Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,401 --> 00:00:14,448
(OPENING SEQUENCE MUSIC)
2
00:00:28,337 --> 00:00:33,826
MAN: I place this memoriam card
in the pages of my history
3
00:00:33,926 --> 00:00:38,205
and the book is closed I pray forever.
4
00:00:38,305 --> 00:00:40,641
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
5
00:00:59,285 --> 00:01:04,190
MAN: I have written in full
of how my sister died.
6
00:01:04,290 --> 00:01:08,878
How I, the Baron Hartog,
avenged her death.
7
00:01:14,383 --> 00:01:19,163
The enemies I sought
were no ordinary mortals.
8
00:01:19,263 --> 00:01:22,641
They were murderers
from beyond the grave.
9
00:01:23,726 --> 00:01:28,130
For this ruined castle,
where I lay in wait,
10
00:01:28,230 --> 00:01:32,134
had once been the home
of the Karnstein family,
11
00:01:32,234 --> 00:01:38,766
and at certain times their evil spirits
thrust out from their mouldering tombs
12
00:01:38,866 --> 00:01:44,188
and took a kind of human shape
to roam the countryside
13
00:01:44,288 --> 00:01:47,817
and seek for victims
to satisfy their need,
14
00:01:47,917 --> 00:01:52,463
their passion, their thirst for blood,
15
00:01:53,923 --> 00:01:58,869
sometimes to court its victim,
savouring its enjoyment.
16
00:01:58,969 --> 00:02:03,766
At other times, to strangle and
exhaust at a single feast.
17
00:02:05,559 --> 00:02:10,381
I knew the spectre, when satiated,
would return to its grave.
18
00:02:10,481 --> 00:02:15,094
I also knew that without the shroud,
in which it was interred,
19
00:02:15,194 --> 00:02:17,721
to cloak its festering body,
20
00:02:17,821 --> 00:02:22,785
there could be no night
of rest for any vampire.
21
00:02:26,038 --> 00:02:30,000
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
22
00:02:40,302 --> 00:02:43,097
(FOOTSTEPS)
23
00:03:05,911 --> 00:03:08,205
(SUDDEN BURST OF MUSIC)
24
00:03:10,249 --> 00:03:12,668
(LAUGHTER)
25
00:03:25,139 --> 00:03:27,516
(MUSIC GROWS LOUDER)
26
00:03:30,769 --> 00:03:33,522
(MYSTERIOUS MUSIC)
27
00:03:39,153 --> 00:03:41,196
(BACKGROUND CHATTER)
28
00:03:42,114 --> 00:03:44,992
(SCREAMING)
29
00:03:53,292 --> 00:03:55,878
(SUDDEN BURST OF MUSIC)
30
00:03:57,796 --> 00:03:58,839
(SCREAMS)
31
00:04:04,636 --> 00:04:08,307
(MYSTERIOUS MUSIC)
32
00:04:23,697 --> 00:04:26,809
My heart pounded with apprehension
33
00:04:26,909 --> 00:04:30,688
as I watched the creature
search around its grave.
34
00:04:30,788 --> 00:04:32,898
My limbs would scarcely obey
35
00:04:32,998 --> 00:04:35,818
but I challenged the
monster out there,
36
00:04:35,918 --> 00:04:39,755
whatever it might be,
to reclaim its shroud.
37
00:04:43,884 --> 00:04:46,970
(MUSIC GROWS LOUDER)
38
00:05:01,110 --> 00:05:03,637
A vampire can be destroyed
39
00:05:03,737 --> 00:05:08,242
only by a stake through
the heart or decapitation.
40
00:05:09,493 --> 00:05:13,372
I waited, sword in hand.
41
00:05:16,792 --> 00:05:20,170
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
42
00:05:41,942 --> 00:05:45,612
(GENTLE MUSIC)
43
00:06:01,712 --> 00:06:03,755
(GASP)
44
00:06:10,179 --> 00:06:11,472
(SUDDEN SLASHING NOISE)
45
00:06:17,686 --> 00:06:20,772
(LOUD MUSIC)
46
00:06:37,623 --> 00:06:40,834
(FAST-PACED MUSIC)
47
00:07:01,772 --> 00:07:06,360
(GENTLE MUSIC)
48
00:07:53,323 --> 00:07:58,245
(UPBEAT MUSIC)
49
00:08:26,565 --> 00:08:28,926
Miss Emma, do you have
to leave us so soon?
50
00:08:29,026 --> 00:08:31,720
- I'm afraid so.
- Never mind, there'll be another time.
51
00:08:31,820 --> 00:08:33,764
- Mr Morton.
- General.
52
00:08:33,864 --> 00:08:35,933
- Delightful party.
- So glad you enjoyed it.
53
00:08:36,033 --> 00:08:38,910
Thank you Laura,
it was a lovely party.
54
00:08:39,786 --> 00:08:41,897
And I think Carl is very handsome.
55
00:08:41,997 --> 00:08:44,274
Must you go, Emma? It's so early.
56
00:08:44,374 --> 00:08:48,237
We have a long journey home.
Very happy birthday!
57
00:08:48,337 --> 00:08:50,864
And remember, you're coming
to stay with Emma very soon.
58
00:08:50,964 --> 00:08:52,783
I'm looking forward to it, Mr Morton.
59
00:08:52,883 --> 00:08:54,826
- General.
- Auf Wiedersehen!
60
00:08:54,926 --> 00:08:56,803
Good bye.
61
00:09:10,525 --> 00:09:12,427
(MUSIC ENDS)
62
00:09:12,527 --> 00:09:14,012
(CLAPPING)
63
00:09:14,112 --> 00:09:15,947
(CLATTERING OF HORSES HOOVES)
64
00:09:35,342 --> 00:09:39,788
(TUNING OF ORCHESTRAL INSTRUMENTS)
65
00:09:39,888 --> 00:09:42,933
(BACKGROUND CHATTER)
66
00:09:48,313 --> 00:09:50,649
Excuse me.
67
00:09:53,402 --> 00:09:56,638
Dear Countess, I am honoured.
68
00:09:56,738 --> 00:10:00,976
General Spielsdorf,
so charming of you to invite us.
69
00:10:01,076 --> 00:10:04,479
May I... May I present my daughter?
70
00:10:04,579 --> 00:10:06,665
Marcilla.
71
00:10:09,084 --> 00:10:10,485
Who's that?
72
00:10:10,585 --> 00:10:13,113
They've just moved into
a place about 5km away.
73
00:10:13,213 --> 00:10:15,699
You know, where the old
Baroness used to live.
74
00:10:15,799 --> 00:10:19,578
Well, we must love
our neighbours, Kurt.
75
00:10:19,678 --> 00:10:22,581
- Will you dance, Countess?
- Oh, enchanted.
76
00:10:22,681 --> 00:10:26,977
(LIGHT ORCHESTRAL MUSIC)
77
00:10:47,622 --> 00:10:50,025
- Carl, I do love you.
- What?
78
00:10:50,125 --> 00:10:53,195
Every young man in the room is
staring at that girl over there,
79
00:10:53,295 --> 00:10:55,547
except you.
80
00:10:57,466 --> 00:11:00,786
I do believe she'd like
to take you away from me.
81
00:11:00,886 --> 00:11:03,221
She keeps staring at you.
82
00:11:06,057 --> 00:11:09,127
Nonsense! She's looking at you.
83
00:11:09,227 --> 00:11:11,938
(SUDDEN BURST OF DISCORDANT MUSIC)
84
00:11:16,026 --> 00:11:18,236
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
85
00:11:41,259 --> 00:11:44,221
(APPLAUSE)
86
00:11:49,184 --> 00:11:51,144
Excuse me, General.
87
00:12:16,044 --> 00:12:19,548
(UPBEAT MUSIC)
88
00:12:29,766 --> 00:12:31,585
Bad news?
89
00:12:31,685 --> 00:12:33,837
A dear friend of mine is dying.
90
00:12:33,937 --> 00:12:35,839
I am so very sorry.
91
00:12:35,939 --> 00:12:38,216
You will forgive me,
leaving you like this?
92
00:12:38,316 --> 00:12:40,677
Is there anything I can do?
93
00:12:40,777 --> 00:12:43,889
Well, I hardly dare to ask you...
94
00:12:43,989 --> 00:12:47,200
But my daughter, Marcilla...
95
00:12:53,665 --> 00:12:57,586
It is a long journey.
We must ride all night.
96
00:12:59,129 --> 00:13:00,697
My dear Countess,
97
00:13:00,797 --> 00:13:04,951
I assure you it'd be my pleasure to look
after your daughter, if you so wish.
