Chobanoglu nos dejar�a irnos a casa? 178 00:48:48,580 --> 00:48:50,180 �Viene la doctora! 179 00:48:59,160 --> 00:49:01,860 - Es la doctora que te salv� la vida. - �Con qui�n va? 180 00:49:01,900 --> 00:49:03,540 Viven juntos. 181 00:49:06,960 --> 00:49:09,760 Bienvenida, doctora. Bienvenido, hermano. 182 00:49:28,640 --> 00:49:32,300 - Me alegra verle bien. - Gracias a usted. 183 00:49:38,160 --> 00:49:41,540 No tema. Esta vieja serpiente es la guardi�n de nuestra aldea. 184 00:49:42,040 --> 00:49:44,280 No podr�a irse de aqu�, igual que nosotros. 185 00:50:08,500 --> 00:50:10,820 Este era nuestro hogar. 186 00:50:20,220 --> 00:50:21,120 �Qu� ocurre? 187 00:50:22,500 --> 00:50:24,100 Van a volver a caer rocas. 188 00:51:18,540 --> 00:51:20,760 - �Aprecias a Chobanoglu? - M�s que a mi vida. 189 00:51:20,820 --> 00:51:22,340 �Est� Chobanoglu forrado? 190 00:51:22,380 --> 00:51:24,220 - �Qu� quieres decir? - Dinero. 191 00:51:24,240 --> 00:51:26,600 Tenemos hambre, hermano. El otro d�a trabajamos. 192 00:51:26,680 --> 00:51:28,760 200 liras por cabeza. �Se sabe algo de la amnist�a? 193 00:51:28,820 --> 00:51:30,820 - �Amnist�a? - La amnist�a. 194 00:51:42,500 --> 00:51:45,140 Anta�o aqu� hab�a una gran aldea. 195 00:51:45,241 --> 00:51:48,041 Las rocas y las disputas nos destruyeron. 196 00:51:48,700 --> 00:51:50,400 No hab�a tumbas suficientes. 197 00:51:51,380 --> 00:51:54,780 A veces mor�an tres personas al d�a. 198 00:51:54,981 --> 00:51:57,581 Nuestros enemigos eran las rocas. 199 00:51:59,540 --> 00:52:01,860 - �Conoc�as el miedo por las rocas? - No. 200 00:52:02,080 --> 00:52:05,480 Hay que vivirlo. Las rocas caen como cataratas. 201 00:52:06,500 --> 00:52:10,140 A mi madre la mataron las rocas. A mi padre, las disputas. 202 00:52:10,160 --> 00:52:12,640 Las disputas no te hicieron fugitivo. 203 00:52:12,641 --> 00:52:13,741 - �C�mo lo sabes? - Todos te conocen. 204 00:52:16,620 --> 00:52:18,400 Yo ten�a 14 a�os. 205 00:52:19,940 --> 00:52:22,720 De adolescente, experiment�bamos d�as emocionantes. 206 00:52:23,240 --> 00:52:28,060 Los j�venes contaban tu historia y hablaban de la belleza de Hatice. 207 00:52:29,600 --> 00:52:33,540 - �Eres de Bal�z�? - S�. Soy la hija de Halil el cazador. 208 00:52:33,900 --> 00:52:37,480 �l se portaba bien con nosotros. Por eso eres tan gentil. 209 00:52:38,000 --> 00:52:41,720 - No lo soy. - S�, s�. Eres muy gentil. 210 00:52:41,820 --> 00:52:45,820 Me salvaste la vida. Pudiendo haber ido a avisar a los gendarmes. 211 00:52:46,220 --> 00:52:48,880 He esperado a que te recuperaras. Tengo que avisarles. 212 00:52:48,940 --> 00:52:53,200 Mi deber es ayudar a la gente. Pero tambi�n tengo que respetar la ley. 213 00:52:53,340 --> 00:52:57,380 Cierto, nosotros respetamos la ley pero morir es duro. 214 00:52:58,680 --> 00:53:01,880 Estamos esperando la amnist�a. 215 00:53:01,940 --> 00:53:04,280 Diez a�os en los montes, es una vida miserable. 