Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,412 --> 00:00:42,412
www.titlovi.com
2
00:00:45,412 --> 00:00:49,245
GVOZDENI TROUGAO
3
00:03:08,589 --> 00:03:11,534
Bo�anstveno izgleda, zar ne?
4
00:03:12,296 --> 00:03:16,347
Kao mesto na kojem bi moj brat D�im
mogao da izgradi stanove.
5
00:03:17,394 --> 00:03:21,023
Ali, ova d�ungla najkrvaviji je
deo staze Ho �i Min.
6
00:03:22,763 --> 00:03:25,390
Zovu je Gvozdeni trougao.
7
00:03:35,452 --> 00:03:39,377
�tab sumnja da u ovoj oblasti
ima dosta neprijatelja.
8
00:03:40,231 --> 00:03:43,199
Morao sam da proverim stanje.
9
00:03:45,945 --> 00:03:47,993
Ja govorim vijetnamski,
10
00:03:48,212 --> 00:03:52,273
pa su verovatno pomislili da mogu
da komuniciram s me�tanima.
11
00:03:52,680 --> 00:03:54,545
Prevarili su se.
12
00:04:04,504 --> 00:04:07,654
Kalifornija 1 bravo,
ovde Kalifornija 1 alfa.
13
00:04:07,895 --> 00:04:10,932
Ovde ne postoji ni�ta.
Nekoliko koliba gori.
14
00:04:11,129 --> 00:04:14,747
Ponavljam, ni traga od neprijatelja.
Ho�ete li da bombard ujem ovde?
15
00:04:14,960 --> 00:04:18,259
Ne. Mo�da ima civila.
Mi �emo to re�iti.
16
00:04:18,574 --> 00:04:20,438
Samo, �uvaj nam le�a!
17
00:04:20,749 --> 00:04:22,308
Prijem!
18
00:04:22,613 --> 00:04:24,660
Riversu, ostani ovde!
19
00:04:27,405 --> 00:04:29,691
Ti�e malo!
-Da, gospodine!
20
00:04:32,641 --> 00:04:33,630
Budi na oprezu!
21
00:04:38,432 --> 00:04:41,719
Grouveru, zar ovo
nije pravi raj? -Jeste.
22
00:04:45,963 --> 00:04:47,545
Do�avola!
23
00:04:50,230 --> 00:04:53,062
Svone, od toga �e ti
istruliti zubi.
24
00:04:54,187 --> 00:04:57,553
Pretra�i�emo celo selo.
Ne�e mnogo toga ostati.
25
00:04:57,782 --> 00:04:59,079
Meni to ne smeta.
26
00:04:59,332 --> 00:05:02,698
Mislio sam da �emo imati
pomo� iz vazd uha. -Marfi!
27
00:05:06,726 --> 00:05:08,705
Marfi!
28
00:05:09,138 --> 00:05:10,878
Marfi!
29
00:05:11,519 --> 00:05:13,942
Prijem!
Kalifornija 1 alfa!
30
00:05:15,668 --> 00:05:17,533
Ovde ima dosta neprijatelja.
31
00:05:17,628 --> 00:05:19,950
Mo�da bi nam dobro do�la
pomo� iz vazd uha.
32
00:05:20,040 --> 00:05:22,792
Marfi, da li ti komand uje�?
-Ne, gospodine!
33
00:05:23,333 --> 00:05:25,824
Po�alji trupu
u zapadni deo sela.
34
00:05:39,829 --> 00:05:41,318
Kad sam stigao u Nam,
35
00:05:41,577 --> 00:05:45,047
brinuo sam o tome da sve
svoje vojnike vratim ku�i �ive.
36
00:05:47,964 --> 00:05:49,204
Ned ugo potom,
37
00:05:49,447 --> 00:05:53,041
razmi�ljao sam o tome
da bar neke od njih vratim �ive.
38
00:06:11,361 --> 00:06:14,990
Kretenu, za�to vri�ti�?
-Moje stopalo!
39
00:06:17,072 --> 00:06:20,519
Kretenu, ide� ku�i!
40
00:06:43,262 --> 00:06:45,014
Be�ite!
41
00:07:03,119 --> 00:07:05,075
Obustavi paljbu!
42
00:07:05,411 --> 00:07:07,686
Svone, vrati se ovamo!
43
00:07:09,251 --> 00:07:11,218
Obustavi paljbu, kad ka�em!
44
00:07:11,972 --> 00:07:13,485
Prestani da puca�!
45
00:07:13,680 --> 00:07:15,807
Prestani, do�avola!
46
00:07:16,122 --> 00:07:17,089
Do�avola!
47
00:07:17,447 --> 00:07:20,724
Svone? Svoni, iza�i!
48
00:07:22,138 --> 00:07:24,093
Svoni?
49
00:07:36,006 --> 00:07:37,883
� ubre jedno!
50
00:07:39,611 --> 00:07:43,308
Ako mi to ponovo uradi�,
zabi� u ti ovu tompsonku u zadnjic u!
51
00:07:43,645 --> 00:07:47,115
U radi ne�to korisno
i prona�i majku ovog deteta!
52
00:07:52,900 --> 00:07:54,253
Spreman?
53
00:07:54,680 --> 00:07:56,193
Ga�aj!
54
00:07:57,519 --> 00:07:59,076
Sve je �isto!
55
00:07:59,285 --> 00:08:01,765
Gospodine,
imamo dvojic u ranjenih.
56
00:08:02,192 --> 00:08:04,832
�istimo sve. -Obele�i
zonu sletanja �utim dimom.
57
00:08:05,060 --> 00:08:07,893
Neka se spreme za prevoz bolesnika.
Pregledaj kolibe!
58
00:08:07,991 --> 00:08:09,174
Skoti, ovamo!
59
00:08:10,273 --> 00:08:11,307
Kretenu!
60
00:08:16,829 --> 00:08:20,093
Dolazi ovamo!
Pobrini se za ovu budalu!
61
00:08:20,756 --> 00:08:23,714
Naredni�e, svaka �ast!
Hajde da proverimo ovu oblast.
62
00:08:23,807 --> 00:08:25,809
Stavi mu povez preko o�iju.
63
00:08:51,562 --> 00:08:53,962
Gospodine, vi govorite vijetnamski?
-Da.
64
00:08:54,154 --> 00:08:56,917
�ta tu pi�e?
-Pi�e da smo prijatelji.
65
00:08:57,241 --> 00:08:58,675
Do�avola!
66
00:08:59,068 --> 00:09:02,287
Povedi ljude do onih brda.
Pazi, mo�da ima �arlija.
67
00:09:02,488 --> 00:09:04,115
Da, gospodine!
68
00:09:07,587 --> 00:09:09,144
Prijatelji!
69
00:09:17,878 --> 00:09:21,837
Za�to ja moram da budem ovde?
-Ako ja moram, mora� i ti.
70
00:09:22,230 --> 00:09:24,801
Posebno nakon
one tvoje neslane �ale.
71
00:09:26,162 --> 00:09:29,653
Gomila mamlaza �eka
da upadne na moje mesto.
