Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:57,183 --> 00:05:02,881
Убийство Элен Киммель.
У мужа убитой есть алиби.
2
00:05:05,048 --> 00:05:13,006
УБИЙЦА
3
00:06:28,881 --> 00:06:32,782
Подержи её! Если не можешь сесть
за руль, хоть собаку придержи.
4
00:06:35,885 --> 00:06:41,135
Я вовсе не пьян!
- О да! Почему же тогда я веду машину?
5
00:06:42,027 --> 00:06:44,212
Я же знаю, что тебе это нравится.
- О, как ты любезен!
6
00:06:45,659 --> 00:06:48,640
Впрочем, ты прав. Если уж выставляешь
жену на посмешище перед всем миром,
7
00:06:48,989 --> 00:06:51,951
то можно и сделать красивый жест!
- Ох, снова ты начинаешь...
8
00:06:52,324 --> 00:06:55,163
Конечно, если бы я не увезла тебя,
ты до сих пор торчал бы там и...
9
00:06:55,182 --> 00:06:59,163
нашёптывал нежности скрипачке.
- Элли? Да ты с ума сошла!
10
00:06:59,238 --> 00:07:02,377
Это было очень неловко. Как будто
тебе мало тайных встреч с ней!
11
00:07:03,109 --> 00:07:06,327
Моё солнышко, мы не виделись
уже несколько месяцев.
12
00:07:06,408 --> 00:07:08,814
Никакое "солнышко" тебе не поможет.
Несколько месяцев, говоришь?
13
00:07:09,740 --> 00:07:13,949
А разве ты был дома в среду?
- В среду? Ну, среда, а больше ничего!
14
00:07:14,112 --> 00:07:16,498
Если уж изменяешь жене,
так хоть не лги, по крайней мере!
15
00:07:18,031 --> 00:07:20,678
Давай, скажи же хоть раз в жизни правду!
16
00:07:20,843 --> 00:07:23,520
Да, да, я признаю всё, что ты хочешь!
Но не нужно ехать так быстро!
17
00:07:26,264 --> 00:07:28,668
Лаура! - Да?
- Ты в состоянии меня слушать?
18
00:07:29,797 --> 00:07:31,997
Давай, выскажись! Не стесняйся!
19
00:07:32,406 --> 00:07:35,688
Сегодня мы были у друзей,
которые никогда больше не пригласят нас...
20
00:07:35,905 --> 00:07:39,687
благодаря твоему обаянию.
Ты распугиваешь всех знакомых.
21
00:07:39,736 --> 00:07:43,157
И благодаря моему обаянию у тебя
никого нет, кроме меня!
22
00:07:43,262 --> 00:07:45,794
Это просто ужасно!
- Вот именно.
23
00:07:47,295 --> 00:07:50,252
Ужасно то положение, в котором
мы оказались спустя четыре года.
24
00:07:50,363 --> 00:07:53,482
В самом деле? - Послушай,
лучшее, что мы можем сделать...
25
00:07:54,079 --> 00:07:58,177
Разойтись? Нет, Вальтер, никогда!
Ты знаешь, что я об этом думаю.
26
00:07:58,200 --> 00:08:00,174
Мне развод тоже не доставит
никакого удовольствия.
27
00:08:00,371 --> 00:08:03,944
Он мне ненавистен. Но необходим.
Другого решения просто нет!
28
00:08:04,040 --> 00:08:06,214
Ты, наверное, забыл, что я...
- Ради бога, не начинай всё заново!
29
00:08:06,255 --> 00:08:09,368
Скажи, я не слишком быстро еду?
- Делай, что хочешь. Мне всё равно!
30
00:08:09,627 --> 00:08:11,646
Что хочу? Я не хочу покидать тебя!
31
00:08:12,116 --> 00:08:14,442
Вовсе нет, Лаура! Ты не хочешь,
чтобы я бросил тебя.
32
00:08:14,566 --> 00:08:17,591
Это совсем не то. И я серьёзно
это сделаю, Лаура. Я ухожу!
33
00:08:24,834 --> 00:08:29,426
Ты не даёшь мне даже шанса.
- Сколько раз пытался, но всё бесполезно.
34
00:08:32,305 --> 00:08:35,995
Я так несчастна.
- Я тоже, Лаура.
35
00:08:37,322 --> 00:08:40,253
Ничего не могу изменить.
Это всё бессмысленно.
36
00:08:40,302 --> 00:08:43,131
Если мы несчастны вместе,
этому никто не может помочь.
37
00:08:48,127 --> 00:08:48,844
Хорошо.
38
00:09:10,187 --> 00:09:11,751
Лаура, ты сошла с ума!
39
00:09:13,145 --> 00:09:16,346
Да, я сошла с ума!
Ты сто раз говорил мне об этом!
40
00:09:16,396 --> 00:09:21,422
Ты не хочешь, и никто меня не хочет.
Я сама больше не хочу! Пусти меня!
41
00:09:45,892 --> 00:09:48,256
Могу я чем-нибудь помочь?
- Нет, спасибо!
42
00:11:17,304 --> 00:11:22,438
Прекрасный букет, месье Киммель!
- Да, цветы говорят языком любви.
43
00:11:22,544 --> 00:11:25,879
Но ты этого ещё не понимаешь,
Тони: ты слишком молод.
44
00:12:44,190 --> 00:12:46,705
Ищете что-нибудь определённое?
- Нет.
45
00:12:47,145 --> 00:12:51,872
Я пока осмотрюсь:
живопись, архитектура и так далее.
46
00:12:51,951 --> 00:12:54,933
Да, взгляните сами.
- Спасибо.
47
00:12:57,044 --> 00:13:00,838
Так что-то конкретное?
- Нет. А впрочем, конечно!
48
00:13:01,798 --> 00:13:04,316
Ищу военные сооружения
эпохи барокко.
49
00:13:04,358 --> 00:13:07,717
Ах, какая жалость! У меня
был Морелло, и совсем недавно.
50
00:13:07,800 --> 00:13:10,704
Да, жаль. Я везде его искал.
51
00:13:11,144 --> 00:13:13,902
Знаете, он может ещё раз
появиться. Я постараюсь.
52
00:13:13,953 --> 00:13:14,688
Было бы неплохо.
53
00:13:17,494 --> 00:13:21,319
Сколько это стоит?
- Два франка.
54
00:13:27,932 --> 00:13:32,476
Так что, если хотите, я поищу для вас.
- Очень хорошо.
55
00:13:32,509 --> 00:13:34,486
Тогда пойдёмте -
я запишу ваш адрес.
56
00:13:44,696 --> 00:13:48,563
Меня зовут Саккар.
Вальтер Саккар.
57
00:13:49,010 --> 00:13:55,210
Вальтер Саккар?
- Да. С-а, два "к", а-р.
58
00:13:55,240 --> 00:14:00,550
Вальтер Саккар... И адрес?
- Шман Орелья.
59
00:14:00,650 --> 00:14:10,977
Шман Орелья...
Значит, Морелло, военное барокко...
60
00:14:12,820 --> 00:14:14,430
Месье Киммель, один вопрос!
61
00:14:15,137 --> 00:14:17,156
Это, случайно, не ваша жена
погибла на днях?
62
00:14:18,811 --> 00:14:21,945
Да, и что? - Нет, ничего,
просто имя пришло на ум.
63
00:14:22,160 --> 00:14:23,790
Автомобильная авария
или нечто подобное?
64
00:14:24,149 --> 00:14:26,818
Нет, это не несчастный
случай, а убийство.
65
00:14:27,417 --> 00:14:30,765
Во время остановки автобуса.
- Ах, да, я вспомнил! Простите.
66
00:14:31,655 --> 00:14:36,689
Ничего. Вы знали мою жену?
67
00:14:36,842 --> 00:14:38,937
Нет-нет-нет. Я только обратил
внимание на вашу фамилию.
68
00:14:39,630 --> 00:14:41,615
Так убийца схвачен?
69
00:14:41,716 --> 00:14:44,859
О, его долго искали,
но так и не нашли.
70
00:14:48,476 --> 00:14:50,359
Во всяком случае, пока не нашли.
71
00:14:51,278 --> 00:14:55,885
Мне тоже задали много вопросов,
но, к счастью, в тот вечер,
72
00:14:56,055 --> 00:15:01,756
когда всё случилось, я был в кино.
Вон там, там, на углу.
73
00:15:01,832 --> 00:15:06,013
Там меня видели, и пришлось,
конечно, отказаться от подозрений.
74
00:15:07,825 --> 00:15:10,438
Я возьму эту, чтобы уж не зря
отнимать ваше время.
75
00:15:13,021 --> 00:15:16,452
Пять франков.
Да, книга порядком зачитана.
76
00:15:17,513 --> 00:15:19,377
Большое спасибо.
- Вам также.
77
00:15:21,660 --> 00:15:23,188
Пожалуйста, не сердитесь, если я...
78
00:15:23,235 --> 00:15:27,289
О, знаете, сейчас я уже пришёл в себя,
и это меньше меня тревожит.
79
00:16:36,676 --> 00:16:40,283
Ты, как всегда, неподражаем:
мясо может быть отравлено.
80
00:16:41,150 --> 00:16:41,995
Ну, конечно.
81
00:16:48,154 --> 00:16:51,690
Ты намерен уходить?
- Да. Пойду в кино.
82
00:16:51,872 --> 00:16:53,992
Без меня, само собой разумеется.
83
00:16:54,007 --> 00:16:56,231
Да, ты же не хотела идти
на этот фильм в "Форуме".
84
00:16:56,603 --> 00:16:58,251
Ты, верно, хочешь
посмотреть его с Элли.
85
00:16:58,865 --> 00:17:00,607
Нет!
- Спасибо.
86
00:17:00,918 --> 00:17:01,745
Не надо...
87
00:17:04,481 --> 00:17:07,747
Пожалуйста, я останусь дома.
88
00:17:23,885 --> 00:17:29,442
Это "Форум"? Когда у вас
следующий сеанс? Спасибо.
89
00:17:30,612 --> 00:17:33,049
Очень благородно, что ты
соизволишь пойти со мной.
90
00:17:37,102 --> 00:17:41,556
Я нахожу это красивым...
и очень увлекательным...
91
00:17:43,438 --> 00:17:46,076
Добрый вечер, Элли!
- Добрый вечер! - Как фильм?
92
00:17:46,155 --> 00:17:49,236
О, очень понравился.
Желаю развлечься!
93
00:17:51,300 --> 00:17:53,851
Ну, если ей понравилось, значит,
я была права: фильм - дрянь.
94
00:17:53,881 --> 00:17:56,245
Лаура, прошу тебя!
- Можешь быть спокоен:
95
00:17:56,484 --> 00:17:58,402
я ухожу.
- Зато я - нет!
96
00:18:27,510 --> 00:18:29,977
Конечно, мне задали много вопросов.
97
00:18:30,181 --> 00:18:33,009
Но, к счастью, в тот вечер,
когда это случилось, я был в кино.
98
00:18:33,722 --> 00:18:38,782
Вон там, на углу. И меня
там, конечно, видели.
99
00:18:39,378 --> 00:18:43,708
Нет-нет-нет, это был
не несчастный случай, а убийство.
100
00:18:44,258 --> 00:18:46,469
А вы знали мою жену?
101
00:18:47,328 --> 00:18:49,529
Конечно, его искали, но не нашли.
102
00:18:51,763 --> 00:18:53,108
Ищете что-нибудь определённое?
103
00:18:53,506 --> 00:18:55,114
Да, да, книга порядком зачитана.
104
00:18:56,615 --> 00:18:58,371
Полиции пришлось
отказаться от подозрений.
105
00:18:59,641 --> 00:19:04,140
Так что, если хотите,
я поищу её для вас.
106
00:19:05,604 --> 00:19:08,645
Пойдёмте со мной -
оставите свой адрес.
107
00:19:09,601 --> 00:19:13,244
Нет, это была не автомобильная
авария, а убийство.
108
00:19:14,029 --> 00:19:15,422
Во время остановки автобуса.
109
00:19:16,979 --> 00:19:20,733
Убийцу, конечно, искали,
но, к счастью, в тот вечер...
110
00:19:21,172 --> 00:19:25,407
когда это произошло, я был
в кино. Вон там, на углу.
111
00:19:26,872 --> 00:19:28,657
Там меня, конечно, видели.
112
00:19:29,381 --> 00:19:31,832
Ну да, им пришлось
отказаться от подозрений.
113
00:19:32,800 --> 00:19:37,380
С вас... пять франков.
Да, книга порядком зачитана.
114
00:19:39,502 --> 00:19:43,572
Сейчас я уже отошёл немного,
и это меньше задевает меня.
115
00:19:55,354 --> 00:20:00,054
ЗАПАСНОЙ ВЫХОД
116
00:21:30,108 --> 00:21:36,569
Убийство Элен Киммель.
Муж жертвы, торговец книгами Киммель,
представил алиби.
117
00:21:49,657 --> 00:21:50,738
Слушаю!
- Это ты, Лаура?
118
00:21:50,898 --> 00:21:53,850
Да, мама.
Что с тобой на этот раз?
119
00:21:54,547 --> 00:21:57,735
Я чувствую себя просто ужасно.
