Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Тук рекламирайте своя продукт или марка
свържете се с www.OpenSubtitles.org днес
2
00:00:57,500 --> 00:01:02,625
"Лондон, Англия 1872"
3
00:01:03,500 --> 00:01:05,750
Определете обвиняемия, моля
4
00:01:06,375 --> 00:01:11,083
Д-р Уилям Честър Майнор
Капитан пенсиониран хирург в американската армия
5
00:01:13,500 --> 00:01:17,083
Доктор Майнор дойде на нашите брегове
Търси убежище
6
00:01:17,541 --> 00:01:19,458
В родния си САЩ
7
00:01:19,500 --> 00:01:24,291
Беше безмилостно преследван
От човек, който се закле да го измъчва и да го убие
8
00:01:31,958 --> 00:01:35,958
На тази съдбовна нощ на 17 февруари
Обвиняемият се събуди сляпо
9
00:01:36,583 --> 00:01:40,458
Той беше известен веднага
Той бил преследван и открит
10
00:01:40,500 --> 00:01:45,000
И преследвачът му се казва Деклан Райли
Вече беше в дома си
11
00:01:46,666 --> 00:01:50,541
Д-р Мейнор взе военния си пистолет
Макарата излезе в преследване
12
00:02:06,000 --> 00:02:07,625
- Финиан
13
00:02:10,708 --> 00:02:13,333
На улицата намери човек, който бягаше
14
00:02:13,375 --> 00:02:15,500
Помогне! Помогне
15
00:02:21,958 --> 00:02:23,500
Помогне!
16
00:02:44,833 --> 00:02:45,875
Eliza
17
00:02:48,375 --> 00:02:52,291
Елиза, отвори вратата
Eliza
18
00:02:53,708 --> 00:02:56,291
... ELIZA -
В объркването, причинено от нощта -
19
00:02:56,333 --> 00:02:58,333
Той не можеше да различи разликата
20
00:02:58,958 --> 00:03:02,083
Между нападателя
И невинния Джордж Мерит
21
00:03:02,958 --> 00:03:04,500
Eliza
22
00:03:12,208 --> 00:03:14,541
Спрете мястото си -
Това не е Финин -
23
00:03:14,583 --> 00:03:15,625
!Не
24
00:03:16,625 --> 00:03:18,708
Това не е Финин -
!Не -
25
00:03:18,750 --> 00:03:21,833
!Съжалявам! Съжалявам
26
00:03:24,833 --> 00:03:26,583
!Не
27
00:03:27,291 --> 00:03:30,000
Съжалявам, съжалявам
28
00:03:34,791 --> 00:03:36,083
!Не
29
00:03:37,708 --> 00:03:39,083
... сър
30
00:03:39,541 --> 00:03:41,708
Д-р Мейнор стреля
По грешен човек
31
00:03:47,125 --> 00:03:48,250
... ако
32
00:03:50,083 --> 00:03:51,875
Не е било предназначено
33
00:03:51,916 --> 00:03:55,291
Сър, може би съдът трябва да бъде уволнен
Той просто освободи добрия лекар
34
00:03:55,333 --> 00:03:58,416
С извинение за случилото се недоразумение
35
00:04:04,958 --> 00:04:06,541
съдия
36
00:04:11,416 --> 00:04:14,541
Деклан, Дилън Райли е името му
37
00:04:15,166 --> 00:04:17,666
На лявата страна на лицето му има бележка
38
00:04:17,708 --> 00:04:23,625
Елате нощем, елате с другите
Те идват ... Те ме преследват и влизат в къщата ми
39
00:04:23,666 --> 00:04:28,125
Не ви вярвам, сър
Този съд не ви вярва
40
00:04:29,666 --> 00:04:31,791
Моля, успокой се
41
00:04:32,500 --> 00:04:36,000
Тихо в съда
Моля, успокой се
42
00:04:37,125 --> 00:04:41,083
Тихо! Успокой се! Успокой се
43
00:04:44,083 --> 00:04:50,125
Ние сме членове на тялото на Нейно Величество
Намираме д-р Уилям Честър Майнор
44
00:04:50,958 --> 00:04:54,500
Не е виновен за убийство
Джордж Мирит умишлено
45
00:04:55,125 --> 00:04:57,750
Тихо! Успокой се
46
00:04:57,791 --> 00:05:00,083
Въз основа на лудост
47
00:05:00,791 --> 00:05:02,833
Не съм луд, сър
48
00:05:02,875 --> 00:05:04,666
Моля, успокой се
49
00:05:06,250 --> 00:05:07,958
Уилям Честър Майнър
50
00:05:08,625 --> 00:05:10,250
Този съд е правилник
51
00:05:10,291 --> 00:05:13,791
Трябва да сте заключени в сигурна резервация
В болница Броудмор
52
00:05:13,833 --> 00:05:15,851
От безумните престъпници -
"Наказателят е пощаден от наказанието" -
53
00:05:15,875 --> 00:05:19,333
Докато официално не реши да бъде освободен
54
00:05:22,083 --> 00:05:23,625
Моля, успокой се
55
00:05:35,000 --> 00:05:38,708
Преместване, преместване -
"Мил Хил, Англия" -
56
00:05:44,083 --> 00:05:46,541
! По дяволите
57
00:05:47,875 --> 00:05:49,750
Ти си! Той отново изрича тези думи и ще бъде изгонен
58
00:05:49,791 --> 00:05:51,000
Харолд
59
00:05:56,708 --> 00:05:58,809
Трябва да се върна на стадиона татко -
Знам, скоро момче -
60
00:05:58,833 --> 00:06:00,250
Поемете малко вдишвания
61
00:06:00,500 --> 00:06:02,125
Обърнете внимание на дългото разстояние на крилото
62
00:06:02,166 --> 00:06:04,083
Видях как дивакът идва
Играйте на друг стадион
63
00:06:04,125 --> 00:06:07,208
Не му позволявай да те привлече, концепция?
Опитай се да получиш ясно топката
64
00:06:07,458 --> 00:06:09,416
Сър, играта, сър
65
00:06:09,458 --> 00:06:11,625
Харолд, за твоя избор на думи
66
00:06:12,708 --> 00:06:13,958
- Сър,
добре -
67
00:06:14,208 --> 00:06:15,791
- Хайде, момче, хайде.
- Сър,
68
00:06:25,416 --> 00:06:28,416
Имах малък разговор с него -
Да, видях това -
69
00:06:29,083 --> 00:06:32,333
Вестникът има ужасна история
Стрелба в Ламбет
70
00:06:32,708 --> 00:06:34,517
От американец, офицер от армията -
"Убийство в Ламбет" -
71
00:06:34,541 --> 00:06:37,333
И тази бедна жена
Останах с шест деца
72
00:06:37,375 --> 00:06:39,083
Да, видях това
73
00:06:40,416 --> 00:06:43,583
Не знам какво ще правя, Джеймс
Ако бях лишен от вас по този начин
74
00:06:45,625 --> 00:06:47,083
!Мда
75
00:06:48,958 --> 00:06:51,208
Това е добре, това е добре
76
00:06:53,166 --> 00:06:54,625
!Мда! Мда
77
00:06:55,375 --> 00:06:59,291
да да
Какво мислите за тези муле?
78
00:07:01,250 --> 00:07:03,250
Това е достатъчно, вие сте навън -
Какъв е проблемът с думата "кървава"? -
79
00:07:03,291 --> 00:07:05,500
Излез -
Харолд! Харолд -
80
00:07:21,833 --> 00:07:27,041
Бих искал да заявя, че притежавам
Познати познания и обща структура
81
00:07:27,083 --> 00:07:29,166
"Англия, Оксфорд" -
Езици и изкуства -
82
00:07:29,208 --> 00:07:31,875
В арийските изследвания и текстове
Сирийски арабски
83
00:07:31,916 --> 00:07:35,791
Наскоро изпратих доклада си
За поведението на германските глаголи
84
00:07:35,833 --> 00:07:38,250
Към езиковия и историческия комплекс на юриспруденцията -
... г-н Мори -
85
00:07:38,291 --> 00:07:41,291
Разбирам, че нямаш висше образование
86
00:07:41,583 --> 00:07:47,250
Не, сър, няма сертификат
Аз се самообучавам, научих се
87
00:07:47,291 --> 00:07:50,083
Знам тази дума
Какво ще кажете за училищното образование?
88
00:07:51,625 --> 00:07:54,208
Училището е оставено на 14-годишна възраст
За да спечеля живота ми
89
00:07:55,333 --> 00:07:57,541
Честно казано, Франки
Това е много повече
90
00:07:58,125 --> 00:08:00,000
Още малко, да
91
00:08:01,625 --> 00:08:05,750
Разбира се, ние сме почетни делегати
От Oxford University Press
92
00:08:05,791 --> 00:08:09,500
Опитвахме се да съставим този речник
От последните 20 години
93
00:08:09,541 --> 00:08:14,375
Въпреки големите усилия
За цяла армия от учени, включително и мен
94
00:08:14,416 --> 00:08:16,833
Никъде не стигнахме
95
00:08:17,250 --> 00:08:19,666
Прости ми, това не е вярно
Ние всъщност се връщаме назад
96
00:08:19,708 --> 00:08:22,333
Езикът се развива по-бързо от нашето развитие
97
00:08:22,666 --> 00:08:25,708
Нашият велик език, който пристига
По целия свят
98
00:08:25,750 --> 00:08:30,333
Тя е разкрила оръжията си и е заточвала байонетите си
Тя обяви, че няма да се поколебае
99
00:08:31,750 --> 00:08:34,583
Ние сме, с нашите мъчителни аргументи за гадене
Свързани със стил и размер
100
00:08:34,625 --> 00:08:36,250
Целта на тези думи
101
00:08:36,291 --> 00:08:42,583
Тя ни накара да се хвърлим в молитва пред нея
Потънал в ужасно поражение
102
00:08:44,875 --> 00:08:46,791
В момента стремежът е в застой
103
00:08:49,500 --> 00:08:51,250
Това ли е най-доброто?
104
00:08:54,791 --> 00:08:58,125
Господа, страхувам се, че ситуацията
Призовава за обща и не по-малко от една година неприятности
105
00:08:58,166 --> 00:09:05,750
Признавам, че е извънредно и нестандартно
Г-н Мори е нашето решение и нашето спасение
106
00:09:07,708 --> 00:09:11,208
Вашият разказ обаче е малко драматичен
Но е вярно, Фреди
107
00:09:11,500 --> 00:09:15,458
Но имаме нужда от нещо
Повече от пламенен глас
108
00:09:15,500 --> 00:09:19,125
Квалификации в ума
Може би бакалавърска степен
109
00:09:19,166 --> 00:09:21,958
... Квалификации, да, добре
110
00:09:23,333 --> 00:09:26,750
Говоря отлично на латински и гръцки
Разбира се, освен тези два езика
111
00:09:26,791 --> 00:09:32,250
Имам и добри познания за романтиката
Италиански, френски, испански и каталонски
112
00:09:32,291 --> 00:09:36,416
И по-ниска степен по португалски
И други диалекти
113
00:09:37,083 --> 00:09:38,458
В клона на германските езици
114
00:09:38,500 --> 00:09:41,791
Познавам немски и холандски
Датски и фламандски
115
00:09:42,500 --> 00:09:45,583
Специализирал съм език
Англосаксонците и готите са готически
116
00:09:45,625 --> 00:09:48,666
Присъствах на някаква работа
За публикуването на тези езици
117
00:09:49,208 --> 00:09:51,375
Имам и полезни познания по руски език
118
00:09:51,708 --> 00:09:55,625
Имам достатъчно познания за иврит и сирийски
За да четете директно
119
00:09:55,666 --> 00:09:57,626
Старият завет
И опростеният превод на сирийските евангелия
120
00:09:57,666 --> 00:10:01,125
Аз също знам в по-малка степен
Арабски и коптски
121
00:10:01,166 --> 00:10:04,250
И финикийският на сцената
Което Гисенос остави
122
00:10:05,291 --> 00:10:09,083
Прости ми за бърборенето ми
Сигурен съм, че имате въпроси
123
00:10:12,416 --> 00:10:16,083
Г-н Мори
Имам дума
124
00:10:17,000 --> 00:10:18,541
"Умен"
125
00:10:18,583 --> 00:10:21,083
Можете ли да го знаете и да ни кажете датата?
126
00:10:23,166 --> 00:10:26,083
Ще ги изработя побързано
127
00:10:26,875 --> 00:10:30,958
Интелигентно, "прилагателно, означава гениално, умно, остроумен"
128
00:10:31,583 --> 00:10:34,250
Вероятно с нисък германски произход
За думата Детелина
129
00:10:34,291 --> 00:10:37,083
Или може би от холандския център Cleaver
С писмото Каф
130
00:10:37,416 --> 00:10:39,083
Това означава енергично или съзнателно
131
00:10:42,833 --> 00:10:47,666
Г-н Мори е учител
Шотландски запушват също
132
00:10:49,958 --> 00:10:52,125
Моля те, прости ми, че съм скрил това от теб
133
00:10:52,583 --> 00:10:54,708
Аз самият не вярвах в тази възможност
134
00:10:56,458 --> 00:11:00,083
Това е всичко за мен, Ада, целият език
135
00:11:03,416 --> 00:11:08,625
Никога не съм знаел как да устоя на твоята жизненост
Но това е много внезапно
136
00:11:09,333 --> 00:11:12,208
И да се откаже от всичко това
Училище и приемственост
137
00:11:12,500 --> 00:11:14,500
Това ли искаш?
За всички нас наистина?
138
00:11:15,875 --> 00:11:18,708
Ада, аз съм продавач на тъкани
Необразован в училище Теветдале
139
00:11:18,750 --> 00:11:21,083
Сега изведнъж се случи
Истинска възможност за това
140
00:11:21,458 --> 00:11:26,083
Целият ми живот беше готов за това
Накрая поканата дойде
141
00:11:26,333 --> 00:11:28,291
Каквото и да е постигнато
Аз го постигнах с вас
142
00:11:29,916 --> 00:11:31,541
Не мога да направя това без теб
143
00:11:33,333 --> 00:11:35,083
Още веднъж, бъди с мен
144
00:11:36,500 --> 00:11:38,875
Ако трябваше да напиша книга
Ще ми трябва връзка
145
00:11:41,541 --> 00:11:42,916
Баща ми
146
00:11:42,958 --> 00:11:44,458
Елси, момчета
147
00:11:44,500 --> 00:11:46,625
Ще отидем ли някъде?
148
00:11:49,500 --> 00:11:51,750
За Оксфорд баща ви е речникова проверка
149
00:11:51,791 --> 00:11:54,541
Нов английски "
„Въз основа на исторически принципи
150
00:11:54,583 --> 00:11:55,625
Какво означава това?
151
00:11:55,666 --> 00:11:59,875
Това е страхотна книга с много думи
Всички английски думи
152
00:11:59,916 --> 00:12:01,375
Като речник на д-р Джонсън?
153
00:12:01,416 --> 00:12:06,541
Да, но книгата му
Само няколко думи
154
00:12:06,583 --> 00:12:12,833
Аз съм отговорен за идентификацията си
Определение на всяка дума
155
00:12:12,875 --> 00:12:14,250
Дали думата „щастие“ ще бъде в нея, татко?
156
00:12:14,291 --> 00:12:15,958
Да, думата „щастие“ ще бъде в нея, Елси
157
00:12:16,208 --> 00:12:21,458
Ще ми трябва речникът
Към толкова папки
158
00:12:21,750 --> 00:12:23,125
Да съдържа целия език
159
00:12:23,166 --> 00:12:25,517
Ще присъства ли думата "тъжен"? -
Думата "тъжен" ще присъства, да -
160
00:12:25,541 --> 00:12:27,392
Какво ще кажеш за думата "голям"?
Ще бъде ли думата "голяма" в нея?
161
00:12:27,416 --> 00:12:29,208
Да, и "малък" също
162
00:12:29,250 --> 00:12:32,500
Няма дума в ума ви
Няма да сте в тази голяма книга
163
00:12:32,541 --> 00:12:34,083
Баща ми? -
Да Ouzuen -
164
00:12:34,125 --> 00:12:36,125
Ще бъде ли Озвин в него?
165
00:12:37,166 --> 00:12:39,583
... вероятно ... може би
166
00:12:42,500 --> 00:12:45,875
Вие и играете книги, ние се съгласихме?
Това ... е грешка
167
00:12:46,958 --> 00:12:51,208
"Броудмор, Англия"
168
00:12:58,833 --> 00:13:04,750
Сряда, 17 април 1872 година
Затворник № 742
169
00:13:04,791 --> 00:13:06,541
742, Присъствие
170
00:13:06,583 --> 00:13:11,541
Уилър, Уилям Честър
Американец, на 48 години
171
00:13:12,500 --> 00:13:17,166
Хирург, капитан в американската армия
172
00:13:18,291 --> 00:13:20,083
Неговата религия е неизвестна
173
00:13:20,541 --> 00:13:22,458
Категоризирани като опасни за другите
174
00:13:24,625 --> 00:13:26,208
Гост в басейн номер две
175
00:13:37,958 --> 00:13:43,125
Затворникът е в състояние на гняв
Плюе десетки пъти
176
00:13:43,416 --> 00:13:50,041
Според него той се опитва да не преглъща
Студените железни пръти, покрити с отрова
177
00:13:50,083 --> 00:13:53,083
Притиснат върху зъбите си
178
00:14:03,250 --> 00:14:04,666
Въведете
179
00:14:16,000 --> 00:14:21,625
17 март минаха три дни
Затворникът не спи там
180
00:14:32,333 --> 00:14:37,958
Той постоянно скача от леглото си
Изследовател под него е в състояние на изключителна паника
181
00:14:38,291 --> 00:14:43,958
: Многократно твърди, че търси
"Който идва да го търси през нощта"
182
00:14:48,750 --> 00:14:50,291
Д-р Ричард Брин
183
00:14:50,333 --> 00:14:56,500
Психично болен лекар
В клиниката за психично здраве в Броудмор
184
00:15:00,125 --> 00:15:02,958
Уилям Честър Майнор "
Пациентът на доктор Брин
185
00:15:03,375 --> 00:15:08,875
В лицето ми се взираше
Няма място за заблуда на вътрешния министър да приеме
186
00:15:08,916 --> 00:15:09,916
Можете ли да повярвате в това?