72
00:09:30,113 --> 00:09:32,843
Dame i gospodo,
vre�a sa va�im telom!
73
00:09:45,716 --> 00:09:47,695
Ponekad si ba� d uhovit!
74
00:09:48,553 --> 00:09:51,385
Ali, i dalje si mamlaz!
-Da...
75
00:09:52,390 --> 00:09:54,040
Ba� je sme�no!
76
00:09:54,759 --> 00:09:56,091
Eto �ta ja radim.
77
00:09:58,039 --> 00:10:00,143
U bijam ljude �alama.
78
00:10:07,754 --> 00:10:09,085
Za�to ih ovde nema?
79
00:10:09,386 --> 00:10:11,707
�ali� se?
Posla� u im pozivnice.
80
00:10:12,446 --> 00:10:15,517
Mo�emo da se igramo
kauboja i Indijanaca!
81
00:10:45,449 --> 00:10:47,314
Gde smo mi uop�te?
82
00:10:48,718 --> 00:10:51,232
Mo�da bi trebalo da usporimo
i sa�ekamo ostale.
83
00:10:51,351 --> 00:10:52,955
Ne brini, sve je u red u.
84
00:10:55,826 --> 00:10:57,463
�ove�e, ne dopada mi se ovo!
85
00:10:57,634 --> 00:10:59,225
Samo opu�teno!
86
00:11:01,396 --> 00:11:03,125
Marfi! Marfi!
87
00:11:07,968 --> 00:11:09,707
Naredni�e Marfi!
88
00:11:10,441 --> 00:11:12,738
�ove�e!
89
00:11:18,976 --> 00:11:21,251
Hej! Kretenu!
90
00:12:50,038 --> 00:12:52,882
Nosi se! Nosi se!
91
00:13:07,940 --> 00:13:10,044
Zvao se Ho.
92
00:13:10,380 --> 00:13:14,202
To sam saznao kasnije,
iz njegovog krvavog dnevnika.
93
00:13:14,502 --> 00:13:17,426
Mnogi Vijetkongovci
vodili su dnevnik.
94
00:13:18,308 --> 00:13:20,628
Bili smo potpuno druga�iji.
95
00:13:21,474 --> 00:13:24,318
A mo�da smo bili
i sasvim isti.
96
00:13:27,382 --> 00:13:29,020
Zbli�io nas je taj ludi rat.
97
00:13:33,294 --> 00:13:35,467
Ovo je na�a pri�a.
98
00:13:52,631 --> 00:13:56,532
Ho, jel bio dobar lov?
-Jeste.
99
00:14:00,677 --> 00:14:03,100
Nisam dosad video
ovakvu pu�ku.
100
00:14:13,995 --> 00:14:16,178
Prelepa je!
101
00:14:17,590 --> 00:14:19,455
Odli�no oru�je!
102
00:14:21,090 --> 00:14:23,525
Ja � u je uzeti.
Bolje � u je iskoristiti!
103
00:14:23,829 --> 00:14:26,013
I ja � u je dobro upotrebiti!
104
00:14:29,505 --> 00:14:32,838
Ja sam zvani�nik Radni�ke partije!
-To te ne �ini boljim vojnikom!
105
00:14:32,976 --> 00:14:34,978
U zmi drugu pu�ku!
-Ho� u ovu!
106
00:14:40,417 --> 00:14:43,477
Neka kapetan Tuong odlu�i o tome.
-U red u.
107
00:15:11,333 --> 00:15:14,154
Koj, sedi!
-Dru�e kapetane, hvala!
108
00:15:16,582 --> 00:15:18,232
Ho, i ti!
109
00:15:20,161 --> 00:15:23,357
U bio si Amerikanca?
-Dva.
110
00:15:25,631 --> 00:15:27,599
Odli�no!
111
00:15:27,905 --> 00:15:30,009
Dru�e kapetane,
ako smem da dodam,
112
00:15:30,235 --> 00:15:32,976
ovde se ne ispituje
da li je neko odli�an.
113
00:15:34,796 --> 00:15:35,820
Nego �ta?
114
00:15:36,201 --> 00:15:39,807
Ja sam zvani�nik partije
i dobro bi mi do�lo oru�je.
115
00:15:40,192 --> 00:15:44,424
Ho ovu pu�ku smatra privatnim
trofejom i odbija da mi je da.
116
00:15:44,667 --> 00:15:47,249
Dru�e Koj,
divim se va�oj predanosti,
117
00:15:47,378 --> 00:15:50,199
ali mislim
da u ovom slu�aju gre�ite.
118
00:15:50,519 --> 00:15:54,478
Vi�e nisu va�ne sposobnosti,
nego potrebe.
119
00:15:56,445 --> 00:15:59,299
Drug Ho ima ve�e potrebe
za oru�jem nego vi.
120
00:15:59,723 --> 00:16:01,782
Vi ste zauzeti
partijskim d u�nostima,
121
00:16:01,888 --> 00:16:03,503
dok se on bori na frontu.
122
00:16:04,406 --> 00:16:08,115
Dru�e kapetane,
sumnjate u moju hrabrost? -Ne.
123
00:16:09,002 --> 00:16:12,608
Niti sumnjam
u revolucionarni moral druga Hoa.
124
00:16:32,120 --> 00:16:35,520
Pu�ka je njegova.
U zmite drugu!
125
00:16:41,305 --> 00:16:47,312
Kad budem mogao, �ali� u se na
va�u odluku zvani�nicima na severu.
126
00:16:48,838 --> 00:16:51,807
Dru�e Koj, ako �elite
da me prijavite, samo izvolite.
127
00:16:53,005 --> 00:16:59,104
Mislite da sumnjam u va�u
hrabrost? -Samo sam pitao.
128
00:17:04,904 --> 00:17:09,273
Neka odgovor bude to �to vas
�aljem u misiju sa drugom Hoom.
129
00:17:10,049 --> 00:17:11,458
Imate li ne�to protiv?
130
00:17:16,249 --> 00:17:18,660
Dru�e kapetane, nemam!
131
00:17:19,325 --> 00:17:22,499
Postoji jedan
zvani�nik partije, �au.
132
00:17:23,027 --> 00:17:26,723
Prepozna�ete ga
po tome �to je debeo.
133
00:18:01,542 --> 00:18:04,739
�ta se de�ava?
�ta se de�ava? Odgovorite mi!
134
00:18:05,370 --> 00:18:07,258
Odgovorite mi!
135
00:18:28,743 --> 00:18:30,711
Dru�e, izvolite?
136
00:18:36,629 --> 00:18:39,450
U ovom autobusu,
nalazi se izdajica.
137
00:18:52,217 --> 00:18:55,208
Gre�ite!
Ja nisam izdajica! Nisam!
138
00:18:55,593 --> 00:18:58,675
Molim vas!
Preklinjem vas! Molim vas!
139
00:19:03,391 --> 00:19:06,747
Ti si hri��anin?
-Jesam.
140
00:19:07,108 --> 00:19:08,815
Ho�e� li da se pomoli�?
141
00:19:11,855 --> 00:19:13,538
Ho� u.