- Ты преувеличиваешь. И твой врач тоже.
120
00:21:57,785 --> 00:22:03,247
Нет, Лаура. Становится всё хуже.
Ты можешь приехать ко мне?
121
00:22:18,529 --> 00:22:24,382
О, ты уже вернулся?
Как фильм, хороший?
122
00:22:24,510 --> 00:22:27,846
Очень хороший.
- Похоже, у вас одинаковые вкусы.
123
00:22:28,787 --> 00:22:32,262
Твоя мать звонила?
- Да. Как всегда, опять заболела.
124
00:22:32,537 --> 00:22:34,731
Мне придётся съездить к ней.
- Да, почему бы и нет?
125
00:22:34,782 --> 00:22:36,150
Горы сейчас пойдут
тебе на пользу.
126
00:22:36,333 --> 00:22:39,068
Почему именно сейчас?
Со мной всё в порядке.
127
00:22:40,276 --> 00:22:41,853
Бедняжка, она там совсем одна?
128
00:22:42,014 --> 00:22:44,151
Бедняжка вовсе не одинока.
С ней медсестра.
129
00:22:44,198 --> 00:22:46,485
В самом деле? С каких пор?
- Со вчерашнего дня.
130
00:22:46,930 --> 00:22:49,087
Она вовсе не больна.
Просто хочет, чтобы я приехала.
131
00:22:49,155 --> 00:22:51,961
А ты этого совсем не хочешь.
- Я не люблю свою мать.
132
00:22:52,360 --> 00:22:55,761
Что я могу поделать?
Бывают и такие дочери.
133
00:22:57,905 --> 00:23:01,444
А ты любишь свою мать?
- Как сказать... Думаю, что да.
134
00:23:01,463 --> 00:23:03,645
Вот видишь! Ты думаешь -
значит, не знаешь.
135
00:23:06,383 --> 00:23:09,386
А тебе ведь хочется,
чтобы я уехала?
136
00:23:11,220 --> 00:23:13,062
Ты больше не желаешь
со мной говорить!
137
00:23:13,592 --> 00:23:15,456
Я немного задумался.
138
00:23:15,970 --> 00:23:17,887
Неужели обо мне?
- Именно так.
139
00:23:18,102 --> 00:23:22,369
Об Элли!
- Об Элли! Даже когда читаю!
140
00:23:23,382 --> 00:23:26,403
Речь идёт вовсе не об Элли!
Можешь ты это понять?!
141
00:23:26,696 --> 00:23:29,205
Только о тебе и обо мне!
Это ты постоянно говоришь о ней,
142
00:23:29,241 --> 00:23:30,655
а я даже не знаю, где она живёт!
- Вальтер, я...
143
00:23:30,718 --> 00:23:33,098
Ничего не хочу больше слышать.
Я сыт по горло!
144
00:23:34,191 --> 00:23:36,625
Я ничего такого не имела в виду.
- Этим ты меня больше не проймёшь!
145
00:23:37,530 --> 00:23:40,823
Думаешь, буду пресмыкаться перед тобой?!
- Хочешь спать здесь? Пожалуйста!
146
00:23:43,801 --> 00:23:45,363
Пожалуйста, не уходи!
- Оставь!
147
00:24:37,552 --> 00:24:41,309
Вальтер...
- Да?
148
00:24:42,112 --> 00:24:46,723
Ты не пожелаешь мне спокойной ночи?
- Спокойной ночи.
149
00:25:10,476 --> 00:25:17,036
Вальтер, что я должна сделать?
Ты больше совсем не любишь меня?
150
00:25:18,928 --> 00:25:22,947
Тебя это удивляет, Лаура?
Мне очень жаль.
151
00:25:35,026 --> 00:25:39,831
И что теперь?
- Теперь я собираюсь развестись, Лаура.
152
00:25:39,879 --> 00:25:44,051
А я нет, никогда!
- На это может уйти время,
153
00:25:44,082 --> 00:25:47,986
но я настроен твёрдо.
- Ты уже пытался, Вальтер.
154
00:25:48,703 --> 00:25:51,605
Да, знаю. Однако ты хотела
покончить с собой.
155
00:25:52,330 --> 00:25:56,378
Это тебе не удалось, зато сейчас
ты хотела угробить нас обоих.
156
00:25:57,754 --> 00:26:01,761
Должна же ты понять, что я
не могу больше жить с тобой.
157
00:26:01,991 --> 00:26:07,575
Я не намерен умирать. И поскольку
убивать тебя я тоже не намерен...
158
00:26:07,595 --> 00:26:09,697
На это у тебя не хватит мужества!
- Не говори такого!
159
00:26:13,870 --> 00:26:17,444
Именно поэтому я должен
развестить с тобой.
160
00:26:19,349 --> 00:26:23,726
Я и просить тебя об этом
больше не буду. Просто сделаю.
161
00:26:27,271 --> 00:26:29,942
Между нами уже всё кончено, Лаура.
162
00:26:40,202 --> 00:26:43,036
Вальтер! - Что?
- Ты не скажешь мне "до свиданья"?
163
00:26:43,240 --> 00:26:45,347
До свиданья!
- Ты придёшь обедать? - Нет.
164
00:26:47,221 --> 00:26:50,257
Будешь обедать с Элли?
- Ты думаешь? Неплохая идея.
165
00:26:50,310 --> 00:26:52,973
Я полагала, ты не знаешь, где она живёт.
- Это можно узнать.
166
00:27:02,323 --> 00:27:06,100
Клаудия, принесите мне маленький
белый саквояж. - Да, мадам.
167
00:27:08,554 --> 00:27:12,381
Скажи-ка, Жан, можешь
дать мне телефон Элли?
168
00:27:12,467 --> 00:27:17,475
Элли Бриес? Не знаю,
вправе ли я его дать.
169
00:27:17,617 --> 00:27:25,233
Послушай! - Но... я могу его
записать тут, на моём столе.
170
00:27:30,431 --> 00:27:31,305
Спасибо.
171
00:27:38,375 --> 00:27:43,602
Отель "Отюс"? Вы можете соединить
меня с мадемуазель Элли Бриес?
172
00:27:45,327 --> 00:27:48,008
Ах, так. Да, будьте так любезны.
173
00:27:49,050 --> 00:27:53,019
Да, я записываю.
Большое спасибо!
174
00:27:54,033 --> 00:27:54,939
Она переехала.
175
00:28:15,028 --> 00:28:18,516
Скорее хватайте! Осторожно!
- Вы же собирались прийти завтра.
176
00:28:18,860 --> 00:28:21,558
И всё-таки предпочёл сегодня.
- Но здесь такой беспорядок.
177
00:28:21,588 --> 00:28:24,384
Ну и что? На самом деле это
была идея моей жены. - Ах, так...
178
00:28:25,025 --> 00:28:27,487
В любом случае я рад снова
видеть вас. - А лёд зачем?
179
00:28:27,723 --> 00:28:29,830
Для шампанского.
- По какому же поводу?
180
00:28:30,167 --> 00:28:33,831
Чтобы освятить вашу новую квартиру.
- Вот как! Надеюсь, она вам нравится?
181
00:28:34,901 --> 00:28:38,838
Да, очень славная. - А как поживает
ваш дом? Там что-нибудь изменилось?
182
00:28:38,905 --> 00:28:42,456
Нет, всё по-старому.
- Я просто влюбилась в ваш дом,
183
00:28:43,075 --> 00:28:46,284
хотя была там всего один раз.
Очень мило, что вы зашли.
184
00:28:46,351 --> 00:28:48,700
Поставьте бутылку на холод.
Лёд мы положим в бокалы. - Хорошо.
185
00:28:51,201 --> 00:28:54,963
Нет-нет, это тёплая вода.
Дайте её мне! Возьмите лёд!
186
00:28:55,869 --> 00:28:58,792
Кстати, вы первый позвонили мне
на эту квартиру. - Неужели?
187
00:28:59,310 --> 00:29:02,578
И что же у нас тут? - Всякая всячина.
Я мало разбираюсь в покупках.
188
00:29:04,392 --> 00:29:08,935
Апельсины. - Да.
- Жареная курица. - Да. А тут...
189
00:29:09,016 --> 00:29:12,523
Вижу, вы не понимаете в магазинах.
Думаю, что есть только один способ.
190
00:29:13,842 --> 00:29:14,786
Пикник!
191
00:29:16,955 --> 00:29:19,610
Надеюсь, вам будет не слишком неуютно
на полу? - Вы держите меня за старика?
192
00:29:20,488 --> 00:29:23,209
Конечно, вы не старик!
Помогите мне.
193
00:29:23,878 --> 00:29:26,885
Знаете, среди моих ровесников есть
люди, которые намного старше вас.
194
00:29:27,416 --> 00:29:29,126
Откройте бутылку!
- Хорошо.
195
00:29:29,756 --> 00:29:33,507
За людей, которые гораздо старше меня,
но, подобно вам, не считают своих лет...
196
00:29:40,086 --> 00:29:41,002
Ах да, лёд!
197
00:29:51,558 --> 00:29:53,080
Мне кажется, что со льдом
не так вкусно. - Нет.
198
00:29:54,327 --> 00:29:57,070
Я сняла эту комнату
с кухней - вы её видели.
199
00:29:57,884 --> 00:30:03,693
Да. Очень мило и практично.
К тому же рядом с консерваторией.
200
00:30:03,748 --> 00:30:05,406
Да, порой мне даже слышится,
как там играют.
201
00:30:13,960 --> 00:30:15,719
И что они играют сейчас?
202
00:30:27,213 --> 00:30:31,380
Понимаете ли... Нет!
Мне хочется ещё выпить.
203
00:30:33,697 --> 00:30:36,611
Нет, спасибо.
Шампанское - это нечто особенное.
204
00:30:36,898 --> 00:30:40,152
Его вкус не подходит
к такому наряду. Минутку!
205
00:30:47,202 --> 00:30:49,853
Что же мне делать тем временем?
- Ждать меня.
206
00:30:56,721 --> 00:30:58,706
Поставьте какую-нибудь музыку.
207
00:31:17,987 --> 00:31:22,234
Вот и я. А теперь самое красивое
платье - к шампанскому.
208
00:31:22,987 --> 00:31:27,536
Посмотрим... Надеюсь, мне удастся
найти что-нибудь подходящее.
209
00:31:38,105 --> 00:31:40,863
Чтобы быть красивой,
вам вовсе не нужно платье.
210
00:31:42,223 --> 00:31:43,243
Вы так думаете?
211
00:32:22,216 --> 00:32:23,825
В сущности, ваша жена
не так уж неправа.
212
00:32:24,100 --> 00:32:26,114
Если бы вы знали,
насколько она права!
213
00:32:29,250 --> 00:32:31,274
Неужели это была ваша идея?
214
00:32:32,263 --> 00:32:36,674
Почему бы и нет?
Она ревнует, и раз вы сказали...
215
00:32:37,052 --> 00:32:40,805
Знаете, Элли, я даже сказал ей:
"Из-за того, что ты всё время...
216
00:32:40,827 --> 00:32:42,858
об этом говоришь, ты сама
толкаешь меня в её объятия".
217
00:32:43,930 --> 00:32:47,481
Похоже, так и есть.
- Ах, чего только ни скажешь!
218
00:32:48,715 --> 00:32:54,386
Я пришёл к тебе потому,
что хотел этого. - Я верю тебе.
219
00:33:17,736 --> 00:33:24,041
Алло? Нет, пока нет.
Подождите минутку: он пришёл.
220
00:33:24,136 --> 00:33:26,046
Это твоя жена.
Она уже третий раз звонит.
221
00:33:26,218 --> 00:33:27,379
Подойди скорее!
222
00:33:29,142 --> 00:33:31,754
Алло? Да, это я.
Мне нужно было выйти.
223
00:33:32,140 --> 00:33:35,059
Мне всё равно, где ты был.
Хочу лишь сказать, что я уезжаю.
224
00:33:35,082 --> 00:33:38,000
Мне нужно к матери.
Да, к моей матери.
225
00:33:38,119 --> 00:33:42,045
На сей раз она действительно больна.
Ты считаешь меня такой дурой?
226
00:33:42,977 --> 00:33:45,473
Нет, не нужно.
Мне не нужна твоя машина.
227
00:33:45,582 --> 00:33:46,861
Нет, спасибо, я поеду на автобусе.
228
00:33:47,822 --> 00:33:50,553
Ты же знаешь: немного горного
воздуха пойдёт мне на пользу.
229
00:33:50,792 --> 00:33:54,808
А тебе - немного свободы...
И немного музыки!
230
00:34:45,299 --> 00:34:46,497
Что ты здесь делаешь?
Я тебя ни о чём не просила.
231
00:34:46,649 --> 00:34:50,424
Хотел хотя бы сказать "прощай".
- Я вернусь, зачем же "прощай"?
232
00:34:55,916 --> 00:34:58,021
Мне больно, что ты уезжаешь
таким образом.
233
00:34:58,565 --> 00:35:02,284
Я причинила ему боль...
Какое трогательное сострадание!
234
00:35:03,202 --> 00:35:05,679
Как трогательно уверять меня,
что я сделала тебе больно...
235
00:35:05,860 --> 00:35:07,974
Но ведь я поэтому и...
