Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:03,218 --> 00:00:05,304
Previously, on "The Spanish Princess"...
2
00:00:05,544 --> 00:00:06,545
Poor thing,
3
00:00:06,570 --> 00:00:09,148
climbing under the sheets
with my cadaverous brother.
4
00:00:09,311 --> 00:00:11,420
I understand now what
it took for us to marry.
5
00:00:11,444 --> 00:00:13,701
Your cousin, Edward of
Warwick, was executed.
6
00:00:13,726 --> 00:00:15,250
On your own mother's command.
7
00:00:15,275 --> 00:00:17,609
You blame my mother for
this? Blame your own.
8
00:00:17,634 --> 00:00:20,558
We can shame the Spanish into
sending the rest of the dowry once...
9
00:00:20,583 --> 00:00:22,264
Once the child is with child.
10
00:00:22,289 --> 00:00:24,851
The Infanta's ladies will be married
to high-ranking Tudor men
11
00:00:24,876 --> 00:00:26,335
so she's certain of your loyalty,
12
00:00:26,360 --> 00:00:28,421
or else you will be
tossed out from court.
13
00:00:28,591 --> 00:00:30,158
Don't come any closer.
14
00:00:30,183 --> 00:00:32,132
You can't, Your Grace. It is the sweat.
15
00:00:32,401 --> 00:00:34,877
I told you the Tudor curse
would grip you and your children
16
00:00:34,902 --> 00:00:38,141
when you let Teddy and your own
brother die on that scaffold.
17
00:00:38,166 --> 00:00:40,690
We will see if you are with child.
18
00:00:41,210 --> 00:00:42,609
Pray God you are.
19
00:00:43,703 --> 00:00:45,105
What will happen to her now?
20
00:00:45,328 --> 00:00:47,148
I do not care what will happen to her.
21
00:00:48,901 --> 00:00:51,664
Synced & corrected by QueenMaddie
www.MY-SUBS.com
22
00:02:08,581 --> 00:02:11,656
"Daughter, if God has
not graced you with child,
23
00:02:11,800 --> 00:02:13,320
you are to return to Spain,
24
00:02:14,085 --> 00:02:16,304
but only after your dowry's repaid
25
00:02:16,806 --> 00:02:19,062
and your marriage portion
of the prince's lands
26
00:02:19,087 --> 00:02:21,726
settled on you from my own hand.
27
00:02:22,378 --> 00:02:23,436
Your mother."
28
00:02:30,603 --> 00:02:32,582
The litter has arrived, Highness.
29
00:02:35,676 --> 00:02:37,293
I didn't send for a litter.
30
00:02:37,517 --> 00:02:39,301
My lady, the king's mother sent it
31
00:02:39,909 --> 00:02:41,567
to carry you to the funeral.
32
00:03:17,432 --> 00:03:19,160
Why would God take him from us?
33
00:03:21,174 --> 00:03:22,895
He sends us another.
34
00:03:26,929 --> 00:03:28,191
Please...
35
00:03:30,198 --> 00:03:32,200
try and eat something before we leave.
36
00:03:43,851 --> 00:03:45,996
My lady, the king's mother,
37
00:03:46,604 --> 00:03:47,996
a day so...
38
00:03:51,719 --> 00:03:52,914
Sí.
39
00:03:53,207 --> 00:03:55,806
And I hope you bring
happier news, Ambassador.
40
00:03:56,863 --> 00:03:59,648
The unpaid half of
Catherine's dowry, perhaps?
41
00:03:59,673 --> 00:04:01,274
Oh, uh, no, my lady.
42
00:04:01,299 --> 00:04:03,845
Uh, I come to tell you that,
43
00:04:03,870 --> 00:04:06,446
uh, Catherine, Princess of Wales...
44
00:04:06,471 --> 00:04:08,734
"Dowager Princess of Wales."
45
00:04:09,298 --> 00:04:11,923
We say, "dowager," for widow.
46
00:04:13,228 --> 00:04:16,774
She thanks you for the beautiful litter,
47
00:04:16,799 --> 00:04:19,628
but she prefer to arrive, um...
48
00:04:24,333 --> 00:04:26,944
And how exactly does
she prefer to arrive?
49
00:04:27,152 --> 00:04:30,591
In a gilded chariot drawn
by the horses of St. Mark's?
50
00:04:46,574 --> 00:04:48,157
Bless you, Princess Catherine!
51
00:04:48,636 --> 00:04:51,034
- Bless you, Princess Catherine!
- Bless you, princess!
52
00:04:53,509 --> 00:04:55,018
God bless you, Princess Catherine.
53
00:04:56,081 --> 00:04:57,663
Arthur is in our hearts.
54
00:05:12,620 --> 00:05:13,620
God bless you.
55
00:05:14,288 --> 00:05:15,288
Bless you, princess.
56
00:05:15,332 --> 00:05:16,682
Bless your husband.
57
00:05:16,812 --> 00:05:17,812
God bless you.
58
00:05:21,774 --> 00:05:23,689
God bless you, Princess Catherine!
59
00:05:34,014 --> 00:05:35,054
Princess Catherine.
60
00:05:38,657 --> 00:05:40,654
Your loss has endeared
you to the people.
61
00:05:43,645 --> 00:05:45,209
They share your grief.
62
00:05:46,929 --> 00:05:48,235
They didn't know him.
63
00:05:50,320 --> 00:05:53,420
My own grief is, defiled with guilt.
64
00:05:55,856 --> 00:05:58,498
I wasn't very kind to my brother.
65
00:06:03,820 --> 00:06:05,607
Princess Catherine, may I lead you in?
66
00:07:40,739 --> 00:07:42,662
What in heaven's name are they doing?
67
00:07:43,524 --> 00:07:45,936
They are keening, my lady.
68
00:07:46,179 --> 00:07:48,193
This is the tradition in Spain.
69
00:07:48,659 --> 00:07:50,313
We're not in Spain.
70
00:07:50,444 --> 00:07:51,662
They must stop.
71
00:07:51,793 --> 00:07:53,779
No. Let them wail.
72
00:08:31,677 --> 00:08:35,202
You prefer a mule to a litter
made especially for you?
73
00:08:36,631 --> 00:08:37,999
A mule was good enough
74
00:08:38,024 --> 00:08:40,007
for the mother of our Lord, my lady.
75
00:08:40,447 --> 00:08:42,585
Is this your way of
sending us a message?
76
00:08:42,870 --> 00:08:44,393
Are you to be a mother?
77
00:08:46,009 --> 00:08:48,534
Your condition is an affair of state,
78
00:08:48,687 --> 00:08:50,174
and under our agreement...
79
00:08:50,199 --> 00:08:51,585
My condition is...
80
00:08:52,846 --> 00:08:53,851
unclear.
81
00:08:53,876 --> 00:08:56,350
Ergo, so is your standing in this court.
82
00:08:56,591 --> 00:08:58,733
You are no longer Princess of Wales.
83
00:08:58,758 --> 00:09:01,007
But, if you're carrying a son,
84
00:09:02,232 --> 00:09:05,796
you will be lady mother
of the king, just like me.
85
00:09:07,147 --> 00:09:08,507
God willing.
86
00:09:19,811 --> 00:09:20,913
Come along, then.
87
00:09:20,938 --> 00:09:22,218
Come and play with your brother.
88
00:09:30,196 --> 00:09:31,671
The people are afraid.