142
00:19:13,872 --> 00:19:15,726
Moli se, onda!
143
00:19:16,378 --> 00:19:19,211
O�e na�,
koji si na nebesima...
144
00:19:22,162 --> 00:19:24,995
Ne bi te ubilo da si mu dozvolio
da zavr�i molitvu!
145
00:19:25,212 --> 00:19:26,758
Ne bi mi ni pomoglo!
146
00:19:40,071 --> 00:19:42,279
Vratili smo se u bazu
sa zatvorenicima,
147
00:19:42,474 --> 00:19:45,875
kako bi vojna obave�tajna slu�ba
mogla da ih ispita.
148
00:20:05,276 --> 00:20:08,565
Izvesne prizore u ratu
nikad ne zaboravite.
149
00:20:09,330 --> 00:20:11,958
Lepa �ena jedna je
od tih prizora.
150
00:20:13,175 --> 00:20:17,406
Ona se bavila propagandom.
Zbog nje, mnogi su stradali.
151
00:20:19,278 --> 00:20:22,451
Njen telohranitelj
bio je jedan franc uz.
152
00:20:35,209 --> 00:20:38,485
Na neke prizore,
nikad se ne naviknete.
153
00:20:50,572 --> 00:20:53,223
Kapetane Kin, gospodine!
154
00:20:56,362 --> 00:20:58,363
On davi jadnika!
155
00:20:58,871 --> 00:21:00,680
Kakav ludak!
156
00:21:05,348 --> 00:21:07,213
Kapetane Djuk!
157
00:21:11,126 --> 00:21:15,677
�ta se ovde de�ava?
-Kapetane, ispitujem ga!
158
00:21:20,654 --> 00:21:22,724
Ti si ubio ovog �oveka?
159
00:21:26,560 --> 00:21:29,301
Ovo su moji zatvorenici
i prebac ujemo ih na kraj.
160
00:21:29,491 --> 00:21:30,810
Da li je to jasno?
161
00:21:31,026 --> 00:21:33,541
Ovo je Ju�ni Vijetnam
i ovo su moji zatvorenici!
162
00:21:33,773 --> 00:21:36,048
Ja sam zad u�en za njih.
-Malo sutra!
163
00:21:40,575 --> 00:21:43,805
Razne� u te na komade
ako opet ne�to poku�a�!
164
00:21:44,349 --> 00:21:46,873
Gubi se odavde
i vodi ove ljude!
165
00:21:52,228 --> 00:21:54,083
Vodi ih!
166
00:22:05,659 --> 00:22:08,833
To je za mene.
Zato me moji ljudi po�tuju.
167
00:22:14,502 --> 00:22:16,333
Kapetane!
168
00:22:20,281 --> 00:22:23,340
Mora� da ima� petlju
da ode� i zarobi� neprijatelje.
169
00:22:23,456 --> 00:22:25,856
Tek onda,
ima�e� svoje zarobljenike.
170
00:22:28,683 --> 00:22:32,197
D�upe! -Gospodine?
-Ti si na �elu! -Da, gospodine!
171
00:22:32,829 --> 00:22:35,695
�uli ste kapetana!
Prijatelju, gubi se odavde!
172
00:22:35,885 --> 00:22:37,660
Ja sam ovde glavni!
173
00:23:12,715 --> 00:23:14,535
�ak Potje.
174
00:23:14,988 --> 00:23:16,944
Kapetane,
na usluzi sam vam!
175
00:23:17,178 --> 00:23:19,043
�ta vi ovde radite?
176
00:23:20,660 --> 00:23:22,412
Samo sam u prolazu.
177
00:23:24,482 --> 00:23:26,780
Ti si sa onom �enom?
178
00:23:29,067 --> 00:23:30,715
Da, ja sam s njom.
179
00:23:31,025 --> 00:23:33,698
Ona u�estvuje u programu
za obrazovanje seljana
180
00:23:33,878 --> 00:23:37,143
i ukazuje im na sve opasnosti
koje nosi saradnja s neprijateljem.
181
00:23:37,379 --> 00:23:39,461
Ti veruje� u to?
-U pitanju je devojka.
182
00:23:39,660 --> 00:23:41,422
Ja samo treba
da je za�titim.
183
00:23:41,607 --> 00:23:44,485
Ti si iz franc uske vojske?
-Ne, iz Legije stranaca.
184
00:23:44,560 --> 00:23:46,335
Za�to si se vratio u Nam?
185
00:23:47,304 --> 00:23:49,726
Smem li?
186
00:23:51,462 --> 00:23:53,224
Samo izvoli!
187
00:23:54,961 --> 00:23:59,103
Poslednji put,
bio sam u Djen Bjen fuu.
188
00:23:59,747 --> 00:24:02,169
To je bila opasna bitka!
-Da.
189
00:24:05,220 --> 00:24:07,175
Bilo nas je 1.500.
190
00:24:08,048 --> 00:24:10,131
Samo nekoliko nas je pre�ivelo.
191
00:24:10,457 --> 00:24:11,787
Herojski.
192
00:24:14,596 --> 00:24:15,824
I glupo.
193
00:24:16,001 --> 00:24:17,572
I ti si takav.
194
00:24:18,194 --> 00:24:21,800
Za�to tro�i� svoju hrabrost
na kapetana D�upa?
195
00:24:23,454 --> 00:24:27,492
�uvaj je za Vijetkongovce.
Pusti ih, neka se poubijaju!
196
00:24:28,605 --> 00:24:32,290
Moram da se pobrinem za to
da moji ljudi pre�ive do bitke.
197
00:24:32,641 --> 00:24:35,018
Kapetane, jel tako?
198
00:24:36,797 --> 00:24:38,867
�ta to treba da zna�i?
199
00:24:40,394 --> 00:24:43,669
Izgubili smo sve,
osim �asti.
200
00:24:44,200 --> 00:24:47,806
Dru�e, ni�ta nije izgubljeno.
Ovo ti nije Djen Bjen fu.
201
00:24:48,558 --> 00:24:50,741
Mi smo Amerikanci!
202
00:24:58,074 --> 00:24:59,575
Kreten!
203
00:25:13,660 --> 00:25:16,220
Kre�emo u zoru.
-Kre�emo?
204
00:25:16,402 --> 00:25:20,906
Helikopteri nas nadle� u ceo dan.
Idemo na zapad, do sela Metang.
205
00:25:22,189 --> 00:25:26,011
�ega se Tuong boji?
Vreme je da se suprotstavimo!
206
00:25:39,144 --> 00:25:40,975
Ne znam za�to me on mrzi.
207
00:25:41,432 --> 00:25:43,296
On mrzi sve.
208
00:25:43,496 --> 00:25:47,306
Ali, za�to mrzi mene?
-Za�to da ne? Mlad si i obrazovan.
209
00:25:47,752 --> 00:25:51,346
Da te poznaje tako dobro kao ja,
ne bi bio ljubomoran na tebe.
210
00:25:51,580 --> 00:25:55,198
Da li ti je to �vaka?
Daje� lo� primer!