- О, тебе меня не обмануть.
236
00:35:08,614 --> 00:35:10,734
Кстати, завтра после полудня
придёт обойщик, чтобы...
237
00:35:11,257 --> 00:35:13,091
отделать мою комнату.
- Да, я знаю.
238
00:35:17,632 --> 00:35:21,604
Я передумала: обойщик не нужен.
239
00:35:22,116 --> 00:35:24,297
Отмени заказ. - Ну что ещё?
Дом принадлежит тебе.
240
00:35:24,380 --> 00:35:27,689
Он останется твоим, и мне кажется
разумным что-нибудь поменять.
241
00:35:28,058 --> 00:35:30,670
Но это меня больше
не интересует. Отмени заказ!
242
00:35:30,751 --> 00:35:35,698
Как угодно. Отменю.
Позвонишь, когда приедешь?
243
00:35:35,822 --> 00:35:39,607
Куда? Откуда мне знать,
что ты проведёшь вечер дома?
244
00:35:39,995 --> 00:35:43,690
Ах да, ещё. Скажи Клаудии,
чтобы она позаботилась...
245
00:35:43,742 --> 00:35:46,061
о собаке - ей будет
меня не хватать.
246
00:35:46,373 --> 00:35:48,557
Возможно, ты права, Лаура,
и я не заслуживаю большего.
247
00:35:48,707 --> 00:35:51,638
Но, поверь, единственное, чего
я хотел... - Сказать мне "прощай".
248
00:35:52,029 --> 00:35:56,825
Господи, чего ты ещё хочешь?!
Взглянуть на меня перед отъездом?
249
00:35:57,617 --> 00:35:59,768
Изобразить ко мне чувства,
которых никогда не испытывал?
250
00:36:00,365 --> 00:36:01,931
Если ты что-то и чувствуешь,
так только злость!
251
00:36:02,291 --> 00:36:04,365
Как ты можешь такое говорить?!
Я прошу тебя!
252
00:36:05,135 --> 00:36:08,639
Я не знаю, как тебе объяснить...
- Побереги слова! И оставь меня в покое!
253
00:36:08,738 --> 00:36:10,565
Хорошо, Лаура.
Когда ты вернёшься?
254
00:36:11,019 --> 00:36:13,583
Разве я нужна тебе?
- Да. Ты нужна мне для развода.
255
00:36:13,646 --> 00:36:16,619
Я никогда не соглашусь!
- Даже если я тебя изменю?
256
00:36:16,648 --> 00:36:18,358
Даже тогда!
- Я изменил тебе!
257
00:36:22,474 --> 00:36:25,494
Я знала это.
- Нет, ты этого не знала!
258
00:36:28,090 --> 00:36:31,790
Ты никогда не будешь
счастлив без меня. Никогда!
259
00:38:43,780 --> 00:38:44,755
Автобус прибыл!
260
00:38:57,531 --> 00:38:59,560
Добрый вечер, дамы и господа!
Прошу!
261
00:39:00,115 --> 00:39:01,388
Добрый вечер!
- Добрый вечер!
262
00:39:52,452 --> 00:39:54,601
Отправление!
- Давайте ещё по одной.
263
00:39:54,626 --> 00:39:57,136
Да. Три франка.
- Большое спасибо.
264
00:40:23,848 --> 00:40:31,459
Одного не хватает.
- Да? Нет, больше никого.
265
00:40:31,526 --> 00:40:35,106
Можете обыскать меня, если угодно.
- В следующий раз. Сейчас нет времени.
266
00:40:41,239 --> 00:40:43,984
Может, это вы отстали от автобуса?
- Нет, я сам по себе.
267
00:42:29,307 --> 00:42:32,866
О, как это любезно с твоей стороны!
- Я помешал тебе?
268
00:42:33,204 --> 00:42:35,730
Мне - нет, но видишь ли...
- Прости, пожалуйста.
269
00:42:36,198 --> 00:42:39,279
Что случилось, Вальтер? Что с тобой?
- Ничего. Лаура уехала.
270
00:42:39,440 --> 00:42:41,480
Я проводил её на автобус.
- Лаура уехала? - Да, к своей матери.
271
00:42:41,531 --> 00:42:44,902
Та внезапно заболела.
- О, мне очень жаль.
272
00:42:44,928 --> 00:42:47,234
Может, всё ещё обойдётся.
- Знаешь что? Спустись вниз,
273
00:42:47,393 --> 00:42:49,648
я тем временем выставлю их,
и через полчаса ты вернёшься.
274
00:42:49,864 --> 00:42:52,933
Нет-нет, я вернусь домой.
Жду вечером звонка.
275
00:42:53,124 --> 00:42:56,675
От Лауры? - Да, от Лауры.
Если хочешь, можем увидеться завтра.
276
00:42:56,733 --> 00:43:02,927
Конечно. Она задержится там?
- Пока не знаю. До завтра!
277
00:43:44,350 --> 00:43:47,964
Несчастный случай или самоубийство?
278
00:43:48,511 --> 00:43:51,416
Проживающая в Ницце мадам Саккар
найдена мёртвой у стоянки автобуса.
279
00:44:25,853 --> 00:44:29,558
Да, месье, выглядит похоже, но
почему вы думаете о самоубийстве?
280
00:44:30,024 --> 00:44:32,594
Она уже пыталась однажды...
Со снотворным.
281
00:44:32,952 --> 00:44:36,533
По-настоящему?
- Да. Была на волосок от смерти.
282
00:44:36,682 --> 00:44:39,718
Из-за чего?
- Она всегда была нервной.
283
00:44:40,443 --> 00:44:43,658
Иногда впадала в тяжёлую
депрессию, и потом...
284
00:44:44,377 --> 00:44:46,670
Вы заметили что-нибудь
вчера перед отъездом?
285
00:44:46,742 --> 00:44:50,814
Вроде ничего. Только некоторую
раздражительность. Как почти всегда.
286
00:44:52,000 --> 00:44:57,504
Когда и где вы расстались?
- В Ницце, на вокзале. Где-то в 5.30.
287
00:44:58,341 --> 00:45:04,164
И куда вы отправились потом?
- Домой поехал. - Так.
288
00:45:05,493 --> 00:45:08,491
Случайно сверху вниз
никто не упадёт. Нет, нет!
289
00:45:09,159 --> 00:45:10,304
Ладно, пошли.
290
00:45:29,040 --> 00:45:30,392
Отойдите, пожалуйста,
немного назад!
291
00:45:31,067 --> 00:45:33,872
Отступите, пожалуйста.
Проходите!
292
00:45:34,669 --> 00:45:37,029
Минуточку, господа,
дайте пройти!
293
00:45:38,397 --> 00:45:38,924
Спасибо.
294
00:46:20,963 --> 00:46:24,256
Я кое о чём забыл:
вчера вечером я был здесь.
295
00:46:24,598 --> 00:46:28,418
Одновременно с автобусом.
- Да? И говорите об этом только сейчас?
296
00:46:28,546 --> 00:46:32,110
Ну... - Ну! Обман полиции
создаёт плохое впечатление.
297
00:46:32,666 --> 00:46:34,880
Я с самого начала знал,
что вы обманываете меня. Так-то!
298
00:46:35,749 --> 00:46:38,719
Девушка сразу опознала белую машину,
которая бросается в глаза.
299
00:46:38,753 --> 00:46:42,401
Она рассказала мне, так что на стоянке
перед жандармерией я уже знал об этом.
300
00:46:43,093 --> 00:46:46,963
Одно мне неясно. Если вам нечего
скрывать, то могли бы и сказать -
301
00:46:47,025 --> 00:46:51,294
но зачем же обманывать?
- Сам не знаю. Чертовски глупо вышло.
302
00:46:51,566 --> 00:46:53,805
Значит, вы видели жену
в последний раз...
303
00:46:53,950 --> 00:46:57,102
Да нет же, не видел я её!
Поэтому и не сказал вам об этом.
304
00:46:57,162 --> 00:46:58,718
Вы больше не видели её?
- Нет, я ехал следом за автобусом и...
305
00:46:58,986 --> 00:47:00,537
искал жену, но не нашёл.
306
00:47:02,851 --> 00:47:05,677
Вы ехали за автобусом, но зачем?
- Хотел с ней поговорить.
307
00:47:05,746 --> 00:47:09,318
Вы ведь уже поговорили в Ницце!
- Эта идея возникла внезапно,
308
00:47:09,619 --> 00:47:13,429
потому что я остался недоволен
разговором. - И о чём он был?
309
00:47:14,343 --> 00:47:17,014
Я уже ничего больше не знаю.
- Хм, это печально.
310
00:47:17,687 --> 00:47:19,756
Итак, ещё раз: вы хотели что-то
с ней обсудить, но она уехала?
311
00:47:20,004 --> 00:47:22,832
Вот именно, инспектор.
- Что ж, возможно.
312
00:47:22,863 --> 00:47:25,207
Хотя, если вы так отчаянно
хотели повидаться...
313
00:47:26,125 --> 00:47:28,973
и автобус уехал без вашей жены,
вы не сообщили о её исчезновении...
314
00:47:29,720 --> 00:47:31,412
Этого я не понимаю.
315
00:47:32,069 --> 00:47:34,560
Пожалуйста, господа, не сейчас.
- Освободите дорогу. Пропустите.
316
00:47:34,671 --> 00:47:35,717
Отступите назад!
317
00:47:35,893 --> 00:47:36,872
Итак, почему?
318
00:47:37,542 --> 00:47:39,247
Я решил, что она вышла по дороге.
319
00:47:39,427 --> 00:47:42,089
После Ниццы остановок не было.
- Этого я не знал.
320
00:47:42,147 --> 00:47:44,764
Прекрасно знали! Вы же
ехали вслед за автобусом.
321
00:47:44,999 --> 00:47:49,593
Да, верно. Опять глупость...
- Вы ладили с женой?
322
00:47:49,947 --> 00:47:53,322
Мы хотели развестись.
- Вы! А ваша жена?
323
00:47:54,190 --> 00:47:58,537
Нет, жена не хотела.
- Потому вы и желали её смерти?
324
00:47:59,089 --> 00:48:02,741
Вы хотели поговорить с ней
о разводе? - Возможно.
325
00:48:02,885 --> 00:48:07,228
Своё решение я принял.
- Что ж, благодарю.
326
00:48:08,260 --> 00:48:11,481
Ну, я не позволю вам
возвращаться пешком. Прошу!
327
00:49:15,235 --> 00:49:17,243
Вам ещё нужно расписаться
за чемодан, месье.
328
00:49:20,461 --> 00:49:20,995
Прошу.
329
00:49:29,703 --> 00:49:31,791
Мои соболезнования.
- Спасибо.
330
00:49:34,617 --> 00:49:35,726
Сейчас иду!
331
00:49:47,946 --> 00:49:49,577
Вы возвращаетесь прямо
в Ниццу? - Да.
332
00:50:22,053 --> 00:50:24,052
Вальтер, это же говорит
за тебя! - Конечно.
333
00:50:24,274 --> 00:50:27,423
Ладно, его видели... Но когда Лаура
покончила с собой, его там не было!
334
00:50:27,480 --> 00:50:30,211
Вот, слышишь!
- Да, и что? - Что...
335
00:50:30,728 --> 00:50:33,467
Вряд ли он думает это всерьёз, ведь...
- Разве знаешь, что думает детектив?
336
00:50:33,764 --> 00:50:39,674
Ты боишься, Вальтер?
- Нет, не боюсь. Но это меня угнетает.
337
00:50:41,601 --> 00:50:45,003
Естественно. Слушай, Вальтер,
на одном настаивай твёрдо:
338
00:50:45,004 --> 00:50:47,719
твой лучший козырь в том, что она
и раньше пыталась покончить с собой.
339
00:50:47,879 --> 00:50:48,806
Да, это верно.
340
00:50:53,945 --> 00:50:55,114
Мне отвезти тебя домой?
341
00:50:57,840 --> 00:51:00,338
Было бы лучше, если бы сейчас
вы виделись не слишком часто.
342
00:51:03,788 --> 00:51:05,360
Я подожду тебя в машине.
343
00:51:10,302 --> 00:51:11,586
Наверное, он прав.
344
00:51:13,419 --> 00:51:16,400
Он наверняка прав: это опасно.
345
00:51:19,712 --> 00:51:24,678
Да, дом Саккаров. Нет,
месье сейчас нет дома.
346
00:51:26,785 --> 00:51:31,404
Бедняжка! Вечно этот телефон...
Ночуй где-нибудь в другом месте.
347
00:51:31,739 --> 00:51:34,499
Ну, я подумал, может быть, у...
- Погоди.
348
00:52:09,516 --> 00:52:13,873
Вероятно, это был единственный
выход. Для неё и для меня.
349
00:52:15,160 --> 00:52:20,787
Ужасно, что приходится так
говорить. - Да, но я понимаю...
350
00:52:21,338 --> 00:52:24,779
Ты никогда не поймёшь
до конца, но ничего не поделаешь.
351
00:52:26,597 --> 00:52:33,214
Когда она сделала первую попытку
и мне сказали, что она поправится,
352
00:52:33,353 --> 00:52:37,627
я заплакал. Все решили,
что я плачу от радости...