89
00:09:31,793 --> 00:09:33,727
They say the sweating sickness
that took Prince Arthur
90
00:09:33,752 --> 00:09:35,616
is back to end the Tudor rule.
91
00:09:35,641 --> 00:09:37,585
How much longer will
they feast upon that?
92
00:09:37,610 --> 00:09:39,830
Until the line of
succession is clear, my lady.
93
00:09:39,855 --> 00:09:42,108
Spain insists we pay
the widow's jointure,
94
00:09:42,414 --> 00:09:43,850
a third share of Arthur's lands
95
00:09:43,875 --> 00:09:47,038
promised in the marriage contract,
and we must return the dowry.
96
00:09:47,124 --> 00:09:50,249
The boy is barely in his grave, and
all they can think about is gold.
97
00:09:50,409 --> 00:09:51,976
Unless that girl is carrying an heir,
98
00:09:52,012 --> 00:09:53,819
our alliance is in shreds,
99
00:09:54,133 --> 00:09:57,163
and every York who ever had a
claim will be raising men against me.
100
00:09:57,605 --> 00:09:59,738
I'll hasten Meg's marriage to Scotland.
101
00:09:59,931 --> 00:10:02,760
That will keep one hostile
camp at bay, at least.
102
00:10:11,063 --> 00:10:12,984
People speak of the color in her cheeks.
103
00:10:13,630 --> 00:10:15,148
They say she is glowing.
104
00:10:15,307 --> 00:10:16,453
She always glows.
105
00:10:17,217 --> 00:10:18,624
We should start sewing now,
106
00:10:19,414 --> 00:10:20,905
little hats and vests for the baby.
107
00:10:20,930 --> 00:10:23,351
Rosa, she will tell us
when she knows herself.
108
00:10:29,154 --> 00:10:31,069
Let me get you some wine, Highness.
109
00:10:35,063 --> 00:10:37,554
I never would have allowed
Arthur to roam free around Ludlow
110
00:10:37,579 --> 00:10:39,093
if I knew there was an
outbreak of the sweat.
111
00:10:39,143 --> 00:10:40,835
I didn't "let him" do anything.
112
00:10:40,860 --> 00:10:42,522
He was a man grown with a wife.
113
00:10:42,547 --> 00:10:45,171
You sent your own children
away to protect them.
114
00:10:45,196 --> 00:10:47,397
- After Arthur fell ill.
- How fortuitous.
115
00:10:48,013 --> 00:10:49,522
This is your foul harvest.
116
00:10:49,640 --> 00:10:51,663
Don't try to lay it at my doorstep.
117
00:11:37,355 --> 00:11:38,679
Children...
118
00:11:41,283 --> 00:11:43,742
something sweet will soothe your pain.
119
00:11:43,767 --> 00:11:44,781
Yes, please.
120
00:11:44,806 --> 00:11:46,820
Now, let me see if I have this right.
121
00:11:46,845 --> 00:11:48,836
You must be Ursula.
122
00:11:49,100 --> 00:11:50,100
I am.
123
00:11:50,125 --> 00:11:52,750
Which means you must be Reginald.
124
00:11:52,775 --> 00:11:54,601
Yes, I'm Reggie.
125
00:12:07,179 --> 00:12:08,180
Highness.
126
00:12:09,833 --> 00:12:10,834
Highness!
127
00:12:26,208 --> 00:12:28,132
You've had your courses for days,
128
00:12:28,836 --> 00:12:30,437
but you do not tell anyone.
129
00:12:33,466 --> 00:12:34,914
I do not understand.
130
00:12:35,994 --> 00:12:38,062
My mother writes that
I must return to Spain.
131
00:12:39,134 --> 00:12:41,922
Tell me, Lina, what will
happen to you if we did?
132
00:12:42,906 --> 00:12:45,461
To Rosa or any of my household?
133
00:12:46,458 --> 00:12:48,132
- I have...
- It will be a modest life,
134
00:12:49,817 --> 00:12:51,466
not the one your
parents planned for you.
135
00:12:52,790 --> 00:12:54,863
Plans must change sometimes.
136
00:13:00,539 --> 00:13:02,754
Arthur dreamed that
England might be ruled,
137
00:13:04,445 --> 00:13:05,817
as in Camelot.
138
00:13:07,286 --> 00:13:08,817
It was a beautiful dream,
139
00:13:09,981 --> 00:13:13,723
for you to be the queen,
for us to marry nobles,
140
00:13:14,265 --> 00:13:16,168
but now we are awake.
141
00:13:16,193 --> 00:13:17,574
I am a Spanish princess,
142
00:13:17,816 --> 00:13:20,535
sent by God to marry the future
king of England and bring peace,
143
00:13:20,560 --> 00:13:21,934
and that's what I shall do.
144
00:13:23,638 --> 00:13:25,707
God would have me wed Prince Harry.
145
00:13:28,308 --> 00:13:31,988
But you are his brother's widow.
146
00:13:32,473 --> 00:13:34,621
It is impossible. It is forbidden.
147
00:13:34,646 --> 00:13:37,669
Not if... Not if I'm a virgin,
148
00:13:38,680 --> 00:13:40,052
if my marriage wasn't...
149
00:13:41,231 --> 00:13:42,864
It was not consummated.
150
00:13:43,677 --> 00:13:45,103
But it was.
151
00:13:45,128 --> 00:13:46,349
But think, Lina.
152
00:13:47,762 --> 00:13:48,762
Did you see us?
153
00:13:49,720 --> 00:13:53,458
Was anyone in that chamber
except Arthur and myself?
154
00:13:54,794 --> 00:13:56,491
Forgive me, Highness,
155
00:13:57,340 --> 00:13:58,896
but you were heard,
156
00:13:59,233 --> 00:14:01,841
not just by me, but by Lady Pole.
157
00:14:01,866 --> 00:14:03,747
And what did you and Lady Pole hear?
158
00:14:04,135 --> 00:14:05,440
Some noises of pleasure.
159
00:14:05,720 --> 00:14:08,372
I did try to please him,
but we did not lie together.
160
00:14:08,811 --> 00:14:11,622
I won't be passed around
Europe like a collection plate,
161
00:14:12,583 --> 00:14:14,653
handed off to France or Austria.
162
00:14:16,294 --> 00:14:18,575
No. I came here to forge
an alliance with England,
163
00:14:18,600 --> 00:14:19,993
and that is what I'll do.
164
00:14:21,958 --> 00:14:24,474
Only then can I protect my household.
165
00:14:25,687 --> 00:14:26,708
Don't you see?
166
00:14:26,733 --> 00:14:28,691
There is no going back for any of us.
167
00:14:31,279 --> 00:14:33,099
Do you even know if he wishes it?
168
00:14:35,196 --> 00:14:36,591
Do you wish it?
169
00:14:44,466 --> 00:14:46,164
I cannot stay here with the queen.
170
00:14:46,189 --> 00:14:47,583
I will take the children home.
171
00:14:47,904 --> 00:14:50,060
Maggie, you must make peace.
172
00:14:51,479 --> 00:14:53,583
You know our children have
been interviewed by Wolsey?
173
00:14:53,614 --> 00:14:54,637
What?
174
00:14:55,200 --> 00:14:57,506
He asked if we'd had
any visitors at Stourton,
175
00:14:57,531 --> 00:14:59,446
any cousins from abroad,
176
00:14:59,939 --> 00:15:02,610
what the talk is at our table,
what banners we keep in the house,
177
00:15:02,635 --> 00:15:03,907
and whether you write letters.