98
00:13:05,051 --> 00:13:06,036
Ah!
99
00:13:06,136 --> 00:13:08,163
And she'll be good company for Laura.
100
00:13:08,263 --> 00:13:10,916
- General, you are too kind.
- Not at all.
101
00:13:11,016 --> 00:13:13,560
I must tell Marcilla.
102
00:13:55,435 --> 00:13:58,772
- I'm so sorry.
- Goodbye and a safe journey.
103
00:14:06,237 --> 00:14:08,531
(CLATTERING OF HORSES HOOVES)
104
00:14:18,667 --> 00:14:21,127
(UPBEAT ORCHESTRAL MUSIC)
105
00:14:26,549 --> 00:14:28,577
Would you like her to
stay with us, Laura?
106
00:14:28,677 --> 00:14:31,204
- Yes, of course, Uncle.
- Good.
107
00:14:31,304 --> 00:14:33,473
But where is she?
108
00:14:55,870 --> 00:14:59,082
(MYSTERIOUS MUSIC)
109
00:15:00,542 --> 00:15:03,545
(MUSIC GROWS LOUDER)
110
00:15:11,886 --> 00:15:13,955
You did frighten us last night.
111
00:15:14,055 --> 00:15:18,668
I went for a walk. Your uncle's
estate is so big. I lost myself.
112
00:15:18,768 --> 00:15:21,671
For hours!
Everyone was looking for you.
113
00:15:21,771 --> 00:15:25,091
And then you just suddenly
appeared, as if by magic.
114
00:15:25,191 --> 00:15:29,988
You must not worry about me. I like
to wander off on my own sometimes.
115
00:15:31,948 --> 00:15:36,578
Dear Laura, I do feel we
will be such good friends.
116
00:15:37,912 --> 00:15:40,040
We already are.
117
00:15:40,915 --> 00:15:43,026
How beautiful you are.
118
00:15:43,126 --> 00:15:46,921
Now you're just teasing me.
Like Carl always does.
119
00:15:54,929 --> 00:15:58,975
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
120
00:16:08,651 --> 00:16:10,612
(MUSIC GROWS LOUDER)
121
00:16:44,729 --> 00:16:46,548
(MUSIC GROWS LOUDER)
122
00:16:46,648 --> 00:16:48,942
(SCREAMING)
123
00:16:58,493 --> 00:17:01,204
(SCREAMING CONTINUES)
124
00:17:03,164 --> 00:17:06,109
Laura! What is it?
125
00:17:06,209 --> 00:17:08,545
There, there.
126
00:17:09,462 --> 00:17:14,993
(SOBBING) It was a cat! A huge cat!
127
00:17:15,093 --> 00:17:17,137
It was choking me!
128
00:17:22,809 --> 00:17:25,879
There now, you were having
a nightmare, that's all.
129
00:17:25,979 --> 00:17:29,174
Now you settle down
and have a nice sleep.
130
00:17:29,274 --> 00:17:31,359
That's right.
131
00:17:34,154 --> 00:17:36,072
I'm sorry.
132
00:17:36,698 --> 00:17:40,310
That's all right. You gave
us all quite a fright there.
133
00:17:40,410 --> 00:17:42,645
We thought it was some prowler.
134
00:17:42,745 --> 00:17:45,248
You try and get some rest.
135
00:17:48,459 --> 00:17:50,712
Goodnight, darling.
136
00:17:53,173 --> 00:17:55,341
You'll be all right now.
137
00:17:58,469 --> 00:18:00,722
All right, then.
138
00:18:11,524 --> 00:18:16,821
Such screams!
It's enough to wake the dead.
139
00:18:17,697 --> 00:18:20,533
It must have frightened
poor Marcilla to death.
140
00:18:21,534 --> 00:18:24,078
- Better see how she is.
- Yes.
141
00:18:28,249 --> 00:18:31,069
(KNOCKING)
142
00:18:31,169 --> 00:18:33,404
Marcilla?
143
00:18:33,504 --> 00:18:35,990
(KNOCKING)
144
00:18:36,090 --> 00:18:37,867
- Let her sleep.
- All right.
145
00:18:37,967 --> 00:18:40,553
- Goodnight.
- Goodnight, sir.
146
00:18:43,056 --> 00:18:45,725
(MYSTERIOUS MUSIC)
147
00:19:15,171 --> 00:19:19,159
It troubles me, Doctor. The child
seems to get weaker and weaker.
148
00:19:19,259 --> 00:19:22,996
Anaemia! They don't eat,
only think of their figures.
149
00:19:23,096 --> 00:19:26,916
Common with young girls, sir.
I assure you. And a few old ones, too.
150
00:19:27,016 --> 00:19:30,712
But these dreadful
nightmares she keeps having.
151
00:19:30,812 --> 00:19:35,750
Body weakens, mind gets active.
Needs some iron, that's all.
152
00:19:36,250 --> 00:19:40,254
Green stuffs, red meat.
Put some blood back into her.
153
00:19:42,282 --> 00:19:44,492
A drop of port, perhaps, at night.
154
00:19:45,618 --> 00:19:48,229
I'm glad you don't regard
it as too serious a matter.
155
00:19:48,329 --> 00:19:51,149
She'll be all right.
156
00:19:51,249 --> 00:19:54,377
- I'll ride over again in a day or two.
- I'd be very grateful.
157
00:19:57,630 --> 00:20:00,425
Goodbye, Doctor. Thank you.
158
00:20:03,428 --> 00:20:06,639
(GENTLE MYSTERIOUS MUSIC)
159
00:20:08,266 --> 00:20:10,601
(YAWNS)
160
00:20:15,773 --> 00:20:18,801
Ah Marcilla, you're so kind to me.
161
00:20:18,901 --> 00:20:21,471
I swear I shall die when you leave.
162
00:20:21,571 --> 00:20:24,490
I shall never leave you.
163
00:20:28,328 --> 00:20:30,872
My dearest Laura.
164
00:20:35,501 --> 00:20:38,087
(MUSIC GROWS LOUDER)
165
00:20:49,849 --> 00:20:53,378
I've been to the Vollheimers' farm, sir.
The new barn is ready for use.
166
00:20:53,478 --> 00:20:55,296
Good, good.
167
00:20:55,396 --> 00:20:58,399
How is Laura, sir? May I see her?
168
00:20:59,776 --> 00:21:02,929
No, I don't understand her.
169
00:21:03,029 --> 00:21:05,515
She doesn't really want
to see anyone except...
170
00:21:05,615 --> 00:21:06,616
- ...Marcilla.
- Yes.
171
00:21:08,868 --> 00:21:10,745
Laura seems devoted to her.
172
00:21:12,705 --> 00:21:16,292
Nevertheless, I shall be glad when
the Countess comes back for her.
173
00:21:18,086 --> 00:21:20,546
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
174
00:21:23,007 --> 00:21:25,535
No, please no!
175
00:21:25,635 --> 00:21:28,137
Go away!
176
00:21:29,555 --> 00:21:31,599
No more!
177
00:21:32,809 --> 00:21:35,712
(SUDDEN BURST OF MUSIC)
178
00:21:35,812 --> 00:21:38,881
(SCREAMING)
179
00:21:38,981 --> 00:21:41,609
(HORSE GALLOPING)
180
00:22:15,685 --> 00:22:17,895
(KNOCKING)
181
00:22:19,063 --> 00:22:20,982
Doctor!
182
00:22:22,859 --> 00:22:25,695
(DOGS BARKING IN DISTANCE)
183
00:22:31,159 --> 00:22:33,536
Doctor, you must come at once!
184
00:22:36,873 --> 00:22:38,916
Marcilla?
185
00:22:40,084 --> 00:22:42,044
Marcilla?
186
00:22:43,087 --> 00:22:44,839
Fetch her!
187
00:22:48,759 --> 00:22:50,286
(KNOCKING)
188
00:22:50,386 --> 00:22:52,346
Marcilla?
189
00:22:55,766 --> 00:23:00,004
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
190
00:23:00,104 --> 00:23:02,815
(HORSE GALLOPING)
191
00:23:10,907 --> 00:23:13,993
- Marcilla?
- She'll be here very soon.
192
00:23:25,338 --> 00:23:27,281
Where the devil is she?
193
00:23:27,381 --> 00:23:30,952
I don't know, sir.
Her room is empty. I...
194
00:23:31,052 --> 00:23:34,430
I am here. I could not sleep.
195
00:23:35,890 --> 00:23:39,143
I went to the chapel... to pray.
196
00:23:44,148 --> 00:23:46,943
You may open the curtains.