187
00:15:09,958 --> 00:15:16,000
Като Ортиос, двуглаво куче
Написано в литературния институт в едно изречение
188
00:15:16,916 --> 00:15:21,458
Вашата книга, г-н Мори, ще трябва да бъде установена
Строги правила, забраняващи подобни обиди
189
00:15:21,500 --> 00:15:23,958
В допълнение
Трябва да коригирате всички правописни грешки
190
00:15:24,000 --> 00:15:28,541
И поставя правилното произношение
И подчертава валидността на речта
191
00:15:28,583 --> 00:15:30,416
Говорихме за това от YaMax
192
00:15:30,458 --> 00:15:32,666
Ами всички трикове и бинокли
193
00:15:32,708 --> 00:15:34,708
Липса на финес и импотентност
Кое идва в бъдеще?
194
00:15:34,750 --> 00:15:38,750
Езикът трябва да е в най-чистата си форма
Ефективно любезен
195
00:15:38,791 --> 00:15:41,708
Така че от сега нататък те не могат
Но само се влошава
196
00:15:41,750 --> 00:15:44,666
Това зависи от нас
За да го оправя веднъж завинаги
197
00:15:44,708 --> 00:15:46,916
И тогава измененията могат да бъдат разрешени или не
198
00:15:46,958 --> 00:15:52,500
Кой ще му позволи да разреши това?
Вие, Макс? Аз? Не
199
00:15:53,125 --> 00:15:55,416
Думите са легитимни в езика
200
00:15:55,458 --> 00:16:00,541
Стари или нови, пренебрегнати или активни
От чужд произход или с произход от дома
201
00:16:00,958 --> 00:16:03,958
Книгата трябва да бъде опис на всяка дума
Всяка разлика е проста
202
00:16:04,000 --> 00:16:09,250
И всяка промяна в деривацията
И всяка цитат от всеки английски писател
203
00:16:09,666 --> 00:16:11,458
Всичко или нищо
204
00:16:11,708 --> 00:16:13,916
Това означава четене на всичко
205
00:16:13,958 --> 00:16:18,291
Цитирането на всичко е свързано с историята
Думи, които могат да бъдат цитирани
206
00:16:18,583 --> 00:16:21,375
Задачата е огромна и голяма
207
00:16:21,416 --> 00:16:23,083
И невъзможно
208
00:16:24,458 --> 00:16:26,083
Има начин да се реши
209
00:16:26,750 --> 00:16:29,833
Задачата, която може да ви е необходима
За един човек, който живее сто години
210
00:16:29,875 --> 00:16:31,750
Може да имате нужда от сто мъже
Те живеят един живот
211
00:16:31,791 --> 00:16:34,708
Доброволци, опитахме това
От Джеймс О и ние се провалихме
212
00:16:35,125 --> 00:16:38,000
Страхувам се, че няма достатъчно
На академици в страната
213
00:16:38,458 --> 00:16:41,583
Колко души сте наемали? -
Осемдесет, може би деветдесет,
214
00:16:41,625 --> 00:16:45,083
С хиляда от тях можете да проверите това
Само за няколко години
215
00:16:45,125 --> 00:16:48,000
"Ключови думи" -
Къде предлагате да намерите хиляда мъже? -
216
00:16:48,833 --> 00:16:51,458
навсякъде
Английски език се чества и говори
217
00:16:51,500 --> 00:16:55,625
Във всяка книжарница или училище
Място на работа или дом
218
00:16:55,666 --> 00:16:58,083
Имаше предвид обикновени хора? Хоби?
219
00:16:58,708 --> 00:17:00,916
Говорещи английски, да
220
00:17:01,791 --> 00:17:05,083
Ще ги помолим да четат
Търсете думите, които искаме
221
00:17:05,125 --> 00:17:07,601
"Стандартната дума е да решим този речник" -
... И нека пишат думата -
222
00:17:07,625 --> 00:17:09,500
На лист хартия
223
00:17:09,833 --> 00:17:14,375
С цитата, който откриха
Което обяснява значението на думата в нея
224
00:17:14,958 --> 00:17:17,875
След това ни изпращат вестника
225
00:17:18,291 --> 00:17:19,500
... пълна армия
226
00:17:19,541 --> 00:17:22,476
"Стандартната дума е да решим този речник" -
Покриване на цялата империя и отвъд нея -
227
00:17:22,500 --> 00:17:27,583
Работи за опровергаване на цялата английска литература
Той съставя списък с пълния си език
228
00:17:27,625 --> 00:17:29,458
Речник на демокрацията
229
00:17:29,500 --> 00:17:32,625
Ще го проверим
Образовани мъже
230
00:17:33,416 --> 00:17:38,750
По тази заповед, г-н Мори
Колко мислите, че трябва да завършите работата си?
231
00:17:38,791 --> 00:17:40,750
Пет години, седем максимум
232
00:17:40,791 --> 00:17:43,333
Цялата дума и цялата им история?
233
00:17:44,250 --> 00:17:45,625
всеки
234
00:17:47,166 --> 00:17:48,666
Скъпа Англия
235
00:17:49,666 --> 00:17:54,083
Ние сме на път да започнем
Най-голямото приключение на нашия език
236
00:17:54,375 --> 00:17:56,041
- Да започнем с думата „Адапарк“
237
00:17:56,083 --> 00:17:58,791
Ние дори няма да спрем
"Зеймарджи:" Химия на ферментацията
238
00:17:59,291 --> 00:18:00,916
Zaimeerdji?
239
00:18:00,958 --> 00:18:03,375
Обзалагам се, че това е последната дума на езика
240
00:18:03,416 --> 00:18:05,583
Това със сигурност не е нищо
След майстор Z и Wai
241
00:18:05,625 --> 00:18:06,791
И какво означава това?
242
00:18:06,833 --> 00:18:09,083
Ще можете да ги търсите
След няколко години
243
00:18:13,208 --> 00:18:16,416
Той има силен ентусиазъм -
Мда -
244
00:18:16,458 --> 00:18:18,333
И този шотландски бич на ушите
245
00:18:18,375 --> 00:18:21,958
Защо не мислите, че той се опитва да го скрие?
Да запазим ушите си безопасни?
246
00:18:22,833 --> 00:18:27,541
Неговите идеи са много радикални
Това е точно това, от което се нуждаем
247
00:18:27,583 --> 00:18:31,208
Не смятате, че той е бил издател на брошури
Ужасно роден в Германия, нали?
248
00:18:31,250 --> 00:18:32,875
Не, не, не, скъпа
249
00:18:34,083 --> 00:18:39,250
Този човек е практически болен
Да бъдем част от малкия ни свят
250
00:18:39,875 --> 00:18:42,416
Казвам, че той е бил силно прелъстен
251
00:19:15,916 --> 00:19:17,500
Съжалявам, Ада
252
00:19:21,250 --> 00:19:22,541
За какво?
253
00:19:23,000 --> 00:19:27,125
На тази дисперсия
На фрагментацията на къщата, на вашата горичка тук
254
00:19:28,125 --> 00:19:32,208
Нямам съмнение за Джеймс и не се тревожа
Имам нужда от това обещание от вас
255
00:19:32,500 --> 00:19:36,083
Сега, когато започна
За да се сложи край на твърдото и дизайнерско решение
256
00:19:49,166 --> 00:19:52,958
Петиция до английски читатели
Във Великобритания
257
00:19:53,208 --> 00:19:55,291
Америка и британски колонии
258
00:19:55,333 --> 00:20:00,500
Да чете книгите и да пише резюмета
За нов речник, достоен за английски
259
00:20:01,750 --> 00:20:04,666
Ние живеем днес и знаем произхода на земята
260
00:20:04,958 --> 00:20:07,083
"Петиция" -
Човешките същества и всички животни -
261
00:20:07,375 --> 00:20:11,000
Ние знаем каква е горещата вода
И колко време ще отнеме
262
00:20:11,500 --> 00:20:13,958
... Нашите гурута знаят точните измервания
263
00:20:14,000 --> 00:20:16,166
"Абскоатолит: наляво бързо" -
За географска ширина и дължина -
264
00:20:16,208 --> 00:20:18,476
"Ich Новини и периодични издания" -
... Въпреки това нямаме схема или компас -
265
00:20:18,500 --> 00:20:21,458
"Елериоманс: като свещеник, астролог" -
Да ни води през широкото море от думи -
266
00:20:22,625 --> 00:20:28,041
Дошло е време да дадем този велик език
Достойнство и уважение към себе си
267
00:20:28,083 --> 00:20:31,250
Подобно на други стандарти, определени от науката -
"Achachatura: музикална страница със знаци 47" -
268
00:20:31,500 --> 00:20:33,666
Изпращайте думите си в Оксфорд -
"Те нараня" -
269
00:20:33,708 --> 00:20:37,041
Нека всички общуваме
В това велико усилие
270
00:20:37,083 --> 00:20:39,666
Чрез прекрасния лабиринт на нашата междинна поща -
Оксфордски речник -
271
00:20:39,958 --> 00:20:41,625
Какво правиш, татко?
272
00:20:41,666 --> 00:20:44,125
Аз и господин Брадли
Изкопаваме голяма дупка в земята
273
00:20:44,416 --> 00:20:45,666
но защо?
274
00:20:45,958 --> 00:20:47,500
За стая с ръкописи
275
00:20:47,791 --> 00:20:50,041
Това е стая като тази
В средновековните манастири
276
00:20:50,083 --> 00:20:52,625
Там, където монасите бяха писатели
Те копират свещените текстове
277
00:20:52,916 --> 00:20:55,000
Виж, погледни това
Виж какво намерих
278
00:20:55,541 --> 00:20:56,750
! съкровище
279
00:20:56,791 --> 00:20:59,125
Ще ми почистите ли това -
Да татко -
280
00:20:59,625 --> 00:21:01,000
Хасан
281
00:21:11,333 --> 00:21:15,083
Отнема много време
Но можем да запазим езика
282
00:21:16,500 --> 00:21:17,458
Г-н Брадли
283
00:21:17,500 --> 00:21:20,958
И с вас, нашите доброволци
Като стълби в стълбата
284
00:21:21,000 --> 00:21:23,666
Може да говорим английски
Към небесните порти
285
00:21:23,916 --> 00:21:25,083
"Hirbirth"
286
00:21:40,750 --> 00:21:41,750
Хайде
{\ CandHFFFFFF
287
00:21:42,250 --> 00:21:43,916
Махни се от мен
288
00:21:44,500 --> 00:21:45,708
Извинявай приятел
289
00:22:03,500 --> 00:22:06,125
Далеч от мен
Кой ми направи това?
290
00:22:08,625 --> 00:22:10,750
Върни се
Махни се от пътя
291
00:22:11,250 --> 00:22:13,458
Връщане -
Вземи ме -
292
00:22:22,125 --> 00:22:25,458
Стой далеч от мен
Върнете се, оттеглете се сега
293
00:22:34,958 --> 00:22:38,750
Погледни ме, погледни ме
Синко, синко, слушайте ме, слушайте ме
294
00:22:38,791 --> 00:22:42,375
Ще отворим вратата леко
Да видиш дали можеш да дръпнеш крака си
295
00:22:43,000 --> 00:22:43,916
Не знам, сър
296
00:22:43,958 --> 00:22:45,142
Трябва да направиш това, синко
Ние трябва да направим това
297
00:22:45,166 --> 00:22:47,041
Нека се опитаме
298
00:22:47,083 --> 00:22:48,125
Добре свършено, добре свършено
299
00:22:48,166 --> 00:22:51,000
След номер три
едно две три
300
00:23:03,666 --> 00:23:06,208
Стой далеч от мен
Стой далеч от мен
301
00:23:08,916 --> 00:23:10,541
Колко далеч е най-близкият ключов производител?
302
00:23:14,125 --> 00:23:15,625
Crowthorne
303
00:23:15,666 --> 00:23:17,375
Най-близкият хирург?
304
00:23:19,666 --> 00:23:21,958
Село Crowthorne е на разстояние
Половин час назад и напред
305
00:23:35,541 --> 00:23:39,416
Искам остър нож и трион
306
00:23:40,875 --> 00:23:42,375
Вдигнете го
307
00:23:46,000 --> 00:23:50,125
В рамките на половин час
Този човек ще кърви до смърт
308
00:23:50,916 --> 00:23:52,541
Coleman -
Да сър -
309
00:23:52,583 --> 00:23:54,583
Той донесе остър нож и трион
310
00:23:56,291 --> 00:23:57,666
бързо
311
00:24:11,791 --> 00:24:13,625
Слушай ме сега, докторе
312
00:24:14,291 --> 00:24:16,750
знам кой си
И как стигнахте дотук
313
00:24:17,125 --> 00:24:20,166
Повярвайте ми, когато ви кажа
Нито едно от богатствата ви няма да ви бъде от полза
314
00:24:20,208 --> 00:24:21,833
Ако направите някакъв трик
315
00:24:52,875 --> 00:24:54,458
Кой е замесен
316
00:25:03,083 --> 00:25:07,500
Увийте раната с кипящ прах
Дръжте колана здраво и го занесете на хирург
317
00:25:09,708 --> 00:25:15,083
Вашата вратовръзка е стабилна, кървенето е малко
Състоянието му е критично, но той е жив
318
00:25:15,416 --> 00:25:18,083
Много сме ви благодарни, д-р Мейнор
319
00:25:18,500 --> 00:25:20,625
Раната била почистена и оребрена?
320
00:25:21,125 --> 00:25:25,583
За щастие нашият местен хирург е добре информиран
За най-новите методи за дезинфекция и стерилизация на Листер
321
00:25:25,625 --> 00:25:27,416
Мисля, че сте
322
00:25:33,375 --> 00:25:34,958
Успокояващ обрив
323
00:25:35,000 --> 00:25:39,125
Д-р Раш, мисля, че е бил хирург
От известно време в американската армия
324
00:25:39,500 --> 00:25:43,958
Д-р Раш смята, че ако пациентът е направен
Напълно мълчи по време на манийни конвулсии
325
00:25:44,000 --> 00:25:46,541
Ефектът от самата лудост може да бъде обърнат
326
00:25:47,125 --> 00:25:50,083
Бербер наредил простотата си
327
00:25:50,708 --> 00:25:53,166
Това е стар символ на тъмните дни на моята професия
328
00:25:53,208 --> 00:25:56,416
Но все още има своите приложения
Когато се смесва с модерни техники
329
00:25:58,083 --> 00:26:00,083
Мислиш, че съм луд
330
00:26:00,500 --> 00:26:02,541
Не всички ли сме малко луди?
331
00:26:04,416 --> 00:26:08,000
Чувствате, че сте под заплаха
не е ли?
332
00:26:08,500 --> 00:26:13,208
Един мъж ме търси
333
00:26:14,125 --> 00:26:17,750
Аз съм затворник и няма да го видя как идва
334
00:26:17,791 --> 00:26:22,000
Така че, ако ми позволите
Аз искам вашата бдителност
335
00:26:22,375 --> 00:26:25,833
И кажи на хората си да ме предупредят
336
00:26:27,916 --> 00:26:30,166
Лесно разпознаваем
337
00:26:30,541 --> 00:26:35,458
Има етикет за маркиране
От лявата страна на лицето му
338
00:26:37,000 --> 00:26:40,541
Д-р Мейнор, бъдете сигурни
Ще направим всичко възможно
339
00:26:40,583 --> 00:26:43,083
За да осигурите вашата безопасност
340
00:26:43,333 --> 00:26:45,500
Има ли още нещо
Мога ли да ти помогна?
341
00:26:46,833 --> 00:26:51,125
Имам пенсия
От армията на САЩ
342
00:26:52,958 --> 00:26:57,791
Надявам се да дам по-голямата част от него
За г-жа Мерит да подкрепи децата си
343
00:26:59,083 --> 00:27:00,750
Е, сигурен съм, че той може да уреди това
344
00:27:00,791 --> 00:27:02,208
сър?
345
00:27:02,916 --> 00:27:05,083
Искам лично да се погрижа за това
346
00:27:05,750 --> 00:27:07,750
Хей, докторе
347
00:27:07,791 --> 00:27:10,125
Имате нашите най-добри хора
Работи по случая
348
00:27:10,166 --> 00:27:11,541
Благодаря ви, мосю
349
00:27:33,791 --> 00:27:36,083
Има деца, които спят тук
350
00:27:37,875 --> 00:27:39,791
Това е само послание към вас, мадам
351
00:27:40,166 --> 00:27:43,791
Забавено време при доставката на пощата, нали?
Вие сте ужасни лъжци
352
00:27:43,833 --> 00:27:46,291
Аз не съм работник на вестници
Или полиция или нещо подобно
353
00:27:47,000 --> 00:27:48,791
Не съм тук, за да ви притеснявам
354
00:27:48,833 --> 00:27:51,500
Трябва да сте сигурни
Че лично сте го получили
355
00:27:52,375 --> 00:27:54,208
Ще го плъзна под вратата
356
00:27:58,000 --> 00:27:59,583
Аз не съм журналист
357
00:28:01,458 --> 00:28:02,833
кой сте тогава?
358
00:28:02,875 --> 00:28:04,541
Аз съм мосю, госпожо
359
00:28:05,666 --> 00:28:07,125
Надявам се да мога да ви помогна
360
00:28:10,625 --> 00:28:12,291
Това ти ли си?
361
00:28:12,333 --> 00:28:15,125
Не, госпожо, съобщението ще обясни въпроса
362
00:28:15,500 --> 00:28:17,291
Кои са те?
363
00:28:35,583 --> 00:28:37,375
Тя дори отказа да мисли за това
364
00:28:38,500 --> 00:28:39,708
Благодаря ви, мосю
365
00:28:50,875 --> 00:28:52,791
Търсене отново, ние трябва да го получи
366
00:28:52,833 --> 00:28:54,916
Търсихме и не го получихме
367
00:28:54,958 --> 00:28:58,625
Имам цитати за него
През 14, 15, 16 и 19 век
368
00:28:58,666 --> 00:29:01,250
Но не от 17-ти и 18-ти век
369
00:29:01,291 --> 00:29:04,125
Как може това?
: Как може да напише Ръскин
370
00:29:04,166 --> 00:29:07,708
Статуята беше одобрена "
И стартира през 1849?