178
00:15:03,932 --> 00:15:05,056
We've done nothing.
179
00:15:05,226 --> 00:15:06,384
They are children.
180
00:15:06,801 --> 00:15:08,329
And so was Teddy,
181
00:15:09,212 --> 00:15:10,735
and that didn't save him.
182
00:15:11,928 --> 00:15:13,915
Make your peace.
183
00:15:14,559 --> 00:15:17,344
There is nothing more dangerous
than a grieving monarch.
184
00:15:18,108 --> 00:15:19,595
Henry feels God has crossed him,
185
00:15:19,620 --> 00:15:21,392
so he looks for others that do the same.
186
00:15:22,478 --> 00:15:24,829
A snake bites not because
it's been stepped on,
187
00:15:25,494 --> 00:15:27,061
but because it might be.
188
00:15:31,687 --> 00:15:36,301
Children, you all just
gather your things, please.
189
00:15:36,515 --> 00:15:37,603
Everywhere, there's talk.
190
00:15:38,912 --> 00:15:40,868
Outside, the people talk of our demise.
191
00:15:41,349 --> 00:15:43,064
Inside, they talk of enemies.
192
00:15:43,884 --> 00:15:47,525
In France, mercenaries are being
gathered against us as we speak.
193
00:15:48,401 --> 00:15:49,954
What did Maggie Pole say to you?
194
00:15:50,060 --> 00:15:52,019
Did she speak of her
Plantagenet cousins?
195
00:15:52,227 --> 00:15:54,845
She still refuses to
attend my confinement.
196
00:15:55,218 --> 00:15:56,509
Is it all my fault?
197
00:15:57,118 --> 00:15:59,772
Is there a curse on
us, and am I to blame?
198
00:16:01,892 --> 00:16:03,228
Shush. Just be quiet.
199
00:16:03,665 --> 00:16:05,314
All right. Come, come, come.
200
00:16:07,159 --> 00:16:08,556
Now, now. Now, now, now, now.
201
00:16:10,969 --> 00:16:12,406
No. No.
202
00:16:12,868 --> 00:16:14,470
No, God loves us.
203
00:16:17,167 --> 00:16:18,595
God loves us...
204
00:16:20,267 --> 00:16:21,587
as we loved Arthur.
205
00:16:52,986 --> 00:16:54,814
I'm actually worse than you, right?
206
00:16:54,944 --> 00:16:55,945
Yeah.
207
00:16:58,087 --> 00:16:59,314
Princess Summertime.
208
00:17:00,695 --> 00:17:02,931
You're the only sunshine round here.
209
00:17:03,029 --> 00:17:04,509
Bit soft, really, so...
210
00:17:05,473 --> 00:17:07,323
Don't tell Charlie.
211
00:17:08,760 --> 00:17:10,473
I was hoping I might see you.
212
00:17:12,029 --> 00:17:14,035
I wanted you to have
something of Arthur's.
213
00:17:17,841 --> 00:17:18,926
It's fine work.
214
00:17:19,642 --> 00:17:20,642
Thank you.
215
00:17:23,085 --> 00:17:25,384
My mother herself never uses a crossbow.
216
00:17:26,114 --> 00:17:27,691
- She cannot bolt it...
- I should expect not.
217
00:17:27,716 --> 00:17:28,811
She's just a woman.
218
00:17:28,836 --> 00:17:30,417
She cannot bolt it on horseback,
219
00:17:31,338 --> 00:17:33,238
and she likes to ride into battle.
220
00:17:34,228 --> 00:17:35,295
What?
221
00:17:35,386 --> 00:17:38,108
My mother fought a battle
while I was in her womb.
222
00:17:38,594 --> 00:17:40,382
Wild women in your country.
223
00:17:41,408 --> 00:17:44,210
They wail in public,
and they fight in battle?
224
00:17:44,959 --> 00:17:46,806
It's unnatural. My lady grandmother
225
00:17:46,831 --> 00:17:49,071
says that the wise woman finds strength
226
00:17:49,096 --> 00:17:50,556
within her God-given role.
227
00:17:51,130 --> 00:17:53,082
My mother's role is God-given.
228
00:17:53,568 --> 00:17:55,109
She's anointed by the pope.
229
00:17:56,077 --> 00:17:57,691
Her weapon is her horse.
230
00:17:57,973 --> 00:17:59,453
He's an Andalusian stallion,
231
00:17:59,791 --> 00:18:01,485
16 hands, with white socks.
232
00:18:02,142 --> 00:18:03,933
He can break a man's neck with one kick.
233
00:18:04,579 --> 00:18:05,790
I want one.
234
00:18:06,866 --> 00:18:08,620
I'd ride it straight into France.
235
00:18:09,062 --> 00:18:10,964
My mother is also skillful with a sword,
236
00:18:12,776 --> 00:18:14,150
and she taught me well.
237
00:18:16,286 --> 00:18:18,750
King James of Scotland has
settled his headquarters
238
00:18:18,775 --> 00:18:20,559
on the borders at Ladykirk,
239
00:18:20,691 --> 00:18:22,613
where he's just built
a beautiful church.
240
00:18:24,469 --> 00:18:25,755
Ah, come now.
241
00:18:26,035 --> 00:18:27,535
He's an educated man.
242
00:18:27,645 --> 00:18:29,288
He speaks several languages.
243
00:18:29,313 --> 00:18:31,294
Well, then, I wish him
the plague in all of them.
244
00:18:35,410 --> 00:18:37,795
My dear child, that is how every woman
245
00:18:37,820 --> 00:18:40,258
feels about her husband at first.
246
00:18:45,751 --> 00:18:48,681
You know, I was married 12 years old.
247
00:18:50,069 --> 00:18:51,736
I'd only had one monthly course,
248
00:18:51,761 --> 00:18:54,895
just one, before I was with child.
249
00:18:56,440 --> 00:18:57,986
And that child was your father.
250
00:19:01,348 --> 00:19:04,523
You must do your duty, just as I did,
251
00:19:05,161 --> 00:19:07,439
for your father, for me,
252
00:19:08,121 --> 00:19:09,766
for poor, dear Arthur.
253
00:19:11,733 --> 00:19:14,314
You must wed to keep the country safe.
254
00:19:18,321 --> 00:19:20,382
I will see my baby brother born.
255
00:19:21,526 --> 00:19:23,125
No one will deny me that.
256
00:19:23,150 --> 00:19:25,382
Oh, what is that infernal noise?
257
00:19:29,142 --> 00:19:30,360
Hmm.
258
00:19:30,491 --> 00:19:32,624
This sword is blunt.
259
00:19:35,530 --> 00:19:38,341
They both are. We wouldn't
want you cutting yourself.
260
00:19:38,394 --> 00:19:40,179
Oh, I could still hurt you with this.
261
00:19:40,781 --> 00:19:42,196
You may have swords and spears,
262
00:19:42,221 --> 00:19:44,801
but you can conquer
nothing without mosquetes.
263
00:19:47,770 --> 00:19:48,814
Mosquetes?
264
00:19:48,839 --> 00:19:49,870
And cannons.
265
00:19:49,895 --> 00:19:50,984
Well, we have cannons.
266
00:19:58,693 --> 00:19:59,879
Have cannons.
267
00:20:01,095 --> 00:20:04,141
The city walls of Granada
crumbled under cannon fire.
268
00:20:05,699 --> 00:20:06,701
Oof!
