All language subtitles for Still Open All Hours s04e05.nd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,660 --> 00:00:09,140 Hi, Leroy. 2 00:00:10,984 --> 00:00:11,984 Wie was dat? 3 00:00:13,054 --> 00:00:14,319 Ik zou het niet weten. 4 00:00:14,420 --> 00:00:15,700 Ze komt uit Hexthorpe. 5 00:00:15,775 --> 00:00:17,836 Je hebt haar ontmoet op het feest van Brenda. 6 00:00:17,900 --> 00:00:20,119 Je haar zat vast in haar oorbel. 7 00:00:20,540 --> 00:00:24,855 Ik leunde naar voren om haar halsketting te bewonderen. 8 00:00:26,425 --> 00:00:28,759 Je neus ging helemaal richting haar decollet�. 9 00:00:30,917 --> 00:00:32,180 Ze overdrijft. 10 00:00:33,380 --> 00:00:34,908 Kijk maar geen spoor. 11 00:00:35,185 --> 00:00:40,437 In mijn tijd had je geluk als je je neus in een boek kon steken. 12 00:00:41,443 --> 00:00:43,310 Kom hier, laat me even kijken. 13 00:00:43,529 --> 00:00:47,563 Ja, ik zie het in je ogen. Cup DD. 14 00:00:50,596 --> 00:00:58,596 vertaling Loesje 15 00:01:40,340 --> 00:01:42,660 Hoe laat is het? Ik moet terug naar de winkel. 16 00:01:44,817 --> 00:01:46,828 Je bent er al, eikel. 17 00:01:47,879 --> 00:01:49,780 In levende lijve in ieder geval. 18 00:01:50,832 --> 00:01:54,579 Ik weet hoe jij je voelt. Woelen en draaien de hele nacht. 19 00:01:54,724 --> 00:01:56,488 Zoals jij met je klanten omgaat. 20 00:01:57,020 --> 00:01:59,925 Dat heet creatief verkopen. 21 00:02:02,660 --> 00:02:04,380 Ze vinden het echt leuk, weet je. 22 00:02:05,527 --> 00:02:09,420 Zo denken ze, dat ze een essentieel onderdeel van de economie zijn. 23 00:02:10,238 --> 00:02:12,219 Nuttig voor de gemeenschap. 24 00:02:12,558 --> 00:02:14,899 Ja. Ik mag dat graag denken. 25 00:02:15,176 --> 00:02:19,906 Hoe dan ook, het is de gedachte dat Madge weg gaat en Mavis meeneemt. 26 00:02:20,980 --> 00:02:23,011 Blijf cool. Ze zijn nog niet vertrokken. 27 00:02:23,220 --> 00:02:25,860 Nee. Maar ze is het wel van plan. 28 00:02:28,500 --> 00:02:30,241 Ja, ik weet het. 29 00:02:31,940 --> 00:02:33,700 Zo voel ik me. 30 00:02:35,620 --> 00:02:38,420 Alsjeblieft, ga terug naar bed Arkwright. 31 00:02:38,827 --> 00:02:40,220 Slaap lekker uit. 32 00:02:43,100 --> 00:02:46,260 Ik ben het maar. Ben je decent? 33 00:02:50,020 --> 00:02:53,333 Ik vroeg of je aangekleed was. Ik kreeg geen antwoord. 34 00:02:54,900 --> 00:02:56,323 Je kwam evengoed naar binnen. 35 00:02:56,900 --> 00:02:59,488 Voorzichtig, met mijn ogen half dicht, 36 00:02:59,650 --> 00:03:02,888 klaar om ze meteen te sluiten, als je had pronkt met je mannelijkheid. 37 00:03:03,860 --> 00:03:05,860 Het is een beetje vroeg om te pronken. 38 00:03:06,306 --> 00:03:08,060 Zoals je ziet, ben ik aangekleed. 39 00:03:09,300 --> 00:03:13,780 Vertel eens, wanneer moet ik komen om je half gekleed te betrappen. 40 00:03:15,260 --> 00:03:16,763 Dit is geen uitnodiging. 41 00:03:17,100 --> 00:03:21,080 Ik wil alleen een referentiepunt vaststellen, om g�ne te voorkomen. 