197
00:23:51,906 --> 00:23:54,325
It is daylight now.
198
00:23:55,159 --> 00:23:57,370
She is dead.
199
00:24:14,512 --> 00:24:16,873
No! Laura!
200
00:24:16,973 --> 00:24:19,600
Laura! Laura!
201
00:24:21,602 --> 00:24:23,754
Laura! Laura!
202
00:24:23,854 --> 00:24:25,840
Doctor, please. Hurry!
203
00:24:25,940 --> 00:24:28,192
(MYSTERIOUS MUSIC)
204
00:24:55,011 --> 00:24:57,471
(SUDDEN BURST OF MYSTERIOUS MUSIC)
205
00:25:12,445 --> 00:25:14,322
No!
206
00:25:17,783 --> 00:25:19,535
Marcilla?
207
00:25:25,875 --> 00:25:27,501
Marcilla!
208
00:25:28,961 --> 00:25:31,297
(SHOUTS) Marcilla!
209
00:25:33,090 --> 00:25:35,259
Marcilla!
210
00:25:40,806 --> 00:25:43,476
Marcilla!
211
00:25:53,069 --> 00:25:55,821
Marcilla!
212
00:26:05,915 --> 00:26:08,501
(FAST-PACED MUSIC INDICATING SUSPENSE)
213
00:26:27,895 --> 00:26:29,897
(CRYING)
214
00:26:30,731 --> 00:26:32,525
Poor Laura.
215
00:26:33,984 --> 00:26:38,139
- And the General?
- The General has gone away, sir.
216
00:26:38,239 --> 00:26:40,074
To visit a friend, Baron Hartog.
217
00:26:41,909 --> 00:26:44,829
Yes, he wouldn't want to stay
in that house. I understand that.
218
00:26:53,921 --> 00:26:56,132
Mademoiselle Perrodot
will look after her.
219
00:27:46,015 --> 00:27:48,350
(CAWING SOUND)
220
00:27:49,602 --> 00:27:52,480
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
221
00:27:54,774 --> 00:27:57,902
(FAST-PACED MUSIC INDICATING SUSPENSE)
222
00:28:32,436 --> 00:28:34,647
(SCREAMING)
223
00:28:58,212 --> 00:29:00,840
(HORSES GALLOPING)
224
00:29:35,583 --> 00:29:37,793
- You all right?
- Yes.
225
00:29:39,587 --> 00:29:42,172
Anyone hurt?
226
00:29:46,135 --> 00:29:48,788
(MYSTERIOUS MUSIC)
227
00:29:48,888 --> 00:29:51,223
- My niece!
- Emma!
228
00:29:53,142 --> 00:29:56,879
My house is nearby.
You must rest a while.
229
00:29:56,979 --> 00:30:00,758
No! My journey is imperative.
Quick, quick!
230
00:30:00,858 --> 00:30:02,676
- Father!
- Yes?
231
00:30:02,776 --> 00:30:05,721
She's very shocked.
We must take her home with us.
232
00:30:05,821 --> 00:30:09,391
No, I cannot. My brother
is dying. I cannot delay.
233
00:30:09,491 --> 00:30:13,704
My name is Morton. If I may be
allowed to suggest, your niece...
234
00:30:14,914 --> 00:30:17,149
Carmilla.
235
00:30:17,249 --> 00:30:19,652
Carmilla, will be more than
welcome to stay with us
236
00:30:19,752 --> 00:30:23,797
- while you continue your journey.
- No, no. It is impossible!
237
00:30:25,299 --> 00:30:28,786
My daughter would be
grateful for the company.
238
00:30:28,886 --> 00:30:31,639
You are too kind.
239
00:30:32,348 --> 00:30:34,224
You're to stay with us!
240
00:30:40,856 --> 00:30:42,733
(SPEAKING IN GERMAN) Der Mund...
241
00:30:47,613 --> 00:30:49,974
Die Augen.
242
00:30:50,074 --> 00:30:52,184
Die Augenbraue?
243
00:30:52,284 --> 00:30:53,953
Die Augen...
244
00:30:54,995 --> 00:30:57,164
Die Augen...
245
00:31:00,209 --> 00:31:02,336
I can't say it.
246
00:31:03,545 --> 00:31:05,573
Die Augenbraue.
247
00:31:05,673 --> 00:31:07,783
The eyebrow!
248
00:31:07,883 --> 00:31:09,927
German's so difficult.
249
00:31:11,011 --> 00:31:13,555
- But you must try.
- I'll try tomorrow.
250
00:31:18,018 --> 00:31:20,254
All right. You'd better
get ready for dinner.
251
00:31:20,354 --> 00:31:23,273
- Your father will be home soon.
- Yes.
252
00:31:30,739 --> 00:31:33,283
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
253
00:31:43,002 --> 00:31:44,028
(KNOCKING)
254
00:31:44,128 --> 00:31:46,405
- CARMILLA: Who is it?
- It's me, Emma.
255
00:31:46,505 --> 00:31:49,008
Oh, do come in!
256
00:31:50,259 --> 00:31:51,744
(GASPS)
257
00:31:51,844 --> 00:31:54,705
Those dresses! Aren't they beautiful?
258
00:31:54,805 --> 00:31:58,225
- You may wear one if you want to.
- May I really?
259
00:31:59,309 --> 00:32:01,837
Emma, hand me that towel
over there, please.
260
00:32:01,937 --> 00:32:04,106
Yes.
261
00:32:12,865 --> 00:32:14,658
Thank you.
262
00:32:22,291 --> 00:32:26,128
Your dress is very pretty,
but it's for a country girl.
263
00:32:28,005 --> 00:32:30,758
In town you must be
more sophisticated.
264
00:32:31,675 --> 00:32:35,971
You must take everything off!
Try it once.
265
00:32:37,264 --> 00:32:39,249
Oh, all right.
266
00:32:39,349 --> 00:32:42,419
You can't put it over a bodice.
It ruins the shape.
267
00:32:42,519 --> 00:32:47,883
I've never worn anything like this,
I feel so daring. What will my father say?
268
00:32:47,983 --> 00:32:52,763
He will appreciate it, like all men.
But I think it will be too big.
269
00:32:52,863 --> 00:32:56,241
It's not. I'm sure it's not.
I'll show you.
270
00:33:01,872 --> 00:33:04,458
Look, Carmilla!
271
00:33:05,459 --> 00:33:09,613
What did I tell you?
Take the other dress I have.
272
00:33:09,713 --> 00:33:11,532
- No!
- It's too small for me.
273
00:33:11,632 --> 00:33:14,118
- I don't want to.
- You must. Take the other dress!
274
00:33:14,218 --> 00:33:18,163
- No, I don't want to.
- Take the other dress!
275
00:33:18,263 --> 00:33:20,541
- No!
- Yes!
276
00:33:20,641 --> 00:33:23,477
(UPBEAT MUSIC)
277
00:33:31,193 --> 00:33:33,695
(GONG SOUNDS)
278
00:33:44,540 --> 00:33:47,276
- Good evening, Mr Morton.
- Good evening.
279
00:33:47,376 --> 00:33:50,337
(GENTLE HARP MUSIC)
280
00:34:07,104 --> 00:34:10,816
- You look quite lovely.
- Thank you.
281
00:34:29,960 --> 00:34:33,422
- Red or white, miss?
- Red, please.
282
00:34:43,515 --> 00:34:46,310
(SUDDEN BURST OF MUSIC
INDICATING SUSPENSE)
283
00:35:12,461 --> 00:35:14,504
(MOANS)
284
00:35:19,259 --> 00:35:21,470
(CRIES OUT)
285
00:35:35,150 --> 00:35:37,469
Emma dear, what is it?
What's the matter?
286
00:35:37,569 --> 00:35:40,597
- I must have dreamed.
- Dreamed what?
287
00:35:40,697 --> 00:35:45,410
- A great cat, it was there!
- It was a nightmare.
288
00:35:46,328 --> 00:35:49,940
No, my eyes were open,
I swear I saw it.
289
00:35:50,040 --> 00:35:54,169
It was grey and big as a wolf.
It had enormous eyes.
290
00:35:56,088 --> 00:35:59,424
- All the better to see you with.
- Don't laugh at me.
291
00:36:00,384 --> 00:36:04,955
I'm sorry. I was only joking
to make you feel better.
292
00:36:05,055 --> 00:36:06,707
But you must be rational.
293
00:36:06,807 --> 00:36:10,294
Either you had a nightmare,
or you were awake and saw a cat.
294
00:36:10,394 --> 00:36:13,297
A big cat. Grey.
