Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,586 --> 00:00:48,423
Tr�s bien,
regardez ses oreilles, d'accord ?
2
00:00:48,506 --> 00:00:53,386
� qui porte-t-il attention
en ce moment ?
3
00:00:53,470 --> 00:00:56,056
Il m'�coute, vous voyez son oreille ?
4
00:00:56,139 --> 00:01:00,810
Il est fougueux ! Vous avez vu �a ?
5
00:01:00,894 --> 00:01:02,729
Il essaie de sortir.
6
00:01:02,812 --> 00:01:04,397
Tr�s bien, quand il fait �a,
7
00:01:04,481 --> 00:01:07,192
je le fais travailler juste
un peu plus fort, d'accord ?
8
00:01:07,275 --> 00:01:08,276
Je le garde en mouvement.
9
00:01:08,360 --> 00:01:10,862
Il a un peu d�sob�i,
je le garde en mouvement.
10
00:01:10,945 --> 00:01:14,407
Je lui apprends que quand
il d�sob�it, il doit travailler.
11
00:01:14,491 --> 00:01:18,620
Et quand il ob�it, il peut se reposer.
12
00:01:18,745 --> 00:01:22,582
Donc, quand il ob�it,
qu'il trotte bien et qu'il �coute...
13
00:01:22,665 --> 00:01:24,918
Bien, Cody.
14
00:01:25,001 --> 00:01:27,003
Je lui tourne le dos,
je lui donne une pause.
15
00:01:27,087 --> 00:01:28,838
Et s'il a retenu la le�on...
16
00:01:28,922 --> 00:01:31,007
Voyons voir. Il va venir ?
17
00:01:33,051 --> 00:01:35,595
Bon gar�on, Cody !
18
00:01:36,805 --> 00:01:37,889
Bon travail, s�urette.
19
00:01:39,849 --> 00:01:42,769
Vous voulez que la boucle soit grande
20
00:01:42,852 --> 00:01:44,688
puis vous la tenez l�
o� vont les cordes.
21
00:01:44,854 --> 00:01:45,855
Tu l'attrapes avec cette main...
22
00:01:45,939 --> 00:01:46,940
Tu dois �tre le patron, tu vois ?
23
00:01:47,023 --> 00:01:48,817
Parce que le cheval
a toujours besoin d'un chef.
24
00:01:48,900 --> 00:01:51,569
Et si tu ne peux pas �tre le chef,
alors il sera le chef, d'accord ?
25
00:01:51,736 --> 00:01:53,405
Oh, ciel !
26
00:01:53,488 --> 00:01:55,490
Je vais piloter.
Tire vers le haut, maintenant.
27
00:01:55,573 --> 00:01:58,201
Tire fort en arri�re.
Recule vers ton ventre.
28
00:01:58,368 --> 00:01:59,619
Allez. Oui, tire-le.
29
00:01:59,703 --> 00:02:03,581
Et voil�, parfait. Tope l�.
30
00:02:03,790 --> 00:02:05,625
Merci. Merci, tout le monde.
31
00:02:05,709 --> 00:02:09,004
On se voit mercredi, d'accord ?
C'est si bon de te voir.
32
00:02:09,295 --> 00:02:10,880
Lee.
33
00:02:12,882 --> 00:02:16,636
Je voulais juste vous remercier.
Bella adore ses le�ons.
34
00:02:16,720 --> 00:02:20,098
Merci. Tu t'en sors
vraiment tr�s bien, Bella.
35
00:02:20,181 --> 00:02:22,767
Incroyable qu'il ne te reste
que six mois � l'�cole secondaire.
36
00:02:22,851 --> 00:02:23,852
Oui.
37
00:02:23,935 --> 00:02:26,813
Tu sais ce que tu veux faire
quand tu auras ton dipl�me ?
38
00:02:26,896 --> 00:02:28,732
Non, pas encore.
39
00:02:31,985 --> 00:02:35,655
Si une autre personne me demande
ce que je vais faire apr�s...
40
00:02:35,739 --> 00:02:39,367
C'est comme si tous les jours,
les m�res des �l�ves me torturaient.
41
00:02:39,451 --> 00:02:40,744
Tu trouveras bien.
42
00:02:40,952 --> 00:02:42,829
Et si ce n'est pas le cas ?
43
00:02:42,912 --> 00:02:44,998
Tu es chanceux,
tu sais d�j� ce que tu veux faire.
44
00:02:45,081 --> 00:02:47,250
Pourquoi ne pas aller � l'universit�
comme tout le monde ?
45
00:02:47,334 --> 00:02:48,501
Tu n'y es pas all�.
46
00:02:48,585 --> 00:02:50,962
Je sais. Je ne suis pas
comme tout le monde.
47
00:02:51,046 --> 00:02:53,757
Je voulais �tre ici,
pas dans une salle de classe.
48
00:02:56,426 --> 00:02:57,927
Tu as de bien meilleures notes
que moi.
49
00:02:58,011 --> 00:02:59,596
Tu peux s�rement
aller dans n'importe quelle �cole.
50
00:02:59,679 --> 00:03:01,639
Oui, mais je ne veux pas
gaspiller de temps et d'argent
51
00:03:01,765 --> 00:03:03,350
si j'ignore ce que je veux faire.
52
00:03:03,767 --> 00:03:06,019
Il n'y a rien de mal � rester ici,
53
00:03:06,102 --> 00:03:08,438
� donner des le�ons.
Les enfants t'adorent.
54
00:03:08,521 --> 00:03:10,273
Oui, et j'adore.
55
00:03:12,776 --> 00:03:14,819
Je veux juste faire
quelque chose de grand. Tu sais ?
56
00:03:16,446 --> 00:03:19,199
Quelque chose d'�pique,
qui me poussera vraiment,
57
00:03:19,282 --> 00:03:21,826
qui est unique
58
00:03:21,910 --> 00:03:25,288
et important.
59
00:03:27,499 --> 00:03:29,459
Tu veux �tre
une personne de prestige ?
60
00:03:29,542 --> 00:03:32,253
D�go�tant. Maintenant,
tu parles comme papa.
61
00:03:32,671 --> 00:03:34,756
J'en avais marre d'entendre �a,
en grandissant.
62
00:03:34,839 --> 00:03:37,592
Il ne le dit plus vraiment.
63
00:03:37,676 --> 00:03:40,095
Oui. Je suppose que �a fait un moment.
64
00:03:41,471 --> 00:03:43,973
J'aimerais juste trouver
ce que je suis cens�e faire.
65
00:03:44,057 --> 00:03:45,433
H�,
66
00:03:46,768 --> 00:03:48,311
les r�ves prennent du temps.
67
00:03:48,937 --> 00:03:52,524
Parfois, on trouve notre chemin
quand on s'y attend le moins.
68
00:03:52,691 --> 00:03:53,817
C'est facile � dire pour toi.
69
00:03:55,985 --> 00:03:57,737
Qu'est-ce qu'il y a ?
70
00:03:57,821 --> 00:04:00,323
Chief dit qu'il est fatigu�
d'�couter tes probl�mes
71
00:04:00,407 --> 00:04:01,908
et qu'il veut galoper.
72
00:04:01,991 --> 00:04:03,368
C'est vrai, Chief ? D'accord !
73
00:04:03,451 --> 00:04:05,495
Comment ? Quoi ?
74
00:04:05,578 --> 00:04:07,372
D'accord. Je lui dirai.
75
00:04:07,455 --> 00:04:08,581
Cody craint
76
00:04:08,665 --> 00:04:11,334
que tu ne puisses g�rer de perdre
contre ta s�ur encore une fois.
77
00:04:11,418 --> 00:04:13,044
Encore ? �a n'arrivera pas.
78
00:04:13,128 --> 00:04:15,296
- D'accord.
- Allons-y, Chief.
79
00:04:15,380 --> 00:04:17,215
D'accord. Je gagne d�j�.
80
00:04:17,298 --> 00:04:20,093
Je ne me souviens pas
que tu m'aies jamais battu. Viens.
81
00:04:50,623 --> 00:04:52,334
Tu m'as laiss�e gagner ?
82
00:04:52,417 --> 00:04:54,878
Non. Je ne ferais jamais �a.
83
00:04:56,046 --> 00:04:58,173
Recommen�ons.
84
00:04:58,298 --> 00:04:59,924
- C'�tait l'�chauffement.
- D'accord.
85
00:05:00,008 --> 00:05:01,968
- Tu veux courir pour de vrai ?
- Oui.
86
00:05:02,052 --> 00:05:03,511
C'est un deux de trois.
87
00:05:08,892 --> 00:05:11,478
Viens jouer. Je ne peux pas tuer
tous ces morts-vivants seul.
88
00:05:11,561 --> 00:05:12,896
- Une minute.
- Salut, Jordan.
89
00:05:12,979 --> 00:05:15,565
Lee. Tu as fini de pelleter
tu sais quoi ?
90
00:05:15,732 --> 00:05:18,151
Je peux dire �a � une Belle du Sud ?
91
00:05:18,234 --> 00:05:19,986
Je ne suis pas une Belle du Sud.
92
00:05:20,070 --> 00:05:21,529
Et garder des chevaux,
c'est plus que �a.
93
00:05:21,613 --> 00:05:23,656
Casey, comment peut-il �tre
ton ami depuis si longtemps
94
00:05:23,740 --> 00:05:25,367
et �tre aussi ignorant
� propos des chevaux ?
95
00:05:25,450 --> 00:05:28,078
Il d�teste les chevaux.
Il a peur d'eux.
96
00:05:28,161 --> 00:05:32,165
Je n'ai pas peur. Ils sont puants
et rugueux, c'est tout.
97
00:05:32,248 --> 00:05:34,042
Qu'est-ce que tu en sais ?
Tu les c�toies � peine.
98
00:05:34,125 --> 00:05:35,377
Je le sais.
99
00:05:35,460 --> 00:05:37,003
Tu es chevalophobe ?
100
00:05:37,087 --> 00:05:38,546
Quoi ?
101
00:05:39,422 --> 00:05:42,634
C'est mon mot pour quelqu'un
qui n'aime pas les chevaux.
102
00:05:43,593 --> 00:05:47,347
Bien essay�. Ce n'est pas un mot.
N'emb�te pas l'�tymologiste.
103
00:05:47,472 --> 00:05:49,891
D'accord, vocabulaire
impressionnant, l'�tudiant,
104
00:05:49,974 --> 00:05:51,518
mais contente-toi
de jouer au football.
105
00:05:51,601 --> 00:05:52,602
Avec joie.
106
00:05:52,686 --> 00:05:54,270
Et tous les coups d'ailes
que tu donnes.
107
00:05:54,354 --> 00:05:56,523
Je suis demi offensif
et ton fr�re �tait centre arri�re.
108
00:05:56,606 --> 00:05:58,108
Aucun ne parle "d'aile".
109
00:05:58,191 --> 00:06:01,194
- J'ignore pourquoi elle oublie.
- Peu importe. Je...
110
00:06:01,277 --> 00:06:05,532
Il a eu une offre de bourse pour jouer
dans la meilleure �cole de Californie.
111
00:06:05,615 --> 00:06:07,826
Vraiment ?
112
00:06:07,951 --> 00:06:12,872
Jordan... Attends, comment �a marche ?
Tu es d�j� � l'universit�.
113
00:06:12,956 --> 00:06:14,332
C'est un transfert DII.
114
00:06:14,416 --> 00:06:16,167
Tu vas devoir expliquer �a
� une cavali�re.
115
00:06:16,251 --> 00:06:20,422
Je passe d'une petite �cole
� une grande �cole.
116
00:06:20,505 --> 00:06:25,051
C'est �norme. Tu sais ce que tu feras
les deux prochaines ann�es de ta vie.
117
00:06:25,135 --> 00:06:28,304
Au-del� de �a aussi.
Ils ont une bonne �cole de commerce.
118
00:06:29,222 --> 00:06:31,641
Je suis si contente pour toi.
119
00:06:32,475 --> 00:06:34,436
Merci, Lee.
120
00:06:42,485 --> 00:06:45,405
- Jubilee !
- Quoi ?
121
00:06:45,488 --> 00:06:47,907
Jubilee !
122
00:06:51,244 --> 00:06:52,245
Viens ici.
123
00:06:52,328 --> 00:06:53,747
J'avais oubli�
que c'�tait son nom.
124
00:06:53,830 --> 00:06:54,831
Es-tu finalement pr�t � jouer ?
125
00:06:54,914 --> 00:06:56,833
- Quoi ?
- J'ai trouv�.
126
00:06:56,916 --> 00:06:58,710
On ferra du cross-country
avec nos chevaux.
127
00:06:59,336 --> 00:07:00,420
De quoi parles-tu ?
128
00:07:00,962 --> 00:07:04,674
Tu te souviens des cavaliers qui sont
rest�s � la maison ?
129
00:07:04,758 --> 00:07:05,759
Pas vraiment.
130
00:07:05,842 --> 00:07:07,052
C'est ce qu'ils faisaient.
131
00:07:07,135 --> 00:07:10,764
�a m'a pris du temps, mais j'ai trouv�
un tas d'itin�raires sur le Web.
132
00:07:10,847 --> 00:07:12,891
Tu vois, �a nous prendra
environ trois mois.
133
00:07:12,974 --> 00:07:14,142
Quand tu auras ton dipl�me,
134
00:07:14,225 --> 00:07:18,063
on sautera sur Cody et Chief
et on ira vers l'ouest,
135
00:07:18,146 --> 00:07:20,523
jusqu'� ce que je puisse lancer
mon fer � cheval dans le Pacifique.
136
00:07:23,234 --> 00:07:26,071
Allez, Lee. Ce sera �pique.
137
00:07:26,154 --> 00:07:27,364
Vous avez perdu la t�te.
138
00:07:27,447 --> 00:07:28,448
Vous allez faire quoi ?
139
00:07:28,531 --> 00:07:30,200
Monter � cheval
et descendre l'autoroute ?
140
00:07:30,283 --> 00:07:33,244
Non. Non, il y a
un r�seau de sentiers,
141
00:07:33,328 --> 00:07:35,914
de routes et de fermes,
o� les gens ont d�j� fait du trekking.
142
00:07:35,997 --> 00:07:37,290
C'est incroyable.
143
00:07:37,374 --> 00:07:39,334
- Ce n'est pas s�curitaire.
- C'est le but.
144
00:07:39,417 --> 00:07:41,795
C'est �a, l'aventure.
On pourrait manquer d'eau.
145
00:07:41,878 --> 00:07:43,088
- Ou de nourriture.
- On pourrait se perdre.
146
00:07:43,171 --> 00:07:44,589
Nos chevaux pourraient boiter,
�tre malades.
147
00:07:44,673 --> 00:07:47,634
On pourrait trotter sur 50 km
et ne voir personne.
148
00:07:47,717 --> 00:07:49,260
Pense au d�fi.
149
00:07:49,928 --> 00:07:52,514
Ce serait la chose la plus difficile
qu'on n'ait jamais faite.
150
00:07:52,597 --> 00:07:56,101
Et tu auras le temps de partir
et de penser � ton avenir.
151
00:07:56,184 --> 00:08:00,772
Oui. J'adore �a.
Mais qu'en pensera papa ?
152
00:08:00,897 --> 00:08:03,274
Qui s'en soucie ?
Qu'est-ce que tu en penses ?
153
00:08:03,358 --> 00:08:07,862
C'est � propos de quelque chose
d'important, Lee.
154
00:08:07,946 --> 00:08:09,114
Faisons-le.
155
00:08:10,198 --> 00:08:11,991
- Laisse-moi te montrer un truc.
- D'accord.
156
00:08:12,075 --> 00:08:14,744
Je ne comprends pas ceux
qui aiment les chevaux. Logan !
157
00:08:16,413 --> 00:08:20,041
Ton fr�re est au pays des chevaux.
Aidez-moi avec ces goules.
158
00:08:20,125 --> 00:08:23,044
- Ce sont des zombies.
- Peu importe, aide-moi � gagner.
159
00:08:23,503 --> 00:08:24,504
D'accord, � plus tard, papa !
160
00:08:24,587 --> 00:08:26,464
Je dois aller � la maison de groupe.
161
00:08:26,548 --> 00:08:29,050
C'est... Ce truc de grand fr�re
dont tu parles ?
162
00:08:29,134 --> 00:08:33,304
- Oui.
- H�.
163
00:08:34,556 --> 00:08:36,725
Je suis fier de toi.
164
00:08:36,933 --> 00:08:40,895
Pour que tu le saches,
ton nom est �crit partout sur �a.
165
00:08:41,021 --> 00:08:44,357
- Quand penses-tu que ce sera fait ?
- Quand j'aurai fini lui.