42 00:03:21,220 --> 00:03:24,853 Waarom denk je, dat ik half gekleed zou rondlopen? 43 00:03:25,020 --> 00:03:27,229 Zo ben ik niet. - Goed. 44 00:03:27,314 --> 00:03:30,869 Wijlen Mr Featherstone liep graag half gekleed rond. 45 00:03:31,260 --> 00:03:33,560 Hij beweerde dat hij me het wassen wilde besparen. 46 00:03:44,420 --> 00:03:48,100 Je raadt nooit wat ik hier onder de toonbank heb gevonden. 47 00:03:54,700 --> 00:03:57,340 Hallo, Mavis. - Hallo, Leroy. 48 00:03:58,900 --> 00:04:02,961 Ik probeer gewoon deze jonge dame te overtuigen 49 00:04:03,056 --> 00:04:05,820 van de pluspunten van deze buurt. En niet te verhuizen. 50 00:04:07,020 --> 00:04:08,242 Je stropdas zit gedraaid. 51 00:04:08,379 --> 00:04:11,660 Waarschijnlijk mijn schuld. Ik greep hem vast toen ik de schok voelde. 52 00:04:13,500 --> 00:04:15,700 Ja, er stond hier iets onder stroom. 53 00:04:16,188 --> 00:04:17,501 Een minuut geleden. 54 00:04:19,580 --> 00:04:22,850 Hou hem in bedwang, Mavis. Voor dat er een stop doorslaat. 55 00:04:23,860 --> 00:04:27,341 Mijn stropdas staat altijd tot je beschikking. 56 00:04:28,500 --> 00:04:30,439 Ik denk dat ik je strop heb aangetrokken. 57 00:04:30,740 --> 00:04:33,103 Je doet het elke keer. 58 00:04:36,302 --> 00:04:39,700 Je moet Madge van het idee afbrengen om weg te gaan. 59 00:04:40,820 --> 00:04:43,540 Ze heeft haar zinnen gezet op die zaak. 60 00:04:45,020 --> 00:04:47,596 Ik weet het. Wacht even, ze is bijgelovig, is het niet? 61 00:04:48,024 --> 00:04:51,899 We kunnen haar vertellen dat Mrs Duckett van hier paranormaal is. 62 00:04:52,121 --> 00:04:58,822 Ze zegt nee, omdat ze een bericht van de andere kant heeft ontvangen, 63 00:04:58,918 --> 00:05:02,979 dat zegt,: "Kom niet in de buurt van die zaak." 64 00:05:04,875 --> 00:05:06,659 Ik kan dat allemaal nooit onthouden. 65 00:05:06,914 --> 00:05:09,211 Maak je geen zorgen, ik schrijf het voor je op. 66 00:05:09,340 --> 00:05:11,121 Je weet hoe ze is. 67 00:05:11,460 --> 00:05:15,086 De enige waar onze Madge naar luisterde was onze opa. 68 00:05:15,460 --> 00:05:17,517 Ze hield van haar opa. 69 00:05:17,767 --> 00:05:20,967 Ik veronderstel, nu hem nodig hebben, dat hij dood is. 70 00:05:21,397 --> 00:05:23,400 Ik denk niet dat hij dat expres gedaan heeft. 71 00:05:28,015 --> 00:05:29,015 Delphine. 72 00:05:30,448 --> 00:05:32,367 Denk je dat we bij elkaar passen? 73 00:05:32,540 --> 00:05:35,475 Doe niet zo raar, natuurlijk zijn we dat. Absoluut, geen twijfel. 74 00:05:35,780 --> 00:05:38,193 Ik ben blij, dat we dat hebben opgehelderd. 75 00:05:41,491 --> 00:05:42,491 Nou? 76 00:05:43,660 --> 00:05:45,179 Wat stel je voor dat we doen? 77 00:05:45,540 --> 00:05:46,540 Doen? 78 00:05:47,140 --> 00:05:49,628 Wat zijn je plannen voor onze dag? 79 00:05:49,940 --> 00:05:51,164 Onze dag? 80 00:05:51,420 --> 00:05:52,420 De hele dag? 81 00:05:53,039 --> 00:05:56,980 Laat me niet alle beslissingen nemen. Die eens je best. 82 00:05:57,334 --> 00:05:59,042 Wat zou je willen doen? 83 00:06:02,380 --> 00:06:05,600 Ik dacht dat je het misschien leuk vindt om me mee uit eten te nemen. 