211
00:25:55,713 --> 00:25:58,010
Zar ne zna� da treba
da deli� sa saborcima?
212
00:25:58,229 --> 00:25:59,891
U red u!
213
00:26:01,182 --> 00:26:03,706
Ne zaboravi kako se dobro
ophodim prema tebi.
214
00:26:04,014 --> 00:26:06,756
Ne mogu to da zaboravim.
Stalno me podse�a� na to.
215
00:26:06,962 --> 00:26:10,363
�ta � u sa Kojem?
-On samo �eli da ubija Amerikance.
216
00:26:10,586 --> 00:26:13,498
Problem je u tome �to njega
Tuong ignori�e, a tebe voli.
217
00:26:13,632 --> 00:26:15,145
fame, meni to nije va�no.
218
00:26:15,373 --> 00:26:17,795
I ne mora da ti bude va�no.
Jednostavno, tako je.
219
00:26:18,008 --> 00:26:19,680
Ve�eras idemo na zabavu.
220
00:26:19,966 --> 00:26:22,378
Poku�aj da se dobro provede�,
za promenu.
221
00:26:22,566 --> 00:26:24,364
Samo, �uvaj se Koja.
222
00:26:24,526 --> 00:26:27,722
Poku�a�e da te kritikuje,
kako bi lo�e izgledao pred drugima.
223
00:26:27,944 --> 00:26:30,765
Nemam zbog �ega da brinem.
-Samo zbog svoje ru�no�e!
224
00:26:31,016 --> 00:26:32,643
Ma nemoj?
225
00:27:03,646 --> 00:27:08,470
Drugovi, kona�no sam prona�ao
re�enje za problem s Amerikancima!
226
00:27:08,774 --> 00:27:11,071
Samo treba da ka�emo Kinezima
227
00:27:11,291 --> 00:27:15,216
da su Amerikanci ukusni
i pozovemo ih na ve�eru!
228
00:27:18,181 --> 00:27:22,413
Amerikanci toliko smrde,
da ih �ak ni Kinezi ne bi jeli.
229
00:27:27,326 --> 00:27:31,399
Drugovi moji, drago mi je
�to u�ivate ve�eras!
230
00:27:31,947 --> 00:27:36,633
To smo i �eleli,
naro�ito u ova te�ka vremena.
231
00:27:37,264 --> 00:27:39,779
Ipak, na�a te�ka borba
se nastavlja,
232
00:27:39,992 --> 00:27:43,210
jer Amerikanci
jo� kora�aju ovom zemljom.
233
00:27:43,476 --> 00:27:44,477
Pre mnogo godina,
234
00:27:44,695 --> 00:27:46,981
sestre �en oterale su Kineze
i umrle �asno.
235
00:27:47,201 --> 00:27:49,408
I mi moramo
da budemo spremni na to.
236
00:27:49,606 --> 00:27:53,133
Mi ne smemo
da zaboravi ko smo!
237
00:27:55,938 --> 00:27:58,463
Drugu Hou to je sasvim jasno.
238
00:27:59,011 --> 00:28:00,866
Dru�e Ho, zar ne?
239
00:28:05,901 --> 00:28:07,949
Dru�e Koj, tako je!
240
00:28:09,486 --> 00:28:14,503
Moramo da podelimo teret
na ravne �asti, kao i dosad.
241
00:28:16,459 --> 00:28:19,859
Ipak, �ini mi se
da si ti posve�en li�nom cilju,
242
00:28:20,304 --> 00:28:24,991
da impresionira� na�eg vo� u,
kapetana Tuonga, kad god mo�e�.
243
00:28:25,664 --> 00:28:27,950
Dru�e,
ja samo sledim nare�enja.
244
00:28:28,174 --> 00:28:30,550
Do�ao sam ovamo
da slu�am i poginem, ako treba.
245
00:28:30,791 --> 00:28:31,780
Ni�ta vi�e.
246
00:28:32,084 --> 00:28:35,248
Pome�ao si moju potrebu
da slu�im sa ponosom.
247
00:28:35,469 --> 00:28:38,858
Jedina nagrada koju �elim
jeste na�a kona�na pobeda!
248
00:28:39,192 --> 00:28:44,652
Kao �to te kapetan nagra� uje,
dok ignori�e dela drugih?
249
00:28:45,413 --> 00:28:49,769
Dru�e Koj, gre�i�! Hrabrost
i posve�enost uvek bivaju nagra�eni.
250
00:28:50,000 --> 00:28:52,286
U smerio si svoj bes
na pogre�nu osobu.
251
00:28:52,516 --> 00:28:55,360
Govorim u li�no
i u ime saboraca!
252
00:28:55,790 --> 00:29:00,500
�ujte me svi! Danas sam
prisustvovao nesebi�nom delu!
253
00:29:05,270 --> 00:29:09,001
Kapetan Tuong izrazio je
svoje poverenje tebi.
254
00:29:09,545 --> 00:29:10,830
Ho, dosta je bilo!
255
00:29:11,062 --> 00:29:14,667
Neka nam njegova hrabrost
bude podstrek za daljnju borbu!
256
00:30:11,774 --> 00:30:14,641
Ve�eras, ne�emo se boriti.
-Za�to?
257
00:30:15,175 --> 00:30:17,234
Mesec je pun.
258
00:30:18,787 --> 00:30:21,380
Voleo bih da pada ki�a.
259
00:30:22,074 --> 00:30:25,669
Dok sam �iveo u Sajgonu,
samo su se farmeri molili za ki�u.
260
00:30:25,980 --> 00:30:28,493
Gradski mom�e, sada zna�!
261
00:30:28,808 --> 00:30:32,733
Biljke moraju da rastu
da bismo se sakrili od neprijatelja.
262
00:30:36,562 --> 00:30:38,417
fame?
263
00:30:38,969 --> 00:30:43,155
Neki ka�u da se navikne� na ubistva
nakon �to prvi put ubije�.
264
00:30:45,300 --> 00:30:47,178
Ja se nisam navikao.
265
00:30:48,362 --> 00:30:50,330
Ti?
266
00:30:51,736 --> 00:30:54,614
Ja vi�e ne razmi�ljam o ubijanju,
267
00:30:56,007 --> 00:30:58,622
otkako sam izgubio porodic u.
268
00:31:00,159 --> 00:31:03,776
Samo sam �eleo
da budem farmer, kao moj otac.
269
00:31:05,960 --> 00:31:08,781
Sada, ostala mi je samo osveta.
270
00:31:11,183 --> 00:31:17,212
Otac mi je pokazao lepotu �ivota.
Te�ko mi je da zaboravim to.
271
00:31:19,918 --> 00:31:23,001
Mora�. Sada si vojnik.
272
00:31:24,952 --> 00:31:27,146
Zar se i ti ne bori� iz osvete?
273
00:31:29,316 --> 00:31:31,932
Mo�da. Ne znam.
274
00:31:34,005 --> 00:31:36,519
fame, to je najlak�e.
275
00:31:38,042 --> 00:31:42,103
Moj otac bio je u�itelj u Sajgonu.
276
00:31:44,946 --> 00:31:48,517
Poslali su ga u deltu,
da tamo predaje.
