Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,459 --> 00:00:40,659
ELEG�A
2
00:03:07,360 --> 00:03:09,020
Sr. Ramazan.
3
00:04:02,580 --> 00:04:04,600
Sr. Ramazan.
4
00:04:05,200 --> 00:04:07,720
�Nos habr�
tra�do al lugar correcto?
5
00:04:07,800 --> 00:04:10,520
Sari Veli conoce mejor que nosotros
el escondite de los contrabandistas.
6
00:04:31,260 --> 00:04:33,240
�Caen rocas!
7
00:04:57,900 --> 00:04:59,520
Sr. Ramazan.
8
00:05:00,560 --> 00:05:03,860
Me rindo, Ramazan.
V�monos.
9
00:06:01,600 --> 00:06:05,140
�No me empuje, no queremos
hacerles da�o! Razone.
10
00:06:24,060 --> 00:06:26,020
Al� sea contigo, Choban Ag�.
11
00:06:32,560 --> 00:06:36,200
Hola, Choban Ag�.
Tus hombres no nos conocen.
12
00:06:36,440 --> 00:06:38,180
Hemos venido por negocios.
13
00:06:42,780 --> 00:06:45,640
- �Negocios?
- Hay cuatro paquetes,
14
00:06:45,740 --> 00:06:48,980
que deben estar en Incesu el viernes.
Tenemos que entregarlos a tiempo.
15
00:06:50,880 --> 00:06:53,960
El Sr. Nizamettin es un respetable
comerciante.
16
00:06:54,340 --> 00:06:57,360
- Sari Veli nos indic� donde estar�ais.
- Para tener pan que llevarme a la boca.
17
00:06:57,440 --> 00:06:59,480
�Nos vendes por dinero, Sari?
18
00:06:59,481 --> 00:07:02,081
Trabajamos mucho anta�o.
19
00:07:02,180 --> 00:07:03,840
�Os traicion� alguna vez?
20
00:07:03,980 --> 00:07:07,360
�Cu�nto pagar�?
21
00:07:07,961 --> 00:07:10,161
No s�.
22
00:07:12,220 --> 00:07:16,380
- Pensaremos algo.
- Si se piensa, no lo haremos.
23
00:07:16,920 --> 00:07:19,440
- �Por qu�, Choban Ag�?
- No hemos olvidado la �ltima vez.
24
00:07:19,500 --> 00:07:22,420
Aquello no fue culpa m�a.
Solo voy a comisi�n.
25
00:07:23,400 --> 00:07:25,960
Los que van a comisi�n
vender�an hasta a su padre.
26
00:07:30,680 --> 00:07:32,060
100 liras por cabeza.
27
00:07:33,200 --> 00:07:35,760
Por 100 liras no arriesgamos
la vida.
28
00:07:37,840 --> 00:07:39,620
�Cu�nto quieren?
29
00:07:52,160 --> 00:07:53,860
200 liras por cabeza.
30
00:08:10,060 --> 00:08:14,460
Y pantalones, una camisa,
dos kilos de jab�n,
31
00:08:14,461 --> 00:08:17,061
50 balas, 10 paquetes de tabaco.
32
00:08:19,400 --> 00:08:20,640
La camisa, de rayas.
33
00:08:21,460 --> 00:08:24,480
De acuerdo. Lo tendr�is
a la entrega de los bienes.
34
00:08:24,560 --> 00:08:26,460
Queremos 500 liras de adelanto.
35
00:08:27,080 --> 00:08:30,840
Madres, hermanas; la base
de nuestra salud es la limpieza.
36
00:08:31,300 --> 00:08:35,320
En el agua que beb�is y us�is,
viven microorganismos da�inos.
37
00:08:37,980 --> 00:08:42,780
La tifoidea, el c�lera, la disenter�a,
se contagian por el agua.
38
00:08:45,520 --> 00:08:48,860
Hirviendo el agua se matan
los g�rmenes.