353
00:52:37,665 --> 00:52:41,590
возможно, так оно и было,
но не только поэтому.
354
00:52:41,975 --> 00:52:48,840
Я боялся, что это повторится.
- И вы никогда не говорили о разводе?
355
00:52:49,749 --> 00:52:53,237
Она не представляла жизни без меня.
Снова и снова говорила об этом.
356
00:52:54,023 --> 00:52:58,915
Лаура была больна, ненормальная.
С ней невозможно было разговаривать.
357
00:52:58,988 --> 00:53:01,083
Невозможно было ей помочь.
Это было ужасно.
358
00:53:02,246 --> 00:53:04,398
Я не хотел сойти с ума.
359
00:53:06,653 --> 00:53:12,418
И несколько дней я действительно
думал: "Ты должен её убить".
360
00:53:16,085 --> 00:53:19,543
Тебе не стоит бояться.
Я не видел её на остановке.
361
00:53:20,852 --> 00:53:29,406
Но почему ты поехал за ней?
- Не знаю. И знать не хочу.
362
00:53:35,987 --> 00:53:44,995
Тебе не о чем беспокоиться.
- Нет. Спасибо.
363
00:53:46,355 --> 00:53:47,116
Я благодарен тебе.
364
00:54:06,706 --> 00:54:09,859
Это Корби!
Думаю, будет лучше, если ты...
365
00:54:13,197 --> 00:54:16,407
Простите, что потревожил,
но у нас выходных не бывает.
366
00:54:16,748 --> 00:54:18,859
Это ненадолго. Нет, мадам,
вы нисколько нам не мешаете.
367
00:54:32,733 --> 00:54:38,844
Итак, это кто? Элли Бриес.
Адрес?
368
00:54:39,013 --> 00:54:42,689
Улица Ламберти, 32.
- Улица Ламберти...
369
00:54:43,974 --> 00:54:46,049
Я хотел кое-что спросить у вас.
370
00:54:46,332 --> 00:54:48,449
Не в этом причина моего прихода,
но всё-таки.
371
00:54:49,163 --> 00:54:53,096
После первой попытки самоубийства
ваша жена не намеревалась ещё раз...
372
00:54:53,102 --> 00:54:56,630
повторить её?
- Нет, никогда.
373
00:54:56,671 --> 00:54:58,509
Когда вы говорили о разводе,
мне пришло в голову, что...
374
00:54:58,732 --> 00:55:00,467
это могло послужить толчком?
375
00:55:00,788 --> 00:55:03,506
Может, вы поехали следом,
чтобы помешать ей? - Нет.
376
00:55:03,962 --> 00:55:10,528
Не повезло. Что ж, просто
появилась мысль. Я ведь ищу, да?
377
00:55:10,666 --> 00:55:12,686
Пытаюсь поставить себя на ваше место.
378
00:55:20,861 --> 00:55:22,263
Ваша жена была очень
привязана к своей собаке?
379
00:55:22,870 --> 00:55:26,299
Ладно, пойдём дальше.
Ваша жена была состоятельна?
380
00:55:26,373 --> 00:55:29,647
Ей принадлежит этот дом, вот и всё.
- Теперь он достанется вам?
381
00:55:29,930 --> 00:55:37,400
Полагаю, да.
- Что ж, мне бы тоже понравилось.
382
00:55:37,735 --> 00:55:41,880
Но я сказал, что пришёл по другому
поводу. Хочу вас поблагодарить, месье Саккар.
383
00:55:41,917 --> 00:55:45,235
Кого, меня?
- Да. Я вам объясню.
384
00:55:45,949 --> 00:55:49,688
Речь идёт о случае,
немного похожем на ваш.
385
00:55:50,038 --> 00:55:55,826
Дело Киммеля. Знаете его?
- Нет.
386
00:55:57,278 --> 00:56:00,397
Тем не менее, именно вы подали
мне мысль вернуться к этому делу.
387
00:56:01,553 --> 00:56:05,177
Чрезвычайно рад.
Только не понимаю, чем я...
388
00:56:05,193 --> 00:56:06,556
Вы сейчас увидите!
389
00:56:08,845 --> 00:56:11,591
Некая Элен Киммель была
убита при остановке автобуса.
390
00:56:11,675 --> 00:56:15,029
Её зарезали, и это случилось
также во время поездки.
391
00:56:15,042 --> 00:56:17,347
Ей не слишком повезло в браке.
Вы знаете, как это бывает.
392
00:56:17,611 --> 00:56:20,748
И Киммель, насколько я знаю, не из тех,
кто удовольствуется разводом.
393
00:56:20,894 --> 00:56:23,339
Раз уж я вас благодарю,
должен объяснить за что.
394
00:56:23,496 --> 00:56:27,034
На момент убийства у Киммеля
было алиби. - А у меня нет.
395
00:56:27,067 --> 00:56:31,545
Правильно, у вас нет.
Однако речь не об этом.
396
00:56:32,762 --> 00:56:34,926
Занимаясь вашим делом,
397
00:56:35,015 --> 00:56:37,125
я понял, как он мог
это устроить.
398
00:56:37,378 --> 00:56:41,042
Он поехал вслед за автобусом,
незаметно перехватил жену...
399
00:56:41,050 --> 00:56:44,987
и, поговорив с ней, убил,
после чего поехал обратно.
400
00:56:45,602 --> 00:56:47,187
Так же, как я.
- Так же, как вы.
401
00:56:47,496 --> 00:56:51,296
Короче говоря, это самоубийство
вывело меня на след убийства.
402
00:56:51,793 --> 00:56:54,349
Я должен этому радоваться?
- Месье Саккар!
403
00:56:54,959 --> 00:56:58,093
Я знаю, что вы не любите
полицию, но помочь нам должны.
404
00:56:58,694 --> 00:57:00,922
Нравится вам это или нет.
Вы сделали это случайно.
405
00:57:01,449 --> 00:57:03,317
Непреднамеренно.
Потому что вы так уверенно,
406
00:57:03,489 --> 00:57:05,446
на мой взгляд, заявили,
что незнакомы с делом Киммеля.
407
00:57:05,822 --> 00:57:10,327
Нет.
- Нет? Послушайте, месье Саккар,
408
00:57:12,249 --> 00:57:15,688
вы здорово умеете лгать.
Я это не в первый раз замечаю.
409
00:57:20,405 --> 00:57:22,541
Что это?
- Статья о деле Киммеля.
410
00:57:24,400 --> 00:57:25,939
Лежала в чемодане вашей жены.
411
00:57:27,689 --> 00:57:30,048
У неё была с собой книга?
- Да, и я возвращаю её вам.
412
00:57:30,648 --> 00:57:33,024
А эти пометки на полях
принадлежат вам, месье Саккар.
413
00:57:33,107 --> 00:57:36,763
Я хорошо знаю ваш почерк,
ведь вы подписали столько документов.
414
00:57:37,014 --> 00:57:39,653
Да, знаю. Это мой почерк.
415
00:57:41,252 --> 00:57:43,045
Ну вот, всё начинается с начала. Знаю...
416
00:57:43,242 --> 00:57:45,891
Так что пришло вам в голову?
- Знаете, это имя ни о чём мне не говорило,
417
00:57:46,316 --> 00:57:48,408
но я сам ездил по этой дороге.
418
00:57:48,788 --> 00:57:51,809
Сначала решил, что это несчастный
случай, но потом... - Что потом?
419
00:57:52,270 --> 00:57:54,907
Позже узнал, что это преступление,
и это меня, конечно, заинтересовало.
420
00:57:54,966 --> 00:57:58,570
Да-да-да, я понимаю.
- Вы понимаете, о чём я?
421
00:57:58,584 --> 00:58:03,949
Очень правдоподобно.
Так что так.
422
00:58:05,877 --> 00:58:08,147
Конечно, я вас понимаю.
423
00:58:18,155 --> 00:58:21,023
И этого Киммеля вы, естественно,
не знаете? - Я уже ответил вам.
424
00:58:22,045 --> 00:58:25,365
Инспектор, не думаете же вы, что я...
- Я ни о чём не думаю, месье Саккар!
425
00:58:26,798 --> 00:58:30,821
И только за неимением лучшего намерен
побеседовать с этим месье Киммелем.
426
00:58:31,041 --> 00:58:33,093
Кто знает, может быть...
427
00:58:33,624 --> 00:58:36,452
Может, это что-нибудь вам
подскажет: он торгует книгами?
428
00:58:36,920 --> 00:58:40,974
Абсолютно ничего.
- Ну, ничего не попишешь.
429
00:59:02,841 --> 00:59:06,284
Чего он хотел? - Да ничего.
Вернул книгу, которую взял из чемодана.
430
00:59:07,356 --> 00:59:10,413
Однако он задержался.
- А-а, болтает и болтает...
431
00:59:10,524 --> 00:59:13,234
Просто плохо воспитан.
Дай мне твой стакан!
432
00:59:13,293 --> 00:59:14,362
Спасибо, я не хочу.
433
00:59:53,422 --> 00:59:54,999
Месье Киммель?
- Да. А вы?
434
00:59:55,011 --> 01:00:00,479
Инспектор Корби. Знаю, что
сегодня выходной, но вы позволите?
435
01:00:00,961 --> 01:00:03,722
Как будто я могу позволить или нет?
436
01:00:04,949 --> 01:00:09,644
Спасибо. Месье Киммель,
произошло повторение событий.
437
01:00:09,933 --> 01:00:12,662
Скажите, вы читали на днях
историю женщины,
438
01:00:12,781 --> 01:00:15,230
найденной мёртвой
на остановке автобуса?
439
01:00:15,806 --> 01:00:19,196
Да-да-да, читал, да.
На автобусной остановке...
440
01:00:19,847 --> 01:00:23,179
Да, меня это очень поразило,
ведь моя жена... - Я знаю.
441
01:00:24,078 --> 01:00:27,190
В связи с этим делом мне
и припомнилось ваше дело.
442
01:00:28,296 --> 01:00:30,462
Я пытаюсь их сопоставить.
- В чём?
443
01:00:30,608 --> 01:00:34,886
Во всевозможных аспектах:
жертвы, убийцы, - во всём.
444
01:00:35,140 --> 01:00:38,254
Не стоит забывать, что мы -
тоже психологи, месье Киммель.
445
01:00:40,195 --> 01:00:43,543
Как думаете, эта женщина могла
стать жертвой того же убийцы, что и...
446
01:00:43,995 --> 01:00:46,201
Нет-нет-нет, я так не думаю.
447
01:00:46,487 --> 01:00:51,464
Второй случай сильно
смахивает на самоубийство.
448
01:00:52,362 --> 01:00:53,805
О, узнать бы это точнее,
месье Киммель!
449
01:00:54,728 --> 01:00:57,992
Вы думаете, что в истории, о которой
вы рассказали, виноват муж?
450
01:00:58,425 --> 01:01:00,218
Я бы даже сказал, что он
ведёт себя, как виновный.
451
01:01:00,416 --> 01:01:03,093
И алиби у него нет, как было у вас.
452
01:01:03,331 --> 01:01:07,079
О да, я в тот вечер ходил
в кино, и это установлено.
453
01:01:08,377 --> 01:01:10,552
И вас совсем не подозревали?
454
01:01:12,588 --> 01:01:14,440
Нет, насколько я знаю.
Во всяком случае, такого не говорили.
455
01:01:16,681 --> 01:01:18,665
Но в этом деле есть
муж Вальтер Саккар.
456
01:01:18,925 --> 01:01:20,730
Да, да, я знаю...
- Вы с ним знакомы?!
457
01:01:21,321 --> 01:01:23,341
О нет, я узнал его имя из газет.
458
01:01:23,655 --> 01:01:27,705
Саккар следовал за женой на машине,
чтобы встретить её на остановке.
459
01:01:27,753 --> 01:01:30,829
Она доверчиво пошла с ним,
и он мог её убить.
460
01:01:31,068 --> 01:01:34,626
А потом?
- Вам лучше спросить: "А до этого?"
461
01:01:35,357 --> 01:01:38,310
Потому что я думаю, месье Киммель,
что он подражал вашему примеру.
462
01:01:39,236 --> 01:01:41,651
Хотите сказать, что я так же
поступил с моей женой?
463
01:01:42,317 --> 01:01:43,228
Да, именно так.
464
01:01:45,566 --> 01:01:48,753
Был бы я убийцей, то действовал бы
точно так же. Почему нет?
465
01:01:49,114 --> 01:01:51,717
Минутку! Самое интересное,
что Вальтер Саккар думает...
466
01:01:51,737 --> 01:01:54,386
то же, что и я.
Понимаете, он просчитал это!
467
01:01:55,970 --> 01:02:00,710
Что просчитал? Что он решил?
Что я убил свою жену?
468
01:02:02,084 --> 01:02:07,007
Секундочку! Взгляните,
что было в его бумагах.
469
01:02:10,998 --> 01:02:12,216
И я должен вам верить?
470
01:02:12,528 --> 01:02:15,050
Верите вы или нет -
в любом случае это правда.
471
01:02:15,289 --> 01:02:17,277
Если он собирает вырезки
из газет, это его дело.