371
00:29:07,750 --> 00:29:10,142
"ОК ... Джон Раскин" -
... Как мога да го използвам ежедневно -
372
00:29:10,166 --> 00:29:12,541
Ако ми кажеш
Тя изчезна през 17-ти век?
373
00:29:12,583 --> 00:29:14,166
...не, не съм -
Къде отиде за двеста години? -
374
00:29:14,208 --> 00:29:20,041
Не казвам, че изчезна, сър
Просто казвам, че нямаме никакви доказателства
375
00:29:20,083 --> 00:29:21,250
Виж отново, Чарлз
376
00:29:21,291 --> 00:29:23,541
Къде искате да гледам, сър?
377
00:29:23,583 --> 00:29:28,875
Може би в коледни картички
Или медицински инструкции? Или наръчници?
378
00:29:28,916 --> 00:29:31,458
Или може би съобщенията на гей Фокс?
379
00:29:31,500 --> 00:29:33,416
Тук става въпрос само за знака "ер"
380
00:29:33,458 --> 00:29:37,541
Ами B и C, DJ, E
... и Джи и Ич и Ай, и Ги и Кий
381
00:29:37,583 --> 00:29:39,125
Това е безнадеждно, сър
382
00:29:39,166 --> 00:29:44,208
Г-н Хол! Моля те
Опитайте се да поддържате външния вид на такт
383
00:29:44,250 --> 00:29:46,708
Хенри, какво точно е проблемът тук?
384
00:29:47,583 --> 00:29:49,416
Това е думата на Аров: "Съгласен съм" Сър
385
00:29:49,875 --> 00:29:50,916
Липсва връзка
386
00:29:50,958 --> 00:29:53,083
"Ако нищо не се казва за думата Изкуство:" Арт -
Изкуство: Изкуство -
387
00:29:53,125 --> 00:29:56,416
Пропускаме думата Аров
През 17-ти и 18-ти век
388
00:29:56,458 --> 00:29:58,125
Не можем да намерим ефект за нея
389
00:29:58,708 --> 00:30:02,250
"Виж в поемата" Изгубен рай "
В дните на Милтън езикът взе решителна крачка
390
00:30:02,708 --> 00:30:06,666
Той беше фундаменталист
Искаше да потвърди английския си
391
00:30:06,708 --> 00:30:08,541
Ключът ще бъде решението там
Опитайте тази
392
00:30:08,583 --> 00:30:10,875
Може би можем да пропуснем
За 17-ти век сър
393
00:30:11,166 --> 00:30:14,500
Имаме генератор
: През 1380 с Джон Wyclef
394
00:30:14,541 --> 00:30:17,375
"Христос потвърди закона си и със смъртта си се съгласи"
395
00:30:17,416 --> 00:30:19,500
Имаме Раскин тук в този век
396
00:30:19,541 --> 00:30:21,958
Г-н Брадли
Трябва да имаме всяка стъпка
397
00:30:22,541 --> 00:30:27,083
Не става дума за векове
Но по-скоро да записваме еволюцията на значението
398
00:30:28,416 --> 00:30:30,416
Отиди до поемата на Милтън
Тя е тук
399
00:30:31,916 --> 00:30:33,500
Присъствайте, господине
400
00:30:42,791 --> 00:30:45,083
Г-н Брадли -
Чарлз -
401
00:30:48,291 --> 00:30:49,892
Извинете: през 1848 година "
- Поет Джеймс Хенри Лай Хънт
402
00:30:49,916 --> 00:30:51,116
"Много извинения за неправомерно поведение"
403
00:30:51,708 --> 00:30:53,083
приемлив
404
00:31:07,083 --> 00:31:09,083
Razor! Донесоха ми код
405
00:31:09,125 --> 00:31:12,125
Сър Ричард! просто хлад
406
00:31:12,791 --> 00:31:16,083
Донесоха ми код -
Мъже, дойдете бързо -
407
00:31:17,625 --> 00:31:22,583
Донеси го! Донесоха ми код -
Хайде -
408
00:31:23,333 --> 00:31:24,333
бързо
409
00:31:26,375 --> 00:31:29,291
!Баща ми! Баща ми! Баща ми! Баща ми
410
00:31:29,583 --> 00:31:32,416
!Баща ми! Баща ми
411
00:31:34,625 --> 00:31:37,833
Този човек е Деклан Райли
дисидентски
412
00:31:45,333 --> 00:31:47,291
Маркирайте го
413
00:32:17,708 --> 00:32:19,791
О, охрана!
414
00:32:29,791 --> 00:32:35,083
TUTISA, НУЖДАМ СЕ ИЗИСКВА
Трябва да е дошло отдолу
415
00:32:36,250 --> 00:32:41,083
И до водата, в купа на прага
Елф няма да успее да преодолее това
416
00:32:41,583 --> 00:32:42,892
Какво има от другата страна, докторе?
417
00:32:42,916 --> 00:32:46,000
Нощ, иска да ме заведе там
418
00:32:46,750 --> 00:32:49,833
Неговите слепи очи
Той може само да ме види в тъмнина
419
00:32:49,875 --> 00:32:53,333
Как ще се почувствате, ако запалим светлините? -
Като лечение? -
420
00:32:53,625 --> 00:32:55,041
Не се нуждая от лечение
421
00:32:55,083 --> 00:32:58,083
Не като средство за защита, като експеримент -
... трябва да го видя да идва -
422
00:32:58,125 --> 00:33:02,875
За да се защитя -
Като опит ... Опит в самозащита -
423
00:33:02,916 --> 00:33:07,125
Ще започнем заедно, докторе, съгласихме се?
424
00:33:07,583 --> 00:33:09,500
Нека да погледна това
425
00:33:09,541 --> 00:33:12,375
Многобройни повърхностни рани по лицето
426
00:33:12,625 --> 00:33:18,083
Как ще се почувствате, докторе?
Представихме ли някои от удобствата на дома?
427
00:33:19,500 --> 00:33:22,875
... Отвиване, ъгъл на лицето 80 градуса
428
00:33:22,916 --> 00:33:24,541
Може би някои дрехи
429
00:33:24,583 --> 00:33:28,791
Раздел на склонност към любов, степен 8 с висока
Департамент за любов с деца, 4 с намаляване
430
00:33:28,833 --> 00:33:31,916
Как може да бъде това? -
Моите дрехи като защита? -
431
00:33:31,958 --> 00:33:34,083
Като защита, по-специално -
Да да -
432
00:33:34,125 --> 00:33:38,625
Кохерентност на участъка, 3 константа
Тенденцията за борба с 6 с висока
433
00:33:38,666 --> 00:33:42,250
Поверителност, 8 градуса
Надежда, 4 е статична
434
00:33:42,541 --> 00:33:46,583
Да, прости неща
Което можем да поставим във вашата среда
435
00:33:46,958 --> 00:33:49,916
Също така се случва и съседната клетка
Стана достъпна
436
00:33:50,666 --> 00:33:52,625
Можете да разтегнете краката си
437
00:33:52,666 --> 00:33:54,208
Това ще ми даде място за рисуване
438
00:33:54,250 --> 00:33:56,750
мога да получа
На държачите на панелите с цветове
439
00:33:56,791 --> 00:34:02,583
Разбира се ... чудо, идеализъм, интелигентност, форма
Всичките осем с намаление
440
00:34:02,958 --> 00:34:04,791
Край, неуточнен
441
00:34:04,833 --> 00:34:06,583
Имате ли други искания, докторе?
442
00:34:06,958 --> 00:34:08,750
Моите книги, мога ли да получа книгите си?
443
00:34:08,791 --> 00:34:10,250
Разбира се, има ли нещо друго?
444
00:34:10,291 --> 00:34:11,666
Пистолет
445
00:34:12,208 --> 00:34:14,083
Може би няма да се съгласим с това
446
00:34:14,833 --> 00:34:16,291
Благодаря ви лекар
447
00:34:16,333 --> 00:34:18,416
Моля, не ми благодари -
... Отдавна никой не е
448
00:34:18,458 --> 00:34:22,583
това е различно -
... скъпи приятелю, няма нужда да благодаря -
449
00:34:23,666 --> 00:34:25,208
Няма нужда от благодарност
450
00:34:26,000 --> 00:34:27,083
Ново начало
451
00:34:30,333 --> 00:34:31,708
Мда
452
00:34:32,208 --> 00:34:33,708
Ново начало, да
453
00:34:34,666 --> 00:34:38,500
Как може човек с такъв висок произход
454
00:34:38,541 --> 00:34:45,583
Да се откаже поради болест
С много голям до животното?
455
00:34:51,541 --> 00:34:53,083
Лекар?
456
00:34:54,166 --> 00:34:55,541
Г-н Monsey?
457
00:34:57,583 --> 00:34:59,916
Всички момчета участваха в това
Какво имаме тук? -
458
00:35:01,875 --> 00:35:05,458
Това е книга, сър
Всички сме ви благодарни
459
00:35:06,791 --> 00:35:09,125
Да, така е
Благодаря ви, мосю
460
00:35:09,166 --> 00:35:11,416
Защото си спасил живота на младия пазач, сър
461
00:35:11,458 --> 00:35:17,541
Ще го прочета с ентусиазъм и ще го оценя завинаги
Благодаря на хората ви от мое име
462
00:35:19,458 --> 00:35:21,250
Весел рожден ден, сър
463
00:35:21,291 --> 00:35:23,958
И славен рожден ден за теб, да
464
00:35:28,125 --> 00:35:29,833
Месо, господин Монси
465
00:35:32,291 --> 00:35:33,666
сър?
466
00:35:34,708 --> 00:35:40,291
Смятам, че топло парче месо е вкусно
Често по-добре за студена реакция
467
00:35:40,333 --> 00:35:45,875
От произволен брой одеяла или въглен в огъня
Особено по това време на годината
468
00:35:49,291 --> 00:35:51,791
Хареса ли ти книгата, сър? -
книгата? -
469
00:35:52,083 --> 00:35:53,750
Мда -
Не знам -
470
00:35:53,791 --> 00:35:54,750
Прочете ли го?
471
00:35:54,791 --> 00:35:56,458
Е, отворих корицата -
- Сър,
472
00:35:56,500 --> 00:35:58,500
След това отворете книгата -
Мда? -
473
00:35:58,541 --> 00:36:00,083
После го хвърли през прозореца
474
00:36:01,458 --> 00:36:02,541
Какво? -
Мда -
475
00:36:02,583 --> 00:36:05,500
Той каза, че демона се изпари от страницата
И той влезе в ноздрите му
476
00:36:05,541 --> 00:36:06,916
Naked? -
Сега е у дома -
477
00:36:06,958 --> 00:36:08,500
Опитваше се да изтръгне носа му
478
00:36:28,583 --> 00:36:30,875
Да изработи план за живота на всяка дума
479
00:36:30,916 --> 00:36:35,583
Трябва да започнем с документа за раждане
Когато писах за първи път
480
00:36:35,625 --> 00:36:40,875
От там думите идват при нас през вековете
Тя се върти и се върти
481
00:36:40,916 --> 00:36:43,125
И неговите значения излизат и се разделят като риба
482
00:36:43,166 --> 00:36:46,916
Домакиня и избавител от самата себе си
Точните разлики в знанията почти не се виждат
483
00:36:47,708 --> 00:36:49,125
Но оставя следи
484
00:36:51,083 --> 00:36:54,500
В голямата ширина на английския етикет
485
00:36:58,875 --> 00:37:01,916
Ще го преследваме, ловуваме и търсим
486
00:37:02,500 --> 00:37:07,166
Всички, всяка дума
От вековете на писане
487
00:37:07,208 --> 00:37:10,708
Ще направим това чрез четене на всяка книга
488
00:37:14,875 --> 00:37:16,916
Може ли това да стане?
489
00:37:22,833 --> 00:37:26,458
Лудо копеле
490
00:37:26,500 --> 00:37:29,333
О, охрана! Ох па
491
00:37:31,916 --> 00:37:34,541
Мастило, ще ми трябва мастило -
Да, разбирам, сър.
492
00:37:35,375 --> 00:37:36,791
И хартия
493
00:37:36,833 --> 00:37:38,500
- Да сър.
Много и много -
494
00:37:38,541 --> 00:37:40,791
Ще видя какво мога да направя, докторе.
... Уя Колман -
495
00:37:41,458 --> 00:37:42,958
Да сър?
496
00:37:45,291 --> 00:37:50,291
Да се отвърнеш и да се отървеш от тях за мен
497
00:37:52,625 --> 00:37:54,541
Какво е това, сър? -
Не виждаш ли? -
498
00:37:58,208 --> 00:38:00,750
Да разбира се
Мога, сър
499
00:38:00,791 --> 00:38:02,916
Това е косъм на носа
Внимавайте за сатанинските изпарения
500
00:38:02,958 --> 00:38:06,375
Не забравяйте да си измиете ръцете
Ще се уверя, че ще получа по-късно
501
00:38:09,791 --> 00:38:11,791
благодаря Ви, господине -
Благодаря Колман -
502
00:38:16,875 --> 00:38:19,750
Чувствам се много студена, ще отида вкъщи
503
00:38:19,791 --> 00:38:23,833
Ще се затоплим, хайде -
Чувствам се много студено -
504
00:38:24,208 --> 00:38:25,916
ти се усмихваш
505
00:38:25,958 --> 00:38:27,875
Не мога, атмосферата е много студена -
Хайде -
506
00:38:27,916 --> 00:38:29,250
!Не
507
00:38:30,708 --> 00:38:33,833
Не, не, ти ми обеща
!обеща ми
508
00:38:34,500 --> 00:38:36,500
Махни се, не ти дължа нищо
509
00:38:37,166 --> 00:38:39,708
Какво мога да нахраня бебето си?
510
00:38:39,750 --> 00:38:41,666
Не знам, попитайте баща им
511
00:39:05,000 --> 00:39:07,083
Как става боксът?
512
00:39:15,208 --> 00:39:17,666
Мамо, добре ли си?
513
00:39:17,708 --> 00:39:20,000
да да
Трябва да се освободя за момент
514
00:39:44,416 --> 00:39:45,875
Да, какво ти служа? -
Добър вечер -
515
00:39:45,916 --> 00:39:47,375
Нещата ще бъдат наред
516
00:39:47,416 --> 00:39:49,166
Чудите се дали майка ви е била тук?
517
00:39:49,208 --> 00:39:51,458
Ще завършим опаковането на кибритени кутии
С края на нощта
518
00:39:53,458 --> 00:39:55,250
Във вратата има мъж
519
00:39:55,291 --> 00:39:57,291
Кажи му, че Коледа ще отиде
520
00:40:02,083 --> 00:40:04,458
Ще се върнете ли утре -
Разбира се -
521
00:40:04,500 --> 00:40:05,875
Можеш ли да ми го дадеш за мен?
522
00:40:05,916 --> 00:40:08,916
Кажете на майка си, че господин Монси
Желая ви славен рожден ден?
523
00:40:09,916 --> 00:40:11,583
Нощта на нощта, двете момичета
524
00:40:12,708 --> 00:40:14,125
Мамо?
525
00:40:18,958 --> 00:40:21,125
Има месо в едно
Той не каза какво в другото
526
00:40:21,166 --> 00:40:23,333
- Той каза: - Кажете на майка си славен рожден ден
527
00:40:23,375 --> 00:40:25,541
Славен рожден ден от г-н Monsey
528
00:40:26,708 --> 00:40:29,583
Всичко е наред, нали, мамо?
529
00:40:36,625 --> 00:40:37,708
господине
530
00:40:38,125 --> 00:40:40,083
Спри, сър, моля
531
00:40:40,125 --> 00:40:41,125
Да, скъпи мой, скъпа моя?
532
00:40:48,541 --> 00:40:51,083
Трябва ли това да съм аз? -
Мда -
533
00:40:56,750 --> 00:40:59,000
Нощта ти е сладка, ако твоята дама Мерит -
лека нощ -
534
00:40:59,458 --> 00:41:00,500
Благодаря ти
535
00:41:05,666 --> 00:41:07,666
Моля те, прости ми, защото ще кажа следното, мадам
536
00:41:08,875 --> 00:41:10,750
Но това не е необходимо
Това е така
537
00:41:10,791 --> 00:41:15,958
Момчета, те не трябва да гладуват
Някой иска да ги храни
538
00:41:21,625 --> 00:41:23,083
Заведи ме при него
539
00:41:24,583 --> 00:41:28,083
Нека погледна в очите му
Да видя дали мога да го приема
540
00:41:29,166 --> 00:41:33,750
Отидох на банкет
Ядоха ябълки, банани и дива риба тон
541
00:41:34,708 --> 00:41:40,958
Отидох на банкет
И ядох ябълки, банани, дива риба тон и ... куче
542
00:41:41,000 --> 00:41:43,291
това е невъзможно
Не можеш да ядеш куче
543
00:41:43,333 --> 00:41:47,541
Да, мога -
- Не, не можеш ... Мамо -
544
00:41:48,500 --> 00:41:50,125
Мамо!
545
00:41:51,000 --> 00:41:52,500
Мамо!
546
00:42:17,833 --> 00:42:19,583
Честит рожден ден на всички
547
00:42:21,708 --> 00:42:23,750
Ние сме уволнени, г-н Брадли
548
00:42:34,666 --> 00:42:36,583
Атакувайте ги
549
00:42:46,458 --> 00:42:48,333
Малък злодей
550
00:42:54,666 --> 00:42:57,333
Спомняте ли си първия
Нашият рожден ден в училище?
551
00:42:58,875 --> 00:43:01,375
Не беше Харолд
Повече от 8 или 9 месеца
552
00:43:02,500 --> 00:43:04,291
Беше дебело малко момче
553
00:43:05,291 --> 00:43:08,166
Спомняш ли си как плачеше? -
Парола Често задавани въпроси Календар Маркирай форумите като прочетени -
554
00:43:09,916 --> 00:43:11,625
Една вечер той крещеше силно
555
00:43:11,666 --> 00:43:14,083
Не знам как успя
Малкото му тяло го направи
556
00:43:15,208 --> 00:43:17,083
Всяка част от него крещи
557
00:43:17,750 --> 00:43:20,500
Той не успокои нищо, което се опитах да направя
Страхувах се
558
00:43:21,666 --> 00:43:23,458
После се прибрах у дома
559
00:43:24,208 --> 00:43:30,166
Вдигнах я в ръцете ви
И твърдостта му към гърдите ти е спряна
560
00:43:32,000 --> 00:43:34,541
Той беше много изтощен и веднага заспа
561
00:43:37,875 --> 00:43:40,375
Винаги е било така с всички тях
562
00:43:41,458 --> 00:43:43,666
Имаш нещо, което нямам
563
00:43:45,083 --> 00:43:47,958
Така и аз се научих
Да бъде това, което не беше
564
00:43:48,708 --> 00:43:51,875
Строг, стабилен, непроменим
565
00:43:51,916 --> 00:43:56,125
Кралица и клоун
Заедно те образуват идеален свят
566
00:43:56,375 --> 00:44:00,125
Ами ако се промени?