39
00:08:49,680 --> 00:08:54,460
Excavar pozos cerca de los retretes
es muy peligroso. Tenemos que...
40
00:08:54,580 --> 00:08:57,960
tener cuidado con el cuidado de los ni�os.
En nuestro pa�s, de cada mil ni�os...
41
00:08:58,020 --> 00:09:02,780
162 mueren de beb�s.
Hay que vacunar a los ni�os.
42
00:09:02,800 --> 00:09:05,980
Dicen que no os vacun�is por
el sarampi�n. Mal hecho.
43
00:09:06,000 --> 00:09:08,940
Miles de ni�os mueren
por este error.
44
00:09:09,880 --> 00:09:13,320
Doctora, dese prisa.
Ismail se ha ca�do de un �rbol.
45
00:09:21,440 --> 00:09:22,560
�Apartad!
46
00:09:53,700 --> 00:09:56,540
- �Qu� ha pasado?
- Una broma de los aldeanos.
47
00:09:56,620 --> 00:09:59,680
No se ha ca�do nadie.
M�s les vale no hacerlo.
48
00:09:59,940 --> 00:10:02,780
Estoy aqu� por ellos,
y no son conscientes de ello.
49
00:10:35,080 --> 00:10:38,600
Han capturado a otro.
Pronto no quedar� ninguno.
50
00:10:38,620 --> 00:10:41,460
Razona un poco. Si no hay
hombres en las monta�as...
51
00:10:41,480 --> 00:10:45,820
�qu� ser� de nuestro negocio?
Habla con Osman el contrabandista.
52
00:10:46,260 --> 00:10:49,280
Tres paquetes para ellos,
y el otro para nosotros.
53
00:10:50,280 --> 00:10:54,720
Razona. Son cuatro paquetes,
eso es una fortuna.
54
00:10:55,300 --> 00:10:58,440
- �Y para ti?
- A m� me basta uno.
55
00:11:00,680 --> 00:11:04,600
- �Por d�nde pasar�n?
- Por aqu�. Esto es el lecho de un r�o.
56
00:11:05,220 --> 00:11:09,100
Aqu� el monte Kepez.
Lo m�s seguro es que pasen por aqu�.
57
00:11:10,720 --> 00:11:13,480
Tienes que matar a Chobanoglu
a la primera.
58
00:11:41,680 --> 00:11:44,780
- �Y si no sacamos nada?
- �Tienes miedo?
59
00:11:44,800 --> 00:11:47,100
Los cobardes siempre
tienen hambre.
60
00:11:47,101 --> 00:11:50,001
Ismail, por la colina.
Tefik, por all�.
61
00:11:50,160 --> 00:11:52,540
Mira, una oportunidad
como �sta solo se tiene una vez.
62
00:11:52,580 --> 00:11:55,620
Si lo conseguimos, con tu parte
podr�s vivir el resto de tu vida.
63
00:11:55,680 --> 00:11:58,480
Si tienes miedo, puedes irte.
64
00:13:01,440 --> 00:13:05,780
Con este calor una bala
de los gendarmes no se soporta.
65
00:13:11,520 --> 00:13:15,960
- Osman, si me muero...
- No pienses en cosas malas.
66
00:13:16,060 --> 00:13:17,960
Si nos disparan, �qu� pasar�
con lo prometido?
67
00:16:25,100 --> 00:16:26,660
�Dispersaos!
68
00:16:48,060 --> 00:16:50,640
Mehmet Emin, Sivasli.
69
00:16:50,641 --> 00:16:52,341
No los mat�is.
Los atraparemos vivos.
70
00:16:52,440 --> 00:16:54,140
Eso est� hecho.
71
00:17:03,040 --> 00:17:09,200
Chobanoglu, chacal de las praderas.
Deja ir a los burros.
72
00:17:14,160 --> 00:17:18,080
No me hagas derramar sangre.