277
00:31:48,974 --> 00:31:52,444
Kad smo stigli,
zatekli smo na�e vojnike.
278
00:31:54,305 --> 00:31:56,648
Moj otac nije imao dokumenta.
279
00:32:00,528 --> 00:32:03,167
Mislili su
da je on Vijetkongovac.
280
00:32:11,574 --> 00:32:13,530
U bili su ga.
281
00:32:17,251 --> 00:32:19,970
Ne znam da li je ovo
�to ose�am �e� za osvetom.
282
00:32:20,422 --> 00:32:22,935
�ta god da je,
izjeda mi d u�u.
283
00:32:25,756 --> 00:32:29,352
Ponekad, �ini mi se
da ne mogu to da izdr�im.
284
00:32:31,328 --> 00:32:34,945
Mo�da i ne mo�e�.
Ali, nema� izbora.
285
00:32:35,142 --> 00:32:40,614
Mora� da se bori�.
-Da li nam je samo to preostalo?
286
00:32:44,209 --> 00:32:47,188
Trenutno, da.
287
00:33:05,406 --> 00:33:07,134
Pretra�i�emo ovu oblast.
288
00:33:07,833 --> 00:33:11,974
Imamo dojave da se ne�to de�ava
u seocetu Metang.
289
00:33:12,273 --> 00:33:16,984
Pro�ao sam tamo, utabao staze
i ubio desetak Vijetkongovaca.
290
00:33:18,387 --> 00:33:23,221
Jesi li video artiljeriju?
-Nisam, ali bilo je pucnjave.
291
00:33:24,946 --> 00:33:28,643
Toliko sam se naglo spustio,
da mi se zadnjica vukla po zemlji.
292
00:33:30,070 --> 00:33:32,606
�im svane, idem dalje,
sa desetak ljudi.
293
00:33:32,800 --> 00:33:37,180
Javlja�emo se na svaka dva sata.
Poru�nik Braun je glavni.
294
00:33:38,276 --> 00:33:41,688
Kapetane Djuk,
to va�i i za tebe.
295
00:33:51,043 --> 00:33:53,671
Poru�ni�e, izvinite me!
-Naravno!
296
00:33:59,679 --> 00:34:02,511
Gospodo, cilj je Metang.
297
00:34:14,317 --> 00:34:16,182
Tada to nisam znao,
298
00:34:16,491 --> 00:34:20,450
ali i na�i neprijatelji
bacili su oko na Metang.
299
00:34:20,862 --> 00:34:24,252
To �e biti mesto
velike ofanzive.
300
00:34:25,200 --> 00:34:27,383
U skoro, upozna� u Hoa.
301
00:34:32,626 --> 00:34:34,729
Ho, do�i ovamo!
302
00:34:37,539 --> 00:34:39,426
Ono je selo Metang.
303
00:34:39,741 --> 00:34:42,802
Na�i prijatelji rekli su nam
sve �to treba da znamo.
304
00:34:43,021 --> 00:34:45,545
fam je s njim.
Ti ide� sa mnom.
305
00:34:45,846 --> 00:34:47,950
Da, dru�e kapetane!
306
00:35:10,325 --> 00:35:12,533
Kako ide?
-Nije ba� najbolje.
307
00:35:12,923 --> 00:35:15,892
Do�li su iz Sajgona,
da se bore sa mojom bra�om
308
00:35:16,333 --> 00:35:20,154
i �ire la�i me� u ljudima,
govore�i im da su slobodni.
309
00:35:26,682 --> 00:35:30,664
Ona se zove Kan Li
i spava kod franc uza.
310
00:35:31,051 --> 00:35:37,273
Vladi je jasno da se trudite.
Stoga, molim vas za pomo�!
311
00:35:39,361 --> 00:35:43,434
Garantujem vam da �emo vam
ravnomerno podeliti zemlju.
312
00:35:43,743 --> 00:35:46,677
Ne dozvolite
da vas prevare oni banditi,
313
00:35:46,901 --> 00:35:49,746
koji sebe nazivaju
borcima za slobod u.
314
00:35:50,067 --> 00:35:53,593
Za deset godina,
zakonito �ete posedovati zemlju.
315
00:35:54,133 --> 00:35:55,623
Nakon nove godine,
316
00:35:55,945 --> 00:35:59,915
sprove��emo istra�ivanje,
a onda po�inje raspodela.
317
00:36:00,227 --> 00:36:02,741
Vlada nam to stalno govori.
318
00:36:03,196 --> 00:36:07,668
Izbacili smo franc uze,
ali nismo dobili zemlju.
319
00:36:08,966 --> 00:36:12,992
Kako �emo prehraniti
svoju dec u?
320
00:36:14,076 --> 00:36:17,044
Kako se zove�?
-San Tuj.
321
00:36:22,831 --> 00:36:26,983
San Tuj, drago mi je �to si
imao hrabrosti da progovori�.
322
00:36:27,414 --> 00:36:30,576
To je va�no u demokratiji,
poput na�e.
323
00:36:30,895 --> 00:36:36,913
Vijetkong nam je dao zemlju
i rekao da je ona zauvek na�a.
324
00:36:38,984 --> 00:36:44,229
Rekli su nam da �e drugi ljudi
poku�ati da nas prevare.
325
00:36:45,437 --> 00:36:48,928
A gde su vam papiri
kojima to mo�ete da doka�ete?
326
00:36:50,132 --> 00:36:53,726
Budite strpljivi.
Na� uspeh zavisi od toga.
327
00:36:55,478 --> 00:36:59,197
Na�a vlada deluje
u sklad u sa voljom naroda.
328
00:37:03,439 --> 00:37:07,819
Bli�ili smo se Metangu,
ali ni�ta nismo prona�li.
329
00:37:08,997 --> 00:37:11,738
Tako je to sa Vijetkongovcima.
330
00:37:12,196 --> 00:37:16,008
Mogu da bud u ispred vas,
a da ih ne vidite.
331
00:37:28,234 --> 00:37:31,066
Ho�e li kurva umreti?
-Ona �ena?
332
00:37:31,939 --> 00:37:34,464
Neprijatelj je neprijatelj.
333
00:37:43,850 --> 00:37:46,148
Nadam se
da vam prija ovo skromno jelo.
334
00:37:46,457 --> 00:37:49,210
Za nas, ovo je prava gozba!
-Naravno!
335
00:37:49,414 --> 00:37:51,167
Vremena su te�ka.
336
00:37:52,176 --> 00:37:54,553
Donesi pirin�ano pivo
za na�e prijatelje!
337
00:37:54,751 --> 00:37:57,811
Dru�e �in, ovo je odli�no,
zar ne, Ho?
338
00:37:59,031 --> 00:38:01,089
Ho? Ho?
339
00:38:02,496 --> 00:38:04,510
Nisam to dosad jeo.
340
00:38:05,156 --> 00:38:08,842
Sad ima� priliku.
Moj prijatelj je gradski momak.
341
00:38:09,288 --> 00:38:11,256
Poslu�i nas!