Ами ако не си бил клоун?
567
00:44:02,500 --> 00:44:04,541
Знам, че бях малко наскоро
568
00:44:05,791 --> 00:44:09,125
Но промяната ще бъде решена
Ще бъде за по-добро
569
00:44:10,500 --> 00:44:12,375
Иска ми се да имам вашето доверие
570
00:44:18,750 --> 00:44:21,208
Искам да потуша пожара
Когато идваш в леглото?
571
00:44:23,833 --> 00:44:25,541
"Изгубен рай"
572
00:44:31,875 --> 00:44:33,500
Мислех, че може да сте тук, сър
573
00:44:33,750 --> 00:44:37,166
Имам няколко часа, преди да се събудя
Децата ми за сутринта на празника
574
00:44:37,541 --> 00:44:39,541
Мислех да погледна още веднъж
На думата Аров
575
00:44:39,583 --> 00:44:41,125
Така станахме двама
576
00:44:50,875 --> 00:44:52,291
Уилям?
577
00:44:53,541 --> 00:44:55,125
Д-р Мейнор?
578
00:44:56,875 --> 00:45:01,500
Имам оферта за вас
... има искане за среща
579
00:45:01,541 --> 00:45:03,208
Тристрам Чанди
580
00:45:04,208 --> 00:45:07,458
Дар от г-н Monsey и неговите хора
581
00:45:08,500 --> 00:45:10,583
Но това е нещо повече от подарък
582
00:45:12,083 --> 00:45:13,416
Въпросът е много чувствителен
583
00:45:13,458 --> 00:45:18,083
Ще ми трябват книгите
Папките са много повече от мен
584
00:45:18,541 --> 00:45:21,625
Уилям, мисля, че това може да бъде
Много е важно за нас
585
00:45:21,666 --> 00:45:27,208
Оксфордски университет
Пълен английски инвентар
586
00:45:27,750 --> 00:45:30,458
Те помолиха за помощ
587
00:45:31,333 --> 00:45:33,083
Ще ме слушаш ли, Уилям?
588
00:45:39,125 --> 00:45:42,625
Ще се справя ... работи
589
00:45:45,000 --> 00:45:46,375
... с тази работа
590
00:45:47,708 --> 00:45:49,125
ще бъда добре
591
00:45:51,291 --> 00:45:55,083
Но ще ми трябват книгите
Имам нужда само от книги
592
00:45:57,916 --> 00:46:03,291
Напишете ми списък с всички адреси, които искате
Ако имам, ще ви го изпратя
593
00:46:03,833 --> 00:46:05,416
Благодаря ви лекар
594
00:46:10,500 --> 00:46:12,208
Уилям
595
00:46:20,458 --> 00:46:22,416
Кога искаш да дойдеш?
596
00:46:32,250 --> 00:46:33,875
Лейди Мерит
597
00:46:38,208 --> 00:46:40,458
къде е той? -
Ще дойде след момент -
598
00:46:41,083 --> 00:46:43,833
Исках да се уверя, че всички дишат
599
00:46:45,083 --> 00:46:49,500
В днешното ви посещение има истинска щедрост
Хей, заслуги
600
00:46:51,583 --> 00:46:53,041
Истинска смелост
601
00:46:53,083 --> 00:46:55,750
Това не е смелост, която идва при мен, докторе
602
00:47:14,416 --> 00:47:15,791
... Така ли
603
00:47:17,083 --> 00:47:19,083
Възможно ли е да чакаме отвън?
604
00:47:37,500 --> 00:47:40,500
съобщението -
Мда -
605
00:47:45,833 --> 00:47:47,083
Хасан
606
00:47:49,583 --> 00:47:51,583
...Как може -
Ние ще се погрижим за всичко сър -
607
00:47:51,625 --> 00:47:54,083
Благодаря ви докторе -
Благодаря ви, г-жо Мерит.
608
00:47:59,375 --> 00:48:01,166
Това не го прави правилно
609
00:48:05,083 --> 00:48:06,750
Какво бихте искали да й изпратите?
610
00:48:08,333 --> 00:48:09,708
всичко
611
00:48:31,750 --> 00:48:33,625
Няколко първи книги бяха прочетени
612
00:48:33,666 --> 00:48:37,500
"Статии от сър Джошуа Рейнолдс" -
... и 17-ти и 18-ти век преди други -
613
00:48:37,541 --> 00:48:39,708
Които изискват спешна помощ
614
00:48:40,958 --> 00:48:44,500
Тези два рога са почти изцяло
Необходимост от преразглеждане
615
00:48:45,000 --> 00:48:49,791
Можете да се съсредоточите върху рядкото и късното
Стари, нови и странни
616
00:48:49,833 --> 00:48:51,875
Но не избягвайте да цитирате от него
617
00:48:52,208 --> 00:48:56,375
Защото всяка дума е на място
Станете красиви в светлината на нейното значение
618
00:49:07,833 --> 00:49:09,458
Сър Монси
619
00:49:10,250 --> 00:49:11,875
Сър Монси
620
00:49:15,291 --> 00:49:18,083
Съжалявам, че ви събудих
Имам нужда от вашата помощ с пощата
621
00:49:20,583 --> 00:49:22,666
Да добре
Нощем ли сме?
622
00:49:28,083 --> 00:49:33,375
Има много, имам нужда от пликове
Много от тях, много и много пликове
623
00:49:33,416 --> 00:49:36,166
Голяма чанта -
Настоящ сър -
624
00:49:36,208 --> 00:49:39,500
И Нагар, можеш ли да ми донесеш дърводелец
На сутринта, разбира се?
625
00:49:53,333 --> 00:49:54,708
"Изкуство"
626
00:49:57,583 --> 00:49:59,291
"Част 1, 2 и 4"
627
00:50:08,500 --> 00:50:09,958
Добро утро, сър
628
00:50:10,541 --> 00:50:12,750
Страхувам се, че ситуацията
Не много добре, Хенри
629
00:50:12,791 --> 00:50:15,125
Това е думата изкуство
Нито една от препратките не е полезна
630
00:50:15,166 --> 00:50:17,458
Сигурни ли сте, сър?
Проверих си снощи
631
00:50:17,500 --> 00:50:19,083
Странна комбинация
632
00:50:19,500 --> 00:50:23,250
Загубих всякакво чувство за сплотеност
Липсва много вариации в значението
633
00:50:23,791 --> 00:50:25,125
Трябва да започнем отново
634
00:50:25,166 --> 00:50:28,250
Но, сър, ще ни трябват седмици
За да възстановите само дефинициите
635
00:50:28,291 --> 00:50:31,125
Г-н Гил ме попита
Тази сутрин в офиса на печатната преса
636
00:50:32,250 --> 00:50:36,000
Много бих искал да видя чл
Бяха разкъсани и започнали отново, когато се върнах
637
00:50:36,916 --> 00:50:38,750
Ние се съгласихме? -
Добър сър -
638
00:50:40,000 --> 00:50:41,500
Благодаря ти, Хенри
639
00:50:46,875 --> 00:50:50,500
"Изкуство"
640
00:50:52,916 --> 00:50:56,125
Вашата книга, господин Мори
Ще бъде непроницаем принос към английската наука
641
00:50:56,166 --> 00:50:57,916
Това ще ви направи известни, когато сте готови
642
00:50:59,375 --> 00:51:00,916
Огледайте се, г-н Мори
643
00:51:00,958 --> 00:51:05,250
Империя с област и население
Квартал на земното кълбо
644
00:51:05,291 --> 00:51:07,791
Най-голямата търговска зона, позната някога
645
00:51:08,416 --> 00:51:15,458
Ако някой иска да допринесе, ще го направя
Пред своето величие и говори на своя език английски
646
00:51:16,916 --> 00:51:18,708
Простете ми, господин Джил
647
00:51:18,750 --> 00:51:21,125
Напомни ми защо бях изваден
За работата ми тази сутрин
648
00:51:21,500 --> 00:51:23,125
Библията, господин Мори
649
00:51:25,416 --> 00:51:31,083
Бях доведена до печатарската преса, за да се актуализирам
Търговия с академични книги, за продажба
650
00:51:31,625 --> 00:51:33,833
Знаете ли какво е първата книга
Бързо го продадох?
651
00:51:34,375 --> 00:51:35,434
Библия
652
00:51:35,458 --> 00:51:38,708
Продава се навсякъде
Във всички отдалечени райони и блата
653
00:51:38,750 --> 00:51:41,166
Къде е англичанин
Той върши делото на Господа с наметалото на монах
654
00:51:41,416 --> 00:51:43,416
Имаме операции на всеки континент
655
00:51:43,666 --> 00:51:46,750
Магазини в Единбург и Торонто
Мелбърн и Калкута
656
00:51:46,791 --> 00:51:49,291
Всички печат, сглобяват и разпространяват всички реклами
657
00:51:49,333 --> 00:51:51,958
Сега всичко е готово
За новата добра книга
658
00:51:52,000 --> 00:51:54,125
Всичко ви очаква
659
00:51:54,708 --> 00:51:55,791
Какво е това?
660
00:51:55,833 --> 00:51:57,041
Работата ви отнема твърде дълго
661
00:51:57,083 --> 00:52:00,666
Нашите очаквания са постоянно адаптирани
Не сме видели нито една страница от него
662
00:52:00,708 --> 00:52:04,291
Комисарите единодушно се съгласиха да се погрижат
Осъществяване на проекта навреме
663
00:52:04,833 --> 00:52:07,291
За това
Имате куп предложения в ръцете си
664
00:52:07,333 --> 00:52:10,166
Начинът, по който сферата на работа е смекчена
665
00:52:10,666 --> 00:52:12,916
Това, от което се нуждаем
Е по-ентусиазиран подбор
666
00:52:12,958 --> 00:52:15,333
Да оцелееш само за най-подходящите думи
667
00:52:21,625 --> 00:52:26,083
уморен съм
Моят екип е повече от уморен
668
00:52:27,333 --> 00:52:30,458
От месеци не съм получавал молби за помощ
Няма отговор
669
00:52:30,500 --> 00:52:33,500
Тя отказва да заплати съдебните разноски
Един допълнителен помощник нагоре
670
00:52:35,500 --> 00:52:38,833
Започнах това и възнамерявам
Да се постигне нещо безпрецедентно
671
00:52:39,208 --> 00:52:43,791
Да организира света на думите
И ги направете универсално достъпни и полезни
672
00:52:44,458 --> 00:52:47,125
Кълна се, че нищо няма да ме спре да постигна това
673
00:52:47,458 --> 00:52:49,708
Засега
От този момент
674
00:52:49,750 --> 00:52:52,166
Моето настояване
По-силен от всякога
675
00:52:52,208 --> 00:52:53,875
Вие сте на прага на пълното премахване
676
00:52:53,916 --> 00:52:56,250
Това са създадени закони
За да продължите работата
677
00:52:56,291 --> 00:52:58,666
Може да не ви хареса г-н Мори
Но какво е другото?
678
00:52:59,791 --> 00:53:01,250
Моят начин, господин Джил
679
00:53:01,541 --> 00:53:02,958
Учителят Мори
680
00:53:03,208 --> 00:53:05,958
Гледаме с притеснен поглед
681
00:53:06,583 --> 00:53:09,416
Внимавайте, ако се почувстват зашеметени
682
00:53:19,833 --> 00:53:23,083
Помогни ми, Боже мой
изгубих се
683
00:53:24,916 --> 00:53:26,250
! сър
684
00:53:26,541 --> 00:53:28,666
! Сър! господине
685
00:53:29,500 --> 00:53:31,458
Какво? -
Това е чудо -
686
00:53:33,541 --> 00:53:35,708
Това е невъзможно -
Успокой се, човече, кажи какво имаш -
687
00:53:35,750 --> 00:53:38,083
Думата Абров, сър, е завършена
688
00:53:38,333 --> 00:53:39,958
Свършен? -
Прав сте, сър -
689
00:53:40,000 --> 00:53:42,375
Други, които са съгласни
"Не препълвайте според вашия пример
690
00:53:42,416 --> 00:53:43,559
За поета Милтън
"В поемата" Изгубеният рай
691
00:53:43,583 --> 00:53:44,375
Намерихте ли го?
692
00:53:44,416 --> 00:53:46,333
Не, не сме, сър
Препоръчваме ви да прочетете това
693
00:53:47,166 --> 00:53:50,541
"... с голямо чувство за гордост се представям като доброволец"
694
00:53:51,416 --> 00:53:52,791
Моля, прочетете, сър
695
00:53:52,833 --> 00:53:59,291
Ще намерите прикачен файл в плик A word paper "
"С одобрени котировки."
696
00:53:59,333 --> 00:54:02,291
"От всички страни на литературата"
697
00:54:02,625 --> 00:54:08,500
Ключът "
"Речник в речника
698
00:54:08,750 --> 00:54:12,500
Думите "
"С добавени котировки
699
00:54:12,875 --> 00:54:17,375
Моята поръчка е проста "
- Направи си палта светлина
700
00:54:18,500 --> 00:54:20,041
"Пиши ми"
701
00:54:20,083 --> 00:54:22,541
"Кажете ми кои думи в момента са избрани"
702
00:54:22,583 --> 00:54:25,500
"Литературен институт" -
"Блясък и изчезване в ръцете ти" -
703
00:54:25,541 --> 00:54:27,375
Съгласувано, одобрено "
"... ДОБРЕ ДОБРЕ ДОБРЕ
704
00:54:27,416 --> 00:54:28,976
"От А до D" -
"... Нека други полезни хора" -
705
00:54:29,000 --> 00:54:32,083
Търсене на океана "
- Поставяме мрежите си на показ
706
00:54:32,375 --> 00:54:37,666
Ще застреля колата си
- И аз избирам цитати, които са ви избягали
707
00:54:37,708 --> 00:54:40,458
"Абрауф" -
"Когато ме помолите да направя това" -
708
00:54:40,500 --> 00:54:43,541
1667, поетът Милтън "
Изгубената поема на Рая
709
00:54:43,583 --> 00:54:48,791
С уважение, W C. Maynor "
- Crowthorne, Parkshire
710
00:54:50,500 --> 00:54:52,208
Виж, всичко е тук
711
00:54:52,250 --> 00:54:55,916
Той ни даде позоваването на думата Аров
През 17-ти и 18-ти век
712
00:54:55,958 --> 00:54:58,791
Думата изкуство? -
Не тези, но много други -
713
00:54:59,083 --> 00:55:01,458
Всички започват с писмо
Думите, върху които всички работим
714
00:55:01,500 --> 00:55:04,375
На пръв поглед всичко е използваемо
715
00:55:05,916 --> 00:55:07,458
Господ ни е изпратил Спасител
716
00:55:07,708 --> 00:55:10,166
Сега всичко, което трябва да направим
Да се опита да го задържи
717
00:55:10,208 --> 00:55:11,666
Благодаря ви, г-н Хол
718
00:55:12,458 --> 00:55:13,858
Нека погледнем отблизо
На тези отпадъци
719
00:55:17,791 --> 00:55:21,791
Не можете да прецените
Въздействието на вашата оферта и времето ви
720
00:55:22,375 --> 00:55:24,375
Аз съм ти благодарен получател
721
00:55:24,875 --> 00:55:27,416
Оставете хартията и мастилото
Те са като плът и кръв
722
00:55:27,458 --> 00:55:29,291
Да имам привилегията да се срещам
723
00:55:29,833 --> 00:55:34,250
Към съобщението ще намерите списък
С думи, които сега ни избягват
724
00:55:34,291 --> 00:55:38,416
И се доказва думата чл
Те са особено уморени
725
00:55:40,250 --> 00:55:41,500
... ще намерите прикачени към съобщението
726
00:55:41,541 --> 00:55:43,666
Заявените от Вас оферти -
"Изкуство" -
727
00:55:44,666 --> 00:55:50,291
В съзерцание на думата изкуство, което си спомнях
: Думите на един велик човек на нашето време казаха
728
00:55:51,208 --> 00:55:54,083
"... дойде цялата велика и красива работа"
729
00:55:54,125 --> 00:55:56,125
"16-ти век ... Арт" -
„Първо предупреждение“ -
730
00:55:56,541 --> 00:55:59,333
"Без да се свива в тъмнина"
731
00:55:59,625 --> 00:56:01,083
Позволите ли ми, сър?
732
00:56:01,333 --> 00:56:02,583
Мда
733
00:56:03,125 --> 00:56:06,291
"Изкуство"
734
00:56:11,333 --> 00:56:14,458
"Подпалване: палеж, Артемизия" -
Знам, че тъмно добре -
735
00:56:15,166 --> 00:56:16,166
"Изкуство" -
...Благодаря ти -
736
00:56:16,333 --> 00:56:19,083
Защото ми позволи
Като отдаваш Нури на твоята светлина
737
00:56:19,666 --> 00:56:24,666
Заедно ще намалим тъмнината
Докато остане само светлината
738
00:56:25,375 --> 00:56:27,541
Спасителят
739
00:56:27,583 --> 00:56:29,916
"Изкуство" -
Crawthorne, Parkshire -
740
00:56:29,958 --> 00:56:30,916
Нов английски речник "
„Въз основа на исторически принципи
741
00:56:30,958 --> 00:56:33,438
Одитът на Джеймс А. Мъри "
"Ръководител на катедра" Лингвистични науки ", част I
742
00:56:33,666 --> 00:56:35,125
Ето го
743
00:56:46,541 --> 00:56:48,250
Сега ще сложим и името ви
744
00:56:49,541 --> 00:56:51,476
Нов английски речник "
„Въз основа на исторически принципи
745
00:56:51,500 --> 00:56:54,958
Г-н Брадли, мога ли да го взема
Друга брошура, моля?
746
00:56:55,000 --> 00:56:58,291
Познавам някой друг
Неговата радост да я види, няма да бъде измерена
747
00:57:03,875 --> 00:57:05,458
Да Госпожо?