472
01:02:17,443 --> 01:02:19,595
Вы совершенно правы, но
эта меня заинтересовала.
473
01:02:20,220 --> 01:02:22,541
Почему?
- Ну, у меня появилась идея.
474
01:02:22,808 --> 01:02:27,594
Этот парень, что видел вас в кино
в ту ночь, когда убили вашу жену...
475
01:02:27,759 --> 01:02:31,521
Тони? Да, я был с ним в кино.
- Этот Тони сидел рядом с вами?
476
01:02:32,292 --> 01:02:37,259
Неподалёку. - Итак, месье Киммель,
во-первых, я знаю, что вы...
477
01:02:37,399 --> 01:02:40,747
не сидели с ним рядом, а во-вторых,
ваш друг не слишком умён.
478
01:02:40,978 --> 01:02:43,354
Стоит мне взять его в оборот...
- И, возможно, подсказать что-то!
479
01:02:43,641 --> 01:02:45,938
О, у меня свои методы!
- Попробуйте, если вам так хочется.
480
01:02:46,064 --> 01:02:49,592
А теперь убирайтесь: у меня работа!
- Чья работа важнее: ваша или моя?!
481
01:02:49,705 --> 01:02:52,357
Моя, молодой человек!
А теперь - вон!
482
01:02:56,758 --> 01:02:58,574
Это вам за молодого человека,
друг мой!
483
01:02:58,897 --> 01:03:03,246
Мои очки! Мои очки!
484
01:03:03,565 --> 01:03:08,976
Это была только проба. Учтите,
Киммель, я способен на большее!
485
01:05:58,640 --> 01:06:01,123
Чего вы хотите от меня?
- Я Вальтер Саккар.
486
01:06:01,229 --> 01:06:04,917
Да, я знаю, я помню.
- Месье Киммель...
487
01:06:05,354 --> 01:06:08,121
Я знаю, что полиция из-за меня...
488
01:06:09,083 --> 01:06:12,832
Видите ли, я вырезал несколько
заметок, где... - А, интересно.
489
01:06:13,701 --> 01:06:17,257
И вы уверены, что я убил свою жену.
Если я вас правильно понял.
490
01:06:17,539 --> 01:06:19,792
Нет-нет, я ни слова
не говорил об этом.
491
01:06:19,824 --> 01:06:21,942
Очень любезно. Что ещё?
492
01:06:22,943 --> 01:06:27,350
Я не хотел причинить вам
никаких неприятностей.
493
01:06:27,602 --> 01:06:31,324
Это я и хотел сказать.
- Однако дело уже сделано.
494
01:06:31,860 --> 01:06:35,480
Но раз уж вы здесь,
то скажите точно:
495
01:06:35,940 --> 01:06:39,418
вы на самом деле так считаете?
Мне хотелось бы это знать.
496
01:06:40,444 --> 01:06:44,351
Я думаю, что вы были там.
Но мне это безразлично.
497
01:06:44,643 --> 01:06:47,779
Ах, так? Но почему же
вам это безразлично?!
498
01:06:47,979 --> 01:06:49,891
Потому что думаю,
что я тоже виновен.
499
01:06:49,962 --> 01:06:52,408
Пусть я не убивал,
но всё произошло не само собой.
500
01:06:52,490 --> 01:06:54,459
Но какое отношение
это имеет ко мне?!
501
01:06:55,073 --> 01:06:57,467
Меня интересуют
те неприятности,
502
01:06:57,798 --> 01:06:59,076
которые для вас ещё впереди!
503
01:06:59,165 --> 01:07:01,327
И почему вы пришли сюда,
если за моим домом следят?
504
01:07:01,731 --> 01:07:03,869
Вы считаете это разумным -
для себя и для меня?
505
01:07:04,243 --> 01:07:07,278
Месье Киммель, вы убили свою жену?
506
01:07:08,377 --> 01:07:11,485
И вы решили, что я вам
в этом признаюсь?!
507
01:07:12,409 --> 01:07:15,107
Я ничего не имею против вас,
месье Киммель. Я вас не выдам,
508
01:07:16,023 --> 01:07:19,029
но мне хотелось бы знать.
Я должен это знать!
509
01:07:19,450 --> 01:07:21,544
Вы не представляете,
как это важно для меня.
510
01:07:21,673 --> 01:07:24,806
Пожалуйста, скажите мне.
Я ведь потому и пришёл тогда.
511
01:07:26,312 --> 01:07:28,875
Я хотел видеть человека,
имевшего смелость убить жену.
512
01:07:30,294 --> 01:07:34,666
Чтобы самому набраться смелости?
- Возможно. Тогда я ещё не знал.
513
01:07:34,993 --> 01:07:38,727
И даже потом, когда я
следовал за автобусом, как и вы...
514
01:07:39,025 --> 01:07:40,417
Но позвольте!
515
01:07:42,460 --> 01:07:45,796
После отправления автобуса я хотел
ехать домой, но ещё раз увидел её.
516
01:07:45,911 --> 01:07:47,934
Автобус проехал мимо,
и я двинулся следом.
517
01:07:48,043 --> 01:07:51,952
Будто что-то тянуло меня.
На остановке я искал её.
518
01:07:53,472 --> 01:07:59,732
Но не нашёл. Хотел ли я
тогда в самом деле убить её?
519
01:08:01,244 --> 01:08:03,066
Скажите мне. Я прошу вас!
520
01:08:03,251 --> 01:08:05,681
Но почему вы рассказываете
об этом мне? Именно мне?
521
01:08:06,025 --> 01:08:07,742
Потому что вы мой сообщник.
- Что?!
522
01:08:09,109 --> 01:08:11,736
И моя совесть.
- Замолчите наконец!
523
01:08:12,993 --> 01:08:16,114
Он даже не убивал свою жену,
но терзается угрызениями совести!
524
01:08:16,511 --> 01:08:19,628
Мне насрать на вашу совесть!
Меня это не касается!
525
01:08:19,693 --> 01:08:21,740
Убирайтесь отсюда!
Выметайтесь, немедленно!
526
01:08:22,094 --> 01:08:25,542
Поднимайтесь! Вон!
527
01:08:32,805 --> 01:08:36,118
О чём ты сейчас думаешь?
- Я? Ни о чём.
528
01:08:40,921 --> 01:08:42,724
Я думаю, что ты не виноват, Вальтер.
529
01:08:43,454 --> 01:08:46,926
Нет! Ты думаешь, что я подлец.
530
01:09:01,875 --> 01:09:06,999
Послушай меня: ты не подлец.
Я точно знаю, что Лаура...
531
01:09:07,191 --> 01:09:14,707
Ничего ты не знаешь. Я любил её
сильнее всех женщин в мире.
532
01:09:14,763 --> 01:09:17,060
Конечно, я это знаю.
533
01:09:17,114 --> 01:09:20,014
Этого никто не знал.
И ты тоже.
534
01:09:20,103 --> 01:09:27,019
Я сам не знал этого!
И она тоже.
535
01:10:28,195 --> 01:10:30,146
Так что ещё сказал вам Саккар?
- Ничего.
536
01:10:30,547 --> 01:10:33,201
Так ему потребовалась четверть
часа, чтобы сказать вам:
537
01:10:33,215 --> 01:10:35,363
"Простите, что причинил
вам неприятности"?
538
01:10:36,107 --> 01:10:38,406
Я сказал ему, что попаду в беду,
если вы узнаете о его визите.
539
01:10:40,423 --> 01:10:42,814
Плевал я на него!
Знай я о нём хоть что-нибудь,
540
01:10:43,031 --> 01:10:44,444
то рассказал бы вам,
можете быть уверены!
541
01:10:44,631 --> 01:10:47,580
Заткнись! Ты защищаешь его,
потому что питаешь слабость к убийцам!
542
01:10:48,302 --> 01:10:51,165
Киммель, вы не представляете,
как быстро я с вами покончу.
543
01:10:52,688 --> 01:10:54,879
Да, мой дорогой. Я многое
узнал от вашего друга Тони.
544
01:10:55,081 --> 01:10:56,577
От Тони? - Да, он много
рассказал мне о вас.
545
01:10:57,055 --> 01:10:58,861
Он убеждён, что вы
покончили со своей женой!
546
01:10:58,959 --> 01:11:00,019
Тони? Он видел меня в кино!
547
01:11:00,091 --> 01:11:02,114
Да, но только при входе!
548
01:11:02,149 --> 01:11:04,332
И я объяснил ему, что в кино
есть запасные выходы.
549
01:11:04,432 --> 01:11:06,783
Кроме того, после сеанса
он искал вас,
550
01:11:06,841 --> 01:11:08,188
но не нашёл. Так что?
551
01:11:08,765 --> 01:11:10,731
Мои... мои... мои...
- Где вы были? Где вы были?
552
01:11:10,949 --> 01:11:14,696
Я ничего не вижу.
Дома. Тони не заходил.
553
01:11:14,822 --> 01:11:17,404
Мы виделись следующим утром,
он бы сказал мне.
554
01:11:17,686 --> 01:11:20,634
Где вы были ночью?
- Дома!
555
01:11:21,525 --> 01:11:24,593
Вы думаете, что через полгода
я могу вспомнить какой-то вечер?!
556
01:11:24,709 --> 01:11:28,017
Он для вас "какой-то"!
Вы каждый день убиваете жену?
557
01:11:42,293 --> 01:11:45,204
Извините, Киммель, но вы
понимаете только такой язык.
558
01:11:45,285 --> 01:11:47,357
Слова вы не понимаете,
вы же ненормальный!
559
01:11:47,484 --> 01:11:48,567
Вы живёте в своём
собственном мире,
560
01:11:48,848 --> 01:11:50,748
и пробиться в этот мир
можно только оплеухами!
561
01:11:51,102 --> 01:11:51,928
Ну же, говорите!
562
01:11:53,599 --> 01:11:54,774
Я ничего не делал.
563
01:11:55,488 --> 01:11:58,246
Признайтесь, что убили свою жену!
На остановке автобуса.
564
01:11:58,376 --> 01:11:59,529
Нет!
- Если вы не скажете мне,
565
01:11:59,751 --> 01:12:01,242
то мне скажет Саккар,
он знает!
566
01:12:01,464 --> 01:12:04,012
И вы знаете, что он сделал
то же самое. - Нет, это ложь, ложь!
567
01:12:04,201 --> 01:12:08,249
Ублюдок! - Отдайте мне,
наконец, мои очки!
568
01:12:08,310 --> 01:12:11,057
Я ничего не вижу.
- На!
569
01:12:13,171 --> 01:12:16,350
На сегодня хватит.
Убирайтесь!
570
01:12:21,657 --> 01:12:23,263
Дерьмо!
571
01:12:29,988 --> 01:12:44,086
Ублюдок!
Свинья! Мерзкая свинья!
572
01:12:44,230 --> 01:12:46,194
Дерьмо! Негодяй!
573
01:12:46,279 --> 01:12:52,978
Ну, погоди, погоди! Проклятый Саккар!
Этот сукин сын Саккар!
574
01:14:41,203 --> 01:14:44,722
Что вы здесь делаете?
- У вас очень красивый дом, месье Саккар.
575
01:14:45,799 --> 01:14:48,771
Что вы здесь ищете?
- И устроен со вкусом.
576
01:14:54,744 --> 01:14:57,502
Боитесь? - Нет.
577
01:15:01,304 --> 01:15:04,621
Мне очень нравится,
красивый, просто замечательный.
578
01:15:05,393 --> 01:15:08,170
Чего вы хотите от меня?
- Вы посетили мой дом,
579
01:15:08,188 --> 01:15:09,906
и я решил нанести ответный
визит, только более скромный.
580
01:15:10,019 --> 01:15:12,609
Потому что ваш визит,
месье Саккар, был замечен.
581
01:15:12,828 --> 01:15:15,590
Представьте себе, я
только что от месье Корби.
582
01:15:16,194 --> 01:15:17,933
И думаю, что это ещё заметно.
583
01:15:18,269 --> 01:15:19,290
С этим я ничего не могу поделать!
584
01:15:19,923 --> 01:15:23,360
Ой ли! Я сыт по горло этими
издевательствами по вашей милости!
585
01:15:23,364 --> 01:15:25,395
Вы не знаете, на что я способен!
- Убить меня?
586
01:15:25,673 --> 01:15:28,517
Ох, вы только об одном и думаете!
Я же не идиот.
587
01:15:28,530 --> 01:15:30,176
Я вовсе не собираюсь вас убивать.
588
01:15:30,259 --> 01:15:34,590
Конечно, нож у меня с собой, а у вас?
Много у вас денег в кармане, а?
589
01:15:34,669 --> 01:15:39,907
Подумайте о другом: вы были у меня
незадолго до смерти вашей жены.
590
01:15:40,131 --> 01:15:44,085
Ну и что? - Что? Я могу
доказать, что вы были у меня.
591
01:15:44,717 --> 01:15:49,584
У меня есть карточка с вашими
именем, адресом - и датой!
592
01:15:49,822 --> 01:15:56,449
Вы хотите отдать её Корби?
- Этот листочек... я мог бы продать.
593
01:15:56,817 --> 01:16:00,444
Вы настоящая свинья, месье Киммель.
- О, вы богаты, гораздо богаче меня.