84 00:06:06,620 --> 00:06:08,815 Zullen we samen gaan lunchen? 85 00:06:09,060 --> 00:06:10,700 Wat een goed idee. 86 00:06:12,140 --> 00:06:14,180 Zie je wel, je kunt het. 87 00:06:18,260 --> 00:06:20,739 Moet je horen, waar kan ik dit dumpen? 88 00:06:20,901 --> 00:06:23,780 Krab-appel jam sinds de dagen van Willem van Oranje. 89 00:06:25,380 --> 00:06:27,260 Dumpen? Dumpen? 90 00:06:28,473 --> 00:06:30,999 Dat is erg rijp geworden, heel mooi. 91 00:06:31,137 --> 00:06:33,540 Het kan waarschijnlijk nu eindelijk verkocht worden. 92 00:06:38,860 --> 00:06:40,660 Laten we eens kijken. Geef het hier. 93 00:06:40,700 --> 00:06:42,933 Zelfgemaakte krab-appel jam. 94 00:06:43,708 --> 00:06:44,708 Heerlijk. 95 00:06:45,158 --> 00:06:48,339 Je kunt deze kwaliteit niet bij Harrods krijgen. 96 00:06:48,479 --> 00:06:51,845 De laatste keer kocht niemand het, te zuur. 97 00:06:51,987 --> 00:06:56,693 In de handel noemen we dat verfrissend bitter. 98 00:06:57,220 --> 00:07:00,260 Het is waarschijnlijk gerijpt. Het is nu veel zoeter. 99 00:07:00,900 --> 00:07:01,900 Kijk eens. 100 00:07:04,740 --> 00:07:06,540 Alsjeblieft. Probeer dat eens. 101 00:07:10,180 --> 00:07:11,540 Proost, - Proost. 102 00:07:16,380 --> 00:07:18,340 Dat is zuur. 103 00:07:18,864 --> 00:07:21,279 Het haalt het glazuur van je tanden. 104 00:07:21,380 --> 00:07:25,260 Denk maar eens hoe geweldig ze het vinden als de smaak verdwijnt. 105 00:07:31,540 --> 00:07:33,699 We willen niet dat je verhuist. 106 00:07:34,489 --> 00:07:36,887 We zijn gewend geraakt aan je slechte humeur. 107 00:07:37,260 --> 00:07:40,499 Dank je. Ik zal jou mond ook missen. 108 00:07:40,823 --> 00:07:42,569 Maar het is een kans. 109 00:07:42,740 --> 00:07:44,660 Dat zei je toen je trouwde. 110 00:07:44,700 --> 00:07:46,680 Ik ben maar ��n keer getrouwd. 111 00:07:46,820 --> 00:07:48,505 Iedereen kan een fout maken. 112 00:07:48,707 --> 00:07:51,072 Kan meer dan eens, als je je kaarten goed speelt. 113 00:07:51,660 --> 00:07:53,699 Hoe is het met Mr Newbold? 114 00:07:53,793 --> 00:07:57,140 Reageert mooi op een stevige hand. Hij neemt me mee uit lunchen. 115 00:07:57,500 --> 00:07:59,328 Hij ziet er zo slank uit. 116 00:07:59,508 --> 00:08:01,419 Heeft hij er wel trek in? 117 00:08:01,686 --> 00:08:03,467 Niets dat ik niet aankan. 118 00:08:04,060 --> 00:08:06,001 En kan hij jou aan? 119 00:08:06,725 --> 00:08:09,580 Het is een grote sprong van filatelie naar jou. 120 00:08:09,620 --> 00:08:11,460 Ik sta geen grote sprongen toe. 121 00:08:11,500 --> 00:08:13,298 Hoe dan ook, hij is er niet klaar voor. 122 00:08:13,366 --> 00:08:15,245 Hij is nog niet doodsbang. 123 00:08:17,422 --> 00:08:20,199 Je vroeg of we een foto van opa hadden? 