166
00:08:44,441 --> 00:08:47,277
Merci, papa. Il n'y a pas d'urgence.
J'aime mon vieux camion.
167
00:08:47,902 --> 00:08:51,573
- � plus tard, papa.
- Oui. Amuse-toi bien, fiston.
168
00:09:03,960 --> 00:09:05,003
Qu'est-ce...
169
00:10:11,027 --> 00:10:13,488
D'accord. Allez, Logan. Allons-y.
170
00:10:38,013 --> 00:10:39,764
5 h 30
Alarme
171
00:11:39,449 --> 00:11:42,786
Chocolat � la menthe. Ton pr�f�r�.
172
00:11:42,952 --> 00:11:46,122
- Merci, Brooklyn.
- Tu vois, je connais mon amie.
173
00:11:46,206 --> 00:11:48,667
Tu es la meilleure.
174
00:11:48,833 --> 00:11:51,878
Tu n'as pas r�pondu � mes messages,
hier soir. Tu vas bien ?
175
00:11:51,961 --> 00:11:56,091
Oui. J'ai beaucoup de travail
� faire � la ferme en ce moment.
176
00:11:56,174 --> 00:11:58,843
D�sol�e, �a m'occupe.
177
00:11:58,927 --> 00:12:01,221
- Salut, Lee.
- Comment �a va, mesdames ?
178
00:12:01,304 --> 00:12:04,432
Notre groupe a un concert au Barn,
cette semaine. Vous devriez venir.
179
00:12:04,516 --> 00:12:05,517
Oui, on fait nos d�buts.
180
00:12:05,600 --> 00:12:06,893
�a s'appelle Black Eye Culture.
181
00:12:06,976 --> 00:12:08,520
Tout le monde y sera.
182
00:12:08,603 --> 00:12:09,688
- Merci pour l'info.
- Oui.
183
00:12:10,230 --> 00:12:13,483
Et je sais que tu ne sors pas
beaucoup, donc, tu devrais venir.
184
00:12:13,608 --> 00:12:16,778
J'ai beaucoup de choses � faire
en ce moment, mais on verra bien.
185
00:12:16,861 --> 00:12:19,698
�a te changera les id�es.
Alors, je t'enverrai un texto.
186
00:12:19,781 --> 00:12:22,367
- D'accord.
- Oui.
187
00:12:24,994 --> 00:12:27,038
Il ne dig�re pas
que tu lui as dit non l'�t� dernier.
188
00:12:27,122 --> 00:12:28,915
Il est toujours amoureux de toi.
189
00:12:28,998 --> 00:12:31,251
Non. Il flirte comme �a
avec tout le monde, Brook.
190
00:12:31,334 --> 00:12:34,337
Tu ne peux pas �tre aussi ignorante.
191
00:12:47,517 --> 00:12:50,270
Qu'est-ce que tu manges, Logan ?
192
00:12:50,353 --> 00:12:53,231
Quoi ? C'est tout ce qu'il y a.
193
00:12:53,314 --> 00:12:56,651
Pourquoi tu n'irais pas demander plus
de nourriture � papa ?
194
00:12:56,735 --> 00:13:00,655
Comment ? Je ne le vois jamais.
Il est au travail ou dans le garage.
195
00:13:03,867 --> 00:13:06,202
- Salut, papa.
- Salut.
196
00:13:08,747 --> 00:13:11,082
J'ai besoin que tu pr�pares
le d�ner de Logan, demain.
197
00:13:11,166 --> 00:13:13,293
Il a mang� des salet�s
toute la journ�e.
198
00:13:13,376 --> 00:13:16,254
Tu sais o� est le portefeuille,
donne-lui de l'argent.
199
00:13:18,423 --> 00:13:22,135
Non. Papa, j'ai besoin de toi pour
aller acheter de la nourriture.
200
00:13:22,844 --> 00:13:27,223
- Il ne reste presque plus rien.
- D'accord.
201
00:13:29,392 --> 00:13:32,103
Papa, ce n'est qu'un enfant.
202
00:13:33,521 --> 00:13:35,732
Tu dois lui pr�parer un repas
de temps en temps.
203
00:13:38,860 --> 00:13:40,153
J'ai un examen, demain.
204
00:13:40,236 --> 00:13:43,573
J'ai deux fois plus de travail.
Je ne peux pas tout faire.
205
00:13:44,824 --> 00:13:48,953
Tu sais quoi ?
Pourquoi tu ne vends pas Chief, alors.
206
00:13:49,954 --> 00:13:51,081
Quoi ?
207
00:13:54,209 --> 00:13:55,919
Lee, je ne connais pas tous
sur les chevaux.
208
00:13:56,002 --> 00:13:59,047
Mais je sais que ce serait beaucoup
moins de travail.
209
00:14:00,590 --> 00:14:03,677
Tu sais quoi ? Laisse-moi
m'occuper des chevaux,
210
00:14:03,760 --> 00:14:08,264
et tu travailles pour �tre un p�re
et prendre soin de ton fils.
211
00:15:29,179 --> 00:15:30,430
Bon gar�on.
212
00:15:32,974 --> 00:15:37,270
Ne t'inqui�te pas.
Je ne les laisserai pas te vendre.
213
00:15:37,354 --> 00:15:39,105
D'accord ?
214
00:15:55,413 --> 00:15:58,708
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- Tu vas bien ?
215
00:15:58,792 --> 00:16:02,587
Oui. Je vais bien. Je m'entra�nais
juste avec les chevaux.
216
00:16:02,671 --> 00:16:04,047
Qu'est-ce qui se passe ?
217
00:16:04,130 --> 00:16:08,843
Je voulais passer voir
comment tout le monde allait.
218
00:16:10,887 --> 00:16:12,722
Vous �tiez comme une famille pour moi
219
00:16:12,806 --> 00:16:15,975
quand je n'avais pas vraiment
de famille chez qui aller.
220
00:16:16,059 --> 00:16:19,813
Je voulais savoir si je peux t'aider.
221
00:16:19,896 --> 00:16:22,649
- Tu n'as pas un truc de football ?
- Pas maintenant.
222
00:16:22,732 --> 00:16:26,569
Juste de l'entra�nement.
Je peux faire un peu de �a ici.
223
00:16:26,653 --> 00:16:31,533
Jeter ces cubes de foin, ou
peu importe comment tu les appelles.
224
00:16:33,868 --> 00:16:36,121
J'ai peut-�tre besoin d'aide.
225
00:16:36,204 --> 00:16:39,332
Peut-�tre, juste un peu pour combler
ce que Casey faisait.
226
00:16:39,416 --> 00:16:41,835
Oui, 100 %.
227
00:16:41,918 --> 00:16:44,504
Peut-�tre que tu pourrais venir
samedi, si tu veux ?
228
00:16:44,587 --> 00:16:46,381
Je me l�ve t�t
pour faire de l'exercice.
229
00:16:47,215 --> 00:16:48,383
5 h 30 ?
230
00:16:51,469 --> 00:16:53,513
Je crois que je pourrais
dormir un peu plus t�t.
231
00:16:54,556 --> 00:16:58,685
Ce serait trois matins par semaine,
peut-�tre samedi, si tu as le temps.
232
00:16:58,768 --> 00:17:01,855
Oui, c'est comme si c'�tait fait.
233
00:17:03,773 --> 00:17:05,442
Merci, Jordan.
234
00:17:07,152 --> 00:17:10,196
Beaucoup.
235
00:17:10,280 --> 00:17:13,700
Peut-�tre que tu pourrais utiliser
ce temps pour toi,
236
00:17:13,783 --> 00:17:16,536
pour g�rer tout �a, tu comprends ?
237
00:17:16,619 --> 00:17:19,080
J'en ai eu besoin
quand ma m�re nous a quitt�s.
238
00:17:19,164 --> 00:17:20,373
Je vais bien, Jordan.
239
00:17:20,457 --> 00:17:23,168
D'accord. D'accord.
240
00:17:25,462 --> 00:17:28,923
Souviens-toi, je suis de la ville.
Ne te fais pas trop d'illusions.
241
00:17:29,299 --> 00:17:33,553
Je ne sais rien sur les granges,
et tu sais que je d�teste les chevaux.
242
00:17:33,636 --> 00:17:34,888
Mais je peux pelleter.
243
00:17:34,971 --> 00:17:37,015
Si c'est ce que tu aimes,
j'en ai plein � faire.
244
00:17:38,183 --> 00:17:40,935
Ou peut-�tre
quelque chose de plus propre.
245
00:17:41,019 --> 00:17:43,396
J'aime l'id�e de rester propre.
246
00:17:43,480 --> 00:17:45,440
C'est impossible avec des chevaux.
247
00:17:46,358 --> 00:17:48,693
- Je te vois samedi ?
- Oui.
248
00:17:48,777 --> 00:17:51,988
�clatant et bien trop t�t.
249
00:17:52,155 --> 00:17:55,033
D'accord, �a a l'air bien.
250
00:18:52,882 --> 00:18:55,468
Papa ! Papa !
251
00:18:55,552 --> 00:18:57,721
Oui ! Oui !
252
00:18:57,804 --> 00:19:00,932
D�jeuner. Je fais ton pr�f�r�.
L�ve-toi, on y va !
253
00:19:01,016 --> 00:19:03,059
- Quoi ?
- Allez, on d�jeune !
254
00:19:16,197 --> 00:19:17,449
Je veux faire du cross-country.
255
00:19:20,035 --> 00:19:21,453
Je peux y aller ?
256
00:19:21,536 --> 00:19:23,371
Non.
257
00:19:24,873 --> 00:19:27,667
Jordan a dit
qu'il m'aiderait pour les corv�es,
258
00:19:27,751 --> 00:19:30,378
donc j'aurai le temps
d'entra�ner les chevaux.
259
00:19:30,462 --> 00:19:33,965
- Il en aura vite marre.
- Il d�teste les chevaux.
260
00:19:34,049 --> 00:19:35,884
Quoi qu'il en soit, je trouverai.
261
00:19:35,967 --> 00:19:38,970
C'est comme la fois o� tu as construit
la cabane dans la cour ?
262
00:19:40,055 --> 00:19:41,056
De quoi parles-tu ?
263
00:19:41,139 --> 00:19:42,891
Tu essaies de construire une cabane
264
00:19:42,974 --> 00:19:44,517
et qui a fini par la r�parer ?
265
00:19:44,601 --> 00:19:45,852
Casey.
266
00:19:45,935 --> 00:19:48,438
J'avais 12 ans.
267
00:19:48,563 --> 00:19:50,732
Ce n'est pas �a.
�a va �tre diff�rent, papa.
268
00:19:50,815 --> 00:19:52,525
Peu importe.
269
00:19:59,574 --> 00:20:01,451
Je le ferai, papa.
270
00:20:42,575 --> 00:20:44,911
Logan, c'est l'heure de dormir !
271
00:20:45,495 --> 00:20:48,623
- Logan ?
- Bonne nuit.
272
00:20:48,707 --> 00:20:54,337
C'est le premier soir que je n'ai pas
eu � t'�loigner des jeux vid�o.
273
00:20:54,421 --> 00:20:55,880
Tu es malade ?
274
00:20:57,340 --> 00:21:00,260
J'en ai juste marre d'�tre
tout seul tout le temps.
275
00:21:08,435 --> 00:21:11,896
Je veux quelqu'un avec qui tra�ner.
276
00:21:13,565 --> 00:21:15,942
Que va-t-il se passer
quand tu partiras ?
277
00:21:16,026 --> 00:21:18,945
�a va juste �tre
pendant quelques mois.
278
00:21:19,029 --> 00:21:21,072
Papa sera mieux d'ici l�.
279
00:21:21,156 --> 00:21:23,116
Tu en es certaine ?
280
00:21:31,708 --> 00:21:35,462
Je regrette la fa�on
dont maman me mettait au lit.
281
00:21:35,545 --> 00:21:40,133
Souviens-toi comme elle rentrait
les couvertures bien serr�es.
282
00:21:43,219 --> 00:21:45,513
Allez, on y va.
283
00:21:59,152 --> 00:22:03,490
H�. Ne t'inqui�te pas, d'accord ?
284
00:22:04,616 --> 00:22:09,120
Je suis l� pour toi. Peu importe.
285
00:22:10,246 --> 00:22:14,417
Bonne nuit, Logan.
286
00:22:40,944 --> 00:22:44,114
Oui, je suis sp�cialis�e
en kin�sith�rapie par l'�quitation.
287
00:22:44,197 --> 00:22:45,865
J'ignorais que c'�tait possible.
288
00:22:45,949 --> 00:22:48,118
�a fonctionne bien avec les enfants
qui aiment l'�quitation.
289
00:22:48,243 --> 00:22:49,327
C'est g�nial.
290
00:22:49,411 --> 00:22:53,164
Je vais t'apprendre quelques exercices
que tu peux faire avec elle.
291
00:22:53,248 --> 00:22:57,210
D'abord, assure-toi que sa genouill�re
est bien serr�e. D'accord ?
292
00:22:57,293 --> 00:22:59,129
Ouvre-le et tire-le bien serr�.
293
00:22:59,629 --> 00:23:01,256
Super, tu veux faire un tour ?
294
00:23:01,339 --> 00:23:02,882
Tr�s bien.
295
00:23:03,091 --> 00:23:07,262
Je vais te prendre ces r�gnes,
et on va venir ici.
296
00:23:16,771 --> 00:23:17,856
H�, papa !
297
00:23:18,732 --> 00:23:21,568
Tu veux jouer au basketball ?
298
00:23:21,651 --> 00:23:23,236
Peut-�tre plus tard.
299
00:23:32,328 --> 00:23:35,123
- M. Grove.
- Salut.
300
00:23:35,206 --> 00:23:38,251
Pourquoi je n'apporterais pas
tout �a � la maison
301
00:23:38,335 --> 00:23:41,755
et tu pourrais peut-�tre
jouer au basket avec Logan ?
302
00:23:41,838 --> 00:23:45,467
- �a signifierait beaucoup pour lui.
- Oui, bien s�r.
303
00:23:45,550 --> 00:23:46,885
Je parie que tu es bon au basket.
304
00:23:46,968 --> 00:23:50,096
Qu'est-ce qui te fait dire �a ?
305
00:23:50,180 --> 00:23:53,308
Juste parce que c'�tait pr�sent
dans ta vie...
306
00:23:53,391 --> 00:23:54,726
Parce que je suis noir ?
307
00:23:56,144 --> 00:23:58,563
�a et tu es un athl�te.
308
00:23:59,439 --> 00:24:02,192
Tu devrais peut-�tre faire attention
� tes suppositions.
309
00:24:02,275 --> 00:24:04,027
Tu pourrais blesser des gens.
310
00:24:05,278 --> 00:24:07,822
Oui, oui.
311
00:24:07,906 --> 00:24:11,493
D�sol�e, �a n'arrivera plus.
312
00:24:13,578 --> 00:24:17,457
Je suis plut�t mauvais au basket,
il va probablement me battre.
313
00:24:17,540 --> 00:24:19,501
D'accord, super, merci.
314
00:24:19,584 --> 00:24:23,713
Si c'est trop dur,
je vais courir dans la maison.
315
00:24:27,550 --> 00:24:28,927
H�, regarde, petit.
316
00:24:37,227 --> 00:24:38,895
D'accord.
317
00:24:38,978 --> 00:24:40,105
De l'argent !
318
00:24:44,067 --> 00:24:45,318
Oui ! Oui !
319
00:24:45,402 --> 00:24:48,238
- Allez. Le gagnant prend tout !
- Le prochain point gagne.
320
00:24:49,489 --> 00:24:51,157
Prends �a !
321
00:24:52,909 --> 00:24:55,412
Oh, non !
322
00:24:55,578 --> 00:24:57,163
Voyons ce que tu as.
La pression est forte !
323
00:24:57,247 --> 00:24:58,456
- Cinq...
- Tu es s�r ?
324
00:24:58,540 --> 00:25:02,419
... quatre, trois, deux, un !
325
00:25:08,425 --> 00:25:10,969
C'�tait g�nial ! Oui !
326
00:25:12,220 --> 00:25:13,596
Tu deviens dou�.
327
00:25:13,680 --> 00:25:16,182
- Merci.
- Oui.
328
00:25:18,935 --> 00:25:24,774
Tu as d�j� vu ta s�ur vraiment triste
de la mort de votre fr�re ?
329
00:25:25,942 --> 00:25:29,362
Comme, vraiment pleurer fort ?
330
00:25:30,613 --> 00:25:33,366
Je ne sais pas, peut-�tre un peu.
331
00:25:33,450 --> 00:25:37,620
Aux fun�railles.
332
00:25:37,954 --> 00:25:42,208
On ne tra�ne pas beaucoup ensemble.