295
00:36:13,397 --> 00:36:15,649
(CAT MIAOWS)
296
00:36:19,861 --> 00:36:23,031
It's all right.
Look, it's only Gustav.
297
00:36:29,621 --> 00:36:33,792
You're very bad, Gustav.
Emma was terrified of you.
298
00:36:35,377 --> 00:36:40,549
But Mademoiselle Perrodot,
it wasn't Gustav. It was a big cat. Grey!
299
00:36:42,843 --> 00:36:46,346
Shall I make Gustav
big and grey for you?
300
00:36:50,976 --> 00:36:53,186
There you are, you see?
301
00:36:54,730 --> 00:36:57,549
You mustn't let your imagination
get the better of you.
302
00:36:57,649 --> 00:36:59,509
I'm sorry.
303
00:36:59,609 --> 00:37:02,446
- Will you sleep now?
- I'll try.
304
00:37:04,698 --> 00:37:06,825
Good.
305
00:37:08,243 --> 00:37:12,289
The trouble with this part of the world
is they have too many fairy tales.
306
00:37:25,135 --> 00:37:29,122
I've let Emma sleep on.
She had a bad nightmare again.
307
00:37:29,222 --> 00:37:33,293
It's beginning to worry me.
She seems to have them every night now.
308
00:37:33,393 --> 00:37:37,839
She's so pale and listless.
I think she must be fretting over Laura.
309
00:37:37,939 --> 00:37:40,442
- Good morning.
- Good morning.
310
00:37:41,276 --> 00:37:44,263
I wish it weren't necessary
for me to go to Vienna today.
311
00:37:44,363 --> 00:37:46,682
But you'll write to me,
and let me know how she is?
312
00:37:46,782 --> 00:37:48,408
Naturally.
313
00:37:51,870 --> 00:37:55,190
Why don't you call in the doctor?
A tonic would do her good.
314
00:37:55,290 --> 00:37:59,569
I'm sure it's just nerves. But I know
I can leave her safely in your hands.
315
00:37:59,669 --> 00:38:00,654
Of course.
316
00:38:00,754 --> 00:38:05,675
Mr Morton. I will take care of Emma
as though she were my own sister.
317
00:38:07,636 --> 00:38:11,123
I'll just look in and see
how she is before I go.
318
00:38:11,223 --> 00:38:13,350
I'll come with you.
319
00:38:16,770 --> 00:38:19,089
No, thank you. I'm not hungry.
320
00:38:19,189 --> 00:38:21,566
(CLATTERING OF HORSES HOOVES)
321
00:38:36,706 --> 00:38:39,526
- Carl!
- Good to see you, sir.
322
00:38:39,626 --> 00:38:40,902
How's Emma?
323
00:38:41,002 --> 00:38:45,032
Not too well just recently.
A bit upset, I think, about Laura.
324
00:38:45,132 --> 00:38:47,868
I'm just off on a
business trip to Vienna.
325
00:38:47,968 --> 00:38:51,121
Do you think you'll be able
to see her, while I'm away?
326
00:38:51,221 --> 00:38:53,165
Yes, of course, sir. If I can.
327
00:38:53,265 --> 00:38:56,376
I know you're busy but do try,
sometime this week.
328
00:38:56,476 --> 00:38:58,295
- I will, sir.
- I must get on.
329
00:38:58,395 --> 00:39:00,380
She has a young friend
staying with her.
330
00:39:00,480 --> 00:39:02,774
So there you are,
two pretty girls to visit.
331
00:39:10,907 --> 00:39:13,034
Perhaps you'll feel stronger soon.
332
00:39:14,161 --> 00:39:17,189
I hope I shall be recovered
when my father gets back.
333
00:39:17,289 --> 00:39:21,234
Of course you will. It's nothing.
You mustn't worry about it.
334
00:39:21,334 --> 00:39:25,797
I try not to, but I keep
having these awful dreams.
335
00:39:26,756 --> 00:39:29,117
It happened again last night.
336
00:39:29,217 --> 00:39:30,911
I saw...
337
00:39:31,011 --> 00:39:36,708
Emma, you mustn't allow yourself to
be terrorised by your own imagination.
338
00:39:36,808 --> 00:39:39,044
I suppose it was the cat again.
339
00:39:39,144 --> 00:39:45,801
Yes. But Mademoiselle Perrodot,
I must tell you,
340
00:39:45,901 --> 00:39:49,471
if I don't see these
things then I'm going mad.
341
00:39:49,571 --> 00:39:52,449
Now Emma, you mustn't talk like that.
342
00:39:53,909 --> 00:39:57,938
It was probably only poor little
Gustav that you saw again.
343
00:39:58,038 --> 00:40:01,483
Yes. It's just my imagination.
344
00:40:01,583 --> 00:40:05,086
Of course it is. Now you sit
still and get some rest.
345
00:40:06,421 --> 00:40:09,382
It's just that your mind
is overactive, that's all.
346
00:40:18,517 --> 00:40:20,502
Pulling her gently towards him
347
00:40:20,602 --> 00:40:25,023
he showered her sweet up-turned
face with manly kisses.
348
00:40:26,274 --> 00:40:29,177
This is a silly book.
349
00:40:29,277 --> 00:40:31,805
But it's a lovely story.
350
00:40:31,905 --> 00:40:34,366
(LAUGHTER)
351
00:40:40,497 --> 00:40:44,609
Don't you wish some handsome young
man would come into your life?
352
00:40:44,709 --> 00:40:47,696
No. Neither do you, I hope.
353
00:40:47,796 --> 00:40:50,365
I'd like to see one.
354
00:40:50,465 --> 00:40:52,617
I wish Carl would come again.
355
00:40:52,717 --> 00:40:54,953
He's very handsome.
356
00:40:55,053 --> 00:40:57,622
- Who?
- Carl Ebhardt.
357
00:40:57,722 --> 00:41:02,127
He manages General Spielsdorf's estate.
Do you know the General?
358
00:41:02,227 --> 00:41:06,798
- No.
- His niece was my best friend.
359
00:41:06,898 --> 00:41:08,508
Then she died.
360
00:41:08,608 --> 00:41:12,220
You chat on like an old
peasant woman sometimes.
361
00:41:12,320 --> 00:41:15,056
Always of death and tragedy.
362
00:41:15,156 --> 00:41:17,893
Carmilla, you are unkind!
363
00:41:17,993 --> 00:41:23,148
- Emma, you know how it upsets me.
- I'm sorry. Forgive me?
364
00:41:23,248 --> 00:41:26,835
No. Forgive me!
365
00:41:28,253 --> 00:41:30,947
I shouldn't snap at you like that.
366
00:41:31,047 --> 00:41:33,341
You're so sensitive.
367
00:41:34,843 --> 00:41:37,412
Only about some things.
368
00:41:37,512 --> 00:41:39,122
And about you.
369
00:41:39,222 --> 00:41:41,933
Silly! Why about me?
370
00:41:43,101 --> 00:41:45,837
Because I love you.
371
00:41:45,937 --> 00:41:48,840
And I don't want anyone
taking you away from me.
372
00:41:48,940 --> 00:41:51,843
Taking me away? Who do you mean?
373
00:41:51,943 --> 00:41:54,070
You know we'll always
be friends, Carmilla.
374
00:41:55,363 --> 00:41:58,475
Surely you don't mean
my handsome young man?
375
00:41:58,575 --> 00:42:01,102
Why, I do believe you're jealous!
376
00:42:01,202 --> 00:42:04,231
- Why should I not be?
- Why?
377
00:42:04,331 --> 00:42:08,043
Because it's not the same thing.
It's different.
378
00:42:09,377 --> 00:42:14,257
I want you to love
me for all your life.
379
00:42:19,387 --> 00:42:22,515
Come along. That's enough
chatter for tonight.
380
00:42:23,475 --> 00:42:26,019
Goodnight, Emma.
381
00:42:36,196 --> 00:42:40,075
Goodnight, Mademoiselle Perrodot.
You are so kind.
382
00:42:55,215 --> 00:42:59,177
(MYSTERIOUS MUSIC)
383
00:43:16,486 --> 00:43:18,863
(MOANS)
384
00:43:32,544 --> 00:43:34,529
(SCREAMING)
385
00:43:34,629 --> 00:43:36,965
(PIERCING DISCORDANT MUSIC)
386
00:43:44,139 --> 00:43:49,227
(SCREAMING)
387
00:44:32,645 --> 00:44:35,298
Carmilla, why do you
always sit in the shade?
388
00:44:35,398 --> 00:44:39,344
The sun is too bright for me.