748
00:57:06,125 --> 00:57:08,541
Г-н Mounsi ли е начело? -
Мда -
749
00:57:09,666 --> 00:57:12,291
Можете ли да му кажете
Тази мисис Мерит дойде да го види?
750
00:57:12,333 --> 00:57:14,083
Със сигурност ще го направя, мадам
751
00:57:16,666 --> 00:57:18,208
"Големи надежди, Чарлз Дикенс"
752
00:57:24,541 --> 00:57:26,625
Здравейте, госпожо -
Г-н Monsey -
753
00:57:30,833 --> 00:57:33,083
Много щастлива, защото се върна, госпожо Мерит
754
00:57:34,000 --> 00:57:35,208
Влезте, госпожо
755
00:57:35,666 --> 00:57:37,500
...Това
756
00:57:38,625 --> 00:57:39,916
Много интересно
757
00:57:45,750 --> 00:57:47,166
Влезте с Вашия лекар
758
00:57:57,291 --> 00:57:59,000
Госпожа Мерит ви донесе книга
759
00:58:00,250 --> 00:58:04,750
Да, от книжарницата на Магс
Казаха ми, че обичаш да четеш
760
00:58:08,500 --> 00:58:09,833
Благодаря ти
761
00:58:11,375 --> 00:58:14,916
Искате ли да отидете наоколо, мадам?
Това е прекрасен пролетен ден
762
00:58:19,541 --> 00:58:21,083
прочете ли го?
763
00:58:23,416 --> 00:58:25,916
Големи надежди
Книгата, която ми донесохте?
764
00:58:26,333 --> 00:58:27,583
Вашият любим ли е?
765
00:58:27,625 --> 00:58:30,708
Не, не, предложен от книжарника
766
00:58:34,500 --> 00:58:36,083
... дойдох да кажа
767
00:58:37,916 --> 00:58:39,375
Благодаря ти
768
00:58:40,958 --> 00:58:43,125
Момчетата вече няма да бъдат гладни
769
00:58:44,291 --> 00:58:47,291
Сега те имат топли дрехи
За следващата година обаче
770
00:58:47,333 --> 00:58:50,708
С децата никога не е късно
Целият им живот е в утрешния ден
771
00:58:53,666 --> 00:58:58,750
Но не мога да продължа
Като вземаш парите си ... това не е правилно
772
00:58:58,791 --> 00:59:00,916
Моля ви, г-жо Мерит.
Кръвта е кръвна -
773
00:59:01,458 --> 00:59:04,416
Знам, но това е и моята кръв
774
00:59:05,416 --> 00:59:08,125
Животът ми принадлежи на вас
Направих го онази нощ
775
00:59:08,166 --> 00:59:11,541
Тя преживя дух и ужасна търговия
Поставете друг между ръцете си
776
00:59:11,583 --> 00:59:14,125
Точно всичко, което имам, е твое
777
00:59:17,541 --> 00:59:19,541
Не знам какво да мисля
778
00:59:20,166 --> 00:59:21,916
Не знам защо дойдох
779
00:59:23,458 --> 00:59:25,125
Лейди Мерит, моля
780
00:59:29,625 --> 00:59:32,625
Добре, кажи ми, ако се върнеш
781
00:59:34,625 --> 00:59:36,666
Нека погледна тези вериги
782
00:59:56,208 --> 00:59:57,208
Благодаря ти
783
00:59:58,500 --> 00:59:59,458
Какво ще ви служа, сър?
784
00:59:59,500 --> 01:00:01,625
Да, аз съм тук, за да видя надзора
785
01:00:01,666 --> 01:00:04,208
Чака ли ви? -
Не, излязох от незабавно желание -
786
01:00:04,583 --> 01:00:06,041
Аз съм Джеймс Мори
787
01:00:06,083 --> 01:00:09,166
Аз съм приятел на д-р Мейнор
Но само по пощата
788
01:00:09,500 --> 01:00:14,291
Д-р Мейнор? Ръководител? -
Да, дойдох да го доведа -
789
01:00:14,750 --> 01:00:16,125
Плодът на нашата работа
790
01:00:16,500 --> 01:00:18,000
Знам кой сте, сър
791
01:00:18,666 --> 01:00:22,875
Изпращали сте съобщения за вас
Аз самият излъгах печата
792
01:00:22,916 --> 01:00:24,833
Благодаря ти
Използвай родния си език
793
01:00:26,750 --> 01:00:28,541
Да, ще видя какво мога да направя
794
01:00:33,625 --> 01:00:36,958
Ако това е добър лекар -
Г-н Мори, господине.
795
01:00:37,500 --> 01:00:40,916
Д-р Мейнор
Горд съм да те познавам, сър
796
01:00:59,416 --> 01:01:03,416
Не мога да повярвам това, което виждаш в очите ми -
Нито аз, нито тази изненада -
797
01:01:05,625 --> 01:01:07,208
Как се регистрирахте?
798
01:01:07,250 --> 01:01:10,750
Аз дойдох въпреки далечната възможност да се срещна с вас
И за да ви донеса това
799
01:01:11,250 --> 01:01:15,125
Това, което сме събрали досега
Скромен, но решен да наследи земята
800
01:01:16,125 --> 01:01:19,000
Благодаря ти
Заслужаваш чувство на гордост
801
01:01:19,833 --> 01:01:22,208
Не мога да говоря -
Служихте като крепост за нас, докторе -
802
01:01:22,250 --> 01:01:25,583
Радвам се, че ти помогнах
Въпреки че аз съм просто служител на кралицата
803
01:01:26,958 --> 01:01:28,250
Ейвъри е ваш
804
01:01:28,291 --> 01:01:31,500
... изпратих цитат за думата "
Lexicon Barrett, 1580 -
805
01:01:31,541 --> 01:01:35,375
Разбира се, английските речници означават
Първо латински, френски и гръцки
806
01:01:35,416 --> 01:01:39,250
Но разбира се знаете това -
Разбира се, не знам, но знам поетите -
807
01:01:39,500 --> 01:01:43,416
Вие сте в съобщенията си Познайте автора -
Моята мисия е да представя думата -
808
01:01:44,250 --> 01:01:47,333
Alvary! Това е прекрасен знак
809
01:01:47,375 --> 01:01:50,291
- Ами Куш: - Блекджек
Или Фетел: "Полира"?
810
01:01:50,333 --> 01:01:51,750
добре
811
01:01:52,000 --> 01:01:53,333
- Лош
812
01:01:53,375 --> 01:01:55,083
Спомнете си това от детството
813
01:01:55,333 --> 01:01:56,541
Тя винаги изглеждаше гола
814
01:01:56,583 --> 01:02:00,416
Коортекс, обожавам тази дума
Изглежда, че искате проблеми
815
01:02:00,458 --> 01:02:02,541
Това определено е тревожно
Трудно е да се намери
816
01:02:03,333 --> 01:02:04,666
- Джаир: \ t
817
01:02:04,708 --> 01:02:06,458
Революция, спирала
818
01:02:06,500 --> 01:02:07,791
"Разклатено:" Кръст
819
01:02:07,833 --> 01:02:10,458
Формирани от кръстосани линии
Х-писмо или кръстословица
820
01:02:10,500 --> 01:02:15,083
Може би трябва да напишете дефиниции и аз
Ще бъда безполезен в грижата за вашите пациенти
821
01:02:15,125 --> 01:02:17,458
Така че нека да го оставим така, както е
822
01:02:19,500 --> 01:02:22,916
Току-що започнахме
Партньори, дума срещу дума
823
01:02:23,333 --> 01:02:25,083
Американски и шотландски?
824
01:02:27,000 --> 01:02:29,166
Как един американец стигна до това място?
825
01:02:30,291 --> 01:02:33,291
Това е история за друг ден
Следвайте сравнението
826
01:02:34,333 --> 01:02:36,166
Един от Оксфордския университет
И един от университета в Йейл
827
01:02:36,208 --> 01:02:39,208
И двете имат космати коси -
Един умен и друг луд -
828
01:02:39,250 --> 01:02:41,250
Да, но коя и коя?
829
01:02:54,125 --> 01:02:59,875
Нов английски речник "
„Въз основа на исторически принципи
830
01:03:08,458 --> 01:03:10,291
От тук накъде?
831
01:03:12,791 --> 01:03:14,791
"От думата" неприятности "да" се къпем "
832
01:03:15,125 --> 01:03:16,875
"От думата" душ
Холера "До"
833
01:03:16,916 --> 01:03:18,309
"От думата" холера
"Да" дизентерия
834
01:03:18,333 --> 01:03:20,500
"От думата" дизентерия "до" екзема "
835
01:03:20,541 --> 01:03:22,500
"От думата" екзема
"До" гъбички
836
01:03:22,541 --> 01:03:25,750
Защо не скочи директно към „проказата“? -
Това изпуска много думи -
837
01:03:25,791 --> 01:03:29,083
"Можете да се върнете към" акне -
Няма нужда от колело -
838
01:03:29,458 --> 01:03:30,750
кой е това?
839
01:03:31,375 --> 01:03:32,916
Това е Мори, сър.
Кой е Мори? -
840
01:03:32,958 --> 01:03:35,541
Човекът, който работи по речника
Докторът работеше
841
01:03:36,083 --> 01:03:37,250
Господи!
842
01:03:37,833 --> 01:03:40,750
Денят е много натоварен
Затова продължаваме срещата
843
01:03:41,000 --> 01:03:42,375
Присъствайте, господине
844
01:03:43,833 --> 01:03:45,125
Г-н Monsey
845
01:03:45,458 --> 01:03:49,583
Дайте на г-н Мори пълно право на посещение
Кажете ми кога ще се срещнат
846
01:03:49,833 --> 01:03:51,666
- Сър,
Благодаря ти -
847
01:03:53,583 --> 01:03:57,250
Да документира своите срещи
Доверете им се в скучни подробности
848
01:03:58,458 --> 01:04:00,583
Човек може да се осмели да каже
Мястото е прекрасно тук
849
01:04:00,625 --> 01:04:02,416
Слушайте листата на дърветата
Драскайте въздуха
850
01:04:03,083 --> 01:04:07,833
Понякога изглежда
... глас стрелба оръдия, а понякога като
851
01:04:07,875 --> 01:04:10,416
Като аплодисменти -
Да, аплодисменти -
852
01:04:14,708 --> 01:04:18,458
Г-н Мори -
Да, трябва да отида, ако
853
01:04:18,833 --> 01:04:20,250
Проверете съобщенията си
854
01:04:20,291 --> 01:04:22,875
Ще събера мислите си
И го искри от вашите мисли
855
01:04:22,916 --> 01:04:26,958
Желязото желязо също се изостря
Човек също прегръща приятеля си
856
01:04:27,000 --> 01:04:30,625
Светият текст, вие сте религиозен човек
Това не бива да ме изненадва
857
01:04:30,666 --> 01:04:32,416
Това е благодарение само на неговата благодат
858
01:04:34,375 --> 01:04:37,583
Иска ми се да съм тествал това повече -
Ще направя моя приятел -
859
01:04:38,875 --> 01:04:41,166
Доброто и състрадание ще ме последват през целия ми живот
860
01:04:41,208 --> 01:04:44,791
Да, макар и скромен
През долината на смъртната сянка
861
01:04:44,833 --> 01:04:47,500
Вие не сте сами, докторе
Сега сме свързани
862
01:04:48,416 --> 01:04:50,166
Събрахме се близо до кръвта
863
01:04:50,208 --> 01:04:51,333
двама братя
864
01:05:03,791 --> 01:05:05,291
Тази сутрин ви потърсих
865
01:05:05,333 --> 01:05:07,291
Исках да споделя с вас
Някои добри новини
866
01:05:08,208 --> 01:05:11,166
някакви новини? -
Нов доброволец, чудо -
867
01:05:12,375 --> 01:05:15,875
Той ни извежда от блатото
Сега удвоихме напредъка си с него
868
01:05:15,916 --> 01:05:17,666
Това е страхотно, Джеймс
869
01:05:18,750 --> 01:05:19,916
кой е той?
870
01:05:23,125 --> 01:05:24,583
просто приятел
871
01:05:26,791 --> 01:05:29,375
"Големи надежди"
872
01:05:36,083 --> 01:05:37,666
"Дикенс, Велики очаквания, 1861 г."
873
01:05:37,708 --> 01:05:40,583
"Запомнящо се:" Струва си да споменем "
874
01:05:44,583 --> 01:05:47,000
Послание от нашия надзорен орган, сър
875
01:05:47,708 --> 01:05:49,083
Благодаря ти
876
01:05:50,291 --> 01:05:54,125
Хенри, ще се интересувате от бъдещи съобщения?
На целия добър лекар
877
01:05:54,166 --> 01:05:57,458
Той е човек, който обича личния живот
Бих искал да уважавам това
878
01:06:06,500 --> 01:06:09,125
Донесох ви друга книга -
Виждам това -
879
01:06:10,500 --> 01:06:11,875
Какво е?
880
01:06:11,916 --> 01:06:14,041
Това е от списъка
Което ми даде господин Монси
881
01:06:14,083 --> 01:06:16,208
Попитах го, че това е една от книгите, които исках
882
01:06:18,208 --> 01:06:19,875
Вие сте добри в четенето
883
01:06:21,500 --> 01:06:24,708
Ще позная коя е
Дай ми параграф
884
01:06:25,500 --> 01:06:26,333
Или изречение
885
01:06:26,375 --> 01:06:28,166
Съжалявам, докторе
886
01:06:29,708 --> 01:06:31,500
Лейди Мерит, лейди Мерит
887
01:06:32,416 --> 01:06:34,791
Лейди Мерит, моля, какво направихте?
888
01:06:43,166 --> 01:06:44,666
Не четете добре
889
01:06:46,583 --> 01:06:48,416
прости ми
Какво трябваше да приема
890
01:06:49,125 --> 01:06:51,916
Не е нужно да ми носите книги
... моята дама, Мерит, вашите посещения
891
01:06:51,958 --> 01:06:53,833
Моля ви, доктор, оставете ме на мира
892
01:06:54,500 --> 01:06:56,375
Мога да те науча
893
01:06:56,416 --> 01:06:59,875
Това е реалистично -
Моля, уведомете ме, че можете да научите децата си -
894
01:07:00,125 --> 01:07:01,791
Това е свобода, госпожо Мерит
895
01:07:01,833 --> 01:07:04,041
Мога да лети от това място
На гърба на книгите
896
01:07:04,083 --> 01:07:06,166
Вие сте достигнали края на света
На крилата на думите
897
01:07:06,208 --> 01:07:11,000
Не мога -
Когато чета ... никой не ме следи -
898
01:07:13,375 --> 01:07:19,208
Когато чета, аз съм този, който стъпва
Продължете по пътя на Господа
899
01:07:20,916 --> 01:07:22,416
Моля те, моля те
900
01:07:24,500 --> 01:07:25,750
Присъедини се към преследването
901
01:07:27,291 --> 01:07:28,583
"Camcott:" Китайски портокал
902
01:07:29,541 --> 01:07:30,916
"Opelong:" Правоъгълник
903
01:07:32,583 --> 01:07:34,000
- Бърт:
904
01:07:34,416 --> 01:07:35,750
- Бронз: - Праскова
905
01:07:38,250 --> 01:07:39,708
Кокос: Кокос
906
01:07:40,750 --> 01:07:42,166
Чети
907
01:07:51,000 --> 01:07:52,041
Аз спечелих, О Мори
908
01:07:52,083 --> 01:07:54,083
Какво е Cheetti? -
Дълга форма на чит -
909
01:07:54,125 --> 01:07:57,333
... Разбира се, Chit, съобщение или бележка
От индийски произход, нали?
910
01:07:57,375 --> 01:07:58,791
Вярно е
911
01:08:02,833 --> 01:08:05,541
Коя е тя? -
Невъзможното -
912
01:08:07,000 --> 01:08:09,375
Колкото по-невъзможна беше любовта, толкова по-голяма
913
01:08:09,916 --> 01:08:11,625
Наистина ли мислите така?
914
01:08:15,416 --> 01:08:17,125
Сърцето ми е много болно
915
01:08:18,416 --> 01:08:19,708
... Хасан
916
01:08:20,500 --> 01:08:24,958
Това, което знам за любовта, е
Често заболяването става лечение
917
01:08:26,208 --> 01:08:27,750
Това е моята приятелка
918
01:08:30,541 --> 01:08:32,250
Тя ми е скъпа приятелка
919
01:08:34,500 --> 01:08:36,500
Тя е получила ужасна загуба
920
01:08:48,916 --> 01:08:52,083
Може би благодатта на Господа ще ги разреши
Чрез твоята любов, О, Уилям
921
01:09:06,208 --> 01:09:10,125
"Яж:" той яде
Не изречете писмото, то е изречено
922
01:09:12,583 --> 01:09:16,375
"A ... G ... SELL"
923
01:09:16,416 --> 01:09:18,750
Четка и дебелина -
Мда -
924
01:09:19,083 --> 01:09:21,458
Мия -
Учите се много бързо -
925
01:09:22,666 --> 01:09:28,375
Мозъкът е по-широк от небето
Слагаме ги един до друг
926
01:09:28,708 --> 01:09:33,500
Човек лесно ще включи другия
ти също
927
01:09:34,541 --> 01:09:37,416
Мозъкът тежи Господ
928
01:09:38,625 --> 01:09:42,166
Теглото им е паунд спрямо паунд
929
01:09:42,208 --> 01:09:44,916
Те ще се различават, ако не са съгласни
930
01:09:45,291 --> 01:09:48,208
Разликата ще бъде думата
От гласа на неговото изказване
931
01:09:49,166 --> 01:09:51,625
Изрязали ли са останалата част от косата на това момиче?
932
01:10:03,666 --> 01:10:06,083
... лейди Мерит -
Той прави невероятен напредък -
933
01:10:06,125 --> 01:10:07,458
Лейди Мерит
934
01:10:07,500 --> 01:10:13,291
Започнах да мисля, че когато се разкрива пред света
Зад тези стени ще бъдат третирани по-бързо
935
01:10:13,666 --> 01:10:15,416
Мислиш ли, че може да се излекува, докторе?