333
00:25:42,292 --> 00:25:44,377
Tu sais qu'�tre triste est correct.
334
00:25:45,503 --> 00:25:46,963
C'est comme �a qu'on s'en sort.
335
00:25:49,090 --> 00:25:54,220
J'ai d� apprendre � la dure quand
ma m�re est partie avec un mec riche.
336
00:25:55,638 --> 00:26:00,310
�a m'a pris des ann�es
pour finalement tout laisser sortir.
337
00:26:03,355 --> 00:26:06,024
Puis, je n'�tais plus aussi en col�re.
338
00:26:09,694 --> 00:26:13,823
J'ai beaucoup pleur� pour Casey.
339
00:26:16,951 --> 00:26:18,995
C'est bien.
340
00:26:19,662 --> 00:26:22,499
Ta famille
peut apprendre de toi, petit.
341
00:26:22,665 --> 00:26:24,250
D'accord, j'en ai encore un.
342
00:26:24,334 --> 00:26:27,295
- D'accord... Tr�s bien. Je commence.
- Allez. Oui.
343
00:26:27,420 --> 00:26:29,297
Allons-y.
344
00:26:33,218 --> 00:26:35,637
Salut, ma jolie.
345
00:26:35,720 --> 00:26:38,348
Je ne t'ai pas oubli�e, ma fille.
346
00:26:40,392 --> 00:26:42,519
Une barre granola ?
347
00:26:42,686 --> 00:26:45,105
Vraiment ? Tu les g�tes, tu sais.
348
00:26:45,188 --> 00:26:48,483
J'essaie de flatter ces dames.
Tu sais que je suis un charmeur.
349
00:26:48,566 --> 00:26:49,693
Ce sont des m�les, tu sais.
350
00:26:50,694 --> 00:26:51,736
Oui.
351
00:26:52,696 --> 00:26:54,072
Je croyais
que tu d�testais les chevaux ?
352
00:26:54,155 --> 00:26:55,824
J'essaie de leur donner une chance.
353
00:26:55,907 --> 00:26:57,242
Je ne veux pas �tre un chevalophobe
354
00:26:57,325 --> 00:27:00,286
�tant donn�
qu'on travaillera au m�me endroit.
355
00:27:03,039 --> 00:27:06,918
D'accord, mais pas de cochonneries.
J'essaie de les entra�ner.
356
00:27:07,043 --> 00:27:08,503
D'accord, patronne.
357
00:27:10,714 --> 00:27:13,341
Que fait-il ?
358
00:27:13,425 --> 00:27:17,971
C'est Chief. C'�tait le cheval
de Casey. Je crois qu'il t'aime bien.
359
00:27:18,054 --> 00:27:20,974
Oui, je m'accoutume
encore � ces choses.
360
00:27:21,057 --> 00:27:25,061
- Tu as peur d'eux.
- D'accord, peut-�tre un petit peu.
361
00:27:25,145 --> 00:27:28,606
Mais j'ai termin�,
alors, j'allais partir.
362
00:27:29,357 --> 00:27:33,278
Merci d'avoir pass� du temps
avec Logan.
363
00:27:33,403 --> 00:27:35,155
Je ne l'ai pas vu sourire comme �a
depuis des jours.
364
00:27:35,238 --> 00:27:38,491
Tout le plaisir est pour moi.
365
00:27:39,492 --> 00:27:42,620
Alors, c'est quoi
tous ces trucs sur la table ?
366
00:27:42,704 --> 00:27:44,456
Je vais peut-�tre faire
du cross-country.
367
00:27:45,248 --> 00:27:47,500
Comme Case et moi l'avions pr�vu.
368
00:27:47,584 --> 00:27:48,668
- Vraiment ?
- Oui.
369
00:27:48,752 --> 00:27:49,836
Comment �a fonctionne ?
370
00:27:49,919 --> 00:27:52,839
Tu montes � cheval et tu galopes
jusqu'au coucher du soleil ?
371
00:27:52,922 --> 00:27:56,009
Tu mets ton casque
et tu sautes sur le terrain ?
372
00:27:57,218 --> 00:27:59,179
Non. C'est demi offensif.
373
00:28:00,013 --> 00:28:02,682
C'est comme se pr�parer
pour un ultramarathon.
374
00:28:02,766 --> 00:28:06,186
Je devrai entra�ner trois chevaux,
Cody, Chief et un cheval de b�t.
375
00:28:06,269 --> 00:28:08,396
Tu dois tous les pr�parer,
au cas o� l'un d'eux se blesse.
376
00:28:10,273 --> 00:28:14,027
Est-ce que tu vas vraiment
faire tout �a seule ?
377
00:28:14,110 --> 00:28:16,112
J'aurai les chevaux.
378
00:28:16,196 --> 00:28:19,157
Et je rencontrerai des cavaliers
sur le chemin, j'en suis s�re.
379
00:28:19,240 --> 00:28:20,367
�a a l'air vraiment s�r.
380
00:28:20,450 --> 00:28:23,370
Des montagnards �dent�s
qui sortent de l'ombre avec des armes.
381
00:28:23,453 --> 00:28:24,746
La ferme.
382
00:28:29,876 --> 00:28:32,045
C'est mon r�ve.
383
00:28:33,588 --> 00:28:35,674
J'aime les r�ves. Parle-moi.
384
00:28:38,134 --> 00:28:42,055
Je veux prouver que je peux faire
quelque chose d'important.
385
00:28:42,138 --> 00:28:46,142
� mon p�re, � Case et � moi.
386
00:28:48,478 --> 00:28:53,316
J'ai juste besoin de sortir un moment
et penser � ma vie.
387
00:28:54,693 --> 00:28:56,528
Trouver ma place dans le monde.
388
00:28:59,823 --> 00:29:01,658
Tu dois le faire.
389
00:29:02,534 --> 00:29:07,247
On en parlait tout le temps,
les r�ves sont difficiles,
390
00:29:07,330 --> 00:29:09,666
mais ils valent la peine
qu'on se batte pour eux.
391
00:29:12,210 --> 00:29:13,670
Je crois en toi, Lee.
392
00:29:15,005 --> 00:29:16,006
Vraiment.
393
00:29:33,189 --> 00:29:36,317
Je suis vraiment d�sol�e.
Je ne sais pas ce que c'�tait.
394
00:29:36,401 --> 00:29:38,862
Ne t'inqui�te pas. Je devrais...
395
00:29:38,945 --> 00:29:40,780
- Je devrais y aller...
- Oui. D'accord.
396
00:29:40,864 --> 00:29:44,492
- On se voit lundi ?
- Oui, lundi.
397
00:29:44,576 --> 00:29:47,495
- �clatant et trop t�t.
- Oui.
398
00:30:00,592 --> 00:30:02,677
Jumbo Bucks
Gagnez jusqu'� 10 000 $
399
00:30:06,306 --> 00:30:08,641
Papa, quand arrive le sel ?
400
00:30:08,725 --> 00:30:11,478
Il est en chemin.
401
00:30:11,561 --> 00:30:13,855
Quand me donneras-tu
une t�l� intelligente
402
00:30:13,938 --> 00:30:16,024
pour que je puisse voir
tous tes touch�s ?
403
00:30:17,025 --> 00:30:19,694
Si tu arr�tais de jouer autant,
tu pourrais t'en payer une.
404
00:30:19,778 --> 00:30:21,488
Que dis-tu, fiston ?
405
00:30:21,571 --> 00:30:23,990
Papa, tu sais que
j'�conomise pour l'�cole.
406
00:30:24,074 --> 00:30:27,994
Dis � ces recruteurs de te donner
de l'argent sous la table...
407
00:30:28,078 --> 00:30:30,246
Ou une corvette.
408
00:30:30,497 --> 00:30:32,999
Oui, tu l'as dit une douzaine de fois.
409
00:30:33,083 --> 00:30:35,085
C'est une bourse, papa.
Ils ne vont pas me payer.
410
00:30:35,168 --> 00:30:37,837
�coute, j'essaie juste de t'aider
� aller de l'avant.
411
00:30:37,921 --> 00:30:40,715
Ne sois pas trop fier
pour suivre les conseils de ton p�re
412
00:30:40,799 --> 00:30:43,593
qui est d�j� pass� par l�.
Tu comprends, fiston ?
413
00:30:44,844 --> 00:30:47,138
Oui, monsieur.
414
00:30:51,476 --> 00:30:53,228
Papa, quand feras-tu r�parer
le robinet ?
415
00:30:53,311 --> 00:30:54,312
Je ne peux pas me le permettre.
416
00:30:55,605 --> 00:30:56,648
POKER
CLIQUER pour JOUER
417
00:30:56,773 --> 00:30:58,400
Ils ont r�duit mes heures � l'usine.
418
00:30:58,483 --> 00:31:00,360
Mais tu peux te payer
un poker sur Internet ?
419
00:31:00,944 --> 00:31:04,531
La derni�re fois qu'ils ont r�duit
mes heures, �a nous a maintenus.
420
00:31:04,614 --> 00:31:07,951
Oui, peut-�tre que tu pourrais essayer
le black jack.
421
00:31:08,743 --> 00:31:11,955
- Statistiquement plus chanceux.
- "Statiquement."
422
00:31:12,038 --> 00:31:14,165
Le black jack ne demande
aucune comp�tence.
423
00:31:14,249 --> 00:31:18,253
Oui, tu perds plus que tu ne gagnes.
424
00:31:18,336 --> 00:31:21,464
Tu as un super boulot
avec un salaire d�cent.
425
00:31:22,215 --> 00:31:25,927
- Tu dois arr�ter.
- Ne te m�le pas de mes affaires.
426
00:31:33,810 --> 00:31:36,104
Kim. Entre.
427
00:31:36,187 --> 00:31:38,815
C'est bon de te voir.
Comment va l'�cole ?
428
00:31:38,898 --> 00:31:40,066
Bien, merci, monsieur.
429
00:31:40,150 --> 00:31:42,027
Jordan ! Kim est l�.
430
00:31:44,487 --> 00:31:45,572
Salut.
431
00:31:46,114 --> 00:31:49,117
Je t'ai apport� du sel.
432
00:31:49,200 --> 00:31:51,453
Oui. D�sol� de te d�ranger pour �a.
433
00:31:51,536 --> 00:31:56,541
Ce n'est pas un probl�me. C'est facile
de marcher 30 m�tres sur le trottoir.
434
00:31:59,127 --> 00:32:01,171
Qu'est-ce que tu faisais
si t�t l'autre jour ?
435
00:32:02,047 --> 00:32:04,466
Je travaille � la ferme Grove.
436
00:32:04,549 --> 00:32:06,509
Oui, cette famille a �t� �prouv�e.
437
00:32:06,843 --> 00:32:09,512
La femme a un cancer,
puis Casey a un...
438
00:32:09,596 --> 00:32:11,473
Papa.
439
00:32:11,639 --> 00:32:14,434
Tout l'argent du poste de radio
de Jeff Grove ne peut pas arranger �a.
440
00:32:14,517 --> 00:32:18,313
C'est pour montrer
que la trag�die n'a aucun favori.
441
00:32:18,396 --> 00:32:22,442
Sa s�ur est dans ma classe.
442
00:32:22,525 --> 00:32:23,651
Tu l'aidais ?
443
00:32:25,779 --> 00:32:26,863
Oui. Un peu.
444
00:32:29,699 --> 00:32:31,868
C'est gentil.
445
00:32:37,040 --> 00:32:38,333
Merci pour le sel.
446
00:32:40,126 --> 00:32:41,211
Quand tu veux.
447
00:32:44,089 --> 00:32:45,840
- Au revoir.
- Au revoir.
448
00:33:07,237 --> 00:33:08,488
Tu dois te remettre en forme.
449
00:33:08,571 --> 00:33:11,908
�coute-moi.
Ram�ne tes fesses � l'int�rieur.
450
00:33:16,413 --> 00:33:18,707
Debout.
451
00:33:20,041 --> 00:33:21,084
Bon gar�on.
452
00:33:57,620 --> 00:33:59,289
Bon gar�on.
453
00:34:06,504 --> 00:34:08,798
Premier jour, pas vrai ?
454
00:34:08,882 --> 00:34:09,883
Oui.
455
00:34:14,429 --> 00:34:18,350
- D�sol� d'�tre en retard.
- Ne t'inqui�te pas pour �a.
456
00:34:19,100 --> 00:34:20,977
Qu'est-ce que tu veux que je fasse ?
457
00:34:21,061 --> 00:34:23,813
Tu pourrais aller chercher du foin
et les pr�parer � manger.
458
00:34:23,897 --> 00:34:25,857
- D'accord, bien s�r.
- D'accord, merci.
459
00:34:25,940 --> 00:34:27,609
- Oui.
- D'accord.
460
00:34:30,195 --> 00:34:31,321
L'autre jour ?
461
00:34:34,240 --> 00:34:35,700
Quoi ?
462
00:34:38,578 --> 00:34:39,788
- Le baiser.
- Oui.
463
00:34:43,667 --> 00:34:46,169
Je ne sais pas,
je voulais juste en parler,
464
00:34:46,252 --> 00:34:48,296
pour ne pas cr�er
un truc bizarre entre nous.
465
00:34:48,380 --> 00:34:51,257
Oui, je vois
� quel point ce serait bizarre.
466
00:34:51,341 --> 00:34:56,054
Je veux dire, je vais bien, mais je...
Oui, ce serait bien.
467
00:34:58,306 --> 00:35:00,016
Je ne sais m�me pas ce que c'�tait.
468
00:35:01,267 --> 00:35:03,019
Je ne sais pas.
Je sais que ton fr�re te manque
469
00:35:03,103 --> 00:35:04,521
et je repr�sente
peut-�tre quelque chose.
470
00:35:04,604 --> 00:35:09,693
Ou tu veux �tre pr�s de quelqu'un
que tu connais quand tu es triste...
471
00:35:12,237 --> 00:35:14,823
Ou peut-�tre que c'�tait pour moi.
472
00:35:16,032 --> 00:35:19,911
Je suis presque s�re
que c'�tait juste pour toi.
473
00:35:22,038 --> 00:35:25,208
D'accord, alors c'est bien.
474
00:35:26,251 --> 00:35:30,880
C'est un peu inattendu, je suppose.
475
00:35:32,257 --> 00:35:35,135
D'accord, eh bien...
Qu'est-ce qu'on fait, maintenant ?
476
00:35:35,218 --> 00:35:37,178
Je prends juste le foin, ou...
477
00:35:38,054 --> 00:35:41,850
Oui, et je vais attendre
qu'un jeune chevalier comme toi
478
00:35:41,933 --> 00:35:44,728
m'invite un jour � sortir.
479
00:35:44,811 --> 00:35:47,981
Je ne suis pas vraiment s�r
que ce chevalier a les moyens
480
00:35:48,064 --> 00:35:50,400
d'impressionner une dame comme toi.
481
00:35:50,775 --> 00:35:53,028
Je crois qu'il la sous-estime.
482
00:35:53,111 --> 00:35:55,447
C'est une fille de la campagne
avec des go�ts simples.
483
00:35:56,656 --> 00:35:58,450
Bien, si tel est le cas...
484
00:35:59,576 --> 00:36:01,953
Je n'attendrai plus,
ma belle demoiselle.
485
00:36:02,037 --> 00:36:05,832
Voudrais-tu souper avec moi
dans une quinzaine de jours ?
486
00:36:05,915 --> 00:36:07,000
Dans deux semaines ?
487
00:36:07,083 --> 00:36:10,086
- Non, j'aime dire une quinzaine.
- D'accord.
488
00:36:11,004 --> 00:36:12,422
En fin de semaine ?
489
00:36:13,757 --> 00:36:15,175
J'en serais ravie.
490
00:36:16,634 --> 00:36:17,719
Jordan Bishop.
491
00:36:17,802 --> 00:36:22,015
Qu'est-ce qui se passe ? Quand ?
Pourquoi je n'�tais pas au courant ?
492
00:36:22,098 --> 00:36:24,184
C'est litt�ralement sorti
de nulle part.
493
00:36:24,267 --> 00:36:27,812
Et il est tellement intelligent
et solide et doux...
494
00:36:27,896 --> 00:36:31,149
- Et, � l'universit� !
- Oui, ce n'est pas bizarre ?
495
00:36:31,232 --> 00:36:33,985
- Il travaille � mon gym.
- Oui, les fins de semaine.
496
00:36:34,069 --> 00:36:36,821
- Et il...
- Il est afro-am�ricain ?
497
00:36:36,905 --> 00:36:37,989
Oui.
498
00:36:38,073 --> 00:36:40,533
Vraiment ? Je l'ignorais.
499
00:36:40,617 --> 00:36:44,829
Je n'en reviens pas.
Je dois m'asseoir.