It hurts my eyes.
389
00:44:39,444 --> 00:44:45,809
Then close them. It's glorious!
You can feel the warmth penetrating.
390
00:44:45,909 --> 00:44:47,769
It's like life.
391
00:44:47,869 --> 00:44:49,729
(BELL CHIMES)
392
00:44:49,829 --> 00:44:52,123
You talk such nonsense sometimes.
393
00:44:58,338 --> 00:45:02,008
(CHANTING)
394
00:45:24,781 --> 00:45:29,644
(MUSIC GROWS LOUDER)
395
00:45:29,744 --> 00:45:32,605
Stop it! Stop it!
396
00:45:32,705 --> 00:45:35,358
Carmilla, what is it?
397
00:45:35,458 --> 00:45:38,903
Nothing, only that dreadful noise.
398
00:45:39,003 --> 00:45:42,031
The funeral... but it's
the woodman's daughter.
399
00:45:42,131 --> 00:45:44,634
I hate funerals. Hate them!
400
00:45:46,302 --> 00:45:49,514
I thought it rather sad
and yet beautiful.
401
00:45:50,515 --> 00:45:53,518
You must die! Everybody must die!
402
00:45:55,144 --> 00:45:57,797
But she was so young.
403
00:45:57,897 --> 00:46:01,426
There's been so much tragedy
in the village recently.
404
00:46:01,526 --> 00:46:04,763
The blacksmith's young
wife died only last week.
405
00:46:04,863 --> 00:46:07,223
My father said...
406
00:46:07,323 --> 00:46:10,018
Oh, you really are upset, Carmilla.
407
00:46:10,118 --> 00:46:12,662
And I've been saying
all these foolish things.
408
00:46:13,621 --> 00:46:16,958
Come on. Let's go home.
409
00:46:19,836 --> 00:46:21,629
Carmilla!
410
00:46:27,135 --> 00:46:31,931
Hold me. I beg you, hold me tight.
411
00:46:43,443 --> 00:46:48,865
He unfolded her in his arms and there
was rapture in their wild embrace.
412
00:46:50,658 --> 00:46:52,368
There.
413
00:46:53,286 --> 00:46:58,525
Oh, Carmilla. Do let's have another
chapter. You read so beautifully.
414
00:46:58,625 --> 00:47:00,460
Tomorrow!
415
00:47:02,503 --> 00:47:04,380
You're not going?
416
00:47:06,341 --> 00:47:08,576
I must.
417
00:47:08,676 --> 00:47:13,431
I'm sorry. You've read
too much, I've tired you.
418
00:47:15,975 --> 00:47:18,711
Perhaps.
419
00:47:18,811 --> 00:47:21,965
I wish I felt tired. I never do.
420
00:47:22,065 --> 00:47:27,428
- Not at night. Just sort of excited.
- Do you?
421
00:47:27,528 --> 00:47:31,057
Yes, and I don't sleep.
At least not for ages.
422
00:47:31,157 --> 00:47:35,603
And then I feel so wretched
and tired during the day.
423
00:47:35,703 --> 00:47:38,606
- And do you dream?
- You know I do.
424
00:47:38,706 --> 00:47:43,544
Horrid dreams.
So strange and lifelike.
425
00:47:45,254 --> 00:47:49,325
- Tell me.
- I haven't told anyone.
426
00:47:49,425 --> 00:47:51,886
Not everything. I can't.
427
00:47:53,638 --> 00:47:55,306
Tell me.
428
00:47:59,227 --> 00:48:04,399
A cat comes and sits at the
foot of my bed, staring.
429
00:48:05,733 --> 00:48:08,511
Then it reaches out towards me.
430
00:48:08,611 --> 00:48:13,074
I try to scream.
My throat is strangled.
431
00:48:15,410 --> 00:48:19,706
It lies across me, warm and heavy.
432
00:48:22,166 --> 00:48:25,086
I feel its fur in my mouth
433
00:48:26,629 --> 00:48:29,132
and I wretch with fear.
434
00:48:30,925 --> 00:48:32,744
And then...
435
00:48:32,844 --> 00:48:34,762
And then...?
436
00:48:36,472 --> 00:48:40,877
- It turns into you, Carmilla.
- (LAUGHS) Me?
437
00:48:40,977 --> 00:48:44,505
And then you embrace me and kiss me
438
00:48:44,605 --> 00:48:49,260
and suddenly everything is
all right and I'm so happy.
439
00:48:49,360 --> 00:48:51,512
But even as you're holding me close,
440
00:48:51,612 --> 00:48:57,018
I feel a pain, sharp as needles,
dragging at me.
441
00:48:57,118 --> 00:49:03,107
I feel the life running out of me,
as though my blood were being drawn.
442
00:49:03,207 --> 00:49:04,584
And?
443
00:49:05,626 --> 00:49:08,296
I wake and scream.
444
00:49:12,925 --> 00:49:15,094
My poor darling.
445
00:49:18,973 --> 00:49:22,518
You know you'll always be safe
as long as you're with me.
446
00:49:25,605 --> 00:49:28,107
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
447
00:49:41,913 --> 00:49:44,624
(MUSIC GROWS LOUDER)
448
00:50:13,611 --> 00:50:16,155
(SCREAMING)
449
00:50:21,452 --> 00:50:23,287
(SCREAMING)
450
00:50:24,205 --> 00:50:26,024
(SCREAMING)
451
00:50:26,124 --> 00:50:27,900
Emma!
452
00:50:28,000 --> 00:50:33,798
Mademoiselle Perrodot, it was there!
It bit me. Look!
453
00:50:37,301 --> 00:50:42,957
It was my fault. A broach I gave her.
I told her to be careful.
454
00:50:43,057 --> 00:50:45,935
No! No, it was the cat!
455
00:50:47,061 --> 00:50:51,149
Go to sleep.
Everything is all right now.
456
00:50:53,651 --> 00:50:55,486
Go to sleep.
457
00:51:01,951 --> 00:51:06,314
I have one too. Do you see
how sharp the pins are?
458
00:51:06,414 --> 00:51:07,690
Oh, yes.
459
00:51:07,790 --> 00:51:10,651
- Let me give it to you.
- Oh no, I couldn't.
460
00:51:10,751 --> 00:51:13,754
Please. I want you to have it.
461
00:51:29,020 --> 00:51:31,439
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
462
00:51:35,193 --> 00:51:37,361
She'll be quiet now.
463
00:52:02,011 --> 00:52:04,722
(MUSIC GROWS LOUDER)
464
00:52:36,212 --> 00:52:38,172
Turn down the lamp.
465
00:53:22,800 --> 00:53:25,553
(HORSE APPROACHES)
466
00:53:33,394 --> 00:53:35,855
(KNOCKING)
467
00:53:48,784 --> 00:53:52,647
- Good morning, Mr Ebhardt.
- Good morning, Mademoiselle.
468
00:53:52,747 --> 00:53:56,442
Mr Morton asked me to
call in to see Emma.
469
00:53:56,542 --> 00:53:59,862
- When?
- When he left for Vienna.
470
00:53:59,962 --> 00:54:04,033
Emma is not here. She has gone
for a picnic. She'll be out all day.
471
00:54:04,133 --> 00:54:06,744
- With her friend?
- What friend?
472
00:54:06,844 --> 00:54:10,456
Mr Morton said that she had
a friend staying with her.
473
00:54:10,556 --> 00:54:13,142
No. Not any longer.
474
00:54:14,769 --> 00:54:17,546
Well, I'll call back later perhaps.
Tomorrow?
475
00:54:17,646 --> 00:54:21,650
We shall be busy tomorrow.
Call next week Mr Ebhardt.
476
00:54:44,173 --> 00:54:46,133
(KNOCKING)
477
00:55:13,285 --> 00:55:17,373
Mr Renton, it's Miss Emma.
She looks so ill.
478
00:55:20,126 --> 00:55:22,253
(KNOCKING)
479
00:55:26,590 --> 00:55:28,868
Does Mademoiselle
Perrodot know about this?
480
00:55:28,968 --> 00:55:34,498
I don't know, sir. I suppose so.
She asked me to fetch her up a tray.
481
00:55:34,598 --> 00:55:36,475
Very well, Gretchin.
482
00:55:46,485 --> 00:55:50,306
- Excuse me, Mademoiselle.
- Yes, Renton, what is it?
483
00:55:50,406 --> 00:55:54,994
It's Miss Emma. If I may be so bold,
I think she should see the doctor.