936
01:10:15,458 --> 01:10:21,416
... трябва да направя
Трябва да има надежда за всички нас
937
01:10:22,166 --> 01:10:26,000
Дори най-измъчените души
938
01:10:26,500 --> 01:10:28,208
Мисля за това
939
01:10:34,666 --> 01:10:40,083
Скъпи приятелю, препоръчах комисарите
Вашето име трябва да бъде споменато в първата папка
940
01:10:40,125 --> 01:10:43,541
За новия английски речник
„Въз основа на исторически принципи
941
01:10:43,916 --> 01:10:47,916
В който дишате своя жив ум
Същият живот, от който отчаяно се нуждаех
942
01:10:48,208 --> 01:10:53,500
Последната брошура вече е завършена
Чакаш, Джеймс
943
01:11:27,750 --> 01:11:30,416
"Том I, букви E и B"
944
01:11:30,458 --> 01:11:32,875
"Проверка на д-р Джеймс А. Мъри"
945
01:11:32,916 --> 01:11:36,250
Поздравления ... Доктор Мори
946
01:11:36,666 --> 01:11:39,083
Защото ти ни даде писмо
"Дори думата Baizen:" ужасна гледка
947
01:11:39,125 --> 01:11:42,250
И на останалите букви
"Започвайки с думата CAP:" вагон
948
01:11:42,500 --> 01:11:44,000
благодаря Ви, господине
949
01:11:52,791 --> 01:11:54,951
Оксфордски университет "
"В името на Джеймс А. Ич Мори
950
01:11:58,875 --> 01:12:00,291
Не се продава
951
01:12:00,708 --> 01:12:03,625
4 000 искания в цялата империя
Търсенето не се увеличава
952
01:12:04,250 --> 01:12:06,083
Ние сме академици от фарс
953
01:12:06,125 --> 01:12:07,791
Чудя се дали е дошло времето
954
01:12:07,833 --> 01:12:12,125
За да можем леко да се спуснем върху нашия нежен шотландски човек
За малката нощ
955
01:12:38,083 --> 01:12:40,500
Нещата ще бъдат наред
Те са добри момчета
956
01:12:40,916 --> 01:12:42,756
Ние не трябва да правим това
Ако не искате
957
01:12:45,125 --> 01:12:46,250
Погледни ме
958
01:12:47,083 --> 01:12:48,333
Уилям
959
01:12:50,416 --> 01:12:52,166
Нещата ще бъдат наред
960
01:12:52,625 --> 01:12:58,083
Момчета, искам да знаете
На приятел се казва Уилям
961
01:13:00,750 --> 01:13:03,500
Трябва да си Олив, нали?
962
01:13:03,750 --> 01:13:05,208
Мда
963
01:13:07,791 --> 01:13:08,791
Ирис
964
01:13:10,416 --> 01:13:11,458
крик
965
01:13:12,500 --> 01:13:13,500
И Пеги
966
01:13:17,500 --> 01:13:18,958
Вие трябва да сте Питър
967
01:13:19,958 --> 01:13:21,416
Радвам се да се запознаем, Питър
968
01:13:26,500 --> 01:13:28,333
А ти ли си Клер?
969
01:13:32,416 --> 01:13:33,416
Claire
970
01:13:37,833 --> 01:13:39,708
За мен е чест да се запозная, Клеър
971
01:13:48,583 --> 01:13:49,583
Claire
972
01:13:51,291 --> 01:13:52,291
Claire
973
01:14:13,541 --> 01:14:15,083
Г-н Monsey
974
01:14:15,958 --> 01:14:18,541
Гледайте ги само за миг
975
01:14:23,625 --> 01:14:26,583
Лекар!
чакай чакай
976
01:14:26,625 --> 01:14:30,166
Съжалявам, не исках това да се случи
...Толкова съжалявам
977
01:14:36,208 --> 01:14:39,208
Спомням си, че бях в безопасност и спокойствие
Спомням си, че знаех кой съм
978
01:14:39,250 --> 01:14:41,375
После се събудих и всичко това свърши
979
01:14:41,875 --> 01:14:45,416
... и вашата омраза
Много и много дълго време
980
01:14:45,916 --> 01:14:48,500
Но след като те познавах
знам кой си
981
01:14:48,541 --> 01:14:51,083
Знам, че е същото
Това е направено за вас
982
01:14:53,708 --> 01:14:55,583
Написах ви нещо
983
01:15:09,666 --> 01:15:10,916
"Мога, заради теб"
984
01:15:10,958 --> 01:15:15,458
"Аз мога" -
"Аз мога ... заради теб" -
985
01:15:21,250 --> 01:15:22,958
Липсва ми съпругът ми
986
01:15:25,750 --> 01:15:28,750
дойдох тук
Този първи ден ви мразя
987
01:15:30,083 --> 01:15:33,375
Да вземете парите си
Ще ви видя като затворник и вашият въпрос е приключил
988
01:15:36,500 --> 01:15:38,250
Трябва да продължите
989
01:15:39,583 --> 01:15:41,291
Вече не
990
01:16:33,291 --> 01:16:37,250
Виж какво направих
Виж какво направих
991
01:17:02,750 --> 01:17:04,666
Този път няма много, сър
992
01:18:05,583 --> 01:18:08,000
Катедра на възрастните пациенти "
"Само за персонала."
993
01:18:22,375 --> 01:18:24,125
Написах ви нещо
994
01:18:25,000 --> 01:18:26,916
Не, прочетете го, когато отида
995
01:18:35,416 --> 01:18:37,166
Съжалявам, Елиза
996
01:18:40,375 --> 01:18:42,125
Ами ако не съжалявам?
997
01:19:39,000 --> 01:19:40,291
Тя го уби отново
998
01:19:41,083 --> 01:19:42,583
Грехът е твоят грях
999
01:19:44,208 --> 01:19:45,750
Тя го уби отново
1000
01:19:46,666 --> 01:19:49,958
- Ако е любов ... какво тогава? -
В сърцето ти -
1001
01:20:53,541 --> 01:20:55,166
Г-н Колман
1002
01:20:58,125 --> 01:20:59,916
Може би трябва да предупредите клиниката
1003
01:21:03,541 --> 01:21:05,541
нараних се
1004
01:21:26,375 --> 01:21:31,166
Приятелю, вече не намирам
- Имам подходящото място за това
1005
01:21:31,750 --> 01:21:36,291
Мислех, че можеш да го приемеш
"Ти ме помниш
1006
01:21:37,083 --> 01:21:42,041
Като свидетелство за нашето приятелство "
"И това, което сме създали заедно
1007
01:21:42,083 --> 01:21:44,625
"В краткото и краткотрайно време"
1008
01:21:44,875 --> 01:21:50,250
Защото тогава и с теб "
- Мога да се доверя на ума си, Уилям
1009
01:21:54,000 --> 01:21:57,166
Д-р Мори
Аз съм Ричард Брин, надзорник
1010
01:21:57,208 --> 01:21:58,500
Радвам се да ви срещна, сър
1011
01:21:59,583 --> 01:22:02,666
Много се гордея с приноса
Което, разбира се, направи д-р Майнор
1012
01:22:03,083 --> 01:22:06,166
Заболяването навлезе в нова фаза
Може да сте шокирани
1013
01:22:06,500 --> 01:22:09,583
Трябва да ви предупредя
Тя може да покаже някаква вражда
1014
01:22:22,375 --> 01:22:23,375
дойдох
1015
01:22:24,416 --> 01:22:25,791
Разбира се, дойдох
1016
01:22:25,833 --> 01:22:27,541
Знаех, че ще го направиш
1017
01:22:32,125 --> 01:22:35,416
Твоят Господ е много взискателен
1018
01:22:37,291 --> 01:22:39,791
Необходима е жертва
1019
01:22:45,000 --> 01:22:48,583
Получих съобщението ви -
Неговата любов -
1020
01:22:50,250 --> 01:22:53,083
Неговата жена
1021
01:22:54,416 --> 01:22:58,166
Открадната от мъртвите
1022
01:23:03,500 --> 01:23:07,500
Достигнали ли сте думите на писмото сега?
1023
01:23:07,541 --> 01:23:12,916
Трябваше да добавя към вашите думи
1024
01:23:12,958 --> 01:23:16,291
... но изглежда, че не мога
1025
01:23:17,750 --> 01:23:20,375
Не мога да намеря моята писалка
1026
01:23:20,750 --> 01:23:22,875
Това са нашите думи, Уилям, това е нашата работа
1027
01:23:22,916 --> 01:23:25,666
Може би това е вярно, може би
1028
01:23:28,708 --> 01:23:34,083
Лудостта ни даде думи
1029
01:23:37,541 --> 01:23:42,416
Но вие го направихте сами
Той носи тайния ти подпис
1030
01:23:46,291 --> 01:23:48,583
защо дойде тук?
1031
01:23:51,000 --> 01:23:54,208
Доведохте ли други? -
Аз съм сам Уилям -
1032
01:23:54,250 --> 01:23:58,500
Имам причина да вярвам, че се крият
1033
01:23:59,625 --> 01:24:04,458
Между пространствата в земята
Те чакат времето си
1034
01:24:07,500 --> 01:24:10,541
Съжалявам, Джеймс
Съжалявам
1035
01:24:11,291 --> 01:24:15,500
Аз ... за момент съм
1036
01:24:16,458 --> 01:24:21,250
Смеех да получа надежда
1037
01:24:22,333 --> 01:24:26,625
... думите ти ... прошка
1038
01:24:26,666 --> 01:24:28,500
Това е повече от прошка
1039
01:24:30,416 --> 01:24:34,083
Тя ... ми даде това
1040
01:24:34,708 --> 01:24:38,875
Прочетете го по-късно
Ако наистина искате да знаете защо
1041
01:24:39,333 --> 01:24:41,000
знам какво?
1042
01:24:41,875 --> 01:24:43,666
Acesetment
1043
01:24:44,833 --> 01:24:46,500
!
1044
01:24:46,541 --> 01:24:49,500
Acesetment
1045
01:24:51,833 --> 01:24:57,625
Цитат, на Остин, 1832
1046
01:24:58,208 --> 01:25:03,416
Изпратих го, но само от надежда
Още не бях сигурен
1047
01:25:03,458 --> 01:25:05,125
Не ... не мога да си спомня цитата
1048
01:25:05,166 --> 01:25:08,416
търси го! Потърсете го
1049
01:25:13,791 --> 01:25:16,541
Вече ме видяхте и свършихме
1050
01:25:18,916 --> 01:25:21,500
Можеш да оставиш лудия на илюзиите си
1051
01:25:21,833 --> 01:25:23,708
Дойдох тук, за да видя приятеля си
1052
01:25:23,750 --> 01:25:27,000
Аз не съм приятел на никого, аз съм престъпник
1053
01:25:29,291 --> 01:25:32,291
Всичко останало е изфабрикувано
Така той си тръгна
1054
01:25:32,333 --> 01:25:39,208
Ляво, ляво, ляво
... наляво, наляво
1055
01:25:39,250 --> 01:25:44,333
Вече не искам да те видя
1056
01:25:45,791 --> 01:25:47,166
Моля те, доктор
1057
01:25:47,208 --> 01:25:51,208
Ако твърдите, че сте моят истински приятел
1058
01:25:51,250 --> 01:25:55,916
Тази проста сигурност ще бъде спазена
1059
01:25:56,916 --> 01:25:58,375
Мда
1060
01:26:02,583 --> 01:26:05,333
Мисля, че не трябва да е там
Други посетители на д-р Meinoor
1061
01:26:09,500 --> 01:26:11,000
"Бъндимът:" Девойка
1062
01:26:11,541 --> 01:26:13,750
Липсват от първата папка
1063
01:26:14,500 --> 01:26:16,916
Английската дума се използва ежедневно
Това не е нашето
1064
01:26:16,958 --> 01:26:19,500
Не знам как това може да се случи
Самият съм проверил доказателствата
1065
01:26:19,541 --> 01:26:23,500
Виенският университет обръща внимание на това
Копелета, това е срам
1066
01:26:23,541 --> 01:26:24,958
Успокой се, Филип
1067
01:26:25,000 --> 01:26:29,166
Ще ги добавим, ще направим приложение
Имах намерение да обсъдя това с всички вас
1068
01:26:29,208 --> 01:26:31,208
Имате ли намерение да забравите други думи?
1069
01:26:31,458 --> 01:26:33,708
"Създателите на тази голяма глупост"
1070
01:26:34,416 --> 01:26:39,000
Те също така виждат, че те превъзхождат осигуряването на това
"Имена и рецепти означават държави
1071
01:26:39,250 --> 01:26:43,583
Така че не споменавайте африканска дума "
- Или арабски, или американски, и други
1072
01:26:43,916 --> 01:26:45,708
Това се съдържа в проклетия вестник Фигаро
1073
01:26:45,750 --> 01:26:49,583
По същото време
Те обясняват предимствата на конкуриращите се речници
1074
01:26:49,625 --> 01:26:51,500
Във Франция, Германия и Холандия
1075
01:26:51,541 --> 01:26:53,726
Това е война за разпространението на колониалния език -
"Оксфордския университет и г-н Джеймс Мори" -
1076
01:26:53,750 --> 01:26:55,726
Война не се води с изстрели и байонети -
"Проблеми на Оксфордския речник" -
1077
01:26:55,750 --> 01:26:58,583
Но влиянието и присъствието -
Това е много смешно -
1078
01:26:58,625 --> 01:27:02,791
Не, абсурдният е вашият упорит и упорит подход
1079
01:27:02,833 --> 01:27:05,958
Огромно изобилие от излишни неща
Доктор Мори
1080
01:27:06,000 --> 01:27:09,416
Нуждаем се от фокуса ви
Езикът ви избягва, губите
1081
01:27:09,458 --> 01:27:12,333
Какво точно казвате, г-н Гил?
1082
01:27:12,375 --> 01:27:15,416
Това е Оксфордският университет
Ние не губим
1083
01:27:15,875 --> 01:27:17,476
Ясно е
... това е единственият оставащ начин на работа
1084
01:27:17,500 --> 01:27:20,208
BONDMED -
Какво каза? Вдигни гласа си, Фреди -
1085
01:27:20,916 --> 01:27:26,458
Бъндемид, аз тичах по водача от стаята за писане
Да използвам в една от моите лекции
1086
01:27:26,500 --> 01:27:28,333
Забравих да го върна
1087
01:27:28,875 --> 01:27:31,125
Аз съм отговорен за това -
Това не променя нищо -
1088
01:27:31,166 --> 01:27:34,750
А също и липсата на думи като
Африкански, арабски и американски
1089
01:27:34,791 --> 01:27:37,333
Убеди Джеймс да не я включва
1090
01:27:37,375 --> 01:27:40,875
Така че можете да видите, господа
Вие криминализирате грешния човек
1091
01:27:40,916 --> 01:27:43,375
... Фреди -
Прав си, Филип.
1092
01:27:43,416 --> 01:27:45,333
Има един начин за действие
1093
01:27:45,375 --> 01:27:49,083
Ще напусна поста си
На Комисията на комисарите
1094
01:27:49,125 --> 01:27:54,125
Ще го обявим
Проектът ще продължи ... с Джеймс
1095
01:27:54,500 --> 01:27:56,750
... наистина не разбирам как -
- Филип, моля те.
1096
01:27:56,791 --> 01:27:59,583
Изпратете това писмено
Сутринта в офисите на печатницата
1097
01:28:01,833 --> 01:28:04,083
Тя е изцяло лъжа -
Разбира се, той лъже -
1098
01:28:04,125 --> 01:28:06,458
Тогава защо ги оставят да вършат работата си? -
Не видя ли? -
1099
01:28:06,500 --> 01:28:09,458
Д-р Мори
На същото разстояние, както при срутването
1100
01:28:09,500 --> 01:28:12,625
Това е без посредничество на Форнивал
Всичко, от което се нуждаем, е да чакаме
1101
01:28:12,666 --> 01:28:14,583
Говори насаме с Брадли
1102
01:28:14,625 --> 01:28:19,625
Мисля, че е необходимо да бъде нашият
Той се съди по-охотно на кормилото
1103
01:28:19,666 --> 01:28:21,750
"Милтън"
1104
01:28:23,208 --> 01:28:25,791
"Само най-упоритите хора"
1105
01:28:35,166 --> 01:28:37,583
Джеймс, какво става?
1106
01:28:39,000 --> 01:28:40,708
Загубих се, Ада
1107
01:28:41,958 --> 01:28:43,708
Днес беше ден на загуба
1108
01:28:46,791 --> 01:28:48,666
Трябва да ви кажа някои неща
1109
01:28:48,916 --> 01:28:51,500
Не продължавайте да обяснявате какво съм направил там
1110
01:28:51,541 --> 01:28:53,833
Нищо не можеш да ми кажеш
За да е правилно
1111
01:28:53,875 --> 01:28:55,916
Всяка мъдрост и постоянство са всички
... а ти само деветдесет
1112
01:28:55,958 --> 01:29:00,458
Колко време познавате лудостта?
От колко време сте с този човек?
1113
01:29:00,500 --> 01:29:03,041
Защо си толкова ядосан?
Каква разлика може да направи това?
1114
01:29:03,083 --> 01:29:08,250
Работата му върху речника доказва, че той е нормален
Ти заблуди журито и те изневери
1115
01:29:08,291 --> 01:29:10,458
Ами покаянието, Ада?
Какво ще кажете за изкуплението?
1116
01:29:10,500 --> 01:29:14,458
Комисари, вашият екип и вашето семейство
... Всички ние заслужаваме повече, отколкото да знаем
1117
01:29:14,500 --> 01:29:15,708
Спри се!
1118
01:29:18,833 --> 01:29:23,750
Мога да поставя под съмнение морала
На всеки скрит доброволец, на който разчитахме
1119
01:29:23,791 --> 01:29:25,642
Този човек удря децата си
Този човек е пристрастен да пие
1120
01:29:25,666 --> 01:29:28,375
И това, не чу ли? Измами с думи
Списание Cross in Times
1121
01:29:28,750 --> 01:29:30,083
... премахнете Black Guard от списъка
1122
01:29:30,125 --> 01:29:32,458
Той е престъпник! Той те излъга
1123
01:29:33,000 --> 01:29:36,333
Никога не сте излъгали?
Не сте ли?
1124
01:29:40,583 --> 01:29:44,083
Какво толкова се страхуваш?
Че виновен човек може да прочисти греховете си?
1125
01:29:44,875 --> 01:29:48,500
Не е ли това, в което вярваме?