269
00:20:07,441 --> 00:20:09,471
The Moorish sultan wept as he left.
270
00:20:09,496 --> 00:20:11,971
Weeping like a woman for what
he couldn't defend like a man.
271
00:20:11,996 --> 00:20:13,281
Weeping like a Moor
272
00:20:13,543 --> 00:20:15,632
who sees he is not
fighting on the side of God.
273
00:20:23,996 --> 00:20:25,084
Quietly.
274
00:20:45,384 --> 00:20:48,915
What, have you had enough,
Princess Summertime?
275
00:21:03,541 --> 00:21:05,455
You fight almost like a real soldier.
276
00:21:05,586 --> 00:21:07,596
I am every inch the soldier...
277
00:21:14,421 --> 00:21:15,512
And commander.
278
00:21:16,466 --> 00:21:18,672
And I have my own ideas
about our military forces.
279
00:21:19,704 --> 00:21:24,317
I'm going to have a foundry
that makes impenetrable armor.
280
00:21:25,171 --> 00:21:27,813
Oh, all armor has weak spots.
281
00:21:30,027 --> 00:21:31,120
Here.
282
00:21:37,165 --> 00:21:38,427
Here.
283
00:21:45,583 --> 00:21:46,832
Here.
284
00:21:48,728 --> 00:21:50,269
What is this display?
285
00:21:51,980 --> 00:21:55,162
You dare swordplay with the Tudor heir?
286
00:21:56,174 --> 00:21:57,641
- Eh, is that...
- Uh...
287
00:21:57,666 --> 00:21:58,839
I think she's talking about me.
288
00:21:58,864 --> 00:22:00,083
I mean both of you.
289
00:22:00,108 --> 00:22:01,501
Well, it was only in fun.
290
00:22:01,791 --> 00:22:03,032
You are not to blame.
291
00:22:03,057 --> 00:22:05,489
It's natural for a young man to caper.
292
00:22:05,951 --> 00:22:08,848
You, put that down, and come with me.
293
00:22:10,080 --> 00:22:11,886
And would somebody take this thing
294
00:22:11,911 --> 00:22:14,030
to the menagerie, where it belongs?
295
00:22:15,221 --> 00:22:16,788
Come along.
296
00:22:22,097 --> 00:22:23,097
Vamonos.
297
00:22:24,186 --> 00:22:26,739
Ah, England versus Spain,
298
00:22:27,963 --> 00:22:29,846
mano a mano.
299
00:22:30,966 --> 00:22:34,719
I will not raise arms at you, my lord.
300
00:22:34,849 --> 00:22:37,824
Well, I command it.
301
00:22:38,836 --> 00:22:40,141
You're in my country now.
302
00:22:49,950 --> 00:22:53,041
No, Your Grace.
303
00:22:56,392 --> 00:22:57,392
What?
304
00:23:01,686 --> 00:23:02,739
Oh, God.
305
00:23:02,764 --> 00:23:05,003
In England, widows don't handle swords,
306
00:23:05,950 --> 00:23:09,152
much less a widow carrying
a prince in her womb.
307
00:23:10,468 --> 00:23:13,770
You do know, I presume, the
basic signs if you're with child?
308
00:23:14,367 --> 00:23:15,775
Oh, yes, my lady.
309
00:23:16,133 --> 00:23:21,287
The... The belly swells
like a great piel de sapo,
310
00:23:21,740 --> 00:23:22,872
the melon.
311
00:23:22,897 --> 00:23:25,324
No. The early signs,
312
00:23:26,248 --> 00:23:29,378
disagreeable stomach, tender breasts.
313
00:23:29,403 --> 00:23:32,493
My stomach is often against
me, as I fast on Wednesdays,
314
00:23:32,872 --> 00:23:34,570
and my bosom is always tender.
315
00:23:34,595 --> 00:23:36,183
I'm trying to help you, child.
316
00:23:36,928 --> 00:23:40,376
I must know if you have
bled since Arthur's death.
317
00:23:41,027 --> 00:23:43,319
Surely we should have your news by now.
318
00:23:44,326 --> 00:23:48,067
When my brother died, I
didn't bleed for four months,
319
00:23:48,836 --> 00:23:50,403
so it's hard for me to know.
320
00:23:50,463 --> 00:23:52,129
I hoped you'd be like your mother,
321
00:23:52,449 --> 00:23:54,855
wise and brave as a man,
322
00:23:55,800 --> 00:23:58,023
but now I see you're
your father's daughter,
323
00:23:58,454 --> 00:24:00,428
as tricky as a fox.
324
00:24:00,787 --> 00:24:02,528
I have no talent for tricks,
325
00:24:03,545 --> 00:24:05,280
and I have no news for you.
326
00:24:24,454 --> 00:24:26,183
What are these boys of England?
327
00:24:26,308 --> 00:24:29,050
One so weak, and the other, ay!
328
00:24:50,359 --> 00:24:51,490
Maybe not.
329
00:24:52,222 --> 00:24:53,563
Now Arthur is dead,
330
00:24:54,396 --> 00:24:55,828
we don't know what will happen.
331
00:25:41,729 --> 00:25:43,208
Shh, shh, shh, shh, shh.
332
00:26:15,069 --> 00:26:16,141
Where were you?
333
00:26:16,854 --> 00:26:17,854
I...
334
00:26:19,794 --> 00:26:21,940
Taking Dominus to the tower.
335
00:26:22,772 --> 00:26:24,622
You said before that Lady Pole
336
00:26:24,647 --> 00:26:27,128
believes our marriage
was a... a true one.
337
00:26:27,690 --> 00:26:28,788
Yes.
338
00:26:29,004 --> 00:26:31,271
Then she needs to
understand she is mistaken.
339
00:26:32,434 --> 00:26:35,281
I have no power to make
her doubt her own mind.
340
00:26:35,306 --> 00:26:38,007
She cannot contradict me if
I am to marry Prince Harry.
341
00:26:38,623 --> 00:26:39,623
But...
342
00:26:41,180 --> 00:26:42,926
did Harry speak of marriage?
343
00:26:43,315 --> 00:26:44,480
He likes me.
344
00:26:44,882 --> 00:26:46,677
He wrote me those love letters.
345
00:26:46,770 --> 00:26:50,426
Well, once you're sure the match
is in the prince's pleasure,
346
00:26:50,992 --> 00:26:52,918
it will be time to speak to Lady Pole.
347
00:26:53,664 --> 00:26:57,310
If you speak too soon, you may
make waves against yourself.
348
00:26:58,139 --> 00:26:59,906
Ourselves.
349
00:27:00,860 --> 00:27:02,215
Ourselves.
350
00:27:35,278 --> 00:27:36,321
Hello again.
351
00:27:37,195 --> 00:27:39,640
I hope my lady grandmother
didn't speak too harshly to you.
352
00:27:43,356 --> 00:27:44,849
She's not used to,
353
00:27:45,943 --> 00:27:47,557
well, girls like you.
354
00:27:48,423 --> 00:27:50,934
I do not grieve as they expect,
355
00:27:52,097 --> 00:27:56,385
and then I feel that I am
wrong for being as I am.
356
00:27:58,651 --> 00:28:00,040
I feel the same.
357
00:28:02,811 --> 00:28:04,909
I'll teach you how to
play my grandmother,
358
00:28:05,806 --> 00:28:07,851
but you will teach me...