484
00:56:04,587 --> 00:56:06,572
I shall send for the doctor, Renton,
485
00:56:06,672 --> 00:56:08,716
should I think it necessary.
486
00:56:10,217 --> 00:56:12,386
Very good, Mademoiselle.
487
00:56:24,523 --> 00:56:26,317
Carmilla.
488
00:56:30,821 --> 00:56:32,807
(ACCORDION MUSIC)
489
00:56:32,907 --> 00:56:36,452
Ah, beautiful! But not as
beautiful as you, my love.
490
00:56:37,745 --> 00:56:40,606
You've had more than enough tonight.
491
00:56:40,706 --> 00:56:43,275
She's right. It wouldn't do
for a man in my position
492
00:56:43,375 --> 00:56:45,861
to be caught drunk and disorderly.
493
00:56:45,961 --> 00:56:49,281
It's all right, Mr Renton,
while your master is away.
494
00:56:49,381 --> 00:56:52,827
That's just the point, Kurt,
that's just the point.
495
00:56:52,927 --> 00:56:57,164
I've been left in a position
of responsibility. Miss Emma is very ill.
496
00:56:57,264 --> 00:57:01,127
What is the nature of
the illness, Mr Renton?
497
00:57:01,227 --> 00:57:05,047
How would I know, man?
I'm not the doctor.
498
00:57:05,147 --> 00:57:08,259
Why won't that blasted
governess let me send for him?
499
00:57:08,359 --> 00:57:10,386
That's what I want to know.
500
00:57:10,486 --> 00:57:13,389
I shall send for the doctor, Renton,
should I think it necessary.
501
00:57:13,489 --> 00:57:16,559
That's more like a
bloody vampire, that one.
502
00:57:16,659 --> 00:57:18,661
(MUSIC TURNS DISCORDANT
AND CUTS OUT ABRUPTLY)
503
00:57:26,210 --> 00:57:31,740
- It was only a joke.
- Not round here it isn't, Mr Renton.
504
00:57:31,840 --> 00:57:35,453
There's been three deaths
around here lately.
505
00:57:35,553 --> 00:57:38,289
None of them by natural causes.
506
00:57:38,389 --> 00:57:44,019
Just a scream in the night and
then found there, pale as death.
507
00:57:45,771 --> 00:57:47,548
Pale as death?
508
00:57:47,648 --> 00:57:49,775
The blood drained from them.
509
00:57:53,612 --> 00:57:55,739
God.
510
00:57:58,909 --> 00:58:00,744
Goodnight, Mr Renton.
511
00:58:18,178 --> 00:58:20,389
(KNOCKING)
512
00:58:23,100 --> 00:58:24,727
(KNOCKING)
513
00:58:27,771 --> 00:58:29,315
Doctor!
514
00:58:31,400 --> 00:58:34,612
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
515
00:58:46,832 --> 00:58:49,084
Carmilla.
516
00:58:52,338 --> 00:58:54,907
What is it, my darling?
517
00:58:55,007 --> 00:58:57,926
Carmilla, I'm dying.
518
00:58:59,428 --> 00:59:01,263
Yes.
519
00:59:02,681 --> 00:59:07,394
Will I live until Father comes home?
520
00:59:11,523 --> 00:59:13,192
Perhaps.
521
00:59:30,876 --> 00:59:32,903
- Good evening.
- Good evening, Doctor.
522
00:59:33,003 --> 00:59:35,406
There's a sharp wind tonight, Renton.
523
00:59:35,506 --> 00:59:38,550
- Doctor!
- Mademoiselle Perrodot.
524
00:59:39,426 --> 00:59:42,204
- I'm afraid Mr Morton is away.
- Yes, I know.
525
00:59:42,304 --> 00:59:46,642
I had a message from him.
He asked me to look in on Miss Emma.
526
00:59:53,107 --> 00:59:55,943
- Was this you, Renton?
- I, Mademoiselle?
527
00:59:58,445 --> 01:00:01,682
She has not been well but I'm sure
it is nothing that need trouble you.
528
01:00:01,782 --> 01:00:04,785
I'll be able to set his
mind at rest, then.
529
01:00:07,579 --> 01:00:09,415
(KNOCKING)
530
01:00:32,187 --> 01:00:35,023
- Is she... dead?
- Not yet, thank heavens!
531
01:00:37,776 --> 01:00:40,638
What the devil have you got there?
532
01:00:40,738 --> 01:00:44,533
Garlic flowers, sir.
They have an antiseptic scent.
533
01:00:46,326 --> 01:00:48,646
Have you been listening
to village gossip?
534
01:00:48,746 --> 01:00:51,565
- No, sir.
- Illness is a matter for modern science.
535
01:00:51,665 --> 01:00:53,776
Not witchcraft.
536
01:00:53,876 --> 01:00:55,819
Yes, sir.
537
01:00:55,919 --> 01:00:58,030
Take those flowers away at once.
538
01:00:58,130 --> 01:01:02,134
Mademoiselle, this is my patient.
Kindly do not interfere.
539
01:01:05,637 --> 01:01:10,601
Mm... Quite healthy, I suppose.
You can get some more, Renton.
540
01:01:11,894 --> 01:01:13,729
Yes, sir.
541
01:02:01,151 --> 01:02:04,346
- Where is Mademoiselle Perrodot?
- I don't know, sir.
542
01:02:04,446 --> 01:02:07,975
Very well. See that Miss
Emma is not disturbed.
543
01:02:08,075 --> 01:02:10,310
Have one of the maids
sit up with her all night.
544
01:02:10,410 --> 01:02:12,438
- Very good, sir.
- I'll be back in the morning.
545
01:02:12,538 --> 01:02:17,192
Very well, sir.
I have sent for Mr Morton, sir.
546
01:02:17,292 --> 01:02:21,780
Good. Whatever happens,
keep her away from Miss Emma.
547
01:02:21,880 --> 01:02:25,217
- Yes, sir. Goodnight, Doctor.
- Goodnight.
548
01:02:40,899 --> 01:02:44,094
- Gretchin!
- Mademoiselle?
549
01:02:44,194 --> 01:02:48,640
- Who told you to put those there?
- Mr Renton, Mademoiselle.
550
01:02:48,740 --> 01:02:50,809
- Take them out, please.
- But Mademoiselle...
551
01:02:50,909 --> 01:02:53,036
Take them out!
552
01:02:54,788 --> 01:02:56,231
(DOOR SLAMS)
553
01:02:56,331 --> 01:02:57,749
Yes, Mademoiselle.
554
01:03:00,377 --> 01:03:03,572
Renton! Will you kindly remember
that I am in charge of this house
555
01:03:03,672 --> 01:03:06,116
- during Mr Morton's absence.
- Certainly, Mademoiselle.
556
01:03:06,216 --> 01:03:09,536
Then why did you order those weeds
to be put in Miss Emma's room?
557
01:03:09,636 --> 01:03:12,289
Not I, Mademoiselle. The doctor.
558
01:03:12,389 --> 01:03:16,668
I'm sure we're agreed that he
is in charge of the patient.
559
01:03:16,768 --> 01:03:19,521
- Take those back, Gretchin.
- Sir...
560
01:03:22,691 --> 01:03:25,027
Take them away!
561
01:03:27,654 --> 01:03:30,324
Why don't you take them away,
Mademoiselle?
562
01:03:47,633 --> 01:03:51,470
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
563
01:04:07,611 --> 01:04:09,780
(MUSIC GROWS LOUDER)
564
01:04:14,952 --> 01:04:17,704
(GENTLE SOUND OF HORSES HOOVES)
565
01:04:22,167 --> 01:04:25,420
(MUSIC GROWS LOUDER)
566
01:04:30,258 --> 01:04:32,953
Come on, boy. Jupiter! Come on, boy.
567
01:04:33,053 --> 01:04:35,831
(HORSE SNORTS)
568
01:04:35,931 --> 01:04:37,808
Come on, Jupiter!
569
01:04:39,309 --> 01:04:41,128
(HORSE NEIGHS)
570
01:04:41,228 --> 01:04:43,730
What's the matter with you, Jupiter?
571
01:04:53,824 --> 01:04:57,202
Jupiter, come back, boy!
572
01:04:59,329 --> 01:05:00,956
Jupiter!
573
01:05:01,832 --> 01:05:04,584
(WIND HOWLS)
574
01:05:08,672 --> 01:05:11,633
(GENTLE MYSTERIOUS MUSIC)
575
01:05:12,843 --> 01:05:15,679
(MUSIC GROWS LOUDER)
576
01:05:23,562 --> 01:05:26,523
(FAST-PACED EERIE MUSIC)
577
01:05:48,253 --> 01:05:50,630
(SCREAMS)
578
01:05:54,843 --> 01:05:57,012
(HORSE GALLOPING)
579
01:06:22,120 --> 01:06:24,982
- Good morning, sir.