216 00:53:04,360 --> 00:53:07,040 Ser pobre, ser pastor, me llev� a ser fugitivo. 217 00:53:10,200 --> 00:53:12,080 Nos convertimos en los chacales de los montes. 218 00:53:13,640 --> 00:53:16,540 Si nos tomasen por seres humanos, las cosas ser�an distintas. 219 00:53:16,640 --> 00:53:19,740 Chobanoglu es el contrabandista m�s temido de los montes. 220 00:53:19,820 --> 00:53:23,960 Siempre consigue escapar. Es el jefe de los "Pantalones blancos". 221 00:53:24,920 --> 00:53:26,900 Podr�n encontrarlo en la aldea abandonada o en el cementerio. 222 00:53:27,380 --> 00:53:28,580 �En el cementerio? 223 00:53:28,620 --> 00:53:31,140 All� est� su amada, que falleci�. 224 00:53:49,560 --> 00:53:53,360 Le saqu� una bala a Chobanoglu. Soy m�dico. 225 00:53:53,940 --> 00:53:58,160 Me preocupa la salud de la gente, no lo que hacen o dejan de hacer. 226 00:53:59,500 --> 00:54:02,880 Tambi�n hago todo lo posible en favor de la ley. 227 00:54:04,100 --> 00:54:07,860 Lo vi en la aldea abandonada. Su herida era muy grave. 228 00:54:08,360 --> 00:54:12,100 Ahora debe estar bien. Pero no s� d�nde est�. 229 00:55:44,940 --> 00:55:47,940 Sivasli echa mucho de menos a su familia. 230 00:55:48,760 --> 00:55:51,160 Supongo que la tierra lo llama. 231 00:56:26,220 --> 00:56:31,700 - �No has dormido, Sivasli, hermano? - Ay hermano, no dejo de pensar en los m�os. 232 00:56:31,800 --> 00:56:33,640 Que Al� te ayude. 233 00:57:08,100 --> 00:57:13,560 �Sivasli se ha ido! 234 00:57:16,161 --> 00:57:19,461 Levanta, hermano. Sivasli se ha ido. 235 00:57:24,660 --> 00:57:28,340 La tierra llam� a Sivasli. �Qui�n estaba de guardia? 236 00:57:49,400 --> 00:57:54,320 Perdonadme, me he quedado dormido. Y Sivasli se ha ido. 237 00:57:56,880 --> 00:58:00,140 Te conf�amos nuestras vidas. Vete. 238 00:58:01,840 --> 00:58:03,740 Ahora te quedas solo. 239 00:58:31,520 --> 00:58:32,760 �Alto! 240 00:58:58,280 --> 00:59:03,160 Cuatro paquetes de tabaco, pastillas de jab�n, ropa... 241 00:59:04,200 --> 00:59:08,300 un rosario, un brazalete, 242 00:59:09,501 --> 00:59:13,201 un sonajero, una mu�eca. 243 00:59:54,360 --> 00:59:58,480 Tienen que estar por aqu�. Este es su escondite. 244 01:00:02,900 --> 01:00:07,080 - Hemos registrado todo: nada. - Esperemos. Han de volver. 245 01:00:36,420 --> 01:00:40,660 �No nos sigas! �C�mo vamos a confiar en uno que se duerme estando de guardia? 246 01:00:42,800 --> 01:00:47,800 �Perd�name! �No volver� a pasar! Nunca me hab�a pasado. 247 01:00:47,920 --> 01:00:51,260 Me qued� dormido de repente. So�� que Sivasli se iba. 248 01:00:51,280 --> 01:00:53,240 �Si nos sigues, te matar�! 