124 00:08:20,300 --> 00:08:25,356 Ja, ik wil de man zien, die zo'n invloed op Madge had. 125 00:08:29,110 --> 00:08:31,600 Veel haar voor ��n gezicht, is het niet? 126 00:08:32,040 --> 00:08:33,900 Je kunt er twee gezichten in zien. 127 00:08:35,660 --> 00:08:38,586 Waar is Gastric? - Vraag je mij dat? 128 00:08:38,738 --> 00:08:41,020 Ik weet niet eens waar ik ben, de helft van de tijd. 129 00:08:41,560 --> 00:08:43,960 Waar zou hij moeten zijn? - Hij zou hier moeten zijn. 130 00:08:44,032 --> 00:08:45,159 Hij zou de auto nakijken. 131 00:08:45,259 --> 00:08:47,099 Dat heeft hij ook waarschijnlijk gedaan. 132 00:08:47,196 --> 00:08:51,212 Dan gaat hij weg. Met sleutels en draaiende moten. 133 00:08:51,212 --> 00:08:52,580 Charmant. 134 00:08:52,620 --> 00:08:55,309 Je maakt hem zenuwachtig. je weet dat je dat doet. 135 00:08:55,980 --> 00:08:57,780 Je blaft altijd tegen hem. 136 00:08:57,820 --> 00:09:00,654 Dat moet wel. Ze zijn zo onbetrouwbaar. 137 00:09:14,381 --> 00:09:15,547 Ik ben geschokt. 138 00:09:16,260 --> 00:09:19,580 Dat jullie denken dat jullie ooit zijn misleid, 139 00:09:19,620 --> 00:09:23,417 bij de koop van producten in deze zaak. 140 00:09:23,940 --> 00:09:26,751 We denken meer aan ALLE producten die we hier hebben gekocht.. 141 00:09:26,940 --> 00:09:29,139 We nemen je dat niet kwalijk. 142 00:09:29,281 --> 00:09:31,797 We begrijpen dat het jouw taak is om te verkopen 143 00:09:31,843 --> 00:09:33,419 en de onze om weerstand te bieden. 144 00:09:33,453 --> 00:09:35,661 Om keihard te zijn. - Zie je dit? 145 00:09:37,340 --> 00:09:39,098 Dit is mijn pokergezicht. 146 00:09:39,977 --> 00:09:42,689 Niemand krijgt er rommel voorbij. 147 00:09:44,340 --> 00:09:46,398 Ik, pokergezicht. 148 00:09:46,529 --> 00:09:47,529 Duidelijk. 149 00:09:47,629 --> 00:09:51,179 Willen jullie geen krab-appel jam van Old Mother Hemlock? 150 00:09:52,515 --> 00:09:54,120 Ook goed, Fijn. Geen dank. Tot ziens. 151 00:09:56,437 --> 00:09:57,437 Wacht even. 152 00:10:00,411 --> 00:10:01,739 Ga je ons niet vertellen, 153 00:10:01,783 --> 00:10:04,230 dat het goed is voor hartziekten of vitaminedefici�ntie? 154 00:10:05,080 --> 00:10:08,025 En niet te vergeten de magische effecten, 155 00:10:08,088 --> 00:10:09,829 die het heeft op ons liefdesleven. 156 00:10:10,980 --> 00:10:14,366 Grappig dat je het daar over hebt. - Vergeet het maar. 157 00:10:16,100 --> 00:10:18,100 We kopen niets. Niet deze keer. 158 00:10:18,389 --> 00:10:21,363 Ik heb het je gezegd, pokergezicht. 159 00:10:35,980 --> 00:10:38,019 Ik heb net een grappige ervaring gehad. 160 00:10:38,183 --> 00:10:40,180 Goed voor jou, ik heb ze de hele tijd. 161 00:10:41,380 --> 00:10:42,798 Ze had me kunnen pletten. 162 00:10:43,100 --> 00:10:44,932 Dat is het. De hele tijd. 163 00:10:45,570 --> 00:10:47,839 Denk je dat ze probeerde me iets te vertellen? 164 00:10:47,940 --> 00:10:50,571 Je kunt ze niets vertellen. Het komt er nooit doorheen. 165 00:10:50,745 --> 00:10:54,281 Ze hebben een anti-raket schild. Het is ondoordringbaar. 