500
00:36:47,624 --> 00:36:49,542
Morgan ne va pas �tre content.
501
00:36:49,959 --> 00:36:52,545
S'il te pla�t, Morgan s'en fout.
502
00:36:54,339 --> 00:36:57,550
Tu es s�re d'�tre pr�te
pour le drame racial ?
503
00:36:57,634 --> 00:36:59,719
- J'avais un ami...
- Tout ira bien.
504
00:36:59,803 --> 00:37:02,889
On n'est pas dans les ann�es 60.
On avait un pr�sident noir.
505
00:37:02,972 --> 00:37:04,557
Tout le monde est progressiste...
506
00:37:04,641 --> 00:37:08,603
- Non.
- Peu importe.
507
00:37:08,687 --> 00:37:12,273
Alors, quand est-ce qu'il te sort ?
508
00:37:12,357 --> 00:37:13,817
Vendredi soir.
509
00:37:29,666 --> 00:37:32,127
Tu as l'air tr�s �l�gant toi aussi.
510
00:37:32,627 --> 00:37:34,254
Merci.
511
00:37:34,337 --> 00:37:36,840
Tu te joins � moi
pour une promenade de soir�e ?
512
00:37:37,632 --> 00:37:40,427
Tu me dis pourquoi je ne devais pas
aller dans la grange ?
513
00:37:40,927 --> 00:37:44,681
Patience, belle demoiselle.
514
00:37:51,604 --> 00:37:53,189
On a la seule r�servation en ville.
515
00:37:57,944 --> 00:38:01,531
Tu devrais peut-�tre attendre
de go�ter la nourriture.
516
00:38:01,614 --> 00:38:04,576
Alors, il joue au football et cuisine.
517
00:38:04,743 --> 00:38:09,205
Je suppose qu'on apprend des trucs
quand on grandit sans m�re.
518
00:38:12,542 --> 00:38:15,045
Mon p�re ne t'a jamais vu
faire tout �a ?
519
00:38:15,128 --> 00:38:17,255
Non.
520
00:38:17,339 --> 00:38:20,300
Pourquoi ne vient-il jamais ici ?
521
00:38:20,383 --> 00:38:22,469
Il a achet� cet endroit pour ma m�re.
522
00:38:22,552 --> 00:38:24,179
Je crois que les chevaux
lui font penser � elle,
523
00:38:24,262 --> 00:38:27,515
donc, il n'est pas venu � la grange
depuis sa mort.
524
00:38:30,060 --> 00:38:33,813
�a pourrait �tre pire,
�tant donn� ce qu'il a travers�.
525
00:38:33,897 --> 00:38:35,732
- C'est un homme bien.
- Oui.
526
00:38:36,191 --> 00:38:38,401
Tu ne le vois pas trop ces jours-ci.
527
00:38:40,195 --> 00:38:45,367
Je me rappelle ses discours sur
�tre un homme de distinction.
528
00:38:45,450 --> 00:38:48,203
Ils �taient un peu ringards,
mais �a a fonctionn�.
529
00:38:48,286 --> 00:38:50,663
�a m'a fait r�fl�chir.
�a a fait une diff�rence.
530
00:38:50,747 --> 00:38:51,831
Vraiment ?
531
00:38:51,915 --> 00:38:56,252
Alors dis-moi quels sont tes plans
pour �tre un homme de distinction ?
532
00:38:57,837 --> 00:39:00,507
Je commence dans une nouvelle
universit� dans six mois.
533
00:39:00,590 --> 00:39:02,342
J'y serai pour deux ans.
534
00:39:02,425 --> 00:39:06,513
Je finirai mes �tudes en affaires, et
si Dieu le veut, j'irai chez les pros.
535
00:39:06,596 --> 00:39:11,810
Mais la carri�re moyenne dure 3,3 ans,
statistiquement parlant.
536
00:39:12,811 --> 00:39:16,564
- Tu dois aimer les statistiques.
- Les nombres sont tout.
537
00:39:16,648 --> 00:39:21,695
Apr�s mes 3,3 ans, j'aurai �conomis�
pour mon MBA. Sans l'endettement.
538
00:39:21,778 --> 00:39:23,321
J'aurai un emploi de cadre,
539
00:39:23,405 --> 00:39:27,283
je gravirai les �chelons
vers une suite ex�cutive.
540
00:39:27,784 --> 00:39:31,621
Tr�s impressionnant.
Alors, d'o� vient tout �a ?
541
00:39:34,374 --> 00:39:38,044
Tout ce que mon p�re voulait,
c'�tait parier.
542
00:39:38,128 --> 00:39:40,130
Je ne veux pas �tre comme �a.
543
00:39:40,255 --> 00:39:44,551
Je serai la premi�re personne
de ma famille � obtenir un dipl�me.
544
00:39:44,634 --> 00:39:46,886
56 % des �tudiants terminent
leurs �tudes.
545
00:39:46,970 --> 00:39:48,054
Statistiquement parlant ?
546
00:39:48,930 --> 00:39:50,390
Exactement.
547
00:39:50,473 --> 00:39:54,102
Un verre � la sant� des grands r�ves.
548
00:40:01,735 --> 00:40:05,613
En tant que r�veur, quelqu'un qui est
toujours tourn� vers l'avenir,
549
00:40:05,697 --> 00:40:07,198
c'est difficile d'ignorer le fait
550
00:40:07,282 --> 00:40:09,951
que tu pars en mai
et que je pars en ao�t, non ?
551
00:40:11,161 --> 00:40:12,537
C'est notre premier rendez-vous.
552
00:40:14,247 --> 00:40:15,582
C'est vrai.
553
00:40:18,251 --> 00:40:21,004
- Tu as faim pour un dessert ?
- Toujours.
554
00:40:22,005 --> 00:40:23,631
On va devoir aller au magasin,
555
00:40:23,715 --> 00:40:27,010
parce que j'ai d� donner
toute la glace � Cody et � Chief.
556
00:40:28,011 --> 00:40:29,054
Non ?
557
00:40:37,020 --> 00:40:39,981
J'arrive tout de suite.
Je vais juste r�pondre � Brook.
558
00:40:40,065 --> 00:40:41,274
Chocolat � la menthe ?
559
00:40:41,358 --> 00:40:43,568
Bien s�r.
560
00:41:17,060 --> 00:41:20,021
H�, tu l'as ?
561
00:41:20,105 --> 00:41:21,272
Qu'est-ce qu'il y a ?
562
00:41:21,356 --> 00:41:24,192
Le propri�taire du magasin me suit.
563
00:41:26,778 --> 00:41:28,405
Non, il v�rifie juste les stocks.
564
00:41:29,197 --> 00:41:31,825
Reste ici. Regarde �a.
565
00:41:31,908 --> 00:41:33,243
D'accord.
566
00:41:47,966 --> 00:41:50,635
Mon Dieu, tu as tout � fait raison.
567
00:41:50,760 --> 00:41:54,055
- C'est quoi son probl�me ?
- �a arrive tout le temps.
568
00:41:54,139 --> 00:41:56,641
Ni pense pas. Ne laisse pas �a g�cher
notre rendez-vous.
569
00:41:57,517 --> 00:41:59,853
Non, on doit faire quelque chose.
570
00:42:01,021 --> 00:42:04,315
- Allez, viens.
- D'accord. Si tu veux.
571
00:42:04,399 --> 00:42:05,942
Allez.
572
00:42:08,236 --> 00:42:10,864
Monsieur, vous me suiviez
parce que je suis un homme ?
573
00:42:11,823 --> 00:42:13,033
- Je ne...
- Voici un conseil.
574
00:42:13,116 --> 00:42:16,327
Je vais � l'universit� locale
o� je suis le cours de sociologie 210.
575
00:42:16,411 --> 00:42:17,829
J'apprends que les femmes
576
00:42:17,912 --> 00:42:20,498
sont plus susceptibles
de commettre un vol que les hommes.
577
00:42:20,582 --> 00:42:22,459
Statistiquement parlant.
578
00:42:22,542 --> 00:42:25,879
Je n'ai pas mentionn� de statistiques,
mais c'est � 4 % et �a augmente...
579
00:42:25,962 --> 00:42:27,047
Vraiment ? Tant que �a ?
580
00:42:27,130 --> 00:42:29,049
Je l'ai lu
dans une revue scientifique.
581
00:42:29,132 --> 00:42:31,384
C'est fascinant.
582
00:42:31,468 --> 00:42:32,761
Je crois aussi.
583
00:42:32,844 --> 00:42:36,056
Donc, vous devriez probablement
la suivre la prochaine fois.
584
00:42:36,139 --> 00:42:37,599
Probablement.
585
00:42:38,933 --> 00:42:42,645
Maintenant, j'aimerais beaucoup
acheter ces articles.
586
00:42:43,104 --> 00:42:44,522
- Prends-les, je...
- Non.
587
00:42:44,606 --> 00:42:48,777
Je veux payer. Comme tout le monde.
Sans traitement de faveur.
588
00:42:48,860 --> 00:42:51,946
D'accord,
je te les apporte au comptoir.
589
00:42:57,660 --> 00:42:58,995
Ce sera toujours ainsi ?
590
00:43:01,039 --> 00:43:04,501
Ce ne sera pas plus facile.
591
00:43:04,834 --> 00:43:09,339
- Tu y es pr�te ?
- � 100 %.
592
00:43:09,589 --> 00:43:14,177
Je ne regarderai pas en arri�re
593
00:43:15,011 --> 00:43:19,307
Vers les choses du pass�
594
00:43:19,391 --> 00:43:22,936
Je sais que j'ai trouv� l'�ternit�
595
00:43:23,019 --> 00:43:25,689
Dans notre amour
596
00:43:29,693 --> 00:43:31,653
Je ne te laisserai jamais partir
597
00:43:31,736 --> 00:43:33,113
Sois gentil.
598
00:43:36,408 --> 00:43:41,121
Je veux m'accrocher � ce sentiment
Que je ressens
599
00:43:41,538 --> 00:43:44,290
Je ne peux pas croire
600
00:43:44,374 --> 00:43:48,294
Que ton amour est venu � moi
601
00:43:48,378 --> 00:43:52,048
Pour toujours, je m'accrocherai � toi
602
00:43:53,883 --> 00:43:56,845
Je m'accrocherai � toi
603
00:44:00,473 --> 00:44:02,225
Je m'accrocherai � toi
604
00:44:15,030 --> 00:44:21,077
Je ne te laisserai jamais partir
605
00:44:22,704 --> 00:44:28,168
Je veux m'accrocher � ce sentiment
Que je ressens
606
00:44:28,251 --> 00:44:33,423
Je ne peux pas croire
Que ton amour est venu � moi
607
00:44:34,758 --> 00:44:39,387
Pour toujours, je m'accrocherai
608
00:44:41,514 --> 00:44:45,602
Pour toujours, je m'accrocherai
609
00:44:47,145 --> 00:44:49,856
Pour toujours, je m'accrocherai � toi
610
00:44:56,279 --> 00:44:57,614
Merci.
611
00:45:00,408 --> 00:45:03,161
J'adore cet endroit.
Ici, tout est bon.
612
00:45:04,162 --> 00:45:09,167
Tu n'as jamais pens� � rester
dans l'Ouest, apr�s ton voyage ?
613
00:45:10,210 --> 00:45:11,961
�tre � L.A. avec moi ?
614
00:45:14,297 --> 00:45:17,676
- Tu voulais faire un grand truc.
- Oui, j'adorerais.
615
00:45:19,636 --> 00:45:22,055
Mais je n'ai jamais pens�
�tre le genre de fille
616
00:45:22,889 --> 00:45:25,934
qui pourchasserait
un gars � travers le pays
617
00:45:27,143 --> 00:45:31,314
et je ne peux pas vraiment
y penser, tu sais ?
618
00:45:31,439 --> 00:45:33,233
Ce n'est vraiment pas le bon moment.
619
00:45:33,316 --> 00:45:37,779
Je suis en retard dans l'entra�nement
et mon p�re est toujours une �pave.
620
00:45:37,862 --> 00:45:39,614
Tu as d�j� parl� de moi � ton p�re ?
621
00:45:39,698 --> 00:45:40,740
Oui.
622
00:45:40,824 --> 00:45:42,075
Vraiment ?
623
00:45:43,034 --> 00:45:46,287
Non, non... Je ne l'ai pas fait.
624
00:45:46,996 --> 00:45:48,331
Tu �coutes ?
625
00:45:56,089 --> 00:45:58,675
Est-ce qu'ils regardent
depuis tout ce temps ?
626
00:45:59,092 --> 00:46:00,593
Oui.
627
00:46:00,677 --> 00:46:03,555
Tu ne peux pas juste me regarder ?
628
00:46:05,473 --> 00:46:09,519
On va faire notre propre petit monde,
juste ici.
629
00:46:12,355 --> 00:46:13,398
D'accord.
630
00:46:16,985 --> 00:46:19,362
Alors, tu l'as dit � ton p�re ?
631
00:46:20,947 --> 00:46:22,282
J'y ai pens�,
632
00:46:22,365 --> 00:46:26,870
mais ce n'est pas vraiment le moment
avec tout ce qui se passe.
633
00:46:31,791 --> 00:46:32,876
Jordan ?
634
00:46:42,594 --> 00:46:44,220
On peut sortir d'ici ?
635
00:46:46,890 --> 00:46:52,228
Je ne veux rester ici � regarder
les gens nous fixer toute la soir�e.
636
00:46:55,690 --> 00:46:56,900
Bien s�r.
637
00:47:05,408 --> 00:47:06,743
CAF�
OUVERT
638
00:47:21,591 --> 00:47:24,302
Bonjour. Kim, c'est �a ?
639
00:47:24,386 --> 00:47:26,721
- Oui, on a eu math ensemble.
- Je m'en souviens.
640
00:47:27,222 --> 00:47:28,223
Qu'est-ce qu'il y a ?
641
00:47:28,306 --> 00:47:29,891
Tu as r�fl�chi � ce que tu fais ?
642
00:47:33,061 --> 00:47:36,147
- Tu n'es pas tr�s �veill�e.
- Pardon ?
643
00:47:37,982 --> 00:47:41,319
Tu sais, les filles comme moi
n'ont pas beaucoup d'options par ici.
644
00:47:41,403 --> 00:47:43,321
Tu peux avoir n'importe qui,
645
00:47:43,405 --> 00:47:46,199
mais tu veux le seul bon gars
de mon quartier.
646
00:47:46,282 --> 00:47:47,951
Si tu essaies de te d�culpabiliser
647
00:47:48,034 --> 00:47:53,456
ou �tre progressiste,
tu ne fais qu'empirer les choses.
648
00:47:59,295 --> 00:48:01,506
De quoi s'agissait-il ?
649
00:48:02,090 --> 00:48:05,343
- Elle voulait un truc pour un cours.
- Tu as un cours avec elle ?
650
00:48:05,427 --> 00:48:08,722
Alors, j'ai le grand spectacle,
demain soir.
651
00:48:08,805 --> 00:48:09,889
Je vous y verrai toutes les deux ?
652
00:48:09,973 --> 00:48:11,850
Oui.
653
00:48:11,933 --> 00:48:14,352
Oui ? Et toi, Lee ?
654
00:48:14,436 --> 00:48:17,522
Je ne sais pas, Morgan.
655
00:48:17,605 --> 00:48:20,775
Je m'assurerai que tu t'amuses bien.
656
00:48:20,859 --> 00:48:22,861
J'esp�re vous y voir.
657
00:48:22,944 --> 00:48:24,988
Je vais vous donner l'adresse.
658
00:48:26,364 --> 00:48:31,077
Allez, Lee. Tu dois prendre
un peu de temps pour t'amuser.
659
00:48:31,161 --> 00:48:33,580
Ce sont nos derniers mois
� l'�cole secondaire.
660
00:48:38,001 --> 00:48:41,463
D'accord.
661
00:48:41,546 --> 00:48:45,258
J'ai cinquante mille admirateurs
Qui veulent m'entendre chanter
662
00:48:45,342 --> 00:48:50,180
Je peux aller acheter
N'importe quoi, c'est vrai.
663
00:48:52,974 --> 00:48:55,435
Mais j'�changerais tout pour toi
664
00:48:57,520 --> 00:48:58,897
Merci beaucoup, tout le monde.
665
00:48:58,980 --> 00:49:01,149
Maintenant, voici Edge of Reality
666
00:49:01,232 --> 00:49:03,401
Applaudissons-les, tout le monde.
667
00:49:04,402 --> 00:49:05,695
Il est dou�.
668
00:49:06,363 --> 00:49:07,447
Il est bon.
669
00:49:07,530 --> 00:49:09,741
Regarde.