594
01:16:00,654 --> 01:16:03,982
Вам достался от жены прекрасный
дом, тысяч триста стоит.
595
01:16:04,884 --> 01:16:06,454
На вашем месте я бы продал его.
596
01:16:06,658 --> 01:16:09,549
Триста делится на двоих.
Двести мне - сотню вам.
597
01:16:09,599 --> 01:16:12,755
Можете платить в рассрочку,
за год выплатите всё.
598
01:16:12,842 --> 01:16:14,983
Вы хотите меня шантажировать?
Только не меня, месье Киммель!
599
01:16:15,233 --> 01:16:18,285
Вы не получите с меня ни гроша!
- О, не говорите мне о шантаже.
600
01:16:18,718 --> 01:16:21,836
Это причиняет мне боль.
У меня есть записка - я даю её вам.
601
01:16:22,104 --> 01:16:23,268
У вас есть деньги -
вы даёте их мне.
602
01:16:23,564 --> 01:16:24,943
Мы просто меняемся, согласны?
- Нет!
603
01:16:25,243 --> 01:16:28,373
Решайте поскорее, не то сумма
будет только расти - 210, 220...
604
01:16:28,702 --> 01:16:30,685
Плевать мне, если полиция
об этом узнает!
605
01:16:31,257 --> 01:16:34,483
Однако до сих пор вы
благоразумно помалкивали.
606
01:16:34,521 --> 01:16:37,634
Можете всё рассказать Корби -
денег всё равно не получите!
607
01:16:37,767 --> 01:16:39,583
Ну, это мы ещё посмотрим...
608
01:16:39,711 --> 01:16:42,070
Газеты, конечно, заплатят
за мою информацию меньше,
609
01:16:42,198 --> 01:16:46,354
но, возможно, их заинтересует то,
что вы рассказали мне в подвале.
610
01:16:46,828 --> 01:16:50,311
Могут даже опубликовать
фотографию этой карточки.
611
01:16:50,437 --> 01:16:54,298
Вам будет приятно. - Газеты
не станут печатать ваши россказни!
612
01:16:54,712 --> 01:16:58,342
Ой, не говорите!
Я не злой человек, месье Саккар,
613
01:16:58,553 --> 01:16:59,757
но не доводите меня до крайности!
614
01:17:00,148 --> 01:17:02,507
Я назвал вам цену и сейчас уйду.
615
01:17:02,984 --> 01:17:05,616
Даю вам ночь на размышление.
- Я в этом не нуждаюсь.
616
01:17:05,652 --> 01:17:08,189
Вы ещё подумаете об этом.
И благодарите бога, что я...
617
01:17:08,559 --> 01:17:16,742
дал вам эту ночь!
Я позвоню утром.
618
01:17:56,604 --> 01:18:00,077
Месье Саккар, к телефону!
- Меня нет!
619
01:18:01,792 --> 01:18:05,072
Говорю вам, что хотел прийти раньше.
- Значит, вы бывали у Киммеля!
620
01:18:05,408 --> 01:18:07,955
Я просто хотел заказать
у него книгу - и это всё!
621
01:18:08,302 --> 01:18:08,983
И ничего больше вы от него не хотели...
622
01:18:09,499 --> 01:18:10,786
Конечно, я поговорил
с ним о смерти жены.
623
01:18:10,822 --> 01:18:12,677
О, видите, это уже интересно.
- Но это ещё не доказывает,
624
01:18:12,960 --> 01:18:14,477
что я убил свою!
- Не обязательно.
625
01:18:14,979 --> 01:18:18,189
Но вы задумывались над этим.
- Да. И это я признаю.
626
01:18:18,474 --> 01:18:19,353
Но вы этого не делали?
- Нет!
627
01:18:19,457 --> 01:18:21,773
Тем не менее, вы догадались,
как Киммель это сделал, так?
628
01:18:21,799 --> 01:18:23,594
Как он мог бы это сделать -
но это совсем другое.
629
01:18:25,223 --> 01:18:28,426
Смешно, как вы защищаете друг друга.
Очень смешно, месье Саккар.
630
01:18:28,869 --> 01:18:33,423
Ладно, не буду вас прерывать.
Одного только не пойму в вашей версии:
631
01:18:33,760 --> 01:18:35,577
зачем же вы ходили к нему?
- В то время я думал, что...
632
01:18:35,918 --> 01:18:38,451
он убил свою жену, и это
как-то зачаровало меня.
633
01:18:38,482 --> 01:18:40,622
О, вы были очарованы! - Да.
Хотел познакомиться с этим человеком.
634
01:18:40,934 --> 01:18:43,836
Но почему вы не сказали мне,
что поддерживаете отношения с убийцей?
635
01:18:43,878 --> 01:18:46,872
Тоже мне отношения! - Как назло,
вы тоже подумывали об убийстве жены.
636
01:18:47,154 --> 01:18:49,602
Это не так. Я просто испугался, ведь вы
с самого начала подозревали меня.
637
01:18:50,330 --> 01:18:52,085
О, если я правильно понял,
так я сам во всём виноват?
638
01:18:52,557 --> 01:18:54,499
Мне сейчас не до шуток!
- Я не шучу, месье Саккар.
639
01:18:54,826 --> 01:18:56,899
Я лишь хотел сообщить вам
о шантаже. Этому нужно помешать!
640
01:18:56,910 --> 01:18:59,494
Сделайте что-нибудь, иначе
вечером это появится в газетах!
641
01:19:01,281 --> 01:19:03,234
Почитаю с большим интересом.
642
01:19:03,343 --> 01:19:06,648
Всё, что касается вас и Киммеля,
вызывает у меня жгучий интерес.
643
01:19:06,747 --> 01:19:09,510
Удивляетесь? Но, может, таким
образом я добьюсь правды?
644
01:19:09,779 --> 01:19:12,157
Правды? Я говорю вам правду!
645
01:19:14,311 --> 01:19:16,838
Я не верю ни единому слову
из вашего рассказа, месье Саккар.
646
01:19:17,959 --> 01:19:20,558
На эти сказки никто не купится.
647
01:19:20,824 --> 01:19:25,481
Могу я попросить?
До свиданья, месье Саккар!
648
01:19:45,814 --> 01:19:46,888
Последний пассаж ещё раз,
пожалуйста. - Мадемуазель!
649
01:19:47,634 --> 01:19:50,511
Да? - Месье Саккар.
- Спасибо.
650
01:20:00,754 --> 01:20:03,115
Алло, Вальтер!
Мы не виделись утром.
651
01:20:03,362 --> 01:20:06,384
Я так беспокоюсь!
Всю ночь ждала тебя.
652
01:20:07,007 --> 01:20:08,509
Мне непременно нужно
поговорить с тобой, Элли.
653
01:20:08,758 --> 01:20:10,793
Я должен кое-что сказать тебе,
что-то весьма неприятное.
654
01:20:11,207 --> 01:20:13,526
Да, разумеется, но я буду
занята ещё час.
655
01:20:13,626 --> 01:20:15,989
Может, встретимся где-нибудь?
- У тебя?
656
01:20:16,527 --> 01:20:18,296
Да, если хочешь.
У тебя же есть ключ?
657
01:20:18,680 --> 01:20:20,928
Да. Я могу подняться?
- Само собой.
658
01:20:21,608 --> 01:20:24,548
Спасибо тебе.
Итак, до встречи!
659
01:20:25,680 --> 01:20:27,177
Это всё!
- Спасибо.
660
01:20:28,783 --> 01:20:30,293
До свиданья!
- До свиданья.
661
01:20:48,122 --> 01:20:51,286
Что тебя так заинтересовало там?
- Да ничего!
662
01:20:54,226 --> 01:20:55,869
Что такого важного
ты хотел рассказать?
663
01:20:56,413 --> 01:20:58,479
Ничего, Элли. Просто так сказал,
чтобы ты пришла поскорее.
664
01:21:09,363 --> 01:21:12,423
Ты мог подумать, что иначе
я не пришла бы? - Нет.
665
01:21:34,772 --> 01:21:39,858
Что это? - Трансляция с фестиваля.
Он начинается сегодня.
666
01:21:40,967 --> 01:21:42,539
Разве ты не прочёл в газете?
667
01:21:44,904 --> 01:21:46,872
Там только о фестивале и говорится.
668
01:21:48,803 --> 01:21:52,106
Мы могли бы пойти туда завтра
вечером, если хочешь. - Возможно...
669
01:21:53,430 --> 01:21:56,173
Почему "возможно"?
У тебя другие планы?
670
01:21:58,284 --> 01:21:59,182
Пока не знаю.
671
01:23:51,535 --> 01:23:53,373
Саккар? Это Киммель.
672
01:23:53,711 --> 01:23:56,908
Я только что получил повестку
от Корби. Вы ведь не...
673
01:23:57,335 --> 01:23:59,259
Как же! Я всё подробненько
ему рассказал.
674
01:23:59,454 --> 01:24:02,006
Он был просто в восторге!
Как видите, я не боюсь правды.
675
01:24:02,497 --> 01:24:05,152
Что? Правды?!
Вами движет вовсе не правда, идиот!
676
01:24:05,279 --> 01:24:08,432
Это ваша совесть! - Вы можете
наплести ему многое, Киммель,
677
01:24:08,552 --> 01:24:09,870
но он не верит ни одному слову!
678
01:24:10,291 --> 01:24:12,494
Плевать мне на то дерьмо,
что вы рассказали Корби!
679
01:24:12,549 --> 01:24:14,452
Мне гораздо интереснее то,
что я расскажу газетам,
680
01:24:14,581 --> 01:24:15,925
и вас это тоже должно
заинтересовать!
681
01:24:16,238 --> 01:24:18,898
Ах, они поверят вам ещё меньше
и никогда не опубликуют ваши бредни!
682
01:24:19,253 --> 01:24:21,575
Бьёмся об заклад?
На половину вашего дома!
683
01:24:28,514 --> 01:24:32,310
Скажи-ка, что об этом
думает Элли?
684
01:24:32,500 --> 01:24:35,489
Она ничего не знает.
- Почему? Вы не виделись?
685
01:24:35,494 --> 01:24:36,249
Виделись, конечно.
686
01:24:38,878 --> 01:24:40,777
А ты? Что думаешь ты?
687
01:24:41,233 --> 01:24:44,285
Знаешь, Вальтер,
я очень расположен к тебе, но...
688
01:24:45,211 --> 01:24:48,609
честно говоря, я не знаю.
- Ты не знаешь? Чего?
689
01:24:48,818 --> 01:24:53,468
Вальтер, каждый день я слышу
новые вещи, о которых ты не рассказывал.
690
01:24:54,172 --> 01:24:57,104
И весьма странные вещи.
- Но, Жан...
691
01:24:57,221 --> 01:24:59,147
Не можешь же ты верить
тому, что говорит этот убийца...
692
01:24:59,485 --> 01:25:01,531
Я не знаю, чему верить.
693
01:25:01,930 --> 01:25:03,986
Может, этот Киммель вовсе не убийца.
694
01:25:04,117 --> 01:25:08,098
Ты говоришь о нём то же,
что он говорит о тебе.
695
01:25:09,041 --> 01:25:11,317
Да. И у тебя даже нет
никаких доказательств.
696
01:25:11,982 --> 01:25:14,071
И тебе нужно признать, что
у него что-то есть на руках -
697
01:25:14,218 --> 01:25:18,852
какой-то документ или факт.
Что-то у него есть...
698
01:25:19,208 --> 01:25:21,117
Извините, я на минутку.
Рад вас видеть, месье Саккар.
699
01:25:21,310 --> 01:25:24,840
Здесь у меня документы
на строительство Синьи.
700
01:25:25,179 --> 01:25:27,960
Это гараж. Тут есть
две возможности -
701
01:25:28,056 --> 01:25:31,346
можно строить отдельные боксы
или один общий гараж.
702
01:25:31,377 --> 01:25:34,149
В данном случае я хотел бы
предложить... - Ты ублюдок!
703
01:25:38,428 --> 01:25:41,923
Придя в мою лавку второй раз,
Саккар сказал следующее:
704
01:25:43,978 --> 01:25:46,793
"Я проводил свою жену
на автобус и хотел возвращаться.
705
01:25:46,830 --> 01:25:48,581
Но вдруг, как это
иногда случается,
706
01:25:48,702 --> 01:25:51,150
автобус обогнал меня,
и я поехал вслед за ним.
707
01:25:51,330 --> 01:25:55,385
На остановке Ла Кайоль, -
так говорил Саккар, -
708
01:25:55,927 --> 01:25:59,296
я припарковал свою машину
и вошел в мотель.
709
01:25:59,759 --> 01:26:03,914
Моя жена последней вышла
из автобуса, и я подошёл к ней.
710
01:26:05,030 --> 01:26:06,682
Думаю, что этого никто не заметил.
711
01:26:07,620 --> 01:26:10,693
Она была не в духе, но
всё-таки пошла со мной в сад,
712
01:26:11,009 --> 01:26:14,170
который невысокая стена
отделяла от пропасти.
713
01:26:14,192 --> 01:26:15,782
Там у нас разгорелся спор".
714
01:26:17,260 --> 01:26:19,761
Вы знаете, о чём?