Soy el le�n de estos montes.
73
00:17:19,740 --> 00:17:20,900
�Chacal!
74
00:17:38,280 --> 00:17:41,080
- Sivasli, c�breme.
- Est� bien, hermano.
75
00:20:22,620 --> 00:20:27,000
- Estaba muy preocupado.
- �S�? �Nos tienes cari�o?
76
00:20:27,060 --> 00:20:31,140
- �No somos hermanos?
- Los hermanos como t�, mejor bajo tierra.
77
00:20:31,200 --> 00:20:34,140
- Fuimos rodeados.
- �Por los gendarmes?
78
00:20:34,480 --> 00:20:36,280
Lo sabes mejor que nosotros.
79
00:22:24,820 --> 00:22:26,360
Traedlo.
80
00:22:34,700 --> 00:22:38,340
Nos asaltaron.
�Qui�n es el responsable?
81
00:22:47,440 --> 00:22:49,240
Sari Veli pudo haberlo hecho.
82
00:24:00,060 --> 00:24:01,680
�Sari Veli!
83
00:24:01,940 --> 00:24:04,780
�Por qu� lloras?
�Qu� quieres?
84
00:24:04,880 --> 00:24:06,540
Se han metido vacas
en tus prados.
85
00:24:06,580 --> 00:24:09,020
�Qu� vacas, qu� prados?
86
00:24:22,320 --> 00:24:23,960
Bienvenido, Choban Ag�.
87
00:24:32,240 --> 00:24:34,460
�Ayuda, van a matarme!
88
00:26:35,800 --> 00:26:39,260
Sari Veli es amigo tuyo.
Hicisteis negocios juntos.
89
00:26:39,380 --> 00:26:42,300
Amigos s�,
pero no trabaj�bamos juntos.
90
00:26:42,640 --> 00:26:44,940
No mientas.
Lo sabemos todo.
91
00:26:44,941 --> 00:26:46,941
�No vas a comisi�n
en los contrabandos?
92
00:26:47,040 --> 00:26:49,940
Eso era antes.
Ahora soy un honrado comerciante.
93
00:26:49,980 --> 00:26:51,160
Honrado, �eh?
94
00:26:51,180 --> 00:26:53,700
Nos vas a llevar a los escondites
de los contrabandistas.
95
00:26:53,720 --> 00:26:57,300
Si nos sirves de ayuda,
ir� a tu favor.
96
00:26:57,840 --> 00:27:00,000
�De verdad? �A mi favor?
97
00:27:49,620 --> 00:27:52,620
No queda nada en el �rbol.
El due�o podr�a matarnos.
98
00:27:53,560 --> 00:27:56,060
Patatas, haz un fuego.
99
00:28:22,760 --> 00:28:26,760
Sab�is en lo que estoy pensando,
que deber�amos estar en mi pueblo.
100
00:28:27,000 --> 00:28:30,120
En el riachuelo.
Bebiendo agua fr�a.
101
00:28:30,220 --> 00:28:33,720
Y te dejar�amos en el prado.
Eso ser�a divertido.
102
00:28:34,620 --> 00:28:36,520
Pues no me importar�a,
si estuviera all�.
103
00:28:45,940 --> 00:28:50,420
Me siento intranquilo.
Tengo pesadillas.
104
00:28:50,421 --> 00:28:53,221
Me preocupa mi familia.
105
00:28:53,300 --> 00:28:57,200
Ahora es peligroso.
Cada cosa a su momento.
106
00:28:57,340 --> 00:29:02,640
- �Qu� comer� mi familia?
- Nadie se muere de hambre.
107
00:29:02,740 --> 00:29:06,160
Si tienen suerte,
cuando consigamos dinero...
108
00:29:06,280 --> 00:29:09,840
Espero que no sea demasiado tarde.
109
00:30:09,520 --> 00:30:11,480
- �Gendarmes!
- �Corred!