166 00:10:55,740 --> 00:10:57,900 Misschien hield ze me voor de gek. 167 00:10:58,107 --> 00:11:01,810 Dat vind ik leuk. Mijn Madge met een gevoel voor humor. 168 00:11:02,500 --> 00:11:04,193 Ze kunnen glimlachen. 169 00:11:04,460 --> 00:11:06,659 Zelfs Mrs Featherstone kan glimlachen. 170 00:11:07,019 --> 00:11:08,300 Maar daar achter, 171 00:11:09,660 --> 00:11:11,620 zit iets, 172 00:11:12,940 --> 00:11:14,780 dat me gek maakt. 173 00:11:20,100 --> 00:11:21,889 Geen verspilling. 174 00:11:23,540 --> 00:11:25,940 Dat zeiden ze vroeger. 175 00:11:27,500 --> 00:11:30,420 Daar gaan we weer. 176 00:11:41,300 --> 00:11:43,436 Mrs Featherstone. 177 00:11:43,480 --> 00:11:46,099 Ik kan niet blijven. Ik heb Mr Newbold buiten. 178 00:11:46,175 --> 00:11:47,200 Laat hem binnen komen. 179 00:11:47,261 --> 00:11:49,109 Nee, laat hem buiten wachten, 180 00:11:49,238 --> 00:11:51,722 zich zorgen maken over wat jij en ik van plan zijn. 181 00:11:51,788 --> 00:11:53,038 We zijn niets van plan. 182 00:11:53,139 --> 00:11:55,461 Ik ben er klaar voor als jij dat bent, Granville. 183 00:11:56,620 --> 00:11:58,022 Hij neemt me uit lunchen. 184 00:11:58,089 --> 00:12:00,399 Ik weet niet wat hij in gedachten heeft, voor er na. 185 00:12:00,500 --> 00:12:02,180 Een meisje moet zo voorzichtig zijn. 186 00:12:04,203 --> 00:12:06,301 Heb je nooit die drang gehad, Granville? 187 00:12:07,820 --> 00:12:11,300 Ik denk dat het komt door al dat spul dat ze in water stoppen. 188 00:12:11,860 --> 00:12:14,700 Nee. Nee, om met me te lunchen. 189 00:12:15,016 --> 00:12:18,477 Ik bijt meestal in iets, achter de toonbank. 190 00:12:18,632 --> 00:12:20,079 Schalkse deugniet. 191 00:12:20,180 --> 00:12:22,074 Jij weet hoe je een meisje moet verleiden. 192 00:12:22,265 --> 00:12:24,939 Nee, iets lekkers in de ene hand, bezig met de andere. 193 00:12:25,038 --> 00:12:26,499 Daar doe je het weer. 194 00:12:27,460 --> 00:12:30,777 Het is erg benauwd achter de toonbank, Mrs Featherstone. 195 00:12:30,980 --> 00:12:34,008 Je zou verbaasd zijn waar een weduwe met mijn ervaring in past. 196 00:12:35,305 --> 00:12:38,460 Lieve hemel, is het zo laat. 197 00:12:38,500 --> 00:12:42,719 Tijd? Je hebt nog even voor Mr Newbold me wegrukt. 198 00:12:42,940 --> 00:12:45,526 Maar ik weet niet hoelang ik hem kan tegenhouden. 199 00:12:45,780 --> 00:12:48,620 Hij staat daar buiten. Zijn hormonen gieren door hem heen. 200 00:12:51,395 --> 00:12:52,547 Heb je ook? - Nee. 201 00:12:52,650 --> 00:12:55,703 Ja. Ja. 202 00:13:04,400 --> 00:13:05,980 Recept van de oude heks? 203 00:13:06,020 --> 00:13:08,499 Hij worstelt. En wij komen boven. 204 00:13:08,680 --> 00:13:11,760 Kun je geloven dat hij gelooft, dat iedere oen daar intrapt. 205 00:13:13,740 --> 00:13:17,340 Het recept van de oude heks? Dat zie je niet bij de Co-op. 206 00:13:20,780 --> 00:13:22,740 Voor mij is het duidelijk, hij verdient het. 207 00:13:24,620 --> 00:13:27,347 Krab-appel jam van Old Mother Hemlock. 