Какво шепнем на децата си през нощта?
1126
01:29:48,541 --> 01:29:50,625
За какво се молим?
прошка
1127
01:29:50,666 --> 01:29:52,166
Не знам кой проповядва
1128
01:29:53,166 --> 01:29:54,916
нито съм аз
1129
01:29:56,958 --> 01:29:59,791
"Така че в техния проклет парцел те стояха разкаяни" -
"Изгубен рай" -
1130
01:29:59,833 --> 01:30:01,916
"Молете се от седалището на милостта от върха"
1131
01:30:01,958 --> 01:30:05,416
Предоставената благодат "
- Премахнах отчуждението от сърцата им
1132
01:30:05,458 --> 01:30:06,791
"И стана нова плът"
1133
01:30:07,166 --> 01:30:09,166
Милтън
Изгубеният рай
1134
01:30:09,208 --> 01:30:13,041
Благодат, даден "О Ада"
Чрез падане, спасение за всички
1135
01:30:13,083 --> 01:30:15,000
Ако решим да се ангажираме с него
1136
01:30:21,958 --> 01:30:25,583
- Ако е любов ... какво тогава? -
Какво е това? -
1137
01:30:25,625 --> 01:30:30,666
Писмо от вдовицата
Задайте въпроса на убиеца
1138
01:30:49,500 --> 01:30:56,250
Приемане, приемайте вредата, която е била "
"Костюми, съгласие, компенсация."
1139
01:30:56,291 --> 01:31:00,500
Законно женен и семейство
Все още имат право на обезщетение
1140
01:31:00,958 --> 01:31:02,458
Не разбирам
1141
01:31:02,500 --> 01:31:06,125
Това означава, че всичко се изплаща
Виновникът компенсира жертвата
1142
01:31:06,708 --> 01:31:08,125
Мислех, че вече й е дал парите
1143
01:31:08,166 --> 01:31:11,833
Не, Ада, неговият живот, животът му
1144
01:31:14,208 --> 01:31:15,916
- Ако е любов ... какво тогава?
1145
01:31:15,958 --> 01:31:18,000
Ето какво му написах
1146
01:31:18,583 --> 01:31:20,791
... и неговия отговор -
- Ако няма шанс за изкупление -
1147
01:31:20,833 --> 01:31:23,125
Ако няма шанс за изкупление
1148
01:31:27,166 --> 01:31:28,458
Какво ще направиш?
1149
01:31:30,666 --> 01:31:32,125
Какво мога да направя?
1150
01:31:36,583 --> 01:31:43,125
Понякога, когато отблъскваме хората от нас
Трябва да се съпротивляваме
1151
01:31:44,750 --> 01:31:46,950
Ако е любов ... какво тогава? "
- Ако няма шанс за изкупление
1152
01:31:59,166 --> 01:32:01,125
Моля те, пусни ме
Пусни ме вътре
1153
01:32:02,416 --> 01:32:04,625
Трябва да го видя
Пусни ме вътре
1154
01:32:04,666 --> 01:32:06,625
Моля ви, мосю
Знам, че можеш да ме чуеш
1155
01:32:06,666 --> 01:32:08,666
Пусни ме вътре
Трябва да го видя
1156
01:32:21,625 --> 01:32:23,125
Пусни ме вътре
1157
01:32:24,958 --> 01:32:27,125
Лейди Мерит -
Трябва да го видя, моля.
1158
01:32:27,166 --> 01:32:30,375
По-добре е да тръгвам сега
И да не се връщаме
1159
01:32:30,416 --> 01:32:33,125
Моля ви, трябва да го видя -
Лейди Мерит, съжалявам -
1160
01:32:33,166 --> 01:32:35,250
Трябва да го видя, моля
1161
01:32:36,291 --> 01:32:41,125
Трябва да го видя! Моля те
1162
01:32:51,416 --> 01:32:53,583
"Изгубен рай"
1163
01:33:14,500 --> 01:33:19,250
Дойде моментът да се започне терапевтичен подход
По-хирургични и експериментални
1164
01:33:19,291 --> 01:33:22,000
Всички процедури ще бъдат напълно документирани
1165
01:33:22,541 --> 01:33:24,125
Уилям
1166
01:33:26,541 --> 01:33:28,166
Готови ли сме?
1167
01:33:30,791 --> 01:33:32,833
Готови и с всички права
1168
01:33:36,500 --> 01:33:38,125
Благодаря Ви, докторе
1169
01:33:39,500 --> 01:33:40,916
Фиксираха ръцете му
1170
01:33:40,958 --> 01:33:42,958
Е, тук сме
1171
01:33:44,125 --> 01:33:47,541
Така че, докажете, добре направено
1172
01:33:50,875 --> 01:33:53,416
Хайде, да го преместим, да се изправим
1173
01:33:54,458 --> 01:33:55,875
Хасан
1174
01:33:55,916 --> 01:33:58,208
Докторе, носете със себе си
Мда -
1175
01:34:04,583 --> 01:34:06,708
Е, това е добре, това е добре
1176
01:34:07,708 --> 01:34:09,166
седя
1177
01:34:09,583 --> 01:34:10,791
Докажете себе си
1178
01:34:12,458 --> 01:34:13,291
още веднъж
1179
01:34:13,333 --> 01:34:15,333
Същото нещо отново, сър -
Не -
1180
01:34:25,500 --> 01:34:26,500
секунда
1181
01:34:28,875 --> 01:34:31,250
Да, ние сме заседнали
Ние сме разсеяни
1182
01:34:33,125 --> 01:34:35,291
още веднъж -
Ще го сложа тук -
1183
01:34:35,791 --> 01:34:39,083
Отново сър, добре направено -
Аз попитах първи -
1184
01:34:44,666 --> 01:34:46,166
Стани, стани
1185
01:34:50,833 --> 01:34:53,166
Доказано -
още веднъж -
1186
01:34:59,208 --> 01:35:00,708
Донесохте ли го? -
Мда -
1187
01:35:12,458 --> 01:35:13,583
Лейди Мори
1188
01:35:14,625 --> 01:35:17,875
Казвам се Чърчил
Работя за „Южна Лондонска хроника“
1189
01:35:19,166 --> 01:35:21,250
Мога ли да говоря с вашия съпруг, мадам?
1190
01:35:26,416 --> 01:35:28,458
Историята ще бъде публикувана утре, сър
1191
01:35:28,500 --> 01:35:31,791
Всичко, ти
Твоята велика книга, вдовица Мерит
1192
01:35:32,208 --> 01:35:34,250
Не мога да направя нищо повече
За това сега
1193
01:35:34,291 --> 01:35:36,500
Исках само да ви предупредя
1194
01:35:42,416 --> 01:35:46,500
Но тези, аз не го дадох на вестника
1195
01:35:48,750 --> 01:35:50,708
Мислех, че може би ще го задържиш
1196
01:35:53,708 --> 01:35:55,666
Изглежда в лоша форма, сър
1197
01:36:04,500 --> 01:36:05,625
мама
1198
01:36:06,125 --> 01:36:07,125
Не не
1199
01:36:12,125 --> 01:36:14,791
Качи се горе
И играйте там
1200
01:36:29,166 --> 01:36:30,541
Джеймс
1201
01:36:41,208 --> 01:36:43,375
Ако ми позволите да кажа, господине
между мен и вас
1202
01:36:44,125 --> 01:36:47,791
Бях притеснен
Някои от медицинските техники на д-р Брин
1203
01:36:52,208 --> 01:36:54,708
Трябваше да вземем предпазни мерки
1204
01:36:55,083 --> 01:36:56,541
Уилям?
1205
01:36:59,208 --> 01:37:01,083
Аз съм Джеймс О Уилям
1206
01:37:01,750 --> 01:37:04,541
Уилям -
Страхувам се, че това не работи -
1207
01:37:05,083 --> 01:37:06,250
Той не е тук
1208
01:37:06,666 --> 01:37:09,625
Не знам къде се намира
Но не е тук
1209
01:37:15,666 --> 01:37:16,958
Чакай ме отвън
1210
01:37:17,000 --> 01:37:20,833
Д-р Мори, трябва да попитам
Да ме научиш преди посещението ти
1211
01:37:20,875 --> 01:37:21,958
След като научите
1212
01:37:22,000 --> 01:37:25,625
Да, но това не е клуб, сър
Това е медицинско заведение
1213
01:37:25,916 --> 01:37:28,250
Д-р Мейнор е търпелив под мен -
Това е мой приятел, брат ми -
1214
01:37:28,291 --> 01:37:31,583
Да, това е и мой приятел
Той е един от най-смелите мъже, които познавам
1215
01:37:32,416 --> 01:37:35,083
Но това е много груба ситуация
1216
01:37:35,833 --> 01:37:39,750
Справедливо е въпросът дали е душата
Напусна тялото или не вече
1217
01:37:41,875 --> 01:37:44,875
"Далеч от себе си и от неговия рационален ум"
1218
01:37:44,916 --> 01:37:50,208
Което без него снимаме "
- Или просто чудовища
1219
01:37:51,500 --> 01:37:53,125
Как можеше да се случи това?
1220
01:37:55,541 --> 01:37:56,958
Трябва да ви помоля веднага да напуснете
1221
01:37:57,000 --> 01:37:58,333
Не, мястото му не е тук
Не така
1222
01:37:58,375 --> 01:38:00,166
Напротив
Той не принадлежи никъде другаде
1223
01:38:00,583 --> 01:38:03,083
Моля, позволете ни да продължим работата си
Имаме какво да свършим
1224
01:38:04,000 --> 01:38:05,583
Всичко е наред, Уилям
1225
01:38:05,875 --> 01:38:07,125
Моля те
1226
01:38:08,083 --> 01:38:11,958
Всичко е наред, Уилям, добре е
Уилям
1227
01:38:14,000 --> 01:38:15,208
Няма нищо лошо
1228
01:38:17,375 --> 01:38:20,541
Това бяха последните 400 години
Той знае само своите цитати
1229
01:38:20,583 --> 01:38:22,958
"Американският убиец осквернява Оксфордския речник"
1230
01:38:23,000 --> 01:38:26,500
Бяхме в най-тъмните моменти
Той ни даде живот
1231
01:38:28,083 --> 01:38:32,125
Аз ви моля да помогнете, синко
Да каже истината какво е направил
1232
01:38:32,583 --> 01:38:34,166
Нека това бъде известно, не това
1233
01:38:34,208 --> 01:38:35,291
Единственото нещо, за което съжалявам
1234
01:38:35,333 --> 01:38:38,000
Това ли не си с мен
С тази информация по-рано
1235
01:38:39,083 --> 01:38:43,958
Това, което трябва да знаете, вече беше казано
Тук, написано, не видя ли?
1236
01:38:44,208 --> 01:38:45,625
Но това е човешки живот
1237
01:38:45,666 --> 01:38:48,208
Всичко това е
Ще свърша с него на това място
1238
01:38:48,250 --> 01:38:50,083
Това е мястото, където трябва да бъде
1239
01:38:50,625 --> 01:38:52,916
Какъв интерес
Кой безполезен е благотворителността?
1240
01:38:53,208 --> 01:38:54,416
Ако се откажа
1241
01:38:54,458 --> 01:38:56,833
Няма да има нужда
На тези театрални движения
1242
01:38:57,416 --> 01:38:59,708
Името на William Maynor ще бъде изтрито
От сертификатите за признаване на всички кредити
1243
01:39:00,291 --> 01:39:05,083
Ще бъдете добре дошли
Колкото и да искате това като сътрудник на речника
1244
01:39:05,458 --> 01:39:08,083
Функцията за одит ще бъде прехвърлена директно на Брадли
1245
01:39:08,125 --> 01:39:12,333
Ще предложа това на извънредна среща
На комисарите този следобед
1246
01:39:12,791 --> 01:39:15,000
Не очаквам никакво несъгласие
1247
01:39:15,625 --> 01:39:18,833
Няма да открадна повече от времето ти -
Няма да открадна времето ти от теб -
1248
01:39:20,458 --> 01:39:22,791
Обществена гара Оксфорд "
"офис за резервации."
1249
01:39:36,208 --> 01:39:38,750
Да сър? -
Представлява ли господарят на къщата? -
1250
01:39:47,583 --> 01:39:49,083
Джеймс
1251
01:39:50,583 --> 01:39:52,125
Всичко наред ли е?
1252
01:39:52,625 --> 01:39:56,375
Съжалявам, Фреди
Не знаех къде да отида тук
1253
01:39:58,125 --> 01:39:59,833
Загубих всичко
1254
01:40:01,583 --> 01:40:03,000
Всичко се срина
1255
01:40:07,958 --> 01:40:12,083
Исках да бъда по-близо до историята на всичко
1256
01:40:14,291 --> 01:40:19,125
Да се даде на света книга, която дава смисъл
Всичко, което Господ е създал
1257
01:40:21,375 --> 01:40:23,500
Или поне английската част от нея
1258
01:40:25,000 --> 01:40:26,500
Но той ме победи
1259
01:40:28,333 --> 01:40:32,500
Сега платих за това
Всичко беше ценно за мен
1260
01:40:32,875 --> 01:40:36,208
Знаеш ли? Има и друга книга
Той твърди точно това
1261
01:40:36,875 --> 01:40:39,125
Но той ви е предшествал
1262
01:40:43,416 --> 01:40:45,625
Ела с мен
Хайде, искам да ти покажа нещо
1263
01:40:47,708 --> 01:40:49,166
"Имам нужда от дънг:" Доставка на дървен материал
1264
01:40:49,208 --> 01:40:51,750
Какво? С "малка пръчка"?
Как правите това?
1265
01:40:52,083 --> 01:40:53,750
- Направих това, като казах: - Трикът
1266
01:40:53,791 --> 01:40:56,625
Даниг, Спрат, доклад
1267
01:40:56,666 --> 01:40:59,125
Колко нови думи
Заменихте ли стари думи?
1268
01:40:59,166 --> 01:41:01,750
Колко нови думи
За неща, които още не си представяхте?
1269
01:41:02,458 --> 01:41:05,541
Колко от тях в книгата ви?
1270
01:41:06,416 --> 01:41:09,333
Езикът не може да остане непокътнат
Джеймс постоянно
1271
01:41:10,125 --> 01:41:11,875
Не е дали тя произхожда от живота
1272
01:41:12,500 --> 01:41:15,750
Но как може да се свърши работата?
Ако тя никога не е завършена?
1273
01:41:15,791 --> 01:41:21,708
Ти ни даде сърцето му с яростно разтърсване
Да започнем с първите няколко импулса
1274
01:41:21,958 --> 01:41:27,291
Поколения след вас ще последват тази работа
Защото си ги показал по пътя
1275
01:41:29,666 --> 01:41:30,875
Но никога няма да бъде пълна
1276
01:41:31,833 --> 01:41:35,416
Забрави го, грижи се за себе си
Остави ми проекта
1277
01:41:35,708 --> 01:41:39,250
Имам някои трикове
За Джут и неговото поколение последовател
1278
01:41:39,291 --> 01:41:41,541
Те не мислеха за това в своите маневри
1279
01:41:45,500 --> 01:41:47,166
Ада
1280
01:41:48,625 --> 01:41:53,458
След като Брадли стана отговорен
Университетско издателство води усилията си твърдо
1281
01:41:53,500 --> 01:41:55,750
Мислим, че можем да останем
На нашата желана цел
1282
01:41:55,791 --> 01:41:59,666
Което е 704 страници годишно
Където удвояваме текущата прогноза за продажбите
1283
01:41:59,708 --> 01:42:01,291
Благодаря ви, г-н Гил
1284
01:42:01,333 --> 01:42:05,750
Добре, господа
Мисля, че сега сме добре информирани
1285
01:42:06,083 --> 01:42:08,166
Да гласува проекта за резолюция
1286
01:42:24,458 --> 01:42:26,583
Съжалявам, съпругът ми не може да присъства
1287
01:42:26,916 --> 01:42:30,041
Искам да поискам разрешение
Кажете няколко думи на негово място
1288
01:42:30,083 --> 01:42:33,083
Лейди Мори, това е затворена среща
Страхувам се, че трябва да си тръгнете
1289
01:42:33,125 --> 01:42:37,208
Моето семейство и аз давахме много
За славата на комисарите, господин Джил
1290
01:42:37,875 --> 01:42:41,583
Сигурен съм, че те могат да ни дадат
Няколко минути от времето си в замяна
1291
01:42:41,625 --> 01:42:45,750
Разбира се, лейди Мори
Ние сме тук, за да слушаме, моля
1292
01:42:51,125 --> 01:42:54,708
Съпругът ми има кожен чаршаф
Малко глупаво
1293
01:42:56,208 --> 01:43:02,000
: Отпечатано върху доктрината
"Само най-упоритите хора"
1294
01:43:03,833 --> 01:43:07,291
Постоянство, търсите в речника си
1295
01:43:07,333 --> 01:43:10,750
Непрекъснато и искрено усилие
Да постигне това, което човек търси
1296
01:43:10,791 --> 01:43:15,625
Продължете, усилие
Но също и твърдост ... и болка
1297
01:43:17,375 --> 01:43:21,625
Някои от вас мислят
Съпругът ми е глупав, упорит и наивен
1298
01:43:21,666 --> 01:43:25,125
Подчинявайте се на мястото, където е пристигнал поради страх
Което ни очаква всички от другата страна
1299
01:43:27,125 --> 01:43:28,958
Но това не е така
1300
01:43:30,541 --> 01:43:34,083
Той вижда света, вижда всичко
С многобройните си възможности
1301
01:43:34,125 --> 01:43:36,500
Той избира да бъде това, което е
1302
01:43:41,625 --> 01:43:45,125
И все пак двама мъже като тях бяха намерени
В нашето време
1303
01:43:46,791 --> 01:43:51,083
Съпругът ми и неговият луд престъпник
1304
01:43:53,583 --> 01:43:58,791
Заедно дадохме нещо изключително
1305
01:44:00,750 --> 01:44:06,083
Тук съм, за да те попитам
Да се изключи нашата преобладаваща природа
1306
01:44:07,916 --> 01:44:11,958
Тук съм, за да те попитам
Не ги наказвайте за това
1307
01:44:17,541 --> 01:44:19,833
Брадли ми каза, че си подал оставка
1308
01:44:19,875 --> 01:44:22,291
И направих това, което можех да направя там
Но те са трудна група
1309
01:44:22,875 --> 01:44:25,333
Ние ще напуснем това място
Ще се върнем в Лондон
1310
01:44:25,375 --> 01:44:29,291
Книгата не е само ти сам
За да го оставиш, това е ние, помниш ли?