359
00:28:08,130 --> 00:28:09,566
- Sword fighting?
- No.
360
00:28:09,757 --> 00:28:12,826
I am much better at that than you,
361
00:28:12,851 --> 00:28:14,505
and I always will be.
362
00:28:14,623 --> 00:28:18,286
No, um, you will teach me...
363
00:28:23,448 --> 00:28:24,971
I'll think of something.
364
00:28:26,374 --> 00:28:27,913
I will sleep.
365
00:28:30,144 --> 00:28:31,793
You may tell me in the morning.
366
00:29:03,977 --> 00:29:08,809
I knew Arthur's death would
affect you the most, darling boy.
367
00:29:11,376 --> 00:29:13,949
The soul of a poet is easily bruised,
368
00:29:15,612 --> 00:29:17,460
but it will heal with time.
369
00:29:19,914 --> 00:29:22,961
You will make an
excellent Prince of Wales.
370
00:29:25,982 --> 00:29:27,797
And you have another brother on the way.
371
00:29:29,765 --> 00:29:31,642
Does that not soothe you a little?
372
00:29:34,307 --> 00:29:36,158
Does that cheer you, hmm?
373
00:29:38,446 --> 00:29:39,839
Catherine.
374
00:29:42,908 --> 00:29:44,991
Did you know her mother has a horse
375
00:29:46,976 --> 00:29:49,934
that can kill a man with a single kick?
376
00:29:54,629 --> 00:29:56,205
Break his neck clean.
377
00:30:16,814 --> 00:30:18,986
Fresh air is tonic for us both.
378
00:30:19,663 --> 00:30:22,850
My last look at the world
before so long in darkness.
379
00:30:23,496 --> 00:30:25,672
Your confinement will pass swiftly,
380
00:30:25,697 --> 00:30:30,345
and then you will be back into
my arms with our newborn son.
381
00:30:31,096 --> 00:30:33,741
My mother said that I
should guard my heart,
382
00:30:34,161 --> 00:30:37,257
that Arthur didn't belong to
me, he belonged to the throne.
383
00:30:38,735 --> 00:30:41,216
He sits beside a greater throne now.
384
00:30:42,852 --> 00:30:44,199
She lost two sons,
385
00:30:44,469 --> 00:30:46,673
both destined to be kings.
386
00:30:47,385 --> 00:30:49,283
So many destinies cut short.
387
00:30:50,214 --> 00:30:53,017
Henry, was it worth it?
388
00:30:54,062 --> 00:30:55,725
Did so many people have to die
389
00:30:55,750 --> 00:30:57,449
so that you could hold the throne?
390
00:30:59,951 --> 00:31:01,626
We've had 15 years of peace,
391
00:31:02,704 --> 00:31:04,715
and I would do it all again
392
00:31:06,230 --> 00:31:09,512
for England and for you.
393
00:31:11,335 --> 00:31:12,986
We have much to be grateful for.
394
00:31:14,595 --> 00:31:16,069
Three children grown,
395
00:31:16,457 --> 00:31:18,569
one more soon to be with us,
396
00:31:19,591 --> 00:31:21,606
an alliance sealed with Scotland.
397
00:31:23,690 --> 00:31:26,324
And our love all these years.
398
00:31:33,779 --> 00:31:35,288
Hold that to your heart.
399
00:31:36,566 --> 00:31:37,955
It will keep you strong.
400
00:31:53,383 --> 00:31:54,694
Excuse me, Your Grace.
401
00:31:55,017 --> 00:31:57,871
We carry water to warm
the Infanta's bath.
402
00:31:58,856 --> 00:32:00,434
Yes, she told me.
403
00:32:28,137 --> 00:32:29,748
Shh, shh, shh, shh.
404
00:32:33,858 --> 00:32:34,876
He's ready.
405
00:32:36,525 --> 00:32:38,190
Tonight, you will tell him.
406
00:32:39,874 --> 00:32:41,494
You may take the evening for yourself.
407
00:32:49,202 --> 00:32:50,213
You ready?
408
00:32:56,268 --> 00:32:58,713
There. Look. See?
409
00:32:59,343 --> 00:33:01,119
So many little seeds.
410
00:33:01,996 --> 00:33:03,908
They grew in the garden of paradise.
411
00:33:04,763 --> 00:33:07,377
God spread the seeds all over the Earth.
412
00:33:07,966 --> 00:33:09,025
You must eat all of them,
413
00:33:09,520 --> 00:33:13,119
because you never know
which one came from paradise.
414
00:33:15,115 --> 00:33:16,572
Well, you can be sure of one thing,
415
00:33:16,597 --> 00:33:18,299
that none of them came from Scotland,
416
00:33:19,619 --> 00:33:21,002
which is far from paradise.
417
00:33:22,065 --> 00:33:23,094
Come.
418
00:33:23,145 --> 00:33:24,625
Let's play hide-and-seek.
419
00:33:27,984 --> 00:33:32,423
One, two, three...
420
00:33:37,802 --> 00:33:39,064
It was him, then me.
421
00:33:39,089 --> 00:33:40,222
Yes.
422
00:33:40,247 --> 00:33:41,582
I like here.
423
00:33:41,964 --> 00:33:44,683
In England or this tavern?
424
00:33:45,388 --> 00:33:47,324
Here, tavern.
425
00:33:49,813 --> 00:33:51,500
Such a strange country.
426
00:33:52,186 --> 00:33:53,578
And they lock up their feelings,
427
00:33:53,603 --> 00:33:55,605
but mix freely with each
other in the taverns.
428
00:33:55,825 --> 00:33:57,566
The Moor, too, can be free here.
429
00:33:59,321 --> 00:34:00,813
Well, the Moors are free in Spain.
430
00:34:01,384 --> 00:34:03,899
Not to worship, but to live, at least.
431
00:34:04,290 --> 00:34:06,211
I speak to men of ships.
432
00:34:07,081 --> 00:34:08,922
They talk of la Inquísición.
433
00:34:09,848 --> 00:34:11,758
Moors who would not be Christian,
434
00:34:12,027 --> 00:34:13,891
they leave Spain, or they die.
435
00:34:17,080 --> 00:34:18,083
What do you mean?
436
00:34:18,375 --> 00:34:19,829
The inquisidores, they...
437
00:34:20,295 --> 00:34:22,414
kill the musulmanes...
438
00:34:23,704 --> 00:34:27,594
men, women, niños.
439
00:34:29,581 --> 00:34:32,289
I have no news from mi familia,
440
00:34:34,118 --> 00:34:36,353
but I think I can never go back.
441
00:34:36,988 --> 00:34:38,380
Ni ahora, ni nunca.
442
00:34:38,918 --> 00:34:40,188
You could convert.
443
00:34:40,907 --> 00:34:41,967
My parents did.
444
00:34:41,992 --> 00:34:43,274
Lina, you no hear me.
445
00:34:44,143 --> 00:34:46,024
The inquisidores no care.
446
00:34:46,841 --> 00:34:48,469
You look like Moor, like me,
447
00:34:48,872 --> 00:34:50,118
you go back, you die.
448
00:34:51,133 --> 00:34:52,821
We make lives here now.
449
00:34:55,284 --> 00:34:56,677
You sound like the Infanta.
450
00:34:57,111 --> 00:34:58,593
The Infanta will stay?
451
00:35:01,166 --> 00:35:02,166
No.
452
00:35:03,249 --> 00:35:04,696
Nothing is certain.