- Он не сказал мне этого,
715
01:26:19,788 --> 01:26:21,666
однако я знаю, что она
была очень раздражена.
716
01:26:21,711 --> 01:26:23,944
"Она хотела убежать", -
717
01:26:24,011 --> 01:26:26,098
это я его историю рассказываю!
718
01:26:26,178 --> 01:26:29,479
Он пытался её удержать,
но она отбивалась.
719
01:26:29,573 --> 01:26:32,224
Он сказал, что потерял голову.
720
01:26:32,585 --> 01:26:34,798
Она кричала - он испугался.
721
01:26:35,973 --> 01:26:38,681
У него совершенно сдали нервы,
и он толкнул её в пропасть.
722
01:26:39,042 --> 01:26:41,877
Но они же громко кричали,
неужели никто не слышал?
723
01:26:41,912 --> 01:26:44,515
Нет! Я кое-что забыл.
724
01:26:45,028 --> 01:26:51,941
В этот момент мимо шёл поезд,
невероятно длинный поезд...
725
01:26:52,533 --> 01:26:55,816
И шум поезда поглотил всё...
726
01:26:57,301 --> 01:27:00,111
Я даже помню дословно,
как он сказал:
727
01:27:00,239 --> 01:27:03,214
"Это было счастливое
стечение обстоятельств"...
728
01:27:05,221 --> 01:27:09,004
Впервые Саккар пришёл ко мне
за два дня до смерти своей жены.
729
01:27:09,028 --> 01:27:10,684
Но можете ли вы доказать,
730
01:27:10,798 --> 01:27:13,033
что он сказал вам именно это?
731
01:27:13,134 --> 01:27:14,883
К сожалению, у меня
не было магнитофона.
732
01:27:14,935 --> 01:27:17,545
Но я могу доказать,
что он приходил ко мне. Вот!
733
01:27:17,595 --> 01:27:20,257
Это карточка заказа,
которую он продиктовал мне:
734
01:27:20,510 --> 01:27:22,976
"Вальтер Саккар, Шман Орелья"...
735
01:27:23,180 --> 01:27:28,180
И дата - "20 мая", за два дня
до его преступления.
736
01:27:28,525 --> 01:27:30,812
Можно поближе? - О нет,
это я из рук не выпущу.
737
01:27:30,837 --> 01:27:33,370
Можно хотя бы сфотографировать?
- Конечно, для этого и взял с собой.
738
01:27:33,696 --> 01:27:36,087
Да, но это лишь доказывает,
что он заказал книгу...
739
01:27:36,564 --> 01:27:40,459
Постойте, постойте! Из-за этого-то
листочка он и пришёл во второй раз.
740
01:27:40,756 --> 01:27:42,951
Он был напуган и
хотел купить эту бумагу.
741
01:27:43,009 --> 01:27:45,368
Сначала предложил 10 тысяч,
а когда я хотел его выставить,
742
01:27:45,408 --> 01:27:48,429
он удвоил цену. Ну как,
разве это не доказательство?
743
01:27:52,006 --> 01:27:54,144
Вот, взгляните на фотокопию!
Что теперь скажете?
744
01:27:54,347 --> 01:27:57,273
У него очень неприятный голос.
- Ну, а у Саккара симпатичный?
745
01:27:57,441 --> 01:27:59,294
Да! - О, простите,
я не музыкант.
746
01:27:59,323 --> 01:28:02,284
Но даже если у Саккара приятный
голос, он врёт как по писаному!
747
01:28:02,391 --> 01:28:04,578
Он рассказывал вам,
что был в магазине Киммеля?
748
01:28:04,599 --> 01:28:06,440
Сказал, что был там ещё раз?
749
01:28:06,787 --> 01:28:08,967
Говорил, что собирал
газетные вырезки об убийстве?
750
01:28:10,056 --> 01:28:11,628
Нет? Об этом вы
узнали только от меня.
751
01:28:11,816 --> 01:28:13,689
И всё равно продолжаете ему верить?
752
01:28:14,100 --> 01:28:15,291
Но почему другому вы верите?
753
01:28:15,723 --> 01:28:17,153
Да потому что он может
доказать всё, что говорит!
754
01:28:17,202 --> 01:28:19,811
Ах, доказать! Жена Вальтера уже
хотела покончить с собой, и вы это знаете.
755
01:28:19,816 --> 01:28:22,700
Но это не удалось, зато, возможно,
натолкнуло его на мысль.
756
01:28:22,823 --> 01:28:24,469
У него не было никаких
причин убивать её!
757
01:28:24,498 --> 01:28:27,504
И тем не менее, согласитесь,
что он обдумывал эту идею.
758
01:28:27,603 --> 01:28:29,739
А это уже кое-что.
- Вздор!
759
01:28:29,873 --> 01:28:32,179
Ну почему "вздор"?
- И что это доказывает?
760
01:28:32,198 --> 01:28:34,388
Любой мужчина может
дойти до того, что...
761
01:28:34,812 --> 01:28:36,602
захочет убить свою жену. Вы нет?
762
01:28:36,919 --> 01:28:38,285
Я холостяк.
- К счастью для вас.
763
01:28:38,528 --> 01:28:40,397
Ваша жена давно бы
вас отравила! - О...
764
01:28:40,438 --> 01:28:42,465
И у вас никогда не возникало
желания кого-то убить?
765
01:28:42,640 --> 01:28:44,475
Вы же просто издеваетесь над Вальтером!
766
01:28:45,024 --> 01:28:46,927
Если бы вы знали, с каким
удовольствием я бы убила вас!
767
01:28:47,352 --> 01:28:50,354
О, нисколько не сомневаюсь!
В данный момент - да.
768
01:28:50,411 --> 01:28:52,203
Но вы скоро забудете об этом.
769
01:28:52,533 --> 01:28:55,441
Вы готовы убить сейчас, но позже
передумаете и забудете об этом.
770
01:28:55,517 --> 01:28:57,852
Это единственное, чем убийца
отличается от не-убийцы.
771
01:28:57,938 --> 01:29:01,757
Только у некоторых людей
идея перерастает в манию.
772
01:29:02,670 --> 01:29:04,502
Она становится навязчивой,
они одержимы ею.
773
01:29:04,597 --> 01:29:08,990
Она заслоняет всё, и нужно убить,
чтобы избавиться от наваждения.
774
01:29:09,455 --> 01:29:11,252
Может, просто для того,
чтобы подумать о чём-то другом.
775
01:29:12,414 --> 01:29:14,567
И постепенно он снова
становится похожим на других.
776
01:29:14,944 --> 01:29:17,836
Но только тогда, когда всё
остаётся позади. Как у Саккара.
777
01:29:18,037 --> 01:29:18,910
Именно так произошло с ним.
778
01:29:19,989 --> 01:29:24,079
Нет. Может, у них с женой
и были нелады, но...
779
01:29:24,456 --> 01:29:25,911
это ещё не преступление.
780
01:29:26,000 --> 01:29:27,864
В каждом браке существует
нечто такое, о чём не говорят,
781
01:29:28,246 --> 01:29:30,763
но без чего он не обходится.
Никто, ни один человек не вправе...
782
01:29:31,077 --> 01:29:33,990
спрашивать об этом,
иначе придётся лгать.
783
01:29:34,145 --> 01:29:36,462
По-настоящему виновен тот,
кто проявляет любопытство.
784
01:29:36,798 --> 01:29:38,016
Почему бы вам
не оставить нас в покое?
785
01:29:38,457 --> 01:29:39,818
Хорошо, тогда я просто
заставляю вас лгать.
786
01:29:40,733 --> 01:29:43,615
Ночь, когда погибла его жена,
он провёл с вами. - Нет!
787
01:29:44,010 --> 01:29:47,550
Разве он не приходил к вам?
- Он не был у меня, там были друзья!
788
01:29:47,566 --> 01:29:49,544
Лжёте вы или нет,
значения не имеет.
789
01:29:49,758 --> 01:29:51,704
Как и то, признался он вам
во всём или нет.
790
01:29:51,926 --> 01:29:53,717
Он что-то скрывает,
это очевидно,
791
01:29:53,798 --> 01:29:55,355
и вы понимаете это так же,
как и я, не так ли?
792
01:29:55,682 --> 01:29:58,305
С меня довольно, наконец!
- А с меня - нет.
793
01:30:00,041 --> 01:30:03,148
У меня достаточно времени.
Не хотите?
794
01:30:18,671 --> 01:30:21,427
Вальтер, я знаю, что Киммель лжёт.
Это не беспокоит меня.
795
01:30:22,329 --> 01:30:24,577
Но меня беспокоит то,
что ты солгал мне. Это больно!
796
01:30:24,765 --> 01:30:27,922
Я не лгал тебе!
- Но и правды ты мне не говорил.
797
01:30:28,494 --> 01:30:31,413
Ни разу. Вот и в случае с шантажом.
Я узнаю правду от других.
798
01:30:31,888 --> 01:30:34,393
Да, я знаю. Но...
- Сейчас ты впервые сказал правду,
799
01:30:34,510 --> 01:30:36,432
признав, что лгал мне.
800
01:30:37,474 --> 01:30:40,444
Элли, пойми же меня!
Я просто не хотел тебя тревожить.
801
01:30:40,970 --> 01:30:43,250
Почему? Разве я ничего
для тебя не значу?
802
01:30:43,288 --> 01:30:44,724
Разве я для тебя
не важнее, чем другие?
803
01:30:45,301 --> 01:30:47,831
Ты лгал полиции - это я понимаю.
Но почему мне?
804
01:30:47,990 --> 01:30:49,960
Неужели я действительно
так мало значу для тебя?
805
01:30:50,498 --> 01:30:52,185
Что мне сделать, чтобы ты...
806
01:30:53,161 --> 01:30:56,950
Возможно, сказать мне нечто,
очень важное для тебя...
807
01:30:57,038 --> 01:30:59,262
Что-то, чего ты ещё
никому не говорил,
808
01:30:59,416 --> 01:31:01,717
что-нибудь только для меня,
для меня одной.
809
01:31:03,604 --> 01:31:05,207
Я бы с радостью, но что?
810
01:31:05,217 --> 01:31:08,998
Ты сейчас знаешь практически всё.
- Я так не думаю, Вальтер.
811
01:31:15,226 --> 01:31:19,867
В крайнем случае...
одно, чего ты ещё не знаешь...
812
01:31:21,970 --> 01:31:26,542
Я скажу тебе. Но лучше бы
тебе этого не слышать.
813
01:31:27,093 --> 01:31:28,412
Это настолько плохо?
814
01:31:33,841 --> 01:31:36,738
Да, это плохо, Элли.
- Скажи мне.
815
01:31:39,196 --> 01:31:43,766
Уже попрощавшись с Лаурой,
как раз перед отправлением автобуса,
816
01:31:45,147 --> 01:31:46,484
я сказал ей правду.
817
01:31:47,927 --> 01:31:49,937
Сказал обо всём,
что было между нами.
818
01:31:51,002 --> 01:31:55,903
Я сказал ей, что ты -
моя любовница.
819
01:31:57,068 --> 01:31:58,535
Значит, она знала об этом.
820
01:32:01,451 --> 01:32:03,740
Не думаю, что я мог бы
сказать ей что-либо больнее.
821
01:32:06,168 --> 01:32:10,026
Нет. Так вот почему
она покончила с собой.
822
01:32:10,765 --> 01:32:13,781
Возможно. - Так, значит,
ты действительно не при чём.
823
01:32:14,223 --> 01:32:17,822
Ведь я же поклялся тебе!
- Но тогда ты ещё не сказал правды.
824
01:32:18,248 --> 01:32:20,042
Лучше бы я продолжал лгать.
825
01:32:21,568 --> 01:32:23,894
Теперь и я причастна к её смерти.
826
01:32:24,368 --> 01:32:29,469
Элли...
- Теперь я твоя сообщница.
827
01:32:30,301 --> 01:32:33,544
Помнишь, как ты сказал однажды?
"Другого решения нет".
828
01:32:34,916 --> 01:32:39,607
Именно в этой квартире.
Вальтер, ты должен рассказать им!
829
01:32:40,006 --> 01:32:42,360
Это реальное доказательство
того, что ты не...
830
01:32:43,366 --> 01:32:47,068
Это не значит, что ты не виноват,
но ты этого не делал!
831
01:32:47,120 --> 01:32:48,681
Пожалуйста, скажи же им!
832
01:32:49,189 --> 01:32:52,680
Нет, нет и нет.
Это их не касается.
833
01:32:53,092 --> 01:32:56,870
Это только наше с тобой дело -
твоё и моё, и больше ничьё.
834
01:32:57,140 --> 01:32:59,523
Тайна, которую знаем только мы.
- Да.
835
01:33:01,511 --> 01:33:04,566
И которая связывает нас
навсегда. - Возможно...
836
01:33:05,316 --> 01:33:08,480
Ты снова уходишь от ответа.
Ответь мне.
837
01:33:08,616 --> 01:33:11,680
Хорошо. Я отвечу тебе.
Я хочу этого.
838
01:33:12,819 --> 01:33:15,640
Навсегда?
- Да. Навсегда.
839
01:33:19,219 --> 01:33:23,008
Я пойду. - Как ты
намерен им объяснить?