110
00:30:11,680 --> 00:30:13,420
�Alto! �Rend�os!
111
00:30:21,820 --> 00:30:24,600
�Contened a los gendarmes!
112
00:30:38,040 --> 00:30:41,120
Deben ser los gendarmes
y los contrabandistas.
113
00:30:42,860 --> 00:30:46,300
Seguro que son los "Pantalones blancos",
con Chobanoglu.
114
00:30:46,500 --> 00:30:49,680
- Ya se acabaron los disparos.
- �Qu� me importan los disparos!
115
00:30:49,740 --> 00:30:51,680
Que se maten.
116
00:33:40,780 --> 00:33:42,600
Se va a morir.
117
00:33:44,060 --> 00:33:46,540
�ste es nuestro fin.
118
00:34:10,400 --> 00:34:13,560
- �D�nde est� Mehmet Emin?
- Va a buscar a un m�dico.
119
00:34:13,580 --> 00:34:18,040
�M�dico? �Un m�dico remediar�
balas de gendarme?
120
00:34:26,060 --> 00:34:29,740
- �Qui�n es?
- Abra. Hay un hombre enfermo.
121
00:34:29,800 --> 00:34:32,180
- �Qui�n es usted?
- Un aldeano.
122
00:34:38,480 --> 00:34:40,660
Hay un hombre herido, hermano.
Necesitamos un m�dico.
123
00:34:40,720 --> 00:34:44,220
- �Qu� pasa, Ahmet?
- Hay un hombre herido.
124
00:34:44,340 --> 00:34:47,100
- �Ella es el m�dico?
- �Qu� tipo de herida?
125
00:34:47,140 --> 00:34:48,880
Herida de bala.
126
00:34:48,960 --> 00:34:52,460
No vayas de noche. Es peligroso.
Mira qu� hombre.
127
00:34:53,080 --> 00:34:56,620
Se morir� si usted no viene.
�Este hombre tiene que vivir!
128
00:34:56,680 --> 00:34:59,120
- �Qui�n es el herido?
- Chobanoglu.
129
00:34:59,160 --> 00:35:01,520
- �Chobanoglu?
- S�, Chobanoglu.
130
00:35:23,080 --> 00:35:24,960
�Vienen!
131
00:35:28,760 --> 00:35:32,540
- �C�mo est� Chobanoglu, hermano?
- �Est� a punto de morir!
132
00:35:52,520 --> 00:35:54,680
Hierva un poco de agua.
133
00:37:07,880 --> 00:37:12,480
No nos culpes
Si pronunciamos tu nombre
134
00:37:22,960 --> 00:37:28,400
No creas que es una leyenda
Llegamos hasta Al�
135
00:37:34,960 --> 00:37:41,520
Somos demasiados para
que nos cuentes
136
00:37:41,821 --> 00:37:45,721
Mat�ndonos no acabar�s
con nosotros
137
00:37:59,880 --> 00:38:05,040
Nadie sabe c�mo
saber de nosotros en la provincia
138
00:38:51,540 --> 00:38:55,460
La gente nos toma por locos
139
00:38:57,761 --> 00:39:02,261
Nuestra locura es m�s sabia
que la cordura
140
00:39:18,980 --> 00:39:20,540
Se acab�.
141
00:40:23,040 --> 00:40:27,520
Estoy inquieta.
�No ser� mejor llamar a los gendarmes?
142
00:40:27,680 --> 00:40:30,700
Esperemos al menos hasta la noche
para llamar a los gendarmes.
143
00:42:55,240 --> 00:42:57,900
Bendita seas, hermana.
Puedes irte.
144
00:43:04,940 --> 00:43:06,180
Gracias.
145
00:43:10,440 --> 00:43:14,180
- �No os llev�is al burro?
- Es un regalo.
146
00:43:35,640 --> 00:43:37,340
Jam�s hab�a visto algo as�.