- Good morning. How is Miss Emma?
580
01:06:25,082 --> 01:06:27,693
She's sleeping, sir. Peacefully.
581
01:06:27,793 --> 01:06:31,446
Had it not been for the doctor,
sir, and these remedies...
582
01:06:31,546 --> 01:06:35,742
It's ridiculous. I can't believe it.
583
01:06:35,842 --> 01:06:40,497
Neither could I, sir, at first.
But let the landlord tell you.
584
01:06:40,597 --> 01:06:43,583
It is the Karnsteins come back.
585
01:06:43,683 --> 01:06:47,129
From that old ruined castle?
The story is they were all wiped out.
586
01:06:47,229 --> 01:06:49,756
Aye, sir. So we thought.
587
01:06:49,856 --> 01:06:53,510
It was a young nobleman whose
sister was murdered by them.
588
01:06:53,610 --> 01:06:56,930
This gentleman, a Baron Hartog,
589
01:06:57,030 --> 01:07:01,284
he crept up to the castle late
at night and he lay in wait.
590
01:07:02,244 --> 01:07:05,939
He saw a shroud and he
knew that without it
591
01:07:06,039 --> 01:07:10,193
there would be no resting
place for any vampire.
592
01:07:10,293 --> 01:07:14,656
Baron Hartog took the
shroud and he waited.
593
01:07:14,756 --> 01:07:17,617
He chopped off the head of the vampire
594
01:07:17,717 --> 01:07:20,454
and he staked the
rest in their graves.
595
01:07:20,554 --> 01:07:23,540
Then how could these things
be here now? It's nonsense!
596
01:07:23,640 --> 01:07:26,168
I beg you to listen to him, sir.
Think of Miss Emma.
597
01:07:26,268 --> 01:07:30,147
If you don't believe me,
sir, ask General Spielsdorf.
598
01:07:31,773 --> 01:07:34,426
General Spielsdorf?
599
01:07:34,526 --> 01:07:38,472
The General has gone away, sir.
To visit a friend, Baron Hartog.
600
01:07:38,572 --> 01:07:43,310
Yes, I remember now...
the General, that was where he went.
601
01:07:43,410 --> 01:07:44,644
Sir?
602
01:07:44,744 --> 01:07:47,773
Where is the doctor? It's past noon.
He said he'd be here this morning.
603
01:07:47,873 --> 01:07:51,026
- He said he'd come. Shall I send for him?
- No, I'll go myself.
604
01:07:51,126 --> 01:07:53,753
(SUDDEN BURST OF MYSTERIOUS MUSIC)
605
01:08:08,018 --> 01:08:09,836
- Gretchin?
- Yes, miss?
606
01:08:09,936 --> 01:08:13,673
Do not disturb Mademoiselle
Perrodot today, please.
607
01:08:13,773 --> 01:08:16,176
She does not feel well and
wants to stay in her room.
608
01:08:16,276 --> 01:08:17,969
Yes, miss.
609
01:08:18,069 --> 01:08:21,431
- How is Miss Emma?
- She doesn't seem to get any better.
610
01:08:21,531 --> 01:08:24,684
She had a quiet night.
Are you going in to see her, miss?
611
01:08:24,784 --> 01:08:28,939
Perhaps, but I cannot stand
the smell of those flowers.
612
01:08:29,039 --> 01:08:32,484
- Could you not remove them?
- I dare not, miss.
613
01:08:32,584 --> 01:08:36,321
Mr Renton said I wasn't to move
them under any circumstances.
614
01:08:36,421 --> 01:08:39,507
- Where's Mr Renton?
- I don't know, miss.
615
01:08:42,427 --> 01:08:44,179
Thank you, Gretchin.
616
01:08:48,892 --> 01:08:51,603
(SUDDEN BURST OF MYSTERIOUS MUSIC)
617
01:09:04,366 --> 01:09:06,810
- Why, Mr Morton!
- General Spielsdorf!
618
01:09:06,910 --> 01:09:09,688
I cannot stop now.
I'm on my way to fetch the doctor.
619
01:09:09,788 --> 01:09:12,357
The doctor is with us, Mr Morton.
620
01:09:12,457 --> 01:09:14,167
What? Where?
621
01:09:15,460 --> 01:09:17,087
Here.
622
01:09:23,468 --> 01:09:25,929
(SUDDEN BURST OF MUSIC)
623
01:09:41,987 --> 01:09:44,364
(GROANS)
624
01:10:01,339 --> 01:10:04,384
I travelled many miles
to find a Baron Hartog.
625
01:10:06,720 --> 01:10:10,348
Very glad I am to make this
journey back here with him.
626
01:10:12,058 --> 01:10:14,127
But you, as an Englishman, Mr Morton,
627
01:10:14,227 --> 01:10:16,296
will be less aware than we are
628
01:10:16,396 --> 01:10:20,692
of the need to seek out
these evils immediately.
629
01:10:21,484 --> 01:10:23,470
And to destroy them.
630
01:10:23,570 --> 01:10:28,450
Then you believe that it is true
about this family of vampires?
631
01:10:29,784 --> 01:10:32,078
I know that it is true.
632
01:10:33,246 --> 01:10:35,774
You asked where we
were going, Mr Morton.
633
01:10:35,874 --> 01:10:38,818
Now I will tell you and
believe us if you wish.
634
01:10:38,918 --> 01:10:42,255
Our destination is Karnstein castle.
635
01:10:43,131 --> 01:10:46,217
(GHOSTLY WHISPERING)
636
01:10:54,934 --> 01:10:58,104
(GONG SOUNDS)
637
01:11:02,901 --> 01:11:05,612
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
638
01:11:20,043 --> 01:11:23,129
I was determined to avenge
the death of my sister.
639
01:11:24,464 --> 01:11:27,175
I knew where these monsters came from.
640
01:11:29,344 --> 01:11:32,330
And what had to be done
to rid the world of them.
641
01:11:32,430 --> 01:11:34,474
(GENTLE EERIE MUSIC)
642
01:11:45,193 --> 01:11:50,515
But face to face,
my limbs seemed paralysed.
643
01:11:50,615 --> 01:11:54,202
I prayed to God to give
me back their strength.
644
01:12:09,759 --> 01:12:14,639
But when the moment came,
I could not move.
645
01:12:18,852 --> 01:12:24,566
That moment has been
a nightmare all my life.
646
01:12:26,693 --> 01:12:29,237
I was saved by a cross I wore.
647
01:12:30,697 --> 01:12:34,033
As it touched the vision of
beauty which confronted me, I...
648
01:12:35,660 --> 01:12:37,537
I felt a shock of evil.
649
01:12:40,915 --> 01:12:43,918
And God in his mercy
gave power to my arm.
650
01:12:45,879 --> 01:12:47,364
(SUDDEN SLASHING NOISE)
651
01:12:47,464 --> 01:12:49,716
It was a woman?
652
01:12:52,302 --> 01:12:54,971
A very beautiful woman.
653
01:12:59,100 --> 01:13:00,852
Thank you.
654
01:13:02,395 --> 01:13:05,117
I think I'll sit with
Miss Emma for a while.
655
01:13:05,218 --> 01:13:06,624
Yes, miss.
656
01:13:07,692 --> 01:13:10,136
- Oh, Renton?
- Yes, miss.
657
01:13:10,236 --> 01:13:13,681
I wonder if you could have
those garlic flowers removed?
658
01:13:13,781 --> 01:13:15,392
They upset Miss Emma.
659
01:13:15,492 --> 01:13:19,687
I'm sorry, miss. I can't do that.
The doctor was most insistent.
660
01:13:19,787 --> 01:13:23,041
That seems silly.
They have a horrid smell.
661
01:13:24,083 --> 01:13:27,445
You wouldn't want to cause
Miss Emma discomfort, would you?
662
01:13:27,545 --> 01:13:29,697
I'm sorry, miss. I can't move them.
663
01:13:29,797 --> 01:13:32,558
Why not? Why are they there?
664
01:13:33,843 --> 01:13:36,179
- I can't explain, miss.
- Why not?
665
01:13:40,225 --> 01:13:41,851
I'm not a child.
666
01:13:43,853 --> 01:13:46,131
You are in some things, miss.
667
01:13:46,231 --> 01:13:47,966
What things?
668
01:13:48,066 --> 01:13:50,093
It's best to keep away
from Miss Emma's room.