342
00:38:12,889 --> 00:38:14,766
Idi sada!
343
00:38:15,068 --> 00:38:19,117
Ho, d uga no� je pred nama.
Smemo da popijemo ne�to.
344
00:38:34,171 --> 00:38:39,746
Ho, �ta je bilo?
-Naredili su mi da ubijem �enu.
345
00:38:42,150 --> 00:38:44,892
To me mu�i.
346
00:40:05,457 --> 00:40:08,994
Da li je to ta ku�a?
-Ona je tamo, sa franc uzom.
347
00:40:09,286 --> 00:40:11,800
Na�i �emo se na grebenu,
pored reke.
348
00:41:12,504 --> 00:41:15,359
Ostani. -Pusti me!
349
00:41:16,865 --> 00:41:18,650
Pusti me!
350
00:42:29,301 --> 00:42:30,939
Do�avola!
351
00:44:27,006 --> 00:44:28,759
Molim te!
352
00:44:32,889 --> 00:44:34,629
Molim te!
353
00:45:17,778 --> 00:45:19,723
Jesi li je ubio?
354
00:45:20,298 --> 00:45:24,291
�ta je bilo? -Ni�ta.
Prenesi to kapetanu Tuongu.
355
00:45:32,289 --> 00:45:36,032
Mi smo ratnici
Nacionalnog fronta za oslobo�enje!
356
00:45:36,426 --> 00:45:39,714
Do�li smo u Metang
kao prijatelji i drugovi!
357
00:45:40,162 --> 00:45:44,735
Evo �ta se de�ava onima
koji izdaju svoj narod.
358
00:45:45,174 --> 00:45:47,597
To je pravda revolucionara!
359
00:46:02,511 --> 00:46:04,626
D�upe!
360
00:46:07,460 --> 00:46:10,293
Molim? -Preuzmi vo�stvo.
-Da, gospodine!
361
00:46:49,250 --> 00:46:50,820
Na zemlju!
362
00:46:52,529 --> 00:46:54,723
Na zemlju!
363
00:47:00,516 --> 00:47:03,019
Ovde Gvozdeni bravo!
Priredili su nam zased u!
364
00:47:03,145 --> 00:47:04,487
U nevolji smo!
365
00:47:05,886 --> 00:47:07,854
Sakrij se!
366
00:47:39,697 --> 00:47:41,575
Ra�irite se!
367
00:48:24,820 --> 00:48:27,652
Ameri�ki oficir!
Ho, svaka �ast!
368
00:49:08,177 --> 00:49:10,350
Mnogi hrabri ljudi
morali su da poginu,
369
00:49:10,576 --> 00:49:13,192
da bi saznali
da su neprijatelji bili ozbiljni.
370
00:49:13,856 --> 00:49:17,235
Nemamo mnogo koristi
od te informacije sada.
371
00:49:32,960 --> 00:49:34,814
Dru�e, u red u je!
372
00:49:39,598 --> 00:49:41,703
Idemo!
373
00:49:42,013 --> 00:49:44,435
Potreban mu je lekar.
374
00:49:57,831 --> 00:50:00,037
Ovo je moj zatvorenik.
375
00:50:00,339 --> 00:50:02,990
Nema vi�e ubijanja!
-Pona�a� se kao izdajica!
376
00:50:03,219 --> 00:50:04,299
Nisam izdajica!
377
00:50:04,491 --> 00:50:06,141
Vodi ih!
378
00:50:16,724 --> 00:50:20,774
Oficir je moj zatvorenik
i ja � u raditi �ta mislim da treba!
379
00:50:34,976 --> 00:50:40,130
Terali su me da hodam satima,
a vod u su mi davali jednom dnevno.
380
00:50:42,969 --> 00:50:46,335
Ponekad, uhvatio bih Hoa
kako zuri u mene.
381
00:50:47,415 --> 00:50:50,158
Nisam znao
o �emu razmi�lja.
382
00:51:28,806 --> 00:51:31,650
Niste prijateljski nastrojeni
prema Vijetkongovcima?
383
00:51:31,988 --> 00:51:33,273
Mi se borimo za va�u dec u!
384
00:51:33,492 --> 00:51:35,368
Ostavi ga na miru!
-Molim?
385
00:51:36,678 --> 00:51:39,522
�uo si me!
-Morao sam da zapla�im farmera.
386
00:51:40,699 --> 00:51:42,563
U pla�io si ga.
387
00:51:48,048 --> 00:51:49,902
Dosta je bilo!
388
00:51:50,447 --> 00:51:54,372
Za�to ste do�li?
-Da vas ubijemo!
389
00:51:58,840 --> 00:52:02,752
Ho, to je tvoj zatvorenik.
Trebalo bi da ga ti privede�.
390
00:52:03,311 --> 00:52:06,053
Ti treba da dobije� priznanje
za njega, ne Koj.
391
00:52:06,358 --> 00:52:09,646
Pogledaj ga!
Ambiciozan je i glup.
392
00:52:11,819 --> 00:52:14,332
Ako nastavi tako,
ubi�e ga.
393
00:52:21,433 --> 00:52:25,038
Dok su oni spavali,
mene su dr�ali budnog.
394
00:52:28,305 --> 00:52:31,706
Dok su jeli,
ja sam bio gladan.
395
00:52:36,170 --> 00:52:39,901
Dok su se odmarali,
mene su tukli.
396
00:52:42,718 --> 00:52:44,503
Dru�e, dosta je bilo!
397
00:52:46,784 --> 00:52:49,309
Ja � u �uvati zatvorenika.
Odmori se!
398
00:52:49,380 --> 00:52:51,712
Koj je naredio
da mu ne dozvolimo da spava.
399
00:52:51,887 --> 00:52:53,991
Znam. Idi!
400
00:53:07,288 --> 00:53:09,061
Ti si opasan momak.
401
00:53:45,829 --> 00:53:48,355
Kuda me vodite?
-Na sever.
402
00:53:54,811 --> 00:53:57,200
Mogao si da me ubije�.
403
00:54:31,268 --> 00:54:32,792
Odgovara�e� zbog ovoga!
404
00:54:33,136 --> 00:54:34,876
Samo kapetanu Tuongu!
405
00:55:11,889 --> 00:55:15,939
Mogao je da te ubije.
-On je drug. -Ne budi tako siguran.
406
00:55:17,360 --> 00:55:20,090
fame, da li mi veruje�?
407
00:55:20,959 --> 00:55:25,009
�ta to govori�?
Naravno da ti verujem!
408
00:55:27,521 --> 00:55:31,116
Onda, idi do kapetana Tuonga
i sve mu ispri�aj.
409
00:55:32,224 --> 00:55:35,044
Reci mu da � u mu sam
odvesti zarobljenika.
410
00:55:35,356 --> 00:55:38,121
Koj �e vas ubiti obojic u
i re�i �e da si ti izdajnik.
411
00:55:38,319 --> 00:55:40,081
Ne�e, ako prvi stignem do njega.
412
00:55:40,276 --> 00:55:42,698
Za�to ti
taj Amerikanac toliko zna�i?