147
00:43:37,380 --> 00:43:41,500
El hombre con el que hemos estado a�os
so�ando, yac�a en una cama de paja..
148
00:43:41,880 --> 00:43:46,820
con una bala en un pulm�n,
inconsciente y sangrando.
149
00:43:47,140 --> 00:43:51,420
No sab�a qu� hacer.
Pero la mirada de esos hombres...
150
00:43:52,160 --> 00:43:55,820
Cre�an que lo salvar�a.
Eso me dio fuerzas.
151
00:43:55,840 --> 00:43:59,280
Era mi primera cirug�a,
en dif�ciles condiciones.
152
00:43:59,300 --> 00:44:03,580
No parec�a el notabe hombre
cuya historia est�s escribiendo.
153
00:44:03,620 --> 00:44:06,400
Las balas de los gendarmes
arrebatan la notabilidad.
154
00:44:06,500 --> 00:44:08,040
Era un hombre valiente.
155
00:44:21,340 --> 00:44:25,800
Se nos acab� el negocio.
Ya no quedan hombres en los montes.
156
00:44:25,880 --> 00:44:28,460
Nuestra �ltima esperanza
es que atrapen a Chobanoglu.
157
00:44:28,560 --> 00:44:30,480
Callaos, que estoy hablando.
158
00:44:31,840 --> 00:44:35,900
Ojal� consiga que atrapen a
Chobanoglu. Me beneficiar�.
159
00:44:35,980 --> 00:44:39,440
Porque Chobanoglu es el �ltimo
hombre que queda en los montes.
160
00:44:45,220 --> 00:44:50,500
Estuviste inconsciente tres d�as
enteros. No ten�amos esperanzas.
161
00:44:51,640 --> 00:44:55,060
Te salv� la doctora.
162
00:45:18,240 --> 00:45:21,020
Respire hondo.
Respire.
163
00:46:03,520 --> 00:46:06,300
- Al� sea contigo.
164
00:46:09,420 --> 00:46:11,100
- �A qui�n le toca?
- A m�.
165
00:47:37,800 --> 00:47:41,220
- Hoy te ves bien, hermano.
- Me siento bien.
166
00:47:41,700 --> 00:47:44,520
La doctora dijo que tienes
que descansar.
167
00:47:50,920 --> 00:47:52,980
Todo el d�a en casa...
168
00:47:54,080 --> 00:47:56,320
Estoy preocupada por �l.
169
00:47:56,400 --> 00:47:58,360
De haber salido algo mal
nos avisar�an.
170
00:47:58,400 --> 00:48:02,780
- �Y si no pudiesen?
- Ma�ana iremos a verlo.
171
00:48:12,120 --> 00:48:14,360
- He terminado la historia.
- �C�mo se titula?
172
00:48:14,440 --> 00:48:17,500
A�n no lo he decidido
Quiz� "Chobanoglu" o 'Tierra dura'.
173
00:48:17,540 --> 00:48:20,900
- Yo la llamar�a "Eleg�a".
- �Eleg�a?
174
00:48:28,280 --> 00:48:32,620
�Qu� tal estoy, hermano?
En la c�rcel ten�a pantalones y botas.
175
00:48:35,840 --> 00:48:37,860
Cuando caminaba,
temblaba la tierra.
176
00:48:38,340 --> 00:48:43,020
Si no me hubiera escapado,
ahora estar�a libre, y con mi familia.
177
00:48:44,820 --> 00:48:47,840
�Crees que Chobanoglu
nos dejar�a irnos a casa?
178
00:48:48,580 --> 00:48:50,180
�Viene la doctora!
179
00:48:59,160 --> 00:49:01,860
- Es la doctora que te salv� la vida.
- �Con qui�n va?
180
00:49:01,900 --> 00:49:03,540
Viven juntos.
181
00:49:06,960 --> 00:49:09,760
Bienvenida, doctora.
Bienvenido, hermano.