208 00:13:27,464 --> 00:13:30,611 Ze was er beroemd om, in de Don Valley. 209 00:13:30,860 --> 00:13:33,940 Mensen kwamen van kilometers ver. 210 00:13:37,020 --> 00:13:40,020 Na het binnenschrokken van dit spul, 211 00:13:40,387 --> 00:13:43,660 hielden de heksen wilde feestjes. 212 00:13:44,207 --> 00:13:45,207 Naakt. 213 00:13:45,293 --> 00:13:46,293 Bij maanlicht. 214 00:13:46,837 --> 00:13:47,940 In het woud. 215 00:13:49,947 --> 00:13:52,330 Naakt? In het woud? 216 00:13:53,095 --> 00:13:54,666 Moet sterk spul zijn. 217 00:13:54,993 --> 00:13:57,980 Deden ze dit maanlicht gedoe regelmatig? 218 00:13:58,621 --> 00:13:59,940 Elke tweede dinsdag. 219 00:14:01,140 --> 00:14:03,540 Elke tweede dinsdag is er niet altijd een volle maan. 220 00:14:06,031 --> 00:14:07,320 Ze namen hun eigen maan mee. 221 00:14:09,300 --> 00:14:11,820 Dit waren dames, met buitengewone magie. 222 00:14:13,249 --> 00:14:17,060 Old Mother Hemlock heeft Rotherham ooit 10 meter de lucht in getild. 223 00:14:18,660 --> 00:14:21,060 Natuurlijk, was het een stuk kleiner in die dagen. 224 00:14:24,277 --> 00:14:26,488 En hoe weet u dit allemaal? 225 00:14:26,940 --> 00:14:29,922 Heksen kwamen in hun buurtwinkels. 226 00:14:30,340 --> 00:14:34,094 Heksen roddelden en kruideniers hebben dat opgeschreven. 227 00:14:34,503 --> 00:14:37,080 En jij hebt die verslagen gezien? 228 00:14:37,380 --> 00:14:39,710 Ja, in het Kruideniers Museum, 229 00:14:39,747 --> 00:14:42,959 waar je de wekelijkse bestelling van een heks kunt lezen, 230 00:14:43,060 --> 00:14:45,220 met de naam van Ellendige Meg. 231 00:14:46,820 --> 00:14:48,794 Als ze naakt door het woud dwaalde, 232 00:14:48,851 --> 00:14:50,559 waar zou ze zich ellendig over voelen? 233 00:14:50,742 --> 00:14:54,493 Jij moet eens enkele uren op een bezemsteel, kijken hoe jij je voelt. 234 00:14:56,620 --> 00:14:58,719 Ik dacht dat hekserij illegaal was. 235 00:14:59,667 --> 00:15:02,300 Ja, maar ze beweerden dat ze Avon-dames waren. 236 00:15:04,940 --> 00:15:08,021 Je vraagt je misschien af wat het verschil is, 237 00:15:08,073 --> 00:15:12,740 tussen het recept van Old Mother Hemlock en dit gewone product. 238 00:15:14,020 --> 00:15:16,900 Laat me raden. Alsof we het nog niet wisten. 239 00:15:17,770 --> 00:15:20,387 Ik wed dat we het over een verbazingwekkende verbetering 240 00:15:20,450 --> 00:15:22,019 van ons gevoelsleven hebben. 241 00:15:22,083 --> 00:15:23,720 Nee, laat hem uitpraten. 242 00:15:23,820 --> 00:15:26,163 Ik heb niets tegen een verbazingwekkende verbetering 243 00:15:26,211 --> 00:15:27,679 van mijn gevoelsleven. 244 00:15:27,780 --> 00:15:30,661 Nou, ik ook niet. Als het zou werken. 245 00:15:31,580 --> 00:15:35,085 Ik denk dat je zelfs kunt zeggen dat er een gegarandeerde afname zou zijn, 246 00:15:35,330 --> 00:15:37,369 als er een kans was dat het zou werken. 247 00:15:39,260 --> 00:15:41,112 Werkt dit spul? 248 00:15:41,588 --> 00:15:45,228 George Clooney. Moet ik nog meer zeggen? 