249 01:00:54,180 --> 01:00:58,960 �Choban Ag�, perd�name! �Qu� voy a hacer solo? 250 01:01:00,320 --> 01:01:03,740 �Juro que no lo volver� a hacer! 251 01:01:04,440 --> 01:01:05,880 �Choban Ag�! 252 01:01:12,780 --> 01:01:16,240 �Choban Ag�! �No me dejes aqu�! 253 01:01:19,120 --> 01:01:21,080 �No vengas! 254 01:01:22,020 --> 01:01:23,660 - �No vengas! - �Ir�! 255 01:01:23,700 --> 01:01:25,960 �No vengas que te reventar� la cabeza! 256 01:01:26,400 --> 01:01:28,360 - �No vengas! - �Ir�! 257 01:01:28,800 --> 01:01:31,160 �Ir�! �Ir�! 258 01:01:31,760 --> 01:01:35,020 �Eres mi familia, Choban Ag�! 259 01:01:35,840 --> 01:01:38,020 Hemos estado compartiendo pan y sal durante a�os. 260 01:01:38,120 --> 01:01:41,640 - �No puedes dejarme solo! - �Que no vengas! 261 01:01:42,160 --> 01:01:45,380 Ir�. Aunque me mat�is, ir�. 262 01:01:45,520 --> 01:01:49,980 - �Te juro que te disparar�! - No puedes, Mehmet Emin. 263 01:01:52,300 --> 01:01:55,760 - �No vengas, te digo! - S�. 264 01:01:56,460 --> 01:01:58,920 Ir�. �Ir�! 265 01:02:00,160 --> 01:02:03,900 - �No! - �Ir�! 266 01:04:34,960 --> 01:04:37,420 Estamos esperando en vano. No van a volver. 267 01:04:37,440 --> 01:04:40,860 No diga eso. Yo espero que vuelvan. 268 01:05:07,040 --> 01:05:10,180 Esperemos un poco m�s. Seguro que Chobanoglu vendr�. 269 01:05:10,400 --> 01:05:13,640 Se lo ruego, van a venir. Esperemos a que oscurezca. 270 01:05:13,840 --> 01:05:15,900 �Por favor, no se vayan! 271 01:05:18,780 --> 01:05:21,880 �Vamos, deprisa! �Venid! 272 01:05:23,760 --> 01:05:25,480 Qu� mala suerte. 273 01:07:19,020 --> 01:07:20,600 Ve a vigilar a los gendarmes. 274 01:07:22,800 --> 01:07:24,980 Mehmet Emin, dame un espejo. 275 01:08:18,540 --> 01:08:22,040 - Los gendarmes vienen hacia aqu�. - Ret�nlos. 276 01:09:27,360 --> 01:09:29,480 �Alto! �No huyas! 277 01:09:33,240 --> 01:09:34,840 �No corras! �R�ndete! 278 01:12:58,480 --> 01:13:02,460 Lo siento, vengo a despedirme. No me malinterpretes. 279 01:13:02,480 --> 01:13:04,880 No voy tras tu belleza. 280 01:13:04,960 --> 01:13:08,060 Eres la �nica que se preocup� de m�. 281 01:13:09,920 --> 01:13:14,320 - �Te vas? - Todos mis amigos han muerto. 282 01:13:14,400 --> 01:13:16,840 Ya no puedo quedarme aqu�. 283 01:13:21,680 --> 01:13:24,180 - �Ad�nde vas? - No s�. 284 01:13:24,280 --> 01:13:28,620 Te debo una vida humilde, pero no tengo tiempo para devolv�rtela. 285 01:13:28,680 --> 01:13:32,120 Lo siento. Bendita seas. 286 01:16:08,160 --> 01:16:12,060 Al� est� de nuestro lado, mujer. Tengo raz�n, es Chobanoglu. 287 01:16:12,400 --> 01:16:16,160 Espera aqu�, yo ir� a llamar a los gendarmes. 288 01:16:16,300 --> 01:16:20,040 �Nos hemos salvado! �Al�! 289 01:16:28,141 --> 01:16:32,241 FIN 290 01:16:32,942 --> 01:16:37,442 Traducci�n: Vozidar www. veinticuatrofps. com 23863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.