669
01:13:50,193 --> 01:13:53,613
And best to keep away from
Mademoiselle Perrodot.
670
01:13:56,074 --> 01:14:01,037
- Why Mademoiselle Perrodot?
- She's a wicked woman, if she's human.
671
01:14:03,248 --> 01:14:05,316
You don't mean...?
672
01:14:05,416 --> 01:14:07,485
Yes, miss.
673
01:14:07,585 --> 01:14:09,420
Oh no!
674
01:14:32,860 --> 01:14:35,488
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
675
01:14:45,957 --> 01:14:48,459
They were all evil in life.
676
01:14:49,752 --> 01:14:52,922
And remain evil after death.
677
01:14:56,551 --> 01:15:01,122
That night, I disinterred
their bodies.
678
01:15:01,222 --> 01:15:05,627
One by one, I dug
down into their graves
679
01:15:05,727 --> 01:15:08,187
and did what had to be done.
680
01:15:10,356 --> 01:15:12,859
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
681
01:15:20,158 --> 01:15:21,951
(SCREAMS)
682
01:15:23,119 --> 01:15:25,271
I worked through the night
683
01:15:25,371 --> 01:15:30,251
until, in my exhaustion,
I could do no more.
684
01:15:37,258 --> 01:15:39,677
(SCREAMS)
685
01:15:47,310 --> 01:15:52,190
There was one grave I did
not find, that of a young girl.
686
01:15:53,733 --> 01:15:58,363
After the horrors of the night, I could
not spend another moment in this place.
687
01:15:59,322 --> 01:16:02,659
Here is her sweet and gentle face.
688
01:16:06,496 --> 01:16:08,039
Mircalla.
689
01:16:09,415 --> 01:16:11,376
Marcilla!
690
01:16:12,877 --> 01:16:17,298
That girl is a guest in my house!
Her name is Carmilla.
691
01:16:18,424 --> 01:16:21,411
- And my daughter is dying!
- Morton! Wait!
692
01:16:21,511 --> 01:16:23,955
Ebhardt knows every
inch of these forests.
693
01:16:24,055 --> 01:16:27,000
He'll get to your house
in half the time.
694
01:16:27,100 --> 01:16:29,294
For God's sake, save her!
695
01:16:29,394 --> 01:16:31,562
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
696
01:16:33,773 --> 01:16:35,733
(LAUGHTER)
697
01:17:07,348 --> 01:17:09,934
That cross. It's marking her neck.
698
01:17:11,853 --> 01:17:14,297
Put it back in the case.
699
01:17:14,397 --> 01:17:17,358
- It's not marking her neck, sir...
- Do as you're told, girl.
700
01:17:25,575 --> 01:17:28,619
No. Light, over here!
701
01:17:32,331 --> 01:17:34,917
We must find that grave, and quickly.
702
01:17:45,762 --> 01:17:48,373
And take these away!
703
01:17:48,473 --> 01:17:51,851
- But sir, you said yourself, I wasn't to...
- Do as I say!
704
01:17:58,858 --> 01:18:02,320
(MUSIC GROWS LOUDER)
705
01:18:24,842 --> 01:18:28,054
(MUSIC INTENSIFIES)
706
01:19:00,002 --> 01:19:02,129
(LAUGHTER)
707
01:19:14,642 --> 01:19:17,603
(CHOKING)
708
01:19:20,815 --> 01:19:23,651
(MUSIC GROWS LOUDER)
709
01:19:27,154 --> 01:19:29,991
(HORSE GALLOPING)
710
01:19:36,539 --> 01:19:39,166
(LEAVES RUSTLING)
711
01:19:46,632 --> 01:19:48,551
Here, it's over here!
712
01:19:54,515 --> 01:19:56,601
No shroud?
713
01:19:58,477 --> 01:20:00,146
Fetch the box!
714
01:20:19,290 --> 01:20:23,210
- Carmilla!
- Emma. You can get up now.
715
01:20:28,591 --> 01:20:30,843
I think I'm too weak.
716
01:20:32,470 --> 01:20:36,557
No, I will give you strength. Come!
717
01:20:37,642 --> 01:20:41,395
- Where?
- I am taking you with me.
718
01:20:43,064 --> 01:20:46,275
- But my father...
- Come! Hurry!
719
01:20:51,530 --> 01:20:54,433
- The coffin has gone!
- For God's sake! Where?
720
01:20:54,533 --> 01:20:58,312
Anywhere in this castle
or in these grounds.
721
01:20:58,412 --> 01:21:02,567
But there's still time.
I doubt if she's yet returned.
722
01:21:02,667 --> 01:21:05,236
And she will not return until
she has glutted herself
723
01:21:05,336 --> 01:21:09,465
- with the blood of at least one victim.
- How can you be sure?
724
01:21:11,050 --> 01:21:14,078
Vampires are intelligent
beings, General.
725
01:21:14,178 --> 01:21:18,916
They know when the forces
of good are against them.
726
01:21:19,016 --> 01:21:21,961
She will want to rest a
long time in her coffin.
727
01:21:22,061 --> 01:21:24,271
We must find that shroud.
728
01:21:27,608 --> 01:21:31,153
You're coming with me, to my home.
729
01:21:32,780 --> 01:21:38,144
It's not far from here.
You can rest there.
730
01:21:38,244 --> 01:21:40,538
(HORSE GALLOPING)
731
01:21:50,339 --> 01:21:52,383
Carmilla!
732
01:21:56,762 --> 01:21:59,181
Take me with you!
733
01:22:02,101 --> 01:22:04,186
Please!
734
01:22:09,108 --> 01:22:11,318
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
735
01:22:30,337 --> 01:22:32,673
(SCREAMS)
736
01:22:38,095 --> 01:22:40,514
(SCREAMS)
737
01:22:58,657 --> 01:23:00,701
Mircalla!
738
01:23:10,211 --> 01:23:12,129
(CLATTERING)
739
01:23:16,550 --> 01:23:18,344
(MUSIC INTENSIFIES)
740
01:23:20,596 --> 01:23:22,223
(GROANS)
741
01:23:24,683 --> 01:23:29,563
Holy mother of God, protect me.
Sacred heart of Jesus, save me.
742
01:23:33,234 --> 01:23:35,277
(LATIN)
743
01:23:39,949 --> 01:23:42,076
(LATIN)
744
01:23:45,079 --> 01:23:47,356
(LATIN)
745
01:23:47,456 --> 01:23:49,583
(LOUD BURST OF MUSIC)
746
01:23:54,547 --> 01:23:56,715
(BREAKING SOUND)
747
01:24:03,597 --> 01:24:06,433
(GENTLE MUSIC)
748
01:25:28,224 --> 01:25:31,185
Only now can I see
the evil in her eyes.
749
01:25:38,943 --> 01:25:40,736
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
750
01:25:45,741 --> 01:25:47,451
General!
751
01:25:59,255 --> 01:26:01,632
(MUSIC GROWS LOUDER)
752
01:26:25,531 --> 01:26:27,183
Into the chapel.
753
01:26:27,283 --> 01:26:29,201
Take the handles.
754
01:26:32,538 --> 01:26:34,206
Now.
755
01:26:48,387 --> 01:26:51,348
(ORCHESTRAL MUSIC)
756
01:27:01,442 --> 01:27:03,944
(MUSIC GROWS LOUDER)
757
01:27:20,127 --> 01:27:22,379
I will do it.
758
01:27:39,938 --> 01:27:43,359
He is praying that his
daughter is still alive.
759
01:27:45,069 --> 01:27:47,404
I know that Laura is dead.
760
01:28:01,835 --> 01:28:03,462
Dear God, no!
761
01:28:17,351 --> 01:28:19,103
(SCREAMS)
762
01:28:20,604 --> 01:28:22,314
(DRAMATIC MUSIC)
763
01:28:49,675 --> 01:28:51,927
There's no other way.
764
01:28:58,809 --> 01:29:01,353
(MUSIC INDICATING SUSPENSE)
765
01:29:15,534 --> 01:29:19,621
Let us pray to God that Styria has
been rid of these devils forever.
766
01:29:31,508 --> 01:29:33,285
It's over.
767
01:29:33,385 --> 01:29:34,870
(MOANS)
768
01:29:34,970 --> 01:29:36,805
It's over!
769
01:29:43,854 --> 01:29:46,899
(DRAMATIC MUSIC)
770
01:30:17,513 --> 01:30:20,224
(MUSIC GROWS LOUDER)
771
01:30:37,115 --> 01:30:38,242
(CLOSING SEQUENCE MUSIC)
56014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.