670
00:49:09,824 --> 00:49:14,037
Lee m'a enfin honor�
de sa belle pr�sence.
671
00:49:14,120 --> 00:49:15,914
Je suis tout le temps dehors,
� travailler.
672
00:49:15,997 --> 00:49:18,208
Mais plus avec toi.
673
00:49:18,875 --> 00:49:21,211
On devrait peut-�tre changer �a.
674
00:49:21,711 --> 00:49:23,713
O� est Jordan ?
675
00:49:23,797 --> 00:49:25,965
Il est avec Kyle et Paul.
676
00:49:26,049 --> 00:49:27,842
Il t'a enfin lib�r�e de ta laisse ?
677
00:49:28,510 --> 00:49:30,553
Jordan ne me tient pas en laisse.
678
00:49:30,679 --> 00:49:33,056
C'est bon � savoir.
679
00:49:33,223 --> 00:49:37,394
Peut-�tre qu'on pourrait sortir,
demain soir ?
680
00:49:37,477 --> 00:49:40,855
On pourrait parler
de ce qui s'est pass� l'�t� dernier.
681
00:49:40,939 --> 00:49:43,566
Donne-moi une chance.
682
00:49:43,733 --> 00:49:44,901
Non, merci.
683
00:49:45,902 --> 00:49:47,237
Un caf� ?
684
00:49:48,238 --> 00:49:50,615
J'ai un copain, maintenant, Morgan.
685
00:49:54,035 --> 00:49:56,454
Je n'avais pas r�alis�
que vous �tiez si s�rieux.
686
00:49:56,579 --> 00:49:59,874
J'ai pens� que tu exp�rimentais,
tu sais, puisqu'il est...
687
00:50:06,923 --> 00:50:11,011
Lee. �a va. Il ne le savait pas.
688
00:50:11,094 --> 00:50:13,388
Tu es s�rieusement de son c�t� ?
689
00:50:14,597 --> 00:50:18,893
�coute, j'ai essay� de
te dire que ce serait difficile.
690
00:50:18,977 --> 00:50:21,354
Tu ne voulais pas �couter.
691
00:50:21,438 --> 00:50:23,440
Oui. Je ne peux pas
g�rer �a maintenant.
692
00:50:27,485 --> 00:50:29,779
Jordan, tu veux bien
me ramener chez moi ?
693
00:50:31,448 --> 00:50:34,200
- Tu vas bien ?
- Oui...
694
00:50:34,868 --> 00:50:39,039
- Tu es s�r qu'on fait ce qu'il faut ?
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
695
00:50:39,122 --> 00:50:42,792
Toi et moi.
Tu es s�r que �a va ?
696
00:50:44,210 --> 00:50:47,047
Oui. Tout � fait.
697
00:50:47,130 --> 00:50:48,882
D'accord.
698
00:50:49,424 --> 00:50:52,469
Je pense que tu t'es lev�e
trop souvent � 5 h 30.
699
00:50:52,594 --> 00:50:54,346
Oui, tu as s�rement raison.
700
00:50:54,429 --> 00:50:57,557
Je n'ai pas eu assez de temps
pour pr�parer les chevaux.
701
00:50:57,640 --> 00:51:01,186
Mais je pense que �a ira
si je n'ai plus de distractions.
702
00:51:01,603 --> 00:51:04,272
Allez. Ne me laisse pas
te barrer la route.
703
00:51:22,791 --> 00:51:24,167
Salut.
704
00:51:24,626 --> 00:51:26,461
Salut. Qu'est-ce que tu fais ?
705
00:51:26,544 --> 00:51:31,091
J'ai besoin d'un peu d'aide
avec mon projet de science.
706
00:51:31,174 --> 00:51:34,260
C'est pour demain,
et il n'y a pas de noyau en mousse.
707
00:51:35,011 --> 00:51:36,721
Pourquoi tu me dis �a maintenant ?
708
00:51:37,847 --> 00:51:40,016
Je viens d'y penser.
709
00:51:42,143 --> 00:51:45,980
Tu pensais que le noyau en mousse
tomberait du ciel ?
710
00:51:46,064 --> 00:51:49,192
Non, je pensais
que tu me conduirais au magasin.
711
00:51:50,151 --> 00:51:51,695
Papa est parti.
712
00:51:54,489 --> 00:51:57,659
D'accord. Oui, allons-y.
713
00:51:57,784 --> 00:52:00,286
Tu sais, j'ai aussi un peu faim.
714
00:52:00,370 --> 00:52:02,997
Alors, je suis ta chauffeuse
et ta cuisini�re ?
715
00:52:03,081 --> 00:52:05,875
Oui. Tu es la meilleure.
716
00:52:06,626 --> 00:52:07,919
�a va, tu dis seulement �a
717
00:52:08,003 --> 00:52:11,131
pour que je fasse
ton projet de science pour toi.
718
00:52:23,226 --> 00:52:25,562
Je n'arrive pas � croire
que j'ai finalement fait �a.
719
00:52:28,565 --> 00:52:31,192
Papa ? Qu'est-ce que tu fais ici ?
720
00:52:31,276 --> 00:52:33,445
Quoi de neuf, M. Grove ?
721
00:52:42,412 --> 00:52:43,830
Papa,
722
00:52:43,955 --> 00:52:47,667
- c'est incroyable.
- Elle a l'air neuve.
723
00:52:47,751 --> 00:52:50,587
Alors pourquoi ne pas l'emmener
faire un tour, ce soir ?
724
00:52:52,380 --> 00:52:53,465
Non. �a va.
725
00:52:53,548 --> 00:52:56,176
Pourquoi ? Les voitures sont faites
pour �tre conduites.
726
00:52:56,259 --> 00:53:00,096
Allez. Tu allais � la coop�rative
pour moi, de toute fa�on.
727
00:53:00,221 --> 00:53:01,890
Tu ne viens pas avec moi ?
728
00:53:01,973 --> 00:53:05,226
Non, j'ai tellement d'entra�nement
� faire et je suis en retard.
729
00:53:05,310 --> 00:53:08,271
Mais tu devrais y aller et t'amuser.
730
00:53:08,355 --> 00:53:09,564
Vous �tes s�r, M. Grove ?
731
00:53:11,733 --> 00:53:15,111
Cette voiture �tait cens�e
�tre pour Casey.
732
00:53:16,279 --> 00:53:19,449
Je suis s�r qu'il voudrait
que tu la conduises en premier.
733
00:53:26,331 --> 00:53:29,793
Fais juste conduire ce fichu truc.
734
00:54:01,658 --> 00:54:05,912
D'accord. Tu veux
une barre granola ? Oui.
735
00:54:05,995 --> 00:54:08,665
Je sais que je suis un pigeon.
Ne le dis pas � Jordan.
736
00:54:38,486 --> 00:54:40,697
Salut.
737
00:54:40,780 --> 00:54:42,657
Tu travailles ici ?
738
00:54:42,741 --> 00:54:46,661
Depuis deux mois. Je peux t'aider.
739
00:54:46,745 --> 00:54:48,872
Non, je regarde.
740
00:54:48,955 --> 00:54:52,208
Tu es certain ? Tu regardes �a.
741
00:54:53,543 --> 00:54:58,340
- Ils sont plut�t g�niaux.
- Surtout si tu aimes les chevaux.
742
00:54:59,549 --> 00:55:00,925
Oui, je vois.
743
00:55:06,723 --> 00:55:10,143
Je me demande si quelqu'un comme �a
comprendrait vraiment
744
00:55:10,226 --> 00:55:12,812
ce que tu as travers�
en tant qu'homme noir.
745
00:55:15,899 --> 00:55:17,734
Dois-je demander de l'aide
� quelqu'un d'autre ou...
746
00:55:18,902 --> 00:55:24,491
Non, j'aime juste informer mes clients
sur leurs achats.
747
00:55:30,121 --> 00:55:33,958
- Je peux voir celui-l� ?
- Oui.
748
00:55:45,845 --> 00:55:46,846
Morgan.
749
00:55:48,264 --> 00:55:51,017
Je suppose que tu donnes � un fr�re
une bourse pour une �cole D-I
750
00:55:51,101 --> 00:55:53,269
et il re�oit
tout ce qu'il veut, c'est �a ?
751
00:55:53,353 --> 00:55:56,898
Benz classique ? C'est bien.
752
00:55:56,981 --> 00:55:58,733
Oui. On ne s'appuie pas
sur la voiture.
753
00:55:58,817 --> 00:56:01,736
Bien s�r. Laisse-moi enlever
la tache pour toi.
754
00:56:01,820 --> 00:56:03,697
Je suis s�rieux.
�loignez-vous de la voiture.
755
00:56:03,780 --> 00:56:07,367
Quoi ? Tu ne vas pas offrir
un tour � tes amis ?
756
00:56:07,450 --> 00:56:09,869
C'est vraiment...
Comment on dit dans ton quartier ?
757
00:56:09,953 --> 00:56:14,457
"Du style" ? On aimerait voir
si la voiture que tu conduis...
758
00:56:15,125 --> 00:56:16,251
Pas maintenant. Je suis en retard.
759
00:56:16,334 --> 00:56:19,087
Pourquoi pars-tu si vite,
tu as rendez-vous avec Lee ?
760
00:56:21,631 --> 00:56:23,133
Qu'est-ce qu'elle voit en toi ?
761
00:56:23,216 --> 00:56:25,677
Je suis s�rieux, Morgan, d�place-toi.
762
00:56:25,802 --> 00:56:29,014
Tu veux savoir pourquoi
tu as eu la meilleure bourse ?
763
00:56:29,139 --> 00:56:31,683
Action positive. Oui, c'est vrai.
764
00:56:31,766 --> 00:56:33,560
J'avais les m�mes chiffres que toi.
765
00:56:33,643 --> 00:56:36,813
Et c'est la seule raison pour laquelle
tu auras quoi que ce soit.
766
00:56:36,896 --> 00:56:37,897
C'est dr�le.
767
00:56:38,314 --> 00:56:41,067
J'aurais pens� que c'est
parce que tu n'�tais pas bon.
768
00:56:53,455 --> 00:56:56,332
- Mec, mec, on doit y aller !
- Oui, bougez ! Bougez-vous !
769
00:57:12,432 --> 00:57:15,352
Papa ? Quoi ? Je suis en plein milieu
de quelque chose.
770
00:57:25,362 --> 00:57:28,031
Mon fils regardait la voiture
quand ce voyou l'a attaqu�.
771
00:57:28,114 --> 00:57:30,241
Papa, c'est une fracture du poignet.
Ce n'est rien.
772
00:57:30,325 --> 00:57:32,535
�a aurait pu �tre ton bras lanceur.
773
00:57:33,912 --> 00:57:36,373
Bonjour. Dans quelle chambre
est Jordan Bishop ?
774
00:57:36,456 --> 00:57:38,708
- 240.
- 240. Merci.
775
00:57:51,137 --> 00:57:52,555
Je suis l�, Jordan.
776
00:58:02,899 --> 00:58:04,651
Donnons-lui un peu
de temps, d'accord ?
777
00:58:04,734 --> 00:58:05,819
Il ira bien ?
778
00:58:05,902 --> 00:58:08,488
Je l'ignore. Allons voir
si on peut avoir des r�ponses.
779
00:58:08,571 --> 00:58:10,240
Viens.
780
00:58:23,503 --> 00:58:24,504
Infirmi�re.
781
00:58:25,338 --> 00:58:28,591
Infirmi�re ! Il se r�veille.
Est-ce que �a va ?
782
00:58:30,343 --> 00:58:31,886
Que s'est-il pass� ?
783
00:58:31,970 --> 00:58:33,179
Voyons voir.
784
00:58:33,263 --> 00:58:34,889
Ma t�te.
785
00:58:34,973 --> 00:58:39,853
Je voulais juste te dire
qu'il a une commotion c�r�brale.
786
00:58:39,936 --> 00:58:43,064
Mais un truc ne va pas avec son genou.
Je ne sais pas trop quoi.
787
00:58:43,148 --> 00:58:45,108
Excusez-moi, M. Grove ?
788
00:58:45,191 --> 00:58:48,528
Thomas, je te rappelle.
789
00:58:48,611 --> 00:58:49,779
Bonjour, monsieur l'agent.
790
00:58:50,780 --> 00:58:52,615
M. Wallace, le p�re de l'autre gar�on,
791
00:58:52,699 --> 00:58:55,118
a dit que vous pensiez d�poser
une accusation de vol de voiture ?
792
00:58:56,995 --> 00:58:58,288
Qu'est-ce que tu racontes ?
793
00:58:58,788 --> 00:59:01,708
Ta Mercedes �tait sur les lieux,
et le suspect...
794
00:59:01,791 --> 00:59:05,628
Qu'est-ce que tu racontes ?
Tu parles de Jordan Bishop ?
795
00:59:06,296 --> 00:59:09,007
Oui, M. Bishop la conduisait.
796
00:59:09,090 --> 00:59:13,136
M. Bishop conduisait la voiture,
parce que je lui ai donn� les cl�s.
797
00:59:15,388 --> 00:59:17,057
Y a-t-il autre chose,
parce que sinon,
798
00:59:17,140 --> 00:59:18,350
j'aimerais appeler son p�re.
799
00:59:18,475 --> 00:59:22,562
Non, M. Grove. Je v�rifiais juste
l'information de M. Wallace.
800
00:59:22,645 --> 00:59:23,980
Merci. Bonne journ�e.
801
00:59:25,648 --> 00:59:26,649
Bonne nuit.
802
00:59:30,779 --> 00:59:32,614
Tom. Je suis d�sol� pour �a.
803
00:59:42,707 --> 00:59:44,751
Comment va-t-il ?
804
00:59:44,834 --> 00:59:47,462
Bien. Les m�decins finissent
de l'examiner.
805
00:59:47,545 --> 00:59:49,297
Il dort.
806
00:59:51,174 --> 00:59:52,759
Son p�re vient-il ?
807
00:59:52,842 --> 00:59:55,095
Il fait un double quart.
Il va venir demain matin.
808
00:59:55,178 --> 00:59:57,430
Il veut que je reste avec lui.
809
00:59:57,514 --> 01:00:00,517
- O� est Logan ?
- Dans la chambre de Jordan.
810
01:00:01,518 --> 01:00:03,436
- Je vais me chercher � manger.
- D'accord.
811
01:00:08,525 --> 01:00:12,404
Comment vas-tu ?
812
01:00:14,572 --> 01:00:15,573
Mieux.
813
01:00:23,707 --> 01:00:27,502
J'ai en quelque sorte
reli� les points.
814
01:00:28,503 --> 01:00:29,587
Que veux-tu dire ?
815
01:00:31,798 --> 01:00:33,717
Entre toi et Jordan.
816
01:00:34,342 --> 01:00:36,219
Vous �tes manifestement
plus que des amis.
817
01:00:39,139 --> 01:00:41,975
Pourquoi tu me cacherais �a ?
818
01:00:42,934 --> 01:00:47,480
J'allais te le dire, mais ce n'est pas
comme si tu �tais souvent l�.
819
01:00:52,485 --> 01:00:53,987
En plus, je savais
que tu serais en col�re.
820
01:00:57,449 --> 01:00:59,159
Alors, c'est ce que tu penses de moi ?
821
01:01:03,580 --> 01:01:05,248
�a semble d�ranger tous les autres.
822
01:01:18,303 --> 01:01:20,805
Je suis d�sol�e
de ne pas te l'avoir dit.
823
01:01:22,432 --> 01:01:26,102
J'avais peur que tu sois contrari�,
parce que
824
01:01:27,437 --> 01:01:30,732
c'�tait le meilleur ami de Casey.
825
01:01:36,529 --> 01:01:40,909
Une bonne chose
� propos de ton grand fr�re,
826
01:01:40,992 --> 01:01:44,287
c'est qu'il a toujours �t�
un bon juge de personnalit�.
827
01:01:53,129 --> 01:01:55,882
Il se fait tard.
828
01:01:55,965 --> 01:01:59,094
Va chercher Logan, peut-�tre que
Brooklyn vous raccompagnera.
829
01:01:59,177 --> 01:02:01,388
D'accord ? Peut-�tre
qu'elle te laissera passer la nuit.
830
01:02:01,471 --> 01:02:03,640
Je vais rester. Il va s'en sortir.
831
01:02:06,309 --> 01:02:07,310
D'accord.
832
01:02:07,727 --> 01:02:10,980
- Sors d'ici. Vas-y.
- Merci, papa.
833
01:02:19,072 --> 01:02:20,365
M. Bishop ?
834
01:02:24,994 --> 01:02:26,162
Voil� ce qu'on a.
835
01:02:27,080 --> 01:02:31,251
L'IRM montre que tu as une d�chirure
dans ton ligament crois� ant�rieur.