182
00:49:28,640 --> 00:49:32,300
- Me alegra verle bien.
- Gracias a usted.
183
00:49:38,160 --> 00:49:41,540
No tema. Esta vieja serpiente
es la guardi�n de nuestra aldea.
184
00:49:42,040 --> 00:49:44,280
No podr�a irse de aqu�,
igual que nosotros.
185
00:50:08,500 --> 00:50:10,820
Este era nuestro hogar.
186
00:50:20,220 --> 00:50:21,120
�Qu� ocurre?
187
00:50:22,500 --> 00:50:24,100
Van a volver a caer rocas.
188
00:51:18,540 --> 00:51:20,760
- �Aprecias a Chobanoglu?
- M�s que a mi vida.
189
00:51:20,820 --> 00:51:22,340
�Est� Chobanoglu forrado?
190
00:51:22,380 --> 00:51:24,220
- �Qu� quieres decir?
- Dinero.
191
00:51:24,240 --> 00:51:26,600
Tenemos hambre, hermano.
El otro d�a trabajamos.
192
00:51:26,680 --> 00:51:28,760
200 liras por cabeza.
�Se sabe algo de la amnist�a?
193
00:51:28,820 --> 00:51:30,820
- �Amnist�a?
- La amnist�a.
194
00:51:42,500 --> 00:51:45,140
Anta�o aqu� hab�a una gran aldea.
195
00:51:45,241 --> 00:51:48,041
Las rocas y las disputas
nos destruyeron.
196
00:51:48,700 --> 00:51:50,400
No hab�a tumbas suficientes.
197
00:51:51,380 --> 00:51:54,780
A veces mor�an tres personas
al d�a.
198
00:51:54,981 --> 00:51:57,581
Nuestros enemigos eran las rocas.
199
00:51:59,540 --> 00:52:01,860
- �Conoc�as el miedo por las rocas?
- No.
200
00:52:02,080 --> 00:52:05,480
Hay que vivirlo.
Las rocas caen como cataratas.
201
00:52:06,500 --> 00:52:10,140
A mi madre la mataron las rocas.
A mi padre, las disputas.
202
00:52:10,160 --> 00:52:12,640
Las disputas no te hicieron
fugitivo.
203
00:52:12,641 --> 00:52:13,741
- �C�mo lo sabes?
- Todos te conocen.
204
00:52:16,620 --> 00:52:18,400
Yo ten�a 14 a�os.
205
00:52:19,940 --> 00:52:22,720
De adolescente,
experiment�bamos d�as emocionantes.
206
00:52:23,240 --> 00:52:28,060
Los j�venes contaban tu historia
y hablaban de la belleza de Hatice.
207
00:52:29,600 --> 00:52:33,540
- �Eres de Bal�z�?
- S�. Soy la hija de Halil el cazador.
208
00:52:33,900 --> 00:52:37,480
�l se portaba bien con nosotros.
Por eso eres tan gentil.
209
00:52:38,000 --> 00:52:41,720
- No lo soy.
- S�, s�. Eres muy gentil.
210
00:52:41,820 --> 00:52:45,820
Me salvaste la vida. Pudiendo
haber ido a avisar a los gendarmes.
211
00:52:46,220 --> 00:52:48,880
He esperado a que te recuperaras.
Tengo que avisarles.
212
00:52:48,940 --> 00:52:53,200
Mi deber es ayudar a la gente.
Pero tambi�n tengo que respetar la ley.
213
00:52:53,340 --> 00:52:57,380
Cierto, nosotros respetamos
la ley pero morir es duro.
214
00:52:58,680 --> 00:53:01,880
Estamos esperando la amnist�a.
215
00:53:01,940 --> 00:53:04,280
Diez a�os en los montes,
es una vida miserable.
216
00:53:04,360 --> 00:53:07,040
Ser pobre, ser pastor,
me llev� a ser fugitivo.
217
00:53:10,200 --> 00:53:12,080
Nos convertimos en los chacales
de los montes.