413
00:55:43,004 --> 00:55:46,167
On je samo jedan u nizu ljudi
koje treba da ubijemo. -Da.
414
00:55:46,504 --> 00:55:48,587
Taj �ovek je druga�iji.
415
00:55:49,680 --> 00:55:52,318
Zar se ne se�a� �ta je bilo
kad smo ga zarobili?
416
00:55:52,488 --> 00:55:57,869
Se�am se. U perio je pu�ku u tebe.
-Tako je. -Pa?
417
00:55:59,850 --> 00:56:01,886
Mogao je da me ubije,
ali nije.
418
00:56:02,110 --> 00:56:04,829
Zato �to mu nisam
pru�io priliku za to.
419
00:56:05,847 --> 00:56:09,454
Nije samo to u pitanju.
Video sam to u njegovim o�ima.
420
00:56:10,324 --> 00:56:12,929
Borimo se zajedno
vi�e od godinu dana.
421
00:56:13,135 --> 00:56:15,786
Ponekad ti lude stvari
padaju na pamet.
422
00:56:16,193 --> 00:56:20,175
fame, moram to da uradim,
�ak i ako mo�da nisam u pravu.
423
00:56:22,121 --> 00:56:25,476
Stalno nam ponavljaju
da cilj opravdava sredstvo.
424
00:56:25,721 --> 00:56:27,461
Ali, ne mo�e ovako.
425
00:56:27,671 --> 00:56:29,411
Ne znam o �emu pri�a�.
426
00:56:30,728 --> 00:56:33,880
Znam samo da sam se
sprijateljio sa ludakom.
427
00:56:36,067 --> 00:56:38,705
Ali, uradi� u to
�to tra�i� od mene.
428
00:56:42,521 --> 00:56:43,830
Idi sada!
429
00:57:39,961 --> 00:57:43,123
Napred! Klekni!
430
00:57:44,202 --> 00:57:47,171
Molim?
-Klekni, rekoh!
431
00:57:53,610 --> 00:57:56,134
Stavi ruke iza glave.
432
00:57:57,234 --> 00:58:00,284
Ti si zarobljenik
Nacionalnog fronta za oslobo�enje.
433
00:58:00,474 --> 00:58:02,260
Vodim te pretpostavljenom.
434
00:58:02,465 --> 00:58:05,844
Ako poku�a� da pobegne�,
odne� u mu samo tvoju glavu.
435
00:58:06,076 --> 00:58:07,896
U staj!
436
00:58:28,210 --> 00:58:31,508
U spori malo! Ne mogu da te stignem
dok su mi ruke vezane.
437
00:58:32,043 --> 00:58:33,705
Hej!
438
00:58:33,915 --> 00:58:36,429
Ho! Ho!
439
00:58:47,215 --> 00:58:49,751
Ja sam Kin.
-Br�e malo!
440
00:59:00,537 --> 00:59:02,186
Neka trojica ostanu sa mnom,
441
00:59:02,400 --> 00:59:05,357
a ostale po�alji u Metang
i ispri�aj im �ta se dogodilo.
442
00:59:05,540 --> 00:59:08,634
Reci kapetanu Tuongu
da tragam za izdajicom Hoom.
443
00:59:41,594 --> 00:59:43,562
Dru�e!
444
00:59:46,615 --> 00:59:49,027
Ti si hrabar �ovek!
445
01:00:03,571 --> 01:00:06,074
Mo� cve�a!
446
01:00:06,623 --> 01:00:08,920
Okruglooki, ne razumem te!
447
01:00:09,213 --> 01:00:12,091
Prokleti hipici
poludeli bi od sre�e.
448
01:00:22,651 --> 01:00:24,733
Idemo!
449
01:01:20,082 --> 01:01:22,825
Dru�e,
da li ti je potrebna pomo�?
450
01:01:23,138 --> 01:01:25,105
�ta ti je to?
-Moj unuk.
451
01:01:29,810 --> 01:01:32,529
Ko ga je ubio?
-LJudi poput tebe.
452
01:02:49,857 --> 01:02:52,599
�ta �e biti
kad stignemo do tvojih ljudi?
453
01:02:52,912 --> 01:02:55,106
Odgovara�e� za svoje zlo�ine.
454
01:02:59,281 --> 01:03:03,614
Bud u�i da si i oficir,
tra�i�e i da oda� neke informacije.
455
01:03:04,599 --> 01:03:08,967
Ako odbije�, na�i �e na�ina
da dobiju to �to �ele.
456
01:03:09,505 --> 01:03:14,431
Od mene ni�ta ne�e dobiti.
-Onda �e te ubiti!
457
01:03:16,701 --> 01:03:18,123
Takav je �ivot!
458
01:03:18,443 --> 01:03:20,216
Da!
459
01:03:26,417 --> 01:03:29,704
Ne razumem vas!
Ja se borim za svoju zemlju.
460
01:03:31,235 --> 01:03:33,748
Posve�en sam idealima.
461
01:03:38,543 --> 01:03:40,965
U gro�eno je
dostojanstvo moje zemlje.
462
01:03:41,178 --> 01:03:45,318
Od uzeta nam je zemlja
koju smo odbranili od franc uza!
463
01:03:47,611 --> 01:03:50,341
Okruglooki,
za �ta se vi borite?
464
01:03:50,890 --> 01:03:53,939
Ja sam vojnik.
Domovina me je pozvala.
465
01:03:57,531 --> 01:03:59,510
Nije trebalo.
466
01:04:04,965 --> 01:04:08,025
Koliko ima� godina?
-Kakve to veze ima?
467
01:04:08,479 --> 01:04:11,538
Koliko ti ima� godina?
-Dovoljno.
468
01:04:16,663 --> 01:04:18,643
Sedamnaest.
469
01:04:23,429 --> 01:04:25,294
Ima� li devojku?
470
01:04:31,632 --> 01:04:35,010
Ja imam �enu
i sina tvojih godina.
471
01:04:38,833 --> 01:04:41,028
U stvarnom svetu.
472
01:04:41,571 --> 01:04:44,734
Gde je to?
-U �ikagu.
473
01:04:46,135 --> 01:04:49,865
Zna� li gde je to?
-Gledao sam ameri�ke filmove.
474
01:04:56,063 --> 01:04:58,701
Mo�da �e� nekad
i oti�i tamo.
475
01:05:00,885 --> 01:05:03,308
Sigurno. Jednoga dana.
476
01:05:25,350 --> 01:05:27,648
Kine, da li se ti
i�ega boji�?
477
01:05:28,424 --> 01:05:32,986
Bojim se da �e� me poslu�iti time.
-To je vijetkongovski delikates.
478
01:05:38,452 --> 01:05:40,646
Hteo bi da me ubije�, zar ne?
479
01:05:41,719 --> 01:05:44,768
Ne� u ti dozvoliti da me odvede�
do pretpostavljenog �ivog,
480
01:05:45,007 --> 01:05:46,963
a nisam ti
od koristi mrtav.
481
01:05:47,056 --> 01:05:48,159
Pusti me!
482
01:05:48,381 --> 01:05:50,474
Reci im da sam pobegao
i ne�e te kriviti.