836
01:02:31,334 --> 01:02:33,503
Je ne pense pas
que tu devras te faire op�rer,
837
01:02:33,586 --> 01:02:36,464
mais tu devras faire
de la physioth�rapie intensive
838
01:02:36,548 --> 01:02:38,133
une fois que l'enflure aura diminu�.
839
01:02:38,216 --> 01:02:40,844
Tu t'en remettras dans quelques mois
si tu t'en occupes.
840
01:02:41,636 --> 01:02:42,929
D'accord. Parfait.
841
01:02:43,013 --> 01:02:47,058
Mais ce qui m'inqui�te le plus,
c'est ta commotion c�r�brale.
842
01:02:48,309 --> 01:02:52,105
La tomographie montre une h�morragie
interne et des tissus cicatriciels,
843
01:02:52,188 --> 01:02:54,983
qui peuvent venir
d'une commotion c�r�brale pr�c�dente.
844
01:02:55,066 --> 01:02:56,943
Probablement li�e au football.
845
01:02:57,027 --> 01:03:00,780
Tu ne veux pas en avoir plus de trois.
846
01:03:00,864 --> 01:03:02,449
Alors, je ne peux plus jouer ?
847
01:03:04,117 --> 01:03:06,369
C'est difficile � dire.
848
01:03:06,453 --> 01:03:09,497
Dans le pire des cas,
encore quelques mauvais coups
849
01:03:09,581 --> 01:03:11,791
et tu pourrais finir avec une ETC.
850
01:03:11,875 --> 01:03:14,502
Ce qui m�nerait
� des d�pressions mentales,
851
01:03:14,586 --> 01:03:19,424
un comportement erratique,
une d�mence pr�matur�e.
852
01:03:22,677 --> 01:03:26,931
Je peux payer l'universit� gr�ce
� cette bourse de football.
853
01:03:29,059 --> 01:03:31,186
Alors, qu'est-ce
que je suis cens� faire ?
854
01:03:33,063 --> 01:03:36,358
Je suis d�sol�,
je ne peux pas r�pondre � �a.
855
01:03:37,776 --> 01:03:40,653
Toi seul peux prendre cette d�cision.
856
01:03:55,085 --> 01:03:59,130
Les gens se remettent d'ACL d�chir�s.
�a arrive tout le temps.
857
01:04:02,842 --> 01:04:06,012
Mon genou va gu�rir,
c'est ma t�te qui m'inqui�te.
858
01:04:06,096 --> 01:04:08,723
Les m�decins ne savent pas
de quoi ils parlent.
859
01:04:08,807 --> 01:04:11,059
Tu es un Bishop.
Tu es construit comme un roc.
860
01:04:11,142 --> 01:04:14,521
Avec un peu de travail,
tu peux retourner sur ce terrain.
861
01:04:14,604 --> 01:04:18,692
Papa, j'adore le football.
Mais il ne s'agit pas de �a.
862
01:04:18,775 --> 01:04:23,738
C'est � propos de tout le reste
que je veux accomplir dans la vie.
863
01:04:23,822 --> 01:04:24,823
Un coup de plus...
864
01:04:24,906 --> 01:04:27,450
Sans bourse, tu n'as pas les moyens.
865
01:04:30,537 --> 01:04:35,041
�coute, fiston, tu es vraiment bon.
866
01:04:35,166 --> 01:04:38,211
Tu as une chance de jouer dimanche.
867
01:04:38,294 --> 01:04:39,963
Et �tre pay�.
868
01:04:41,423 --> 01:04:42,716
�a vaut la peine de risquer ma t�te ?
869
01:04:42,799 --> 01:04:45,885
Pas de risque, pas de r�compense.
870
01:04:45,969 --> 01:04:50,223
Tu dois �tre un homme et leur montrer
que tu as ce qu'il faut...
871
01:04:51,808 --> 01:04:55,186
Je peux probablement t'avoir
un peu de travail � l'usine.
872
01:04:55,687 --> 01:04:57,647
Non, je ne veux pas travailler
� l'usine.
873
01:04:57,731 --> 01:04:59,107
Tu te crois trop bon pour l'usine.
874
01:04:59,190 --> 01:05:01,067
Tu te crois meilleur que ton p�re ?
875
01:05:01,151 --> 01:05:02,652
Non, non, non.
876
01:05:06,656 --> 01:05:08,241
J'ai d'autres r�ves.
877
01:05:08,491 --> 01:05:10,035
Oui, t'es un gamin malin.
878
01:05:10,118 --> 01:05:12,537
Dans dix ans,
tu pourrais �tre superviseur.
879
01:05:12,620 --> 01:05:14,873
Faire un bon salaire.
880
01:05:19,044 --> 01:05:21,546
Non, je vais prendre
des pr�ts pour payer.
881
01:05:21,629 --> 01:05:23,798
Non. C'est ce
que le gouvernement veut.
882
01:05:23,882 --> 01:05:25,592
Avoir 150 000 $ de dettes,
883
01:05:25,675 --> 01:05:29,012
travailler pendant 25 ans
pour rembourser.
884
01:05:29,095 --> 01:05:31,348
C'est � la t�l�. L'universit�
ne vaut pas cette dette.
885
01:05:31,681 --> 01:05:34,184
J'ai commenc�, je dois finir.
886
01:05:35,518 --> 01:05:39,314
Tu ferais mieux de retourner jouer
et faire comme si de rien n'�tait.
887
01:05:40,607 --> 01:05:44,069
J'aurais eu l'argent
si tu n'avais pas tout pari�.
888
01:07:12,615 --> 01:07:15,785
Salut, ch�ri. Comment vas-tu ?
889
01:07:17,328 --> 01:07:18,872
Je suis heureux que tu sois l�.
890
01:07:18,955 --> 01:07:22,083
Tu n'as pas � rester longtemps.
Je sais que tu as l'entra�nement.
891
01:07:22,208 --> 01:07:23,710
Je ne veux �tre nulle part ailleurs.
892
01:07:23,793 --> 01:07:24,878
C'est ma fille.
893
01:07:26,963 --> 01:07:29,466
Je devrai prendre cong�
de mon travail � la ferme.
894
01:07:30,133 --> 01:07:33,303
Je parlerai � la direction
pour l'approbation, d'accord ?
895
01:07:35,805 --> 01:07:37,140
Comment va ta commotion ?
896
01:07:39,476 --> 01:07:42,979
Le m�decin dit que �a va.
Il n'y a pas de quoi s'inqui�ter.
897
01:07:43,063 --> 01:07:46,066
Bien. �a aurait pu �tre
la fin du football pour toi.
898
01:07:46,149 --> 01:07:48,902
Je suis juste pr�t � revenir
et commencer la r��ducation.
899
01:07:50,320 --> 01:07:53,865
Je pense que je peux �tre
de retour � l'automne.
900
01:07:53,948 --> 01:07:56,910
Je n'ai pas l'argent dont j'ai besoin
pour la physioth�rapie,
901
01:07:56,993 --> 01:07:59,537
mais je pourrais regarder
des vid�os ou un truc comme �a.
902
01:08:00,497 --> 01:08:03,583
On trouvera une solution.
903
01:08:03,667 --> 01:08:07,212
Je peux engager cette fille
avec le mauvais genou sur le cheval ?
904
01:08:07,879 --> 01:08:11,216
Je pense qu'elle est un peu occup�e
avec des devoirs de 6e ann�e,
905
01:08:11,299 --> 01:08:14,344
mais je crois pouvoir le faire.
Je me souviens ce qu'on a fait.
906
01:08:14,886 --> 01:08:18,014
Non. Tu en as fait assez.
Tu en as plein les bras.
907
01:08:18,098 --> 01:08:19,099
Non.
908
01:08:19,182 --> 01:08:23,687
C'est ton r�ve.
Le football, c'est le d�but.
909
01:08:23,770 --> 01:08:26,731
Je peux partir juste � l'automne. J'ai
pris du retard dans l'entra�nement.
910
01:08:26,815 --> 01:08:30,694
Non. Tu ne fais pas �a.
911
01:08:32,404 --> 01:08:35,407
Tes r�ves bris�s
valent la peine d'�tre reconstitu�s.
912
01:08:37,409 --> 01:08:40,620
Oui. Ils le sont.
913
01:08:40,745 --> 01:08:43,623
En plus, je dois te ramener
� jouer l'ailier.
914
01:08:45,375 --> 01:08:48,545
- Attends, c'est "demi".
- D'accord.
915
01:08:57,012 --> 01:09:00,682
Tu sais, mon p�re va bient�t rentrer.
916
01:09:00,765 --> 01:09:03,685
Tu devrais peut-�tre partir.
917
01:09:03,768 --> 01:09:07,355
Je n'ai pas envie de faire face
� tout �a aujourd'hui.
918
01:09:07,439 --> 01:09:09,607
Oui. Je comprends.
919
01:09:11,317 --> 01:09:13,528
Au moins
tu vas enfin monter � cheval.
920
01:09:14,487 --> 01:09:18,491
J'ignore ce qui est pire,
un cheval puant ou un mauvais genou.
921
01:09:18,575 --> 01:09:22,245
Tu es vraiment un chevalophobe.
922
01:09:25,790 --> 01:09:26,958
Qu'est-ce qui te fait rire ?
923
01:09:27,334 --> 01:09:28,918
Toi.
924
01:09:30,378 --> 01:09:33,173
- Je ne sais pas.
- Allez, viens. Qu'est-ce qu'il y a ?
925
01:09:33,256 --> 01:09:35,175
Moi qui tombe.
926
01:09:35,258 --> 01:09:36,593
Je pensais que tu n'avais pas peur.
927
01:09:36,676 --> 01:09:38,178
J'ai menti.
928
01:09:38,553 --> 01:09:41,556
D'accord. Pr�pare-toi, c'est tout.
� trois, d'accord ?
929
01:09:41,639 --> 01:09:44,142
- Tr�s bien.
- Un, deux...
930
01:09:46,561 --> 01:09:48,813
Que fais-tu ?
Tu cherches ta ceinture de s�curit� ?
931
01:09:50,398 --> 01:09:52,484
D'accord. Tu as des blagues ?
932
01:09:52,567 --> 01:09:54,402
Vous verrez quoi,
tous les trois, l�-dessus ?
933
01:09:54,486 --> 01:09:55,612
C'est 12.
934
01:09:59,491 --> 01:10:04,537
D'accord. N'aie pas peur, Jordan.
Je te tiens. Allez, viens.
935
01:10:04,621 --> 01:10:06,289
Tiens-toi.
936
01:10:13,630 --> 01:10:16,800
- Je ne sais pas.
- Allez, c'est facile.
937
01:10:17,384 --> 01:10:19,135
Donc, quand tu montes,
938
01:10:19,219 --> 01:10:21,805
chaque muscle de tes jambes
va �tre travaill�,
939
01:10:21,888 --> 01:10:24,015
et �a va lentement
percer le tissu cicatriciel
940
01:10:24,099 --> 01:10:26,267
qui limite ta mobilit�.
941
01:10:27,560 --> 01:10:29,062
Tu es s�re que Chief est pr�t ?
942
01:10:29,145 --> 01:10:31,481
Fais-moi confiance.
Il adore. Je te le promets.
943
01:10:32,565 --> 01:10:36,653
- D'accord. On y va.
- D'accord.
944
01:10:37,821 --> 01:10:39,155
- Allez.
- Allez.
945
01:10:41,658 --> 01:10:43,159
Je suis maintenant un cow-boy.
946
01:10:43,243 --> 01:10:47,914
Plus amusant que la physioth�rapie.
Et la vue est meilleure.
947
01:10:47,997 --> 01:10:50,625
La vue est exceptionnelle.
948
01:10:50,750 --> 01:10:53,211
Voil� !
949
01:10:54,129 --> 01:10:56,423
Tu te sens comme un paria ?
950
01:10:56,506 --> 01:10:58,758
Tu te sens mal aim� ?
951
01:10:58,842 --> 01:11:02,679
Tu te sens comme un idiot
Au milieu d'une foule ?
952
01:11:03,805 --> 01:11:08,435
Pourtant, on est tous des fous
On est tous un peu bizarres
953
01:11:08,518 --> 01:11:10,729
Mais quand on est ensemble
Tout dispara�t
954
01:11:10,812 --> 01:11:11,855
Un peu plus haut.
955
01:11:13,440 --> 01:11:14,441
Bien.
956
01:11:16,234 --> 01:11:18,278
- Un de plus.
- S�rieusement ?
957
01:11:20,405 --> 01:11:22,365
Peux-tu sentir l'amour ce soir
958
01:11:22,449 --> 01:11:23,783
Oui
959
01:11:23,867 --> 01:11:25,285
Oui
960
01:11:25,368 --> 01:11:27,037
Tu sens la connexion ?
961
01:11:28,538 --> 01:11:29,956
Je vais virer ma physioth�rapeute.
962
01:11:30,040 --> 01:11:31,666
Peux-tu sentir l'amour ce soir.
963
01:11:41,593 --> 01:11:45,805
Alors, admets-le. Tu t'es bien amus�.
964
01:11:45,930 --> 01:11:47,974
C'est vrai.
965
01:11:48,058 --> 01:11:50,685
Je t'ai achet� quelque chose
pour te remercier de ton aide.
966
01:11:56,858 --> 01:11:58,193
C'est une boussole.
967
01:11:58,276 --> 01:12:00,320
Tu peux le porter autour
de ton cou pendant ton voyage.
968
01:12:00,403 --> 01:12:02,322
Au cas o� tu ne saurais pas
par o� aller.
969
01:12:02,906 --> 01:12:04,199
Merci.
970
01:12:06,910 --> 01:12:10,163
Donner des bijoux,
c'est assez s�rieux, non ?
971
01:12:10,330 --> 01:12:12,874
J'ai travaill� assez dur pour �a.
972
01:12:13,667 --> 01:12:16,586
Je suppose qu'il est temps
de rencontrer ton p�re ?
973
01:12:18,588 --> 01:12:19,756
Je ne sais pas.
974
01:12:19,839 --> 01:12:23,927
Il est f�ch� que j'aie dit qu'il avait
pari� l'argent de l'universit�.
975
01:12:28,098 --> 01:12:29,974
Ce n'est pas le bon moment.
976
01:12:31,017 --> 01:12:33,478
Ce n'est jamais le bon moment.
977
01:12:33,895 --> 01:12:37,440
Je ne peux rien y faire.
On vient de deux mondes diff�rents.
978
01:12:39,275 --> 01:12:43,405
Mais je pensais qu'on allait faire
notre propre petit monde.
979
01:12:47,367 --> 01:12:50,286
- Je vais voir ce que je peux faire.
- D'accord.
980
01:12:51,788 --> 01:12:54,124
- Salut, papa.
- Salut.
981
01:12:59,796 --> 01:13:02,048
Tu sens la grange.
982
01:13:02,132 --> 01:13:05,802
Tu passes beaucoup de temps
chez les Grove.
983
01:13:05,885 --> 01:13:08,388
Oui. Ils m'aident avec mon genou.
984
01:13:08,471 --> 01:13:09,806
Ils ? Ou cette fille ?
985
01:13:12,642 --> 01:13:14,144
Ne commence pas, papa.
986
01:13:15,687 --> 01:13:18,398
Alors, tu as
une petite amie blanche maintenant.
987
01:13:18,523 --> 01:13:22,902
J'ai une petite amie.
Elle s'appelle Lee.
988
01:13:22,986 --> 01:13:24,946
Et je me fiche
de la couleur de sa peau.
989
01:13:25,030 --> 01:13:28,742
Je te garantis qu'elle se soucie
de la couleur de ta peau.
990
01:13:28,825 --> 01:13:32,704
Fais-moi confiance. Je suis dans
cette ville depuis trop longtemps.
991
01:13:32,829 --> 01:13:34,122
Les gens parlent, Jordan.
992
01:13:34,205 --> 01:13:36,833
� propos de qui a fait quoi
entre toi et ces Blancs.
993
01:13:39,377 --> 01:13:42,047
- Lee est diff�rente.
- Elle n'est pas diff�rente.
994
01:13:42,505 --> 01:13:44,215
Tu te crois sp�cial ?
995
01:13:44,299 --> 01:13:46,801
Qu'elle voudra un avenir
avec toi si tu ne joues pas ?
996
01:13:46,885 --> 01:13:48,386
Si tu n'as pas les moyens
d'aller � l'�cole ?
997
01:13:50,347 --> 01:13:54,517
Tu ne lui as m�me pas dit,
n'est-ce pas ? C'est ce que je croyais.
998
01:13:54,601 --> 01:13:57,771
D�s que tu n'auras pas
un avenir brillant, elle te laissera.
999
01:13:57,854 --> 01:14:01,399
Tu verras. Elle a de l'argent, fiston.