218
00:53:13,640 --> 00:53:16,540
Si nos tomasen por seres humanos,
las cosas ser�an distintas.
219
00:53:16,640 --> 00:53:19,740
Chobanoglu es el contrabandista
m�s temido de los montes.
220
00:53:19,820 --> 00:53:23,960
Siempre consigue escapar.
Es el jefe de los "Pantalones blancos".
221
00:53:24,920 --> 00:53:26,900
Podr�n encontrarlo en la
aldea abandonada o en el cementerio.
222
00:53:27,380 --> 00:53:28,580
�En el cementerio?
223
00:53:28,620 --> 00:53:31,140
All� est� su amada,
que falleci�.
224
00:53:49,560 --> 00:53:53,360
Le saqu� una bala a Chobanoglu.
Soy m�dico.
225
00:53:53,940 --> 00:53:58,160
Me preocupa la salud de la gente,
no lo que hacen o dejan de hacer.
226
00:53:59,500 --> 00:54:02,880
Tambi�n hago todo lo posible
en favor de la ley.
227
00:54:04,100 --> 00:54:07,860
Lo vi en la aldea abandonada.
Su herida era muy grave.
228
00:54:08,360 --> 00:54:12,100
Ahora debe estar bien.
Pero no s� d�nde est�.
229
00:55:44,940 --> 00:55:47,940
Sivasli echa mucho de menos
a su familia.
230
00:55:48,760 --> 00:55:51,160
Supongo que la tierra lo llama.
231
00:56:26,220 --> 00:56:31,700
- �No has dormido, Sivasli, hermano?
- Ay hermano, no dejo de pensar en los m�os.
232
00:56:31,800 --> 00:56:33,640
Que Al� te ayude.
233
00:57:08,100 --> 00:57:13,560
�Sivasli se ha ido!
234
00:57:16,161 --> 00:57:19,461
Levanta, hermano.
Sivasli se ha ido.
235
00:57:24,660 --> 00:57:28,340
La tierra llam� a Sivasli.
�Qui�n estaba de guardia?
236
00:57:49,400 --> 00:57:54,320
Perdonadme, me he quedado dormido.
Y Sivasli se ha ido.
237
00:57:56,880 --> 00:58:00,140
Te conf�amos nuestras vidas.
Vete.
238
00:58:01,840 --> 00:58:03,740
Ahora te quedas solo.
239
00:58:31,520 --> 00:58:32,760
�Alto!
240
00:58:58,280 --> 00:59:03,160
Cuatro paquetes de tabaco,
pastillas de jab�n, ropa...
241
00:59:04,200 --> 00:59:08,300
un rosario, un brazalete,
242
00:59:09,501 --> 00:59:13,201
un sonajero, una mu�eca.
243
00:59:54,360 --> 00:59:58,480
Tienen que estar por aqu�.
Este es su escondite.
244
01:00:02,900 --> 01:00:07,080
- Hemos registrado todo: nada.
- Esperemos. Han de volver.
245
01:00:36,420 --> 01:00:40,660
�No nos sigas! �C�mo vamos a confiar en
uno que se duerme estando de guardia?
246
01:00:42,800 --> 01:00:47,800
�Perd�name! �No volver� a pasar!
Nunca me hab�a pasado.
247
01:00:47,920 --> 01:00:51,260
Me qued� dormido de repente.
So�� que Sivasli se iba.
248
01:00:51,280 --> 01:00:53,240
�Si nos sigues, te matar�!
249
01:00:54,180 --> 01:00:58,960
�Choban Ag�, perd�name!
�Qu� voy a hacer solo?
250
01:01:00,320 --> 01:01:03,740
�Juro que no lo volver� a hacer!
251
01:01:04,440 --> 01:01:05,880
�Choban Ag�!
252
01:01:12,780 --> 01:01:16,240
�Choban Ag�!