453
00:35:05,544 --> 00:35:06,544
Nothing.
454
00:35:08,943 --> 00:35:13,016
Una cosa si es segura... para mi.
455
00:35:22,269 --> 00:35:24,157
Where are you?
456
00:35:24,708 --> 00:35:26,500
You look thin. Are you eating?
457
00:35:27,169 --> 00:35:29,406
- I'm always eating. You know that.
- Where are you?
458
00:35:29,431 --> 00:35:31,755
You are one of those for
whom food and good wine
459
00:35:31,780 --> 00:35:33,646
do not alter girth. Lucky fella.
460
00:35:33,671 --> 00:35:34,723
Where are you?
461
00:35:34,748 --> 00:35:37,235
For heaven's sake,
Mary, she's right there.
462
00:35:37,454 --> 00:35:38,633
Found you!
463
00:35:39,256 --> 00:35:41,247
- Again!
- That's enough now, Mary.
464
00:35:41,489 --> 00:35:43,083
Grace, please put her to bed.
465
00:35:43,108 --> 00:35:44,108
Yes, Your Highness.
466
00:35:45,819 --> 00:35:47,224
If Your Graces will permit,
467
00:35:47,249 --> 00:35:49,012
I wish to retire myself.
468
00:35:49,137 --> 00:35:50,137
Really?
469
00:35:51,384 --> 00:35:53,262
I will spend some time at prayer.
470
00:35:53,729 --> 00:35:55,644
Very well. We bid you good night.
471
00:36:06,436 --> 00:36:08,833
- Oh, there's our Moor, eh?
- Oh, hey.
472
00:36:08,858 --> 00:36:10,623
Trying to slip the traces?
473
00:36:11,535 --> 00:36:13,183
Lina... estos son mi amigos.
474
00:36:13,208 --> 00:36:15,130
They learn for me, uh, English.
475
00:36:15,155 --> 00:36:17,887
Oh, uh, you speak-a the English good,
476
00:36:17,912 --> 00:36:19,403
little brown sparrow?
477
00:36:20,038 --> 00:36:22,028
I speak English perfectly well.
478
00:36:24,051 --> 00:36:25,731
Oh, he's very good, is Oviedo.
479
00:36:26,042 --> 00:36:27,356
Is good, no?
480
00:36:27,381 --> 00:36:28,700
I buy the drinks.
481
00:36:29,442 --> 00:36:30,778
You want a...
482
00:36:30,803 --> 00:36:33,762
Oh, I'm dying for a piss. Ahh.
483
00:36:34,296 --> 00:36:35,450
... in the circle, no?
484
00:36:36,376 --> 00:36:38,012
The Infanta is expecting me.
485
00:36:38,454 --> 00:36:41,670
Lina, stay. These are friends.
486
00:36:41,695 --> 00:36:43,380
We mix free, like you say.
487
00:36:44,161 --> 00:36:45,809
I am of a royal household.
488
00:36:46,676 --> 00:36:48,348
I can't mix free with...
489
00:36:50,014 --> 00:36:51,255
with soldiers.
490
00:36:52,358 --> 00:36:54,809
I-I'm sorry.
491
00:36:55,509 --> 00:36:56,707
I must go.
492
00:37:14,168 --> 00:37:15,168
Hello.
493
00:37:16,772 --> 00:37:18,176
I was at prayer.
494
00:37:18,690 --> 00:37:21,528
And I'll wager that you
were praying for a boy.
495
00:37:21,971 --> 00:37:24,458
But I am always praying for a boy,
496
00:37:25,450 --> 00:37:27,442
our blessed Lord, Jesus Christ.
497
00:37:41,309 --> 00:37:43,255
Today, I watched a flock of birds
498
00:37:44,886 --> 00:37:49,294
flying home in a giant V
shape in the sky, swifts.
499
00:37:51,413 --> 00:37:53,333
They migrate here from Spain to mate...
500
00:37:55,497 --> 00:37:58,372
and I must follow them.
501
00:38:03,377 --> 00:38:05,020
I don't want you to go.
502
00:38:06,348 --> 00:38:08,926
My mother is already
planning my next marriage,
503
00:38:10,114 --> 00:38:12,684
though in God's eyes...
504
00:38:14,222 --> 00:38:16,067
it will be my first marriage.
505
00:38:18,593 --> 00:38:21,411
Your first? How so?
506
00:38:22,666 --> 00:38:24,762
I-I won't speak against
your late brother.
507
00:38:24,787 --> 00:38:26,426
What do you mean? Did...
508
00:38:27,645 --> 00:38:28,958
Wait. Did he do something to you?
509
00:38:28,983 --> 00:38:32,130
No, Arthur didn't do anything at all.
510
00:38:33,285 --> 00:38:34,583
Because he...
511
00:38:35,647 --> 00:38:36,762
Because he couldn't.
512
00:38:42,207 --> 00:38:43,556
Oh, poor old Arthur.
513
00:38:44,215 --> 00:38:45,582
- I always thought he was a rose petal.
- No, I...
514
00:38:45,607 --> 00:38:46,622
I don't want to shame him.
515
00:38:46,646 --> 00:38:48,011
No, no, you haven't, and you're not.
516
00:38:48,036 --> 00:38:49,037
It's not his fault.
517
00:38:51,354 --> 00:38:53,074
I simply wanted you to know
518
00:38:54,439 --> 00:38:56,472
before I journey back to Spain.
519
00:38:58,667 --> 00:39:00,004
But don't you see?
520
00:39:02,738 --> 00:39:04,035
If you are still a maid,
521
00:39:04,577 --> 00:39:07,418
then, Catherine, I can be your husband.
522
00:39:07,990 --> 00:39:09,295
You may marry the prince
523
00:39:09,320 --> 00:39:11,757
that you wrote love
letters to all along.
524
00:39:13,274 --> 00:39:14,324
Will you have me?
525
00:39:16,183 --> 00:39:17,183
I...
526
00:39:17,932 --> 00:39:19,050
- Harry, I...
- No, Catherine,
527
00:39:19,075 --> 00:39:20,410
I will raise you up,
528
00:39:20,771 --> 00:39:22,860
you... you and all of England.
529
00:39:23,780 --> 00:39:25,776
You will be my princess
530
00:39:27,254 --> 00:39:28,597
and... and my queen.
531
00:39:35,281 --> 00:39:36,918
Harry, is it possible?
532
00:39:40,236 --> 00:39:44,363
I will tell my father that he
must get permission from the pope,
533
00:39:44,922 --> 00:39:46,261
and then we will be married.
534
00:39:57,586 --> 00:39:58,855
He wants to marry me.
535
00:40:00,019 --> 00:40:01,644
He will go to ask the king,
536
00:40:01,669 --> 00:40:03,762
and if he agrees it,
537
00:40:03,787 --> 00:40:05,324
I must bring over Maggie Pole.
538
00:40:06,137 --> 00:40:09,277
If Harry is for you, she
cannot stand against you.
539
00:40:09,302 --> 00:40:11,246
No, the king would need
permission from the pope.
540
00:40:12,009 --> 00:40:14,175
It will take time for
a letter to reach Rome,
541
00:40:14,372 --> 00:40:16,942
and if she should speak
against me in that time, then
542
00:40:17,909 --> 00:40:19,325
I would be undone.
543
00:40:22,944 --> 00:40:25,856
This is the only way you'll
make a marriage to a nobleman,
544
00:40:26,938 --> 00:40:28,629
as your parents wished for you.