249 00:15:46,182 --> 00:15:49,012 Echt waar? - Op toast elke ochtend. 250 00:15:49,865 --> 00:15:53,685 Benedict Cumberbatch, hij is meer een oen. 251 00:15:53,860 --> 00:15:56,659 Wat zit er in dit recept van Old Mother Hemlock? 252 00:15:56,992 --> 00:15:59,577 Het is een geheim. Ze nam het mee. 253 00:15:59,680 --> 00:16:02,446 In haar graf? Nee, naar Chesterfield. 254 00:16:04,020 --> 00:16:07,180 Ze waren haar geld verschuldigd, dus boog ze hun torenspits. 255 00:16:18,500 --> 00:16:21,700 Heb je al een keus kunnen maken? - Wat neem je? 256 00:16:21,984 --> 00:16:23,739 Beslis jij maar. 257 00:16:23,992 --> 00:16:25,906 Als ik het fout heb grom je naar me. 258 00:16:26,180 --> 00:16:27,395 Grommen? 259 00:16:27,984 --> 00:16:29,510 En dat is in een goed humeur. 260 00:16:29,695 --> 00:16:32,459 Doe niet zo gek Wilburn, we zijn een stel. 261 00:16:32,547 --> 00:16:34,899 Waarom zou ik naar je grommen? - Waarom? 262 00:16:35,384 --> 00:16:37,809 Je hebt geen waarom nodig, alleen een doelwit. 263 00:16:38,032 --> 00:16:40,272 Ik denk dat je bang voor me bent. 264 00:16:40,780 --> 00:16:44,530 Ik geef openlijk toe dat je me op de rand van paniek brengt. 265 00:16:44,900 --> 00:16:47,820 Zie je wel. Daarom zijn we voor elkaar bestemd. 266 00:16:48,787 --> 00:16:52,593 Waarom vertel je me niet, wat ik zal kiezen om te eten? 267 00:16:55,881 --> 00:16:56,881 Mij. 268 00:17:07,325 --> 00:17:08,849 Zeg hallo tegen opa. 269 00:17:10,060 --> 00:17:11,700 Heeft meer haar nodig. 270 00:17:13,540 --> 00:17:16,980 Ik heb zes potten van dat spul verkocht aan een totale onbekende. 271 00:17:17,423 --> 00:17:20,580 Toch spelen Eric en Cyril het nog steeds hard. 272 00:17:20,620 --> 00:17:21,976 Waar ben je naar op zoek? 273 00:17:22,123 --> 00:17:24,133 Dr Proctor's additief. 274 00:17:24,930 --> 00:17:26,859 Ik zal die twee krijgen. 275 00:17:27,039 --> 00:17:28,937 Is er een additief van Dr. Proctor? 276 00:17:29,593 --> 00:17:30,794 Nu wel. 277 00:17:31,740 --> 00:17:35,060 En als iemand vraagt? Waar bestaat het uit? 278 00:17:36,500 --> 00:17:38,380 Een bedrijfsgeheim. 279 00:17:38,420 --> 00:17:42,354 Alleen beschikbaar voor kruideniers van het derde mysterie, 280 00:17:43,068 --> 00:17:44,068 en hoger. 281 00:17:50,940 --> 00:17:53,099 Denk je dat kruideniers naar de hemel gaan? 282 00:17:53,424 --> 00:17:55,140 Als er een uitverkoop is. 283 00:18:04,373 --> 00:18:06,940 De meneer, die zojuist vertrokken is, 284 00:18:07,294 --> 00:18:10,933 hij heeft dit kleine reservoir van magie niet nodig. 285 00:18:11,399 --> 00:18:14,800 Het komt wel goed met alleen zijn krab-appel jam. 286 00:18:15,095 --> 00:18:18,340 Romance komt zijn kant op. 287 00:18:18,962 --> 00:18:21,138 En waarom gaat het zijn kant op? 288 00:18:21,534 --> 00:18:23,380 Omdat hij een gelovige is. 289 00:18:23,420 --> 00:18:28,621 Hij gelooft in de kracht van het recept van Old Mother Hemlock. 