�No me dejes aqu�!
253
01:01:19,120 --> 01:01:21,080
�No vengas!
254
01:01:22,020 --> 01:01:23,660
- �No vengas!
- �Ir�!
255
01:01:23,700 --> 01:01:25,960
�No vengas
que te reventar� la cabeza!
256
01:01:26,400 --> 01:01:28,360
- �No vengas!
- �Ir�!
257
01:01:28,800 --> 01:01:31,160
�Ir�! �Ir�!
258
01:01:31,760 --> 01:01:35,020
�Eres mi familia, Choban Ag�!
259
01:01:35,840 --> 01:01:38,020
Hemos estado compartiendo pan
y sal durante a�os.
260
01:01:38,120 --> 01:01:41,640
- �No puedes dejarme solo!
- �Que no vengas!
261
01:01:42,160 --> 01:01:45,380
Ir�.
Aunque me mat�is, ir�.
262
01:01:45,520 --> 01:01:49,980
- �Te juro que te disparar�!
- No puedes, Mehmet Emin.
263
01:01:52,300 --> 01:01:55,760
- �No vengas, te digo!
- S�.
264
01:01:56,460 --> 01:01:58,920
Ir�. �Ir�!
265
01:02:00,160 --> 01:02:03,900
- �No!
- �Ir�!
266
01:04:34,960 --> 01:04:37,420
Estamos esperando en vano.
No van a volver.
267
01:04:37,440 --> 01:04:40,860
No diga eso.
Yo espero que vuelvan.
268
01:05:07,040 --> 01:05:10,180
Esperemos un poco m�s.
Seguro que Chobanoglu vendr�.
269
01:05:10,400 --> 01:05:13,640
Se lo ruego, van a venir.
Esperemos a que oscurezca.
270
01:05:13,840 --> 01:05:15,900
�Por favor, no se vayan!
271
01:05:18,780 --> 01:05:21,880
�Vamos, deprisa!
�Venid!
272
01:05:23,760 --> 01:05:25,480
Qu� mala suerte.
273
01:07:19,020 --> 01:07:20,600
Ve a vigilar a los gendarmes.
274
01:07:22,800 --> 01:07:24,980
Mehmet Emin,
dame un espejo.
275
01:08:18,540 --> 01:08:22,040
- Los gendarmes vienen hacia aqu�.
- Ret�nlos.
276
01:09:27,360 --> 01:09:29,480
�Alto! �No huyas!
277
01:09:33,240 --> 01:09:34,840
�No corras! �R�ndete!
278
01:12:58,480 --> 01:13:02,460
Lo siento, vengo a despedirme.
No me malinterpretes.
279
01:13:02,480 --> 01:13:04,880
No voy tras tu belleza.
280
01:13:04,960 --> 01:13:08,060
Eres la �nica que se preocup�
de m�.
281
01:13:09,920 --> 01:13:14,320
- �Te vas?
- Todos mis amigos han muerto.
282
01:13:14,400 --> 01:13:16,840
Ya no puedo quedarme aqu�.
283
01:13:21,680 --> 01:13:24,180
- �Ad�nde vas?
- No s�.
284
01:13:24,280 --> 01:13:28,620
Te debo una vida humilde, pero
no tengo tiempo para devolv�rtela.
285
01:13:28,680 --> 01:13:32,120
Lo siento.
Bendita seas.
286
01:16:08,160 --> 01:16:12,060
Al� est� de nuestro lado, mujer.
Tengo raz�n, es Chobanoglu.
287
01:16:12,400 --> 01:16:16,160
Espera aqu�,
yo ir� a llamar a los gendarmes.
288
01:16:16,300 --> 01:16:20,040
�Nos hemos salvado! �Al�!
289
01:16:28,141 --> 01:16:32,241
FIN
290
01:16:32,942 --> 01:16:37,442
Traducci�n: Vozidar
www. veinticuatrofps. com
23863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.