840
01:33:23,057 --> 01:33:24,805
Пока не знаю, но это
следует прекратить.
841
01:33:25,202 --> 01:33:27,303
Нужно, в конце концов,
положить предел этой лжи.
842
01:33:27,381 --> 01:33:29,847
Ты иди вперёд, а я подойду
позже. - На концерт? - Да.
843
01:33:30,126 --> 01:33:31,424
Не лучше ли подождать
тебя здесь?
844
01:33:31,447 --> 01:33:33,427
Это может занять время.
Не хочу, чтобы ты пропустила начало.
845
01:33:35,631 --> 01:33:37,946
Я поспешу - ты не волнуйся.
846
01:33:38,239 --> 01:33:39,323
До встречи на концерте!
847
01:33:58,235 --> 01:33:59,710
И придержи для меня место!
848
01:34:16,679 --> 01:34:18,234
Кто там?
- Месье Саккар.
849
01:34:18,654 --> 01:34:20,059
Пусть войдёт!
850
01:34:21,903 --> 01:34:24,782
Я уже заждался вас, месье Саккар!
Думаю, что мадемуазель Бриес вам уже...
851
01:34:24,986 --> 01:34:26,930
Она не имеет с этим ничего
общего. С его грязным шантажом!
852
01:34:27,314 --> 01:34:29,831
Позвольте! - Я тоже думаю,
что вы достаточно с ним поговорили.
853
01:34:29,918 --> 01:34:32,107
Настало время признаний.
Молодой человек уже признался,
854
01:34:32,169 --> 01:34:34,348
теперь очередь за Киммелем...
Я не имею к этому отношения!
855
01:34:34,637 --> 01:34:36,937
Кроме того, у меня кое-что
припасено из газет. Вот это, например!
856
01:34:36,945 --> 01:34:39,430
Да, я был у него, и рассказал
вам, почему я у него был!
857
01:34:39,489 --> 01:34:40,788
Не верю я вам!
- И этот тип тоже знает!
858
01:34:40,848 --> 01:34:43,839
Пусть он это опубликовал, но
в любом случае он меня шантажировал!
859
01:34:43,857 --> 01:34:46,698
Нет, это ложь! - И я по-прежнему
думаю, что он убил свою жену!
860
01:34:46,854 --> 01:34:48,170
Признайтесь же наконец!
- Нет! - Я в этом уверен!
861
01:34:48,182 --> 01:34:50,793
Но это не доказывает, что
вы не убили тоже! - Прекрати!
862
01:34:51,134 --> 01:34:53,696
Нападение? Вы ко мне
не в гости пришли!
863
01:34:53,816 --> 01:34:57,531
Примите к сведению: я пытался быть
с вами помягче, да, видно, без толку!
864
01:34:57,609 --> 01:34:59,555
Очень мягко!.. - Вы ещё
не знаете других методов!
865
01:34:59,811 --> 01:35:01,939
Спросите Киммеля!
Я хотел уладить дело тихо,
866
01:35:02,106 --> 01:35:04,997
но когда в него вмешается пресса,
это станет началом вашего конца.
867
01:35:05,064 --> 01:35:06,355
Рано или поздно вас раздавят.
868
01:35:06,451 --> 01:35:08,764
И я отдам вас на растерзание,
потому что сыт вами по горло!
869
01:35:08,979 --> 01:35:11,334
А я - вами! И буду
жаловаться вашему начальству!
870
01:35:11,354 --> 01:35:14,359
Что ж, попробуйте! Моё начальство
верит в мою работу.
871
01:35:14,399 --> 01:35:16,201
Потрясающе!
- И я о вас позабочусь.
872
01:35:16,210 --> 01:35:17,701
Я должен расследовать
два схожих дела, одно из которых...
873
01:35:17,725 --> 01:35:19,035
было похоронено слишком быстро,
не так ли, Киммель?
874
01:35:19,500 --> 01:35:22,158
Я не убивал мою жену!
- Конечно же, он убил её!
875
01:35:22,362 --> 01:35:28,051
И к этому я пришёл благодаря вам!
- Свинья! Нахальный ублюдок!
876
01:35:28,098 --> 01:35:30,946
И я мог бы свернуть вам
шею, как грязной свинье!
877
01:35:31,278 --> 01:35:33,148
Слыхали? Похоже, он вас не любит.
878
01:35:33,386 --> 01:35:35,964
Тони? Вообще помалкивает.
879
01:35:36,574 --> 01:35:38,151
У тебя же чистая совесть, да?
880
01:35:38,773 --> 01:35:41,477
Он точно знает, что Киммель
быстренько смылся из кино.
881
01:35:41,543 --> 01:35:44,356
И знает также, что после
сеанса повсюду искал вас,
882
01:35:44,367 --> 01:35:45,970
да не нашёл!
Не так ли, Тони?
883
01:35:46,187 --> 01:35:47,908
Он этого не говорил!
- Закрой пасть!
884
01:35:50,321 --> 01:35:52,206
И ещё Тони знает, что
у вашей жены был любовник.
885
01:35:52,634 --> 01:35:55,148
А, меня это не волновало!
- Да? И вас не волновало также,
886
01:35:55,387 --> 01:35:57,672
что ваша жена всей округе
говорила, что вы импотент?
887
01:35:57,710 --> 01:35:59,927
И что её просто передёргивало
от одного только взгляда на вас?
888
01:35:59,969 --> 01:36:02,090
Ну, согласитесь, что слышать такое
вам было не слишком-то приятно.
889
01:36:02,152 --> 01:36:05,327
Она бегала к любовнику,
а вы скрежетали зубами,
890
01:36:05,369 --> 01:36:07,256
как жирный рыхлый евнух!
891
01:36:07,301 --> 01:36:09,275
Разве этого недостаточно,
чтобы убить свою жену? - Нет!
892
01:36:09,532 --> 01:36:09,957
Ах так!
893
01:36:16,656 --> 01:36:18,894
Встать! Вы ещё признаетесь!
894
01:36:19,702 --> 01:36:22,595
Этот человек сломал вам шею!
Этот Саккар...
895
01:36:23,029 --> 01:36:24,517
Он тоже признается!
- Так арестуйте меня!
896
01:36:24,847 --> 01:36:26,316
Да, наверное, вам этого
хочется. Только рановато.
897
01:36:26,488 --> 01:36:28,668
Сначала я получу ваше признание.
- Никогда!
898
01:36:29,991 --> 01:36:32,552
Предупреждаю вас!
Поставьте стул на место.
899
01:36:32,915 --> 01:36:35,380
Ну, арестовывайте!
Я угрожал полицейскому.
900
01:36:35,585 --> 01:36:37,610
Либо сажайте под арест -
либо я ухожу.
901
01:36:37,952 --> 01:36:41,131
Значит, иду.
- Вы останетесь здесь!
902
01:36:42,003 --> 01:36:44,683
Вы ещё испугаетесь! - Конечно,
вы вооружены и к тому же сошли с ума.
903
01:36:44,794 --> 01:36:48,299
Поскорее! Да, ваша правда.
904
01:36:48,341 --> 01:36:50,716
Мы все сумасшедшие.
Я схожу с ума от радости,
905
01:36:50,781 --> 01:36:52,791
тот - от глупости,
а этот - от страха!
906
01:36:52,847 --> 01:36:55,735
И вы сумасшедший,
потому что доверились ему!
907
01:36:55,914 --> 01:36:59,304
Я ничего ему не доверял!
- Ах, нет? Хотите послушать?
908
01:36:59,562 --> 01:37:01,655
Тогда вам не придётся
повторять своё признание.
909
01:37:03,757 --> 01:37:05,515
"...автобус обогнал меня,
и я поехал вслед за ним.
910
01:37:05,684 --> 01:37:09,438
На остановке Ла Кайоль, -
так говорил Саккар, -
911
01:37:09,887 --> 01:37:13,492
я припарковал свою машину
и вошел в мотель.
912
01:37:13,499 --> 01:37:17,657
Моя жена последней вышла
из автобуса, и я подошёл к ней.
913
01:37:18,477 --> 01:37:20,543
Думаю, что этого никто не заметил.
914
01:37:20,964 --> 01:37:24,693
Она была не в духе, но
всё-таки пошла со мной в сад,
915
01:37:24,831 --> 01:37:27,810
который невысокая стена
отделяла от пропасти.
916
01:37:27,858 --> 01:37:29,654
Там у нас разгорелся спор".
917
01:37:29,853 --> 01:37:32,429
Вы знаете, о чём?
- Он не сказал мне этого,
918
01:37:32,514 --> 01:37:34,387
однако я знаю, что она
была очень раздражена.
919
01:37:34,401 --> 01:37:36,642
"Она хотела убежать", -
920
01:37:36,825 --> 01:37:38,734
это я его историю рассказываю!
921
01:37:38,797 --> 01:37:41,956
Он пытался её удержать,
но она отбивалась.
922
01:37:42,128 --> 01:37:44,344
Он сказал, что потерял голову.
923
01:37:44,582 --> 01:37:47,180
Она кричала - он испугался.
924
01:37:48,067 --> 01:37:50,865
У него совершенно сдали нервы,
и он толкнул её в пропасть.
925
01:37:50,890 --> 01:37:53,830
Но они же громко кричали,
неужели никто не слышал?
926
01:37:53,865 --> 01:37:56,057
Нет! Я кое-что забыл.
927
01:37:56,475 --> 01:38:03,533
В этот момент мимо шёл поезд,
невероятно длинный поезд...
928
01:38:04,021 --> 01:38:06,337
И шум поезда поглотил всё..."
929
01:38:10,530 --> 01:38:13,303
Что тут смешного, тупой идиот?!
930
01:38:15,787 --> 01:38:17,734
На этой автобусной стоянке
нет никаких поездов!
931
01:38:29,901 --> 01:38:34,076
Ну-ка, Киммель, повторите!
Помнится мне, что там,
932
01:38:34,257 --> 01:38:36,753
где была убита ваша жена,
поезда ходят.
933
01:38:37,881 --> 01:38:39,486
Ублюдок!
934
01:38:45,258 --> 01:38:48,981
Стоять! Остановись, мой дорогой!
На сегодня довольно.
935
01:38:50,422 --> 01:38:52,713
Теперь вам лучше уйти.
Вы достаточно его разозлили.
936
01:38:53,387 --> 01:38:57,669
Он просто в ярости.
- Убийца! Он сделал это!
937
01:38:58,141 --> 01:39:01,116
Киммель, не передёргивайте!
Как вы можете называть кого-либо...
938
01:39:01,320 --> 01:39:05,026
убийцей и осуждать убийцу?!
Бедняга Киммель...
939
01:39:05,483 --> 01:39:07,712
Вам просто фатально не повезло.
940
01:39:08,032 --> 01:39:10,463
Вы собирались его шантажировать,
а он не только не дал вам ни гроша,
941
01:39:10,693 --> 01:39:12,778
так ещё и вышел из дела!
942
01:39:13,522 --> 01:39:14,085
Да, пожалуйста!
943
01:39:14,581 --> 01:39:18,581
Но, может, вы утешитесь тем,
что ему тоже досталось?
944
01:39:18,817 --> 01:39:21,669
Как можно было так ошибиться,
как вы с проходящим мимо поездом?
945
01:39:21,683 --> 01:39:24,224
Да, вы действительно
были не в себе.
946
01:39:24,163 --> 01:39:25,398
Но мы все допускаем ошибки,
утешьтесь этим.
947
01:39:25,480 --> 01:39:27,970
Инспектор! - Да?
- Комиссар хочет с вами поговорить.
948
01:39:29,198 --> 01:39:30,340
Да, хорошо, я иду.
949
01:39:34,992 --> 01:39:37,601
Что случилось, шеф?
- Корби, пришёл отец этого пацана...
950
01:39:37,686 --> 01:39:41,471
и хочет его забрать.
Вы задержали его на час.
951
01:39:41,925 --> 01:39:43,263
Отпустите его немедленно.
952
01:39:43,307 --> 01:39:46,241
И ещё: мне не нравится эта
история с магнитофонной записью...
953
01:39:46,218 --> 01:39:47,996
и противопоставление
одного другому.
954
01:39:48,500 --> 01:39:50,072
Не говоря уже
о циркулирующих слухах.
955
01:39:50,178 --> 01:39:52,713
Думаю, что вы зашли слишком далеко,
особенно с этим Киммелем.
956
01:39:53,277 --> 01:39:56,815
Я допускаю разные методы, но
с вашим категорически не согласен.
957
01:39:56,850 --> 01:39:58,250
Если вы будете
продолжать в том же духе,
958
01:39:58,612 --> 01:39:59,854
то в обоих случаях проиграете.
959
01:39:59,893 --> 01:40:01,456
Надеюсь, вы меня поняли.
- Но, шеф, я прошу вас...
960
01:40:01,681 --> 01:40:04,579
Нет, Корби, это всё.
И отпустите парня!
961
01:40:13,044 --> 01:40:15,389
Где Киммель?
- Он ушёл.
962
01:40:15,559 --> 01:40:16,486
Ты тоже можешь идти.
963
01:45:15,200 --> 01:45:16,588
Субтитры: Линда
116930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.