483
01:05:50,654 --> 01:05:53,850
Ne zaboravi,
razgovara� sa vojnikom.
484
01:05:54,488 --> 01:05:56,342
Sa sebi ravnim!
485
01:05:57,671 --> 01:06:00,174
Onda, obojica smo nadrljali.
486
01:06:02,055 --> 01:06:04,979
Neki ljudi su
u jo� goroj poziciji.
487
01:06:15,125 --> 01:06:17,218
Kre�emo rano.
488
01:06:36,768 --> 01:06:39,271
Morao sam
da podnesem izve�taj.
489
01:06:39,461 --> 01:06:42,339
�ivoti hiljada ljudi
zavisili su od toga.
490
01:06:44,157 --> 01:06:48,673
Imao sam po�tovanje prema Hou,
ali ubio bih ga, da pobegnem.
491
01:06:55,648 --> 01:06:58,697
Ho, ne mogu
da plivam vezanih ruku!
492
01:06:59,790 --> 01:07:01,745
Voda je pred uboka!
493
01:07:02,065 --> 01:07:03,623
Ho! Do�avola!
494
01:07:07,442 --> 01:07:11,060
�ove�e!
Most je pod vodom!
495
01:07:16,157 --> 01:07:19,035
Nije ni �udo �to se
iz vazd uha ne vidi most.
496
01:07:48,598 --> 01:07:51,021
Oni su pro�li ovuda!
497
01:08:05,425 --> 01:08:07,609
Ovde ostajemo.
498
01:08:11,845 --> 01:08:13,495
Kopaj!
499
01:09:04,390 --> 01:09:06,130
Stavi ruke na glavu!
500
01:10:28,800 --> 01:10:33,043
Baci no� na zemlju!
-Mogao bih i da pojedem ne�to.
501
01:10:33,944 --> 01:10:37,653
Ho, mora� jo� mnogo da u�i�.
Nema razloga da nas se boji�.
502
01:10:37,965 --> 01:10:42,025
Mi smo drugovi.
Ti si zbunjen. Jasno nam je to.
503
01:10:42,901 --> 01:10:44,596
Dru�e Koj,
da li ti je jasno?
504
01:10:44,821 --> 01:10:46,392
Daj mi svog zarobljenika.
505
01:10:46,578 --> 01:10:50,207
Ja � u ga odvesti pretpostavljenom
i ti se ne�e� osramotiti.
506
01:10:50,529 --> 01:10:53,441
Bi�e� �ist pred Dau Trenom.
507
01:10:53,904 --> 01:10:55,644
A Amerikanac?
508
01:10:57,280 --> 01:11:00,249
On ne�e biti tvoja briga.
509
01:11:03,619 --> 01:11:06,052
Dru�e,
se�a� li se ko je ovo?
510
01:11:06,483 --> 01:11:11,171
Koju, odgovara�e� zbog ovoga! -Nisi
u poziciji da postavlja� uslove.
511
01:11:25,592 --> 01:11:29,733
Taj �ovek je izdajica.
Dosta je bilo ubijanja bra�e.
512
01:11:30,361 --> 01:11:32,784
Ja � u govoriti u tvoje ime.
513
01:11:34,185 --> 01:11:36,937
Dru�e,
zarobljenik je sad moj.
514
01:11:44,268 --> 01:11:47,738
U stvari,
ti ho�e� da me ubije�!
515
01:11:49,147 --> 01:11:52,115
Odvedi ljude
u Metang i upozori ih.
516
01:11:56,475 --> 01:12:00,411
U �emu se ogleda snaga va�ih trupa?
U snazi bataljona? -Nosi se!
517
01:12:00,625 --> 01:12:04,014
Nije va�no.
Okruglooki, spremni smo!
518
01:12:04,228 --> 01:12:08,369
Dru�e Ho, on mi vi�e nije potreban.
Mo�e� da ga ubije�!
519
01:12:10,463 --> 01:12:12,636
U �ini to!
520
01:12:23,015 --> 01:12:25,199
Dokraj�i ga!
521
01:13:14,468 --> 01:13:15,878
Imao sam sre�e
522
01:13:16,087 --> 01:13:19,159
da zaustavim bolni�ki helikopter
i podnesem izve�taj.
523
01:13:19,349 --> 01:13:22,000
O�istili su me
i poslali u jedinic u.
524
01:13:22,210 --> 01:13:24,724
U toku je bio napad na Metang.
525
01:13:52,558 --> 01:13:57,030
Po�uri! Hajde!
-U toku je velika borba.
526
01:15:46,219 --> 01:15:47,846
Bolni�ari!
527
01:15:48,092 --> 01:15:49,377
Ostanite s njim!
528
01:16:36,352 --> 01:16:37,853
Ho, hajdemo!
529
01:17:00,239 --> 01:17:01,877
�uvaj mi le�a!
530
01:18:49,574 --> 01:18:53,031
Hajde, po�uri!
Ho, idemo dalje!
531
01:18:53,717 --> 01:18:57,097
Ja ostajem.
-Osta�e� sam. -To i ho� u.
532
01:19:57,153 --> 01:19:59,347
fajerbol tri,
treba nam poja�anje!
533
01:20:08,833 --> 01:20:10,925
Hari, �ta je to?
534
01:20:13,753 --> 01:20:15,709
Daj mi ne�to ovamo!
535
01:20:18,009 --> 01:20:20,079
Baci bombu!
536
01:20:33,288 --> 01:20:36,666
fajerbol tri, zarobljeni smo ovde.
Treba nam vazd u�no poja�anje!
537
01:20:36,979 --> 01:20:39,004
Sti�em!
Vidim te! Dr�i se!
538
01:22:06,312 --> 01:22:07,960
Samo polako!
539
01:22:16,922 --> 01:22:18,435
Neko je ve� pro�ao ovuda.
540
01:22:38,120 --> 01:22:39,951
Ne pucaj!
541
01:22:41,584 --> 01:22:43,779
Naredni�e, neko je ve� ovde!
542
01:22:46,501 --> 01:22:48,799
On dr�i granatu u ruci!
-Vidim.
543
01:22:49,144 --> 01:22:51,429
Obustavite paljbu!
Jel to jasno?
544
01:22:51,749 --> 01:22:54,024
Ne pucaj! Ne pucaj!
545
01:23:02,675 --> 01:23:05,291
Ho, nemoj to da radi�!
546
01:23:55,738 --> 01:23:57,707
Bolni�ari!
547
01:24:05,118 --> 01:24:09,180
Nakon �to su odveli Hoa,
prona�ao sam njegov dnevnik.
548
01:24:09,728 --> 01:24:13,550
�uo sam da je pre�iveo.
549
01:24:16,466 --> 01:24:18,809
Nikad ga vi�e nisam video,
550
01:24:19,327 --> 01:24:24,684
ali znam da je
sa druge strane pu�ke bio �ovek.
551
01:24:26,636 --> 01:24:28,604
Isti kao ja.
552
01:24:31,604 --> 01:24:35,604
Preuzeto sa www.titlovi.com
41359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.