Il n'y a rien de mal � �a.
1000
01:14:01,483 --> 01:14:05,779
Elle ne voudra pas �tre avec quelqu'un
qui ne peut pas payer ses chevaux.
1001
01:14:05,862 --> 01:14:07,197
C'est ainsi.
1002
01:14:07,280 --> 01:14:08,365
Tu ne la connais pas.
1003
01:14:08,448 --> 01:14:10,283
Car tu as honte
de me la pr�senter,
1004
01:14:10,367 --> 01:14:12,202
tu crois que si elle conna�t
tes racines,
1005
01:14:12,285 --> 01:14:14,162
elle te quittera.
1006
01:14:14,954 --> 01:14:15,997
Je l'am�nerai, alors.
1007
01:14:16,081 --> 01:14:17,624
Tr�s bien, fais �a.
1008
01:14:19,793 --> 01:14:23,129
- Je suis s�r qu'elle est gentille.
- Elle l'est.
1009
01:14:23,213 --> 01:14:25,298
Elle te brisera le c�ur.
1010
01:14:27,884 --> 01:14:29,928
Elle n'est pas maman.
1011
01:14:34,349 --> 01:14:36,643
J'essaie juste de veiller
sur toi, fiston.
1012
01:14:36,726 --> 01:14:39,813
Vous venez de mondes diff�rents.
1013
01:14:39,896 --> 01:14:42,315
Il n'y a pas d'avenir pour vous deux.
1014
01:15:06,047 --> 01:15:09,551
On dirait que Jordan va mieux.
Il est temps de retourner au travail.
1015
01:15:37,037 --> 01:15:38,621
Litt�rature anglaise
1016
01:15:40,123 --> 01:15:44,085
Chaque fois que tu le diriges,
si tu veux qu'il aille par l�,
1017
01:15:44,169 --> 01:15:46,296
tu veux te reculer vers ta hanche.
1018
01:15:46,379 --> 01:15:49,090
Juste comme �a.
Tu ne d�passes jamais son cou.
1019
01:15:49,174 --> 01:15:52,635
Alors, am�ne-le par ici.
Bien. Maintenant, d�tends-toi...
1020
01:16:21,331 --> 01:16:22,332
Alarmes
5 h 30
1021
01:16:32,050 --> 01:16:34,511
- Salut. Tu as besoin d'aide ?
- Salut.
1022
01:16:35,595 --> 01:16:37,931
Oui. Tu pourrais peut-�tre
prendre une brosse.
1023
01:16:38,014 --> 01:16:39,557
Je dois me pr�parer pour l'�cole.
1024
01:16:39,641 --> 01:16:40,642
Oui.
1025
01:16:44,854 --> 01:16:48,191
Oh, oui. Tu aimes �a ?
1026
01:16:50,777 --> 01:16:51,778
Tu as l'air fatigu�e.
1027
01:16:52,904 --> 01:16:54,906
Ce que toutes les femmes
aiment entendre.
1028
01:16:56,616 --> 01:17:00,078
Je m'inqui�te juste pour toi.
Tu pousses tr�s fort.
1029
01:17:01,705 --> 01:17:05,125
C'est ce qu'on doit faire
pour r�aliser ses r�ves.
1030
01:17:08,795 --> 01:17:11,548
Comment vas-tu, Chief ?
1031
01:17:12,966 --> 01:17:17,012
Ton ami te manque, n'est-ce pas ?
1032
01:17:19,431 --> 01:17:24,352
Lee, tu as vraiment pleur�
la mort de Casey ?
1033
01:17:24,436 --> 01:17:26,604
Oui. Bien s�r.
1034
01:17:26,688 --> 01:17:29,482
J'ai l'impression
que depuis que c'est arriv�,
1035
01:17:29,566 --> 01:17:30,942
tu n'as pas arr�t� de courir.
1036
01:17:31,026 --> 01:17:34,112
Je vais bien, Jordan. J'ignore
pourquoi tu en parles sans cesse.
1037
01:17:35,530 --> 01:17:38,074
D'accord. Oublie �a.
1038
01:17:42,912 --> 01:17:44,205
Le bal de promo arrive ?
1039
01:17:45,623 --> 01:17:48,251
- Oui.
- Je dois y aller ?
1040
01:17:48,335 --> 01:17:50,795
Ou suis-je trop vieux ?
Ils me laisseraient entrer ?
1041
01:17:52,464 --> 01:17:55,425
Je ne me suis jamais vraiment souci�
du bal de promo, alors...
1042
01:17:55,508 --> 01:17:56,509
D'accord, bien.
1043
01:18:00,180 --> 01:18:02,766
Je sais que ce n'est pas comparable,
1044
01:18:02,849 --> 01:18:05,602
mais je pensais t'inviter
� souper avec mon p�re.
1045
01:18:09,022 --> 01:18:11,358
- Vraiment ?
- Oui. Je crois �tre pr�t.
1046
01:18:12,442 --> 01:18:15,570
Je ne sais pas ce qui va se passer,
1047
01:18:15,653 --> 01:18:18,114
mais je veux qu'il comprenne
qu'on est diff�rents.
1048
01:18:21,409 --> 01:18:23,453
Je sais que je l'aimerai.
1049
01:18:23,536 --> 01:18:26,998
Et je peux le faire m'aimer.
1050
01:18:29,501 --> 01:18:31,378
Allez, allez. Continue, continue !
1051
01:18:34,631 --> 01:18:35,757
Bon gar�on.
1052
01:18:40,470 --> 01:18:41,554
Bon gar�on.
1053
01:18:42,847 --> 01:18:43,848
Doucement.
1054
01:18:59,322 --> 01:19:03,410
On dirait que tu as entra�n�
ces chevaux durement.
1055
01:19:03,493 --> 01:19:05,286
Oui.
1056
01:19:08,748 --> 01:19:10,917
Tu planifies toujours
de faire ce voyage ?
1057
01:19:11,334 --> 01:19:16,548
Je retarderai probablement
d'un mois, mais oui.
1058
01:19:21,511 --> 01:19:22,929
Tu y vas toujours seule ?
1059
01:19:24,222 --> 01:19:27,100
Oui.
1060
01:19:30,186 --> 01:19:33,481
Tu sais, tu m'as prouv�
que j'avais tort.
1061
01:19:34,232 --> 01:19:35,692
Je pensais que tu te d�sint�resserais,
1062
01:19:35,775 --> 01:19:38,820
comme quand tu �tais enfant
avec la cabane dans l'arbre,
1063
01:19:40,572 --> 01:19:42,532
mais tu m'impressionnes.
1064
01:19:44,576 --> 01:19:46,453
Merci, papa.
1065
01:19:47,746 --> 01:19:50,665
Je sais que je n'ai pas �t�
le meilleur p�re derni�rement.
1066
01:19:50,749 --> 01:19:55,128
Et tu peux prendre �a
pour ce que �a vaut,
1067
01:19:55,211 --> 01:19:57,630
mais je ne veux pas
que tu fasses du cross-country.
1068
01:20:00,258 --> 01:20:01,551
�coute.
1069
01:20:02,093 --> 01:20:04,804
Tu vas �tre seule.
1070
01:20:04,888 --> 01:20:09,684
Dans tout le pays, d'accord ?
Ce n'est pas s�curitaire.
1071
01:20:09,809 --> 01:20:14,230
Je ne sais pas si je peux perdre
quelqu'un d'autre dans ma famille.
1072
01:20:19,027 --> 01:20:21,321
Tu peux faire �a pour moi ?
1073
01:20:46,179 --> 01:20:47,514
Salut.
1074
01:20:47,597 --> 01:20:50,016
Tu es superbe. Tu es pr�te pour �a ?
1075
01:20:50,100 --> 01:20:51,434
Oui. Allons-y.
1076
01:20:59,984 --> 01:21:01,736
- Salut !
- Salut, papa.
1077
01:21:02,195 --> 01:21:04,322
- C'est Jubilee.
- Bonjour, M. Bishop.
1078
01:21:04,406 --> 01:21:07,325
Tu as bien grandi depuis
la derni�re fois que je t'ai vue
1079
01:21:07,409 --> 01:21:09,994
dans les gradins, � regarder
ton fr�re jouer au football.
1080
01:21:10,078 --> 01:21:12,539
- Oui.
- C'�tait un tr�s bon joueur.
1081
01:21:12,622 --> 01:21:14,582
Bavardez.
Je vais v�rifier le repas.
1082
01:21:14,666 --> 01:21:16,960
Oui, j'ai pass� beaucoup de temps
dans ces gradins.
1083
01:21:17,043 --> 01:21:18,336
Oui.
1084
01:21:18,962 --> 01:21:22,882
Jubilee. Tu sais, mon p�re chantait
du gospel dans un quatuor jubilaire.
1085
01:21:22,966 --> 01:21:24,634
- Vraiment ?
- Tu en as entendu parler ?
1086
01:21:24,718 --> 01:21:27,429
- Ce genre de choses ?
- Non, je ne crois pas. D�sol�e.
1087
01:21:27,512 --> 01:21:28,888
Il n'y a aucune raison.
1088
01:21:31,224 --> 01:21:32,809
Tu peux ouvrir ?
1089
01:21:32,892 --> 01:21:33,893
- Oui.
- Merci.
1090
01:21:33,977 --> 01:21:34,978
Oui.
1091
01:21:39,232 --> 01:21:42,736
- Kim ?
- Oui, salut.
1092
01:21:42,819 --> 01:21:44,404
- Salut.
- Salut.
1093
01:21:45,488 --> 01:21:46,573
Quoi de neuf, Kim ?
1094
01:21:47,615 --> 01:21:49,993
Ton p�re dit que tu avais besoin
de sauce piquante pour votre souper.
1095
01:21:50,076 --> 01:21:51,786
Oui, on n'a plus de sauce piquante.
1096
01:21:51,870 --> 01:21:54,497
Papa, j'ai fait du poulet Alfredo.
1097
01:21:54,998 --> 01:21:57,709
- Tout va avec de la sauce piquante.
- Tu aimes �a ?
1098
01:22:00,837 --> 01:22:02,756
- Oui.
- Tu vois. Tu vois.
1099
01:22:02,839 --> 01:22:04,257
Et si tu restais souper ?
1100
01:22:04,341 --> 01:22:07,510
Vous savez quoi ?
J'en ai fait assez pour nous trois...
1101
01:22:10,555 --> 01:22:13,600
- La prochaine fois.
- Merci.
1102
01:22:15,935 --> 01:22:17,145
Joli collier.
1103
01:22:19,481 --> 01:22:21,858
Et si on s'asseyait tous.
1104
01:22:21,941 --> 01:22:25,862
Et il y en a tellement qui ont si peu.
Merci pour cette nourriture. Amen.
1105
01:22:27,030 --> 01:22:28,281
Amen.
1106
01:22:28,365 --> 01:22:31,034
Jubilee, que veux-tu faire
apr�s l'obtention de ton dipl�me ?
1107
01:22:32,202 --> 01:22:34,287
Je ne sais pas.
1108
01:22:34,371 --> 01:22:37,248
Elle va faire un voyage
� cheval � travers le pays.
1109
01:22:37,457 --> 01:22:38,667
Il faut beaucoup d'argent ?
1110
01:22:38,750 --> 01:22:40,418
Pas une fois qu'on a le cheval.
1111
01:22:40,502 --> 01:22:42,295
Ce serait beaucoup d'argent
pour cette famille.
1112
01:22:42,379 --> 01:22:43,797
Pas si tu �conomises.
1113
01:22:45,715 --> 01:22:50,428
�a doit �tre sympa d'�tre capable
de prendre tout ce temps libre.
1114
01:22:50,512 --> 01:22:51,763
Avez-vous quelque chose
contre l'�quitation ?
1115
01:22:51,846 --> 01:22:56,643
Non, non, non.
J'admire juste ta vie privil�gi�e.
1116
01:22:58,311 --> 01:22:59,729
Tu devrais �tre reconnaissante.
1117
01:22:59,813 --> 01:23:02,399
Je n'y vais plus.
1118
01:23:02,482 --> 01:23:04,901
Comment �a ?
1119
01:23:06,194 --> 01:23:08,822
C'�tait trop pour mon p�re.
1120
01:23:10,532 --> 01:23:13,159
Tout ce que je veux m'est pris.
1121
01:23:14,911 --> 01:23:18,707
Bienvenue dans notre r�alit�,
jeune fille.
1122
01:23:18,790 --> 01:23:21,835
C'est ce qui m'est arriv�.
C'est ce qui est arriv� � Jordan.
1123
01:23:21,918 --> 01:23:26,464
C'est la vie ordinaire
� l'ext�rieur de ton ch�teau d'ivoire.
1124
01:23:26,548 --> 01:23:27,841
Papa.
1125
01:23:28,258 --> 01:23:30,510
Vous pensez �tre le seul
� avoir des probl�mes ?
1126
01:23:30,593 --> 01:23:33,013
Vous pensez que parce que
mon p�re gagne un revenu d�cent,
1127
01:23:33,096 --> 01:23:34,806
mes r�ves ne sont pas r�alisables ?
1128
01:23:35,473 --> 01:23:38,018
Eh bien, tu ne comprends pas.
1129
01:23:38,768 --> 01:23:40,395
Jordan a encore de l'espoir.
1130
01:23:41,312 --> 01:23:42,939
Il est presque r�tabli.
1131
01:23:44,649 --> 01:23:46,192
Pas de la commotion c�r�brale.
1132
01:23:51,072 --> 01:23:53,074
Je croyais que ce n'�tait pas grave.
1133
01:23:54,743 --> 01:23:57,287
Je ne voulais pas que tu t'inqui�tes.
Tu en as d�j� assez.
1134
01:23:57,370 --> 01:24:01,374
Les r�ves peuvent certainement mourir
quand les Blancs te sautent dessus
1135
01:24:01,458 --> 01:24:05,837
parce qu'ils sont jaloux
d'une voiture emprunt�e
1136
01:24:05,920 --> 01:24:07,005
et de ta copine.
1137
01:24:08,423 --> 01:24:10,383
Papa, ce n'�tait pas de sa faute.
1138
01:24:11,176 --> 01:24:13,011
Jordan.
1139
01:24:13,762 --> 01:24:16,806
Tu veux bien me ramener chez moi,
s'il te pla�t ?
1140
01:24:16,973 --> 01:24:19,059
Je ne pense pas �tre la bienvenue ici.
1141
01:24:28,026 --> 01:24:29,027
H�.
1142
01:25:03,603 --> 01:25:05,480
Je te veux dans mon �quipe !
Sinc�rement,
1143
01:25:05,563 --> 01:25:07,482
Chef du conseil
Universit� de Californie
1144
01:25:25,083 --> 01:25:26,084
Salut, papa.
1145
01:25:27,460 --> 01:25:30,964
Tu penses pouvoir me pr�senter
au contrema�tre de l'usine ?
1146
01:25:34,092 --> 01:25:36,011
Je peux faire �a.
1147
01:25:51,067 --> 01:25:52,068
Salut.
1148
01:25:55,989 --> 01:25:57,574
Tu vas bien ?
1149
01:26:00,577 --> 01:26:02,328
Oui. Je vais bien.
1150
01:26:02,412 --> 01:26:04,664
Pas besoin de mentir.
Je sais que tu ne vas pas bien.
1151
01:26:04,748 --> 01:26:06,875
Mais tu peux me mentir
� propos de ta commotion ?
1152
01:26:09,377 --> 01:26:11,588
Pourquoi ne m'as-tu pas
d�fendue, hier soir ?
1153
01:26:11,921 --> 01:26:15,216
Je suis d�sol�. Je ne savais pas
que �a allait arriver.
1154
01:26:15,300 --> 01:26:16,926
Mais tu t'en es prise � un adulte.
1155
01:26:17,635 --> 01:26:20,013
J'en ai marre qu'on me dise
que j'ai besoin d'apprendre �a.
1156
01:26:20,096 --> 01:26:22,515
Et je ne comprends pas.
1157
01:26:22,599 --> 01:26:26,102
C'est peut-�tre le cas, mais j'essaie.
1158
01:26:28,063 --> 01:26:30,357
Peut-�tre qu'essayer
n'est pas suffisant.
1159
01:26:32,108 --> 01:26:36,279
Veux-tu vraiment g�rer tout �a
tout au long de ta vie ?
1160
01:26:36,571 --> 01:26:37,864
C'est ton p�re qui parle.
1161
01:26:38,615 --> 01:26:39,616
Pas toi.
1162
01:26:42,452 --> 01:26:46,456
J'ai d�cid� d'arr�ter le football.
1163
01:26:50,960 --> 01:26:54,547
Ce n'est pas grave.
On trouvera une solution.