545
00:40:29,909 --> 00:40:32,801
We must do this for all our household.
546
00:40:42,200 --> 00:40:44,919
Ooh. I have a cramp.
547
00:40:46,565 --> 00:40:47,697
Should I call the physician?
548
00:40:47,722 --> 00:40:48,722
Mm.
549
00:40:48,978 --> 00:40:49,978
Father.
550
00:40:50,545 --> 00:40:51,825
Lady Mother, are you well?
551
00:40:52,339 --> 00:40:54,372
The child is heavy, nothing more.
552
00:40:54,889 --> 00:40:55,950
What is it, Harry?
553
00:40:56,623 --> 00:40:58,379
I would like your blessing to be wed.
554
00:40:59,471 --> 00:41:02,848
As Prince of Wales, my match
must be in service of our country.
555
00:41:03,202 --> 00:41:04,520
Well, who would you have, Harry?
556
00:41:05,411 --> 00:41:06,629
Princess Catherine.
557
00:41:07,617 --> 00:41:09,973
She's not with child,
and the alliance must be...
558
00:41:09,998 --> 00:41:12,784
Harry, you must wed a maid.
559
00:41:12,834 --> 00:41:13,840
You know that.
560
00:41:13,951 --> 00:41:15,300
She didn't lie with Arthur,
561
00:41:16,050 --> 00:41:17,050
so she is intact.
562
00:41:17,884 --> 00:41:20,738
Arthur couldn't do his duty by her.
563
00:41:21,139 --> 00:41:22,499
Father, I would like to marry her.
564
00:41:22,524 --> 00:41:23,894
England is in turmoil,
565
00:41:24,215 --> 00:41:26,391
and this will see off any
challengers to the throne.
566
00:41:26,416 --> 00:41:28,261
You and your sense of duty warms me.
567
00:41:29,174 --> 00:41:32,488
But papal dispensation
is required, I know.
568
00:41:33,378 --> 00:41:36,230
But I believe the pope will
give it in the circumstances.
569
00:41:36,255 --> 00:41:37,482
We shall speak more fully about
570
00:41:37,507 --> 00:41:38,516
this as we...
571
00:41:38,541 --> 00:41:39,920
- Lady Mother?
- Lizzie?
572
00:41:40,170 --> 00:41:41,693
The child is coming early.
573
00:41:42,241 --> 00:41:43,677
- Henry!
- Are you certain?
574
00:41:45,776 --> 00:41:47,510
Come on. Stoke the fire.
575
00:41:47,535 --> 00:41:49,009
Quickly. Help us, please.
576
00:41:50,510 --> 00:41:51,572
Here.
577
00:41:53,412 --> 00:41:56,302
- Grandmother, is everything all right?
- Come on.
578
00:41:56,491 --> 00:41:58,372
- You've done this before.
- Is it always like this?
579
00:41:58,397 --> 00:42:00,072
- Henry, go.
- No!
580
00:42:00,097 --> 00:42:01,279
Henry, stay with me.
581
00:42:01,304 --> 00:42:02,506
I'm here, my love. I'm here.
582
00:42:02,531 --> 00:42:04,068
- Henry, it is not right...
- I'm staying!
583
00:42:05,561 --> 00:42:06,663
Unlace her.
584
00:42:06,836 --> 00:42:08,116
Very good, my lady.
585
00:42:08,402 --> 00:42:09,602
Father, what's happening?
586
00:42:19,988 --> 00:42:21,033
- Father?
- The ropes.
587
00:42:21,058 --> 00:42:22,070
Yes, here.
588
00:42:23,099 --> 00:42:24,406
Where is her physician?
589
00:42:24,486 --> 00:42:25,661
Aunt Maggie.
590
00:42:25,840 --> 00:42:27,101
Dear cousin, I'm here.
591
00:42:27,333 --> 00:42:28,937
No. Why is she here?
592
00:42:29,099 --> 00:42:30,273
You asked for her, my love.
593
00:42:30,298 --> 00:42:31,342
She hates me!
594
00:42:31,508 --> 00:42:33,491
She will ill-wish my child!
595
00:42:33,999 --> 00:42:36,765
Would you take this son
away from me as well?
596
00:42:36,790 --> 00:42:38,443
- No, Lizzie.
- Please, don't...
597
00:42:38,468 --> 00:42:39,875
- Stay back.
- Will that be enough for you,
598
00:42:39,900 --> 00:42:42,961
Maggie Pole, two sons for one brother?
599
00:42:43,555 --> 00:42:45,805
Two brothers, Lizzie, yours and mine.
600
00:42:47,456 --> 00:42:49,868
Get out! Get out!
601
00:42:51,375 --> 00:42:53,160
Go! Go back to Stourton.
602
00:42:53,267 --> 00:42:54,571
She doesn't want you here. Go.
603
00:42:56,510 --> 00:42:58,516
No, Lizzie, Lizzie, now, now. Now...
604
00:42:58,541 --> 00:42:59,836
It's going to be all right, Mother.
605
00:43:01,488 --> 00:43:02,586
Mother.
606
00:43:11,855 --> 00:43:13,282
Do you think he's asked his father yet?
607
00:43:14,135 --> 00:43:15,586
What if he does not agree?
608
00:43:15,653 --> 00:43:18,883
Highness. A message from the prince.
609
00:43:23,915 --> 00:43:25,641
He says his father will agree it.
610
00:43:38,032 --> 00:43:39,032
Lady Pole.
611
00:43:40,970 --> 00:43:42,101
Princess Catherine.
612
00:43:43,889 --> 00:43:46,961
I just wanted to thank you for
all your kindness at Ludlow.
613
00:43:48,368 --> 00:43:49,813
Arthur was like a son to me.
614
00:43:51,056 --> 00:43:52,680
I would have done anything for him.
615
00:43:52,775 --> 00:43:55,969
And Arthur was like a husband to me.
616
00:43:57,217 --> 00:43:59,430
He was a husband to you.
617
00:44:00,045 --> 00:44:01,045
Not...
618
00:44:02,185 --> 00:44:03,407
Not a true husband.
619
00:44:04,983 --> 00:44:06,047
It is a tragedy,
620
00:44:06,072 --> 00:44:08,149
but our marriage was never consummated.
621
00:44:09,665 --> 00:44:12,165
I heard you in your bridal chamber.
622
00:44:12,667 --> 00:44:14,094
Your own lady heard you.
623
00:44:14,119 --> 00:44:15,938
We made sounds of pleasure, yes,
624
00:44:16,622 --> 00:44:19,000
to cover our embarrassment.
625
00:44:20,344 --> 00:44:23,680
But I am as I was the day
I landed here in England.
626
00:44:24,680 --> 00:44:26,204
What are you playing at?
627
00:44:26,986 --> 00:44:29,554
Arthur himself told me you lay together.
628
00:44:29,579 --> 00:44:30,625
Of course he did.
629
00:44:31,403 --> 00:44:32,856
We agreed that we would...
630
00:44:35,153 --> 00:44:36,895
We hoped that things would change
631
00:44:37,698 --> 00:44:39,380
and, in time, he would be able...
632
00:44:42,177 --> 00:44:43,864
I ask you to accept my word,
633
00:44:44,201 --> 00:44:46,638
accept it and support
it if asked to do so.
634
00:44:46,722 --> 00:44:48,138
Who would ask such a thing?
635
00:44:48,163 --> 00:44:50,505
The king, his mother.