1311
01:44:29,333 --> 01:44:32,000
Аз и децата
А за други те не се броят
1312
01:44:32,750 --> 01:44:35,875
Те могат да постигнат това, Джеймс
Ако има любов
1313
01:44:39,708 --> 01:44:41,583
Сега знам отговора
1314
01:44:42,541 --> 01:44:45,500
Знам отговора на въпроса на вдовицата
1315
01:44:50,833 --> 01:44:52,875
Искам да направиш нещо за мен
1316
01:44:53,208 --> 01:44:54,208
аз ще
1317
01:44:54,666 --> 01:44:58,625
Искам да отидеш при него
Тя поглежда в очите си
1318
01:44:59,750 --> 01:45:04,125
Ако видите прошка
... ако видите любов
1319
01:45:05,708 --> 01:45:07,291
Искам да помогнете на приятеля си
1320
01:45:08,833 --> 01:45:09,916
настояще
1321
01:45:19,583 --> 01:45:21,375
Хакни моя приятел -
Благодаря Ви сър -
1322
01:45:29,500 --> 01:45:30,726
Ако е любов ... какво тогава? "
- Ако няма шанс за изкупление
1323
01:45:30,750 --> 01:45:33,083
Той ми даде тези
Последния път, когато го видях
1324
01:45:33,500 --> 01:45:35,166
Последният път, когато беше в съзнание
1325
01:45:35,416 --> 01:45:36,916
Те отказват да ме видят
1326
01:45:38,500 --> 01:45:40,708
Можеш ли да ги накараш да ме пуснат?
1327
01:45:40,750 --> 01:45:45,083
Няма полза от това
Вече не е както си спомняте
1328
01:45:49,291 --> 01:45:52,458
Прощавам му
Защо да го наказват?
1329
01:45:55,416 --> 01:45:57,708
Благодаря ви, че се срещнахте
Без предупреждение сър Чарлз
1330
01:45:57,750 --> 01:45:59,041
Фреди е стар приятел
1331
01:45:59,083 --> 01:46:02,958
Но трябва да ви предупредя, господин Мори
Американският престъпник е белег
1332
01:46:03,250 --> 01:46:06,291
Може би белегът все още е много модерен -
Може би това ще я излекува -
1333
01:46:06,333 --> 01:46:07,458
не мисля така
1334
01:46:07,791 --> 01:46:11,708
Всеки политик обяснява случая си
Той със сигурност ще се сблъска с публично възмущение
1335
01:46:12,083 --> 01:46:15,916
Перспективи за амнистия или отлагане на изпълнението
Смъртната присъда напълно отсъства
1336
01:46:15,958 --> 01:46:18,666
Каква е цената на справедливостта? Каква е цената на милостта?
1337
01:46:18,708 --> 01:46:20,791
Скъп за първия ви въпрос
1338
01:46:21,458 --> 01:46:24,333
Това е евтино, но не е желателно
Що се отнася до втория въпрос
1339
01:46:24,375 --> 01:46:28,458
Слушай, може да се използва ливъридж
За да ви осигури изслушване
1340
01:46:29,000 --> 01:46:30,833
Но ако беше мястото си
Направих всичко, което можех
1341
01:46:30,875 --> 01:46:35,500
Да знам кой ще бъде призован
Щях да опаковам хората с това, което исках
1342
01:46:58,916 --> 01:47:00,000
Уилям?
1343
01:47:01,333 --> 01:47:03,458
Уилям, чуваш ли ме?
1344
01:47:03,500 --> 01:47:05,458
Нека всички навън -
Аз съм Джеймс -
1345
01:47:05,500 --> 01:47:08,500
Нека всички навън -
Уилям, трябва да ни чуеш -
1346
01:47:09,500 --> 01:47:11,125
чуваш ли ме?
Тя заведе госпожа Мерит в Терек
1347
01:47:11,166 --> 01:47:13,416
остави го на мира -
... иска да говори с теб и ти трябва -
1348
01:47:13,458 --> 01:47:14,250
остави го на мира
1349
01:47:14,291 --> 01:47:19,500
С уважение, сър
Нека бъдат същите
1350
01:47:20,791 --> 01:47:22,250
Уилям?
1351
01:47:24,541 --> 01:47:26,000
Уилям?
1352
01:47:26,833 --> 01:47:28,500
Уилям, аз съм тук
1353
01:47:31,916 --> 01:47:33,375
Аз съм Елиза
1354
01:47:34,500 --> 01:47:36,500
Помниш ли, Уилям?
1355
01:47:37,375 --> 01:47:39,500
- Ако е любов ... какво тогава?
1356
01:47:42,375 --> 01:47:44,666
Ако е любов, какво ще стане, ако Уилям?
1357
01:47:49,583 --> 01:47:51,416
... ако е любов
1358
01:47:55,458 --> 01:47:57,083
Това е любов
1359
01:48:01,375 --> 01:48:03,500
Ако любовта е любов
1360
01:48:16,833 --> 01:48:18,500
Спри моля
1361
01:48:20,625 --> 01:48:22,708
Знаете ли защо сте тук
Д-р Мейнор?
1362
01:48:23,291 --> 01:48:24,458
Мда
1363
01:48:24,500 --> 01:48:28,500
И според вас, сержант
Променили ли са се обстоятелствата?
1364
01:48:29,333 --> 01:48:30,791
Не, Господине
1365
01:48:30,833 --> 01:48:33,416
При какви обстоятелства сте влезли в ситуацията на гнездене?
1366
01:48:33,458 --> 01:48:36,458
Документирани процедури за отстраняване -
Със съгласието на пациента? -
1367
01:48:36,500 --> 01:48:37,458
Разбира се
1368
01:48:37,500 --> 01:48:41,500
Господа с уважение
Проблемът тук поставя друг въпрос
1369
01:48:41,541 --> 01:48:46,000
Къде и под грижите
Това ще бъде предизвикано от погрешно съчувствие?
1370
01:48:46,458 --> 01:48:50,291
Няма друго място
Това е неговият дом
1371
01:48:53,833 --> 01:48:57,666
Благодаря ви, г-жо Merritt
Има ли нещо друго, което искате да кажете?
1372
01:48:58,416 --> 01:48:59,875
Да, искам
1373
01:49:01,333 --> 01:49:07,500
Съпругът ми не заслужаваше това, което му се случи
Работи усилено и държеше семейството си заедно
1374
01:49:09,125 --> 01:49:11,833
Един ден той си тръгна
Нищо не може да го върне
1375
01:49:13,541 --> 01:49:15,791
Какво му се е случило несправедливо
1376
01:49:21,250 --> 01:49:24,625
Дълго време след заминаването му
Не исках да го помня
1377
01:49:26,458 --> 01:49:28,458
Дори и как е оформена
1378
01:49:30,750 --> 01:49:33,125
Искам да кажа, че съжалявам за това
1379
01:49:35,375 --> 01:49:37,083
Струва си повече
1380
01:49:41,333 --> 01:49:44,500
Съпругът ми беше добър човек
Но той също може да се ядоса
1381
01:49:44,541 --> 01:49:47,708
Веднъж бесен
Толкова много, че той риташе нагревателя
1382
01:49:47,750 --> 01:49:49,625
Защото те не работеха
1383
01:49:49,666 --> 01:49:53,875
Той я прониза с крака си и беше изгорен от горещи въглени
Той накуцваше седмици след това
1384
01:49:54,625 --> 01:50:00,000
Един ден Джак видя своя наследник
Той скача и лимпва като него, помниш ли?
1385
01:50:02,500 --> 01:50:04,083
Виж Джак
1386
01:50:07,958 --> 01:50:09,833
Той започна да се смее
1387
01:50:10,583 --> 01:50:13,666
Той се засмя силно, докато куцаше
Така че почти пада
1388
01:50:14,916 --> 01:50:17,625
Мисля, че затова
В това той често е бил ядосан
1389
01:50:18,166 --> 01:50:25,291
Защото той искаше децата си ... всички вие бяхте млади
Искаше да ги накара да се смеят
1390
01:50:30,166 --> 01:50:31,958
Мисля, че ако Джордж беше тук сега
1391
01:50:33,000 --> 01:50:38,500
Да се види, че това, което се случва тук, е несправедливо
Мисля, че това би го разгневило
1392
01:50:38,916 --> 01:50:41,833
Какво би казал в това
Много фантастични думи
1393
01:50:43,333 --> 01:50:46,208
Но аз знам
Искаше да спре това
1394
01:50:52,666 --> 01:50:55,208
Сър, моля ви, момент от времето ви
1395
01:50:55,250 --> 01:50:57,833
Ще представя доклада си в рамките на два дни
Тогава ще знаете резултата
1396
01:50:57,875 --> 01:51:02,458
Ние не искаме пълния ти тираж
Но по-скоро предложение за посоката, в която те са склонни
1397
01:51:03,291 --> 01:51:07,500
Освобождаването му ще бъде отказано
Но подробностите за неговото лечение, което го затрудняваше
1398
01:51:07,541 --> 01:51:08,375
Това не е достатъчно
1399
01:51:08,416 --> 01:51:14,875
Но това е осъждане на цялата система на безумни престъпници
Което този орган няма право да опита
1400
01:51:15,208 --> 01:51:17,333
Д-р Майор е дълбоко смутен човек
1401
01:51:17,583 --> 01:51:21,500
За неговата безопасност не може да се даде
Препоръка за пускането му сред обществеността
1402
01:51:21,541 --> 01:51:23,375
Сър, няма ли друг начин?
1403
01:51:23,416 --> 01:51:28,500
Каквото и да възнамерявате да правите, доктор Мори
Имате един ден, за да докладвате за мен
1404
01:51:31,916 --> 01:51:34,208
Можем да опитаме окончателно действие, Джеймс
1405
01:51:34,250 --> 01:51:38,125
Но трябва да сте подготвени
Да предлагаме всичко, което имате
1406
01:51:38,375 --> 01:51:39,958
Времето е най-лошото
1407
01:51:40,000 --> 01:51:43,250
Въоръжена банда от латвийци
Събрах се в сграда на улица Сидни
1408
01:51:43,291 --> 01:51:46,416
Кралската гвардия обгражда сградата
Цялата ситуация ескалира в обсада
1409
01:51:46,458 --> 01:51:47,750
Това е пълна катастрофа
1410
01:51:48,166 --> 01:51:49,750
Той го постави в лошо настроение
1411
01:51:55,500 --> 01:51:56,791
Чакай тук
1412
01:52:15,125 --> 01:52:18,791
Съжалявам, приятелю
Няма място за това, времето е лошо
1413
01:52:28,666 --> 01:52:30,000
сър?
1414
01:52:30,625 --> 01:52:31,958
сър?
1415
01:52:32,416 --> 01:52:34,500
Сър Чърчил, моля
1416
01:52:37,375 --> 01:52:39,958
Прости ми, това беше моята наглост
1417
01:52:43,500 --> 01:52:45,166
Не ви познавам, сър
1418
01:52:46,333 --> 01:52:48,500
Не знам какви хора сте
1419
01:52:49,625 --> 01:52:52,916
Но офисът го управлява
Позволете ми да имам желание
1420
01:52:53,541 --> 01:52:56,000
За човека, когото искам
Бъдете го
1421
01:52:56,916 --> 01:52:59,916
Вашите решения засягат живота на всеки
В тази страна
1422
01:53:00,666 --> 01:53:04,125
И ето ме, стоя пред вас
За един човек
1423
01:53:05,708 --> 01:53:10,625
Животът на един човек е сложен, болезнен и тъжен
Но той остава човек
1424
01:53:11,500 --> 01:53:15,083
Така че това е човешки живот
Добре струва и достоен
1425
01:53:16,958 --> 01:53:24,625
Ако вярвате, вярвам, че вярвате
Че всеки човек заслужава своя шанс
1426
01:53:26,125 --> 01:53:29,333
Искам да чуете това, което дойдох да кажа
1427
01:53:30,708 --> 01:53:32,916
Моля ви, сър
Хасан
1428
01:53:40,125 --> 01:53:42,583
Мисля, че вече казах
Да предлагаме всичко, което имате
1429
01:53:45,958 --> 01:53:47,500
Чарлз
1430
01:53:51,500 --> 01:53:53,333
Д-р Майнор няма да бъде освободен
1431
01:53:54,333 --> 01:53:57,333
Премиерът няма да подкрепи резолюцията
Хората няма да търпят това
1432
01:53:58,208 --> 01:54:02,125
За щастие ни дава начинът ви да ви дадем речник
Да скрие това, което е неприятно
1433
01:54:02,416 --> 01:54:05,916
Какво ще правя
Дали ще напусна д-р Майор
1434
01:54:05,958 --> 01:54:08,291
Разбра ли, че има семейство в Кънектикът? -
- Добре, сър.
1435
01:54:08,333 --> 01:54:12,041
Ще уведомя Комисията, ако той бъде освободен
Трябва да бъде изпратен в родината му
1436
01:54:12,083 --> 01:54:15,666
Необичайно непознат
Нека Америка поеме загубения й син
1437
01:54:15,708 --> 01:54:18,958
Примирете това, доктор Мори
Обещайте на работата си
1438
01:54:19,000 --> 01:54:20,875
Уинстън Чърчил -
Нацията има нужда от теб -
1439
01:54:21,166 --> 01:54:24,500
И ми позволи да се върна към работата си -
благодаря Ви, господине -
1440
01:54:25,416 --> 01:54:27,500
Поздравления Доктор -
Благодаря ти! Благодаря ти -
1441
01:54:29,250 --> 01:54:30,625
"Съвет за депортиране ... освобождаване"
1442
01:54:59,375 --> 01:55:01,916
Нека ви запозная с Фреди Форнивал
1443
01:55:01,958 --> 01:55:04,458
Това е моята чест, докторе.
Това е невъзможно -
1444
01:55:05,291 --> 01:55:06,833
Те са готови, сър
1445
01:55:18,291 --> 01:55:20,125
изчакай малко, моля
Настоящ сър -
1446
01:55:21,666 --> 01:55:26,291
Ще бъда тук, Уилям
Там точно се съгласихме?
1447
01:55:31,333 --> 01:55:33,666
това е добре
Бих искал да потвърдя на номер три
1448
01:55:34,208 --> 01:55:37,291
едно две три
1449
01:55:45,583 --> 01:55:48,666
това е наше
Нещо за четене на борда
1450
01:55:52,833 --> 01:55:54,500
Знаеш ли го?
1451
01:55:55,833 --> 01:55:57,416
тя знае
1452
01:55:58,500 --> 01:56:00,250
Кажи й, че съм
1453
01:56:03,833 --> 01:56:06,208
Ще й кажеш дали
Аз ще -
1454
01:56:28,250 --> 01:56:30,458
Виждали ли сте най-новата директория
На предния капак?
1455
01:56:30,500 --> 01:56:33,375
Нейният кралски указ дава кралски печат
„От д-р Джеймс А. Мъри
1456
01:56:33,416 --> 01:56:36,291
Късметът на тези гадни хора
1457
01:56:36,333 --> 01:56:39,083
Вярно ли е това?
Тяхното божествено право да управляват монархията
1458
01:56:40,333 --> 01:56:44,541
Системата им се разпада на парчета
Ако не се придържат към неговите нелепи сложности
1459
01:56:45,166 --> 01:56:47,125
Така че ние го използваме срещу тях
1460
01:56:48,083 --> 01:56:49,708
Резервирайте безопасно Джеймс
1461
01:56:50,291 --> 01:56:52,583
И ще продължи да държи кормилото на неговото ръководство
Колкото искаш от време
1462
01:56:52,875 --> 01:56:55,583
Или дори последния ден от живота ви
1463
01:56:59,750 --> 01:57:01,500
Мда -
Сега какво? -
1464
01:57:01,541 --> 01:57:05,500
Сега и завинаги скъпо поколение
1465
01:57:05,833 --> 01:57:08,541
Д-р Мори ще остане речник
1466
01:57:09,375 --> 01:57:11,458
Може би трябва да помислите за почивка
1467
01:57:11,500 --> 01:57:14,125
Чух, че Южна Франция
... подходящо място
1468
01:57:15,750 --> 01:57:17,375
За да презаредим душата си
1469
01:57:19,750 --> 01:57:23,375
{\ CandHFFFFFF
1470
01:58:23,541 --> 01:58:25,750
Негово величество бе присъдено на рицарско звание.
Сър Джеймс А. Мъри
1471
01:58:25,791 --> 01:58:28,750
На 26 юни 1908 г. "
"Всичко е направено до буквата Т
1472
01:58:28,791 --> 01:58:31,267
Умира от пневмония на пневмония "
На 26 юли 1915 година
1473
01:58:31,291 --> 01:58:32,958
"Речникът беше в лицето на отхвърляне"
1474
01:58:34,958 --> 01:58:36,458
"Д-р Уилям Честър Майнор"
1475
01:58:36,500 --> 01:58:38,476
След лечение в болницата "
„Св. Елизабет във Вашингтон
1476
01:58:38,500 --> 01:58:40,416
"Наскоро бе диагностициран с шизофрения"
1477
01:58:40,458 --> 01:58:42,791
Умира мирно, докато спи вкъщи "
"След като страда от пневмония
1478
01:58:42,833 --> 01:58:44,166
"На 26 март 1920 г."
1479
01:58:44,208 --> 01:58:45,666
"Речникът беше в състояние на разпространение"
1480
01:58:47,458 --> 01:58:50,416
В 12 тома и 414825 думи "
"И един милион и 1827306 обяснителен цитат
1481
01:58:50,458 --> 01:58:52,601
Първата версия бе завършена "
"От Оксфордския речник на английски." \ T
1482
01:58:52,625 --> 01:58:54,500
На първия януари
"От 1928 г. \ T
1483
01:58:54,541 --> 01:58:56,833
След 70 години "
- От мислене за писане за първи път
1484
01:59:11,500 --> 01:59:16,875
"Той е все още жив"
1485
01:59:17,500 --> 01:59:28,875
{candHFFFFFF
1486
01:59:29,305 --> 01:59:35,407
Подкрепете ни и станете VIP член
да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org
165703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.