1164
01:26:57,842 --> 01:26:59,719
Les r�ves bris�s valent
d'�tre r�par�s.
1165
01:26:59,803 --> 01:27:03,264
Je ne sais pas si je le crois encore.
1166
01:27:03,348 --> 01:27:06,059
Je pense qu'on �tait juste na�fs.
1167
01:27:06,142 --> 01:27:07,727
Le monde ne se soucie pas
de nos r�ves.
1168
01:27:07,811 --> 01:27:09,354
C'est pourquoi on doit
se battre pour eux.
1169
01:27:09,437 --> 01:27:13,566
Non. Je pense qu'on traversait bien
des choses � l'�poque
1170
01:27:13,650 --> 01:27:15,110
et qu'on for�ait.
1171
01:27:15,402 --> 01:27:18,238
Non. Non, ne fais pas �a.
1172
01:27:22,742 --> 01:27:25,620
Nos mondes sont trop diff�rents.
1173
01:27:25,704 --> 01:27:28,331
Je ne vois pas
un bon avenir pour nous.
1174
01:27:29,207 --> 01:27:30,375
C'est ce qu'il y a de mieux.
1175
01:27:32,168 --> 01:27:33,211
Pour toi.
1176
01:27:36,006 --> 01:27:39,342
Je ne peux pas d�cider
ce qui est le mieux pour moi ?
1177
01:27:45,306 --> 01:27:48,393
Je n'arrive pas � croire
que tu abandonnes.
1178
01:27:54,399 --> 01:27:56,234
N'oublie pas, tu es
l'une des meilleures choses
1179
01:27:56,317 --> 01:27:57,819
qui me soit arriv�e.
1180
01:28:03,158 --> 01:28:06,536
Je suis d�sol� pour ta randonn�e.
1181
01:30:35,685 --> 01:30:37,187
Titre de l'annonce*
Joli louvet, r�sistant � vendre
1182
01:30:37,270 --> 01:30:38,772
Description*
Chief est un beau
1183
01:30:38,855 --> 01:30:40,315
Quarter Horse de 14 ans
entra�n�s pour l'endurance en trail.
1184
01:30:40,398 --> 01:30:41,900
Bon avec les enfants.
Utilis� en cours d'�quitation.
1185
01:30:41,983 --> 01:30:43,109
Il est entra�n�
pour l'endurance,
1186
01:30:43,193 --> 01:30:45,403
il devrait faire
tout ce que vous lui demandez.
1187
01:30:45,487 --> 01:30:48,323
- D'accord. Il a quel �ge ?
- 14 ans.
1188
01:30:48,406 --> 01:30:50,742
14 ans. Tu l'as depuis quand ?
1189
01:30:50,825 --> 01:30:53,453
Sept ou huit ans.
1190
01:30:53,536 --> 01:30:55,789
Bien. Ses vaccins sont
� jour, je suppose ?
1191
01:30:55,872 --> 01:30:57,207
Oui. Oui.
1192
01:31:02,837 --> 01:31:05,799
- Voil�.
- Merci.
1193
01:31:05,924 --> 01:31:08,218
- Je viens le chercher demain matin.
- Parfait.
1194
01:31:08,301 --> 01:31:10,845
- Merci, Lee.
- Au revoir.
1195
01:31:20,730 --> 01:31:24,943
J'ai fait ce que tu as dit.
J'ai vendu le cheval de Casey.
1196
01:31:43,545 --> 01:31:48,174
Allez, mon vieux.
Un dernier tour, d'accord ?
1197
01:31:50,510 --> 01:31:56,057
Peut-�tre sans trop m'en demander
1198
01:31:58,601 --> 01:32:03,732
Pas parce que �a t'importe
1199
01:32:05,316 --> 01:32:10,780
Si ta chute est assez dur
1200
01:32:13,575 --> 01:32:17,954
C'est dur pour toi de voir
1201
01:32:18,038 --> 01:32:23,543
Les rayons
1202
01:32:23,626 --> 01:32:27,630
Et la lumi�re
1203
01:32:28,048 --> 01:32:33,219
Des deux c�t�s
Tu pourrais trouver
1204
01:32:33,303 --> 01:32:37,766
La lumi�re au-dessous
1205
01:33:02,290 --> 01:33:06,503
Et tu ne rentreras pas
1206
01:33:09,506 --> 01:33:16,471
Un jour, ce jour sombrera dans l'oubli
1207
01:33:16,680 --> 01:33:20,809
Je suppose que c'est
un au revoir, d'accord ?
1208
01:33:20,934 --> 01:33:25,355
J'aurais aim� que tu viennes
en voyage avec moi.
1209
01:33:27,482 --> 01:33:29,776
Tu me manques.
1210
01:34:27,334 --> 01:34:30,628
Il me manque, papa.
1211
01:34:38,053 --> 01:34:40,180
C'est l'heure.
Il aura une bonne maison.
1212
01:34:40,263 --> 01:34:42,515
Oui. Mes enfants vont l'adorer.
1213
01:34:42,599 --> 01:34:44,059
Merci beaucoup.
1214
01:34:44,142 --> 01:34:45,518
Soyez prudent.
1215
01:34:45,602 --> 01:34:47,812
- Salut.
- Salut.
1216
01:34:51,107 --> 01:34:54,944
Tu me diras si tu as besoin
que je te borde, ce soir.
1217
01:34:55,028 --> 01:34:56,279
Je crois que oui.
1218
01:35:33,525 --> 01:35:35,527
M. Bishop.
1219
01:35:35,610 --> 01:35:37,654
Pourriez-vous remettre �a � Jordan.
1220
01:35:41,116 --> 01:35:42,117
Merci.
1221
01:36:26,036 --> 01:36:29,039
Et si tu donnais une chance
� ton p�re ?
1222
01:36:30,540 --> 01:36:33,585
- Ce n'est pas vrai.
- Oui. Ton ballon.
1223
01:36:33,668 --> 01:36:35,128
O� as-tu pris �a ?
1224
01:36:35,211 --> 01:36:36,588
Je l'ai sorti du tiroir.
1225
01:36:36,671 --> 01:36:40,300
C'est mon ancien de 1990.
Allons-y. Allez, viens.
1226
01:36:40,383 --> 01:36:42,135
- Tu es pr�t ?
- Je suis pr�t.
1227
01:36:42,218 --> 01:36:43,720
Allons-y, mon vieux.
1228
01:36:46,723 --> 01:36:48,058
Tu as pouss� !
1229
01:36:59,277 --> 01:37:01,613
Tu aimes �a. Oui, tu es un bon gar�on.
1230
01:37:05,909 --> 01:37:09,079
Pourquoi tu les g�tes toujours ?
1231
01:37:10,705 --> 01:37:14,084
Ne le dis � personne, mais quelques
uns de ces trucs puants me manqueront.
1232
01:37:16,002 --> 01:37:18,463
Je ne crois plus �tre un chevalophobe.
1233
01:37:24,010 --> 01:37:27,055
- J'ai eu ta lettre.
- Bien.
1234
01:37:29,307 --> 01:37:30,433
Tu as vendu Chief ?
1235
01:37:32,060 --> 01:37:33,770
Oui.
1236
01:37:36,856 --> 01:37:38,024
Mais c'�tait bon pour moi.
1237
01:37:42,112 --> 01:37:44,614
Je l'ai finalement fait.
1238
01:37:46,116 --> 01:37:48,076
Me laisser �tre triste pour Casey.
1239
01:37:51,621 --> 01:37:53,289
C'est bien. Je suis fier de toi.
1240
01:37:56,876 --> 01:38:00,547
Lee, c'est beaucoup d'argent.
Je ne peux pas l'accepter.
1241
01:38:00,922 --> 01:38:03,633
Non, c'�tait � Casey.
1242
01:38:03,717 --> 01:38:04,718
Il aurait voulu que tu sois
1243
01:38:04,801 --> 01:38:06,594
le premier de ta famille
� �tre dipl�m� de l'universit�.
1244
01:38:09,139 --> 01:38:13,893
Et tu l'as fait m�me apr�s
que j'ai mis fin � tout �a.
1245
01:38:15,603 --> 01:38:19,065
Oui, ce n'est pas parce que
tu ne veux pas te battre pour nous,
1246
01:38:19,149 --> 01:38:21,818
que je ne peux plus aimer tes r�ves.
1247
01:38:24,320 --> 01:38:30,076
C'est suffisant
pour un an dans une �cole publique.
1248
01:38:30,285 --> 01:38:32,162
Si je travaille dur,
je peux me permettre l'autre.
1249
01:38:32,245 --> 01:38:35,915
Et si j'ai de bonnes notes,
comme j'en ai l'intention,
1250
01:38:35,999 --> 01:38:37,667
je pourrais gagner
une bourse pour ma ma�trise.
1251
01:38:39,127 --> 01:38:40,587
Statistiquement parlant,
1252
01:38:40,670 --> 01:38:46,009
78 % des minorit�s avec une moyenne
de 3,8 obtiennent une bourse d'�tudes.
1253
01:38:47,844 --> 01:38:50,347
On dirait que le g�nie
des maths a un plan.
1254
01:38:52,349 --> 01:38:56,895
Et toi ? Que feras-tu
apr�s l'obtention de ton dipl�me ?
1255
01:38:56,978 --> 01:38:58,229
Je vais rester ici.
1256
01:38:59,189 --> 01:39:03,026
Je donnerai des le�ons,
m'occuperai des chevaux.
1257
01:39:03,109 --> 01:39:06,821
Je resterai avec Ghost et Cody jusqu'�
ce que je sache ce que je veux faire.
1258
01:39:09,574 --> 01:39:14,329
J'ai rat� l'inscription
pour le semestre d'automne, donc,
1259
01:39:14,412 --> 01:39:18,917
je dois attendre
jusqu'au printemps.
1260
01:39:19,042 --> 01:39:20,669
J'ai un peu de temps libre.
1261
01:39:23,171 --> 01:39:24,172
Et
1262
01:39:25,799 --> 01:39:29,260
je me suis dit qu'il il n'y a rien
d'autre que je pr�f�rerais faire
1263
01:39:29,344 --> 01:39:31,179
que monter � cheval
pendant trois mois
1264
01:39:32,222 --> 01:39:36,101
et me diriger vers
l'oc�an Pacifique avec toi.
1265
01:39:45,110 --> 01:39:46,277
Tu me manques.
1266
01:39:48,405 --> 01:39:49,739
Je veux me battre pour �a.
1267
01:39:52,534 --> 01:39:55,620
Tes r�ves bris�s valent aussi le coup
d'�tre r�par�s.
1268
01:39:55,704 --> 01:39:57,414
Oui.
1269
01:40:06,339 --> 01:40:10,427
- � propos de ces montagnards �dent�s.
- Oh, mon Dieu ! Tu as toujours peur.
1270
01:40:10,510 --> 01:40:13,805
Je suis inquiet. Je crois
qu'il y a du pouvoir dans le nombre.
1271
01:40:13,888 --> 01:40:16,099
C'est tout ce que je dis.
C'est trop demander ?
1272
01:40:16,182 --> 01:40:17,183
Oui.
1273
01:40:25,066 --> 01:40:28,611
Je me suis r�veill�
Dans le monde que je voulais
1274
01:40:30,113 --> 01:40:33,450
Mieux que je ne l'ai jamais vu
1275
01:40:34,617 --> 01:40:36,494
Tous les r�ves, la vie
1276
01:40:36,578 --> 01:40:38,872
L'espoir que vous avez fait venir
1277
01:40:40,457 --> 01:40:44,002
Je me suis r�veill�
Dans le monde que je voulais
1278
01:40:46,921 --> 01:40:49,215
Avant, c'�tait un r�ve
1279
01:40:52,135 --> 01:40:54,804
Mais maintenant, c'est toi et moi
1280
01:40:57,140 --> 01:40:59,851
Avant, c'�tait un r�ve.
1281
01:41:02,312 --> 01:41:04,689
Mais maintenant, c'est toi et moi
1282
01:41:14,115 --> 01:41:17,452
- Tu as oubli� quelque chose ?
- Merci, Logan.
1283
01:41:22,332 --> 01:41:25,126
Papa, tu es s�r
que �a ne te d�range pas ?
1284
01:41:25,210 --> 01:41:27,921
Oui. Je ne pourrais pas
�tre plus fier.
1285
01:41:28,171 --> 01:41:30,131
Mais on n'a m�me pas encore commenc�.
1286
01:41:30,215 --> 01:41:33,218
Ch�rie, je ne parle pas
de la balade.
1287
01:41:33,301 --> 01:41:35,428
Je parle de tout ce que tu as fait
pour cette famille.
1288
01:41:37,305 --> 01:41:38,765
Arr�te. Arr�te.
1289
01:41:38,848 --> 01:41:41,059
- Ne sois pas dramatique, d'accord ?
- D'accord.
1290
01:41:41,142 --> 01:41:42,519
Vous devez y aller.
1291
01:41:42,602 --> 01:41:43,603
La remorque est pr�te.
1292
01:41:43,687 --> 01:41:46,856
Je vous rejoins au premier
point de ralliement ce soir.
1293
01:41:47,649 --> 01:41:50,110
D'accord. Merci
pour ton soutien, papa.
1294
01:41:50,193 --> 01:41:53,530
Je pense qu'il �tait temps
pour moi de prendre des vacances.
1295
01:41:53,613 --> 01:41:56,574
Logan et moi pourrons faire
un voyage en voiture, pas vrai ?
1296
01:41:56,658 --> 01:41:57,659
Oui.
1297
01:41:58,868 --> 01:42:00,120
S�rieusement, les gars.
1298
01:42:00,829 --> 01:42:02,330
C'est tr�s important pour moi.
1299
01:42:02,706 --> 01:42:07,168
On veut faire partie de ton r�ve.
1300
01:42:07,961 --> 01:42:08,962
Prends soin de ma fille.
1301
01:42:09,045 --> 01:42:10,630
Oui, M. Grove.
1302
01:42:12,340 --> 01:42:14,217
- Je t'aime, papa.
- Je t'aime aussi.
1303
01:42:14,300 --> 01:42:15,969
Amuse-toi !
1304
01:42:16,052 --> 01:42:19,639
D'accord. Je t'aime, Logan.
Et on se voit ce soir, mec.
1305
01:42:19,723 --> 01:42:21,516
- Au revoir.
- Voil�.
1306
01:42:23,977 --> 01:42:26,855
Tr�s bien. Allons, l'ami.
Tu es pr�t, Jordan ?
1307
01:42:26,938 --> 01:42:29,232
Pr�t. Tu es pr�t, Ghost ?
1308
01:44:27,392 --> 01:44:30,270
Cet amour est comme l'oc�an
1309
01:44:30,353 --> 01:44:33,481
Qui s'�crase sur moi
1310
01:44:35,316 --> 01:44:38,862
Comme la pluie qui tombe
Sur la plaine la plus s�che
1311
01:44:38,945 --> 01:44:42,282
Aussi loin que les yeux puissent voir
1312
01:44:43,825 --> 01:44:47,495
Cet amour est comme les arbres
1313
01:44:49,080 --> 01:44:53,209
Qui me regardent de haut
1314
01:44:54,085 --> 01:44:57,839
Cet amour ne ressemble � aucun
1315
01:44:57,922 --> 01:45:00,383
C'est ici que je veux �tre
1316
01:45:02,927 --> 01:45:08,183
Personne ne t'aime comme je t'aime
1317
01:45:09,768 --> 01:45:13,730
Et je veux qu'il en reste ainsi
1318
01:45:16,733 --> 01:45:21,738
Personne ne t'aime comme je t'aime
1319
01:45:23,031 --> 01:45:26,201
Je ne peux pas me lasser de toi
1320
01:45:29,913 --> 01:45:32,999
Je ne veux pas me lasser de toi
1321
01:45:59,067 --> 01:46:03,113
Cet amour est comme un myst�re
1322
01:46:04,239 --> 01:46:08,201
Qui se d�voile devant moi
1323
01:46:09,369 --> 01:46:12,872
Cet amour ne ressemble � aucun
1324
01:46:12,956 --> 01:46:15,834
C'est ici que je veux �tre
1325
01:46:21,965 --> 01:46:26,928
Personne ne t'aime comme je t'aime
1326
01:46:28,513 --> 01:46:32,642
Et je veux qu'il en reste ainsi
1327
01:46:35,687 --> 01:46:40,400
Personne ne t'aime comme je t'aime
1328
01:46:41,985 --> 01:46:45,113
Je ne peux pas me lasser de toi
1329
01:46:48,783 --> 01:46:52,287
Je ne veux pas me lasser de toi
1330
01:48:51,072 --> 01:48:53,074
Sous-titres : Marjolaine Dulude
104993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.