636
00:44:53,405 --> 00:44:54,405
Oh, no.
637
00:44:55,670 --> 00:44:58,419
Please tell me you're not
planning what I think you are.
638
00:44:59,733 --> 00:45:01,561
Harry and I wish to be married.
639
00:45:04,825 --> 00:45:07,286
So you've lost your husband,
but not your ambition.
640
00:45:07,641 --> 00:45:09,036
I warned you against that.
641
00:45:09,612 --> 00:45:11,661
But I will remain here in this country
642
00:45:11,686 --> 00:45:13,169
and fulfill God's destiny for me.
643
00:45:14,052 --> 00:45:16,520
And the family may inquire
about my first marriage.
644
00:45:16,545 --> 00:45:18,005
This family don't inquire.
645
00:45:18,538 --> 00:45:20,528
They extract the answer they want.
646
00:45:21,093 --> 00:45:22,661
And if the truth is asked of me,
647
00:45:22,686 --> 00:45:24,645
my answer will support
whatever keeps my conscience
648
00:45:24,670 --> 00:45:26,723
and my head attached to my neck.
649
00:45:27,750 --> 00:45:31,466
How else do you imagine I've survived
this long in this vipers' nest?
650
00:45:48,077 --> 00:45:49,078
The ropes. Get the...
651
00:45:49,103 --> 00:45:50,539
- The ropes.
- Yes, here.
652
00:45:50,564 --> 00:45:51,565
Brace this.
653
00:45:51,590 --> 00:45:52,622
Oh, God.
654
00:45:53,216 --> 00:45:54,778
And tie it off. There.
655
00:46:01,040 --> 00:46:02,128
Head.
656
00:46:02,153 --> 00:46:04,114
Oh, yes. Yes.
657
00:46:04,748 --> 00:46:05,836
Oh, yes.
658
00:46:22,420 --> 00:46:24,473
Bring the child to me. Here.
659
00:46:25,359 --> 00:46:26,442
Yes.
660
00:46:27,091 --> 00:46:28,194
What is it?
661
00:46:28,684 --> 00:46:29,825
Is it healthy?
662
00:46:30,080 --> 00:46:31,302
Is it breathing?
663
00:46:40,962 --> 00:46:42,341
It's a girl, Mother.
664
00:46:47,300 --> 00:46:48,823
Baby child.
665
00:47:01,376 --> 00:47:02,981
She's dead, isn't she?
666
00:47:04,090 --> 00:47:05,333
She's dead.
667
00:47:07,808 --> 00:47:08,808
I'm so sorry.
668
00:47:08,833 --> 00:47:11,083
- I want to hold her.
- Shh.
669
00:47:38,134 --> 00:47:39,439
Come.
670
00:47:50,901 --> 00:47:53,098
I will be with Arthur
before night falls.
671
00:47:53,123 --> 00:47:54,481
No, Mother.
672
00:47:55,651 --> 00:47:58,278
I have to take our baby girl to Heaven
673
00:47:59,230 --> 00:48:01,407
and reunite with Arthur...
674
00:48:02,774 --> 00:48:04,268
and see my brothers.
675
00:48:04,293 --> 00:48:06,161
Do not talk like this, Lizzie.
676
00:48:08,099 --> 00:48:09,099
Tell Maggie...
677
00:48:10,992 --> 00:48:12,450
Tell her I'm sorry.
678
00:48:13,231 --> 00:48:15,223
No. No, I am the king,
679
00:48:15,248 --> 00:48:16,255
and I command it.
680
00:48:17,232 --> 00:48:18,254
You will be well
681
00:48:18,279 --> 00:48:20,194
and live a long and happy
life with me, Lizzie.
682
00:48:23,374 --> 00:48:24,374
Meg...
683
00:48:24,977 --> 00:48:26,536
Meg, go fetch your brother and sister.
684
00:48:27,575 --> 00:48:28,575
Go now.
685
00:48:39,969 --> 00:48:41,362
Harry.
686
00:48:42,463 --> 00:48:43,463
Harry!
687
00:48:44,428 --> 00:48:45,591
Harry!
688
00:48:45,853 --> 00:48:47,278
Harry!
689
00:48:50,279 --> 00:48:51,942
There has never been another for me.
690
00:48:56,759 --> 00:48:58,434
You are my one love, Lizzie.
691
00:49:02,973 --> 00:49:05,323
Henry! Henry!
692
00:49:07,658 --> 00:49:09,028
I am your brother.
693
00:49:09,610 --> 00:49:11,525
The darkness covers us all.
694
00:49:11,750 --> 00:49:13,099
Brother, no!
695
00:49:13,124 --> 00:49:16,270
Please! Please!
696
00:49:26,067 --> 00:49:27,677
How are we now, my lady?
697
00:49:33,000 --> 00:49:34,419
I would be alone with you, Henry.
698
00:49:35,091 --> 00:49:36,130
Go. Go.
699
00:49:36,514 --> 00:49:37,981
Leave us, please.
700
00:49:42,239 --> 00:49:43,327
Mother!
701
00:49:45,401 --> 00:49:46,739
He cannot marry her.
702
00:49:47,841 --> 00:49:48,841
What?
703
00:49:49,406 --> 00:49:52,244
If Harry marries her,
the Tudor line ends.
704
00:49:53,962 --> 00:49:56,501
No more boys. No kings.
705
00:49:57,509 --> 00:49:59,697
No kings. He cannot...
706
00:50:00,351 --> 00:50:01,671
- He cannot...
- Stop now.
707
00:50:02,974 --> 00:50:05,116
Hush now. You are delirious, my love.
708
00:50:10,900 --> 00:50:11,928
What?
709
00:50:14,476 --> 00:50:15,477
Why would you say that?
710
00:50:17,199 --> 00:50:18,960
Why would you say such a thing?
711
00:50:19,162 --> 00:50:21,553
Please, promise me...
712
00:50:23,716 --> 00:50:26,077
or the shadow that hangs over us
713
00:50:27,216 --> 00:50:29,553
will cover us all in darkness.
714
00:50:31,525 --> 00:50:32,525
Mother.
715
00:50:45,808 --> 00:50:46,808
Lizzie?
716
00:50:50,725 --> 00:50:51,725
Lizzie?
717
00:50:57,255 --> 00:50:58,303
Lizzie.
718
00:51:03,917 --> 00:51:04,928
Father.
719
00:51:07,744 --> 00:51:09,335
Mother!
720
00:51:27,667 --> 00:51:30,085
I will pray that Lady
Pole will keep her silence.
721
00:51:30,786 --> 00:51:32,358
I must write and tell my mother.
722
00:51:37,748 --> 00:51:38,921
"Dearest Mother,
723
00:51:40,236 --> 00:51:43,014
I write to tell you that
I am not with child."
724
00:51:47,368 --> 00:51:49,100
"Indeed, there was no hope of it,
725
00:51:49,580 --> 00:51:52,841
as I am as our beloved
Virgin Mary was..."
726
00:51:54,415 --> 00:51:55,678
"and still a maid."
727
00:52:02,741 --> 00:52:04,764
"It means another match
for me is possible,
728
00:52:06,077 --> 00:52:08,397
and Harry has declared his interest.
729
00:52:10,424 --> 00:52:12,077
Will you give your blessing to us?"
730
00:53:10,248 --> 00:53:14,329
Synced & corrected by QueenMaddie
www.MY-SUBS.com
50396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.