290 00:18:29,460 --> 00:18:31,460 Ik zei het je, een oen. 291 00:18:32,540 --> 00:18:34,942 Kom op, we moeten niet lachen. 292 00:18:41,965 --> 00:18:45,176 Omdat jullie cynische types zijn, 293 00:18:45,420 --> 00:18:48,003 stelletje ongelovigen, 294 00:18:48,051 --> 00:18:49,379 hebben jullie dit nodig. 295 00:18:49,598 --> 00:18:50,808 En wat is dat? 296 00:18:51,060 --> 00:18:54,260 Dr Proctor's additief voor zenuwachtig geliefden. 297 00:18:55,260 --> 00:18:56,620 Zenuwachtig? 298 00:18:58,358 --> 00:18:59,663 Wie is er zenuwachtig? 299 00:19:08,388 --> 00:19:09,388 Hoeveel? 300 00:19:12,380 --> 00:19:14,140 Je zag het zelf. 301 00:19:14,180 --> 00:19:17,020 Midden in de week en ze hadden het behoorlijk druk. 302 00:19:17,357 --> 00:19:18,996 Het is een leuke kleine zaak. 303 00:19:19,865 --> 00:19:23,100 Ik mag de buurt niet. - Je kent de buurt niet eens. 304 00:19:23,140 --> 00:19:24,900 Ik weet wat ik niet leuk vind. 305 00:19:24,940 --> 00:19:27,412 Je vond deze buurt niet leuk, toen we hier net kwamen. 306 00:19:27,620 --> 00:19:31,019 Ik miste de papegaai. - Welke papegaai? 307 00:19:31,319 --> 00:19:34,886 Mr Griffith vond het leuk als ik belde om met zijn papegaai te praten. 308 00:19:35,058 --> 00:19:36,559 Je bent mesjogge. 309 00:19:36,660 --> 00:19:38,636 Ik ben nog steeds mesjogge als we verhuizen. 310 00:19:39,380 --> 00:19:41,169 En Gastric dan? 311 00:19:41,820 --> 00:19:45,420 Ga je Gastric niet missen? - Aan hem is niets te missen. 312 00:19:45,460 --> 00:19:48,741 Hij loopt weg en laat de auto onbeheerd achter. 313 00:19:48,940 --> 00:19:52,539 Misschien is hij weggeroepen. Het kan een noodgeval zijn geweest. 314 00:19:53,098 --> 00:19:54,780 Hij is een noodgeval. 315 00:19:56,020 --> 00:19:58,299 Ik wou dat opa hier was. 316 00:19:58,684 --> 00:20:01,399 Hij zou je vertellen om niet te verhuizen op jouw leeftijd. 317 00:20:01,500 --> 00:20:05,060 Hou op met je advies. Jij praat met papegaaien. 318 00:20:05,366 --> 00:20:07,140 Zij waren logischer dan jij. 319 00:20:09,325 --> 00:20:10,940 � 14 voor dat? 320 00:20:11,848 --> 00:20:14,028 E�n enkele druppel is alles wat je nodig hebt. 321 00:20:14,286 --> 00:20:17,100 Er zitten wel 100 druppels in. 322 00:20:17,140 --> 00:20:18,980 Dat is minder, dan een pence per druppel. 323 00:20:20,540 --> 00:20:22,900 En wat doe je met ��n enkele druppeltje? 324 00:20:24,100 --> 00:20:28,756 Je voegt het toe aan een theelepel Krab-appel jam. 325 00:20:30,340 --> 00:20:31,980 En wacht dan maar eens af. 326 00:20:33,380 --> 00:20:36,200 Wie wil voor � 14 per flesje, zijn tijd doorbrengen met wachten? 327 00:20:37,220 --> 00:20:39,460 Je zei haar, je hebt haar. 328 00:20:40,940 --> 00:20:43,300 Kan het niet wat minder? 329 00:20:45,860 --> 00:20:47,580 Wat is hij aan het doen? 330 00:20:50,126 --> 00:20:51,299 Vraag dat niet. 331 00:20:52,266 --> 00:20:54,018 Hij verwacht dat jij dat gaat vragen. 332 00:20:54,740 --> 00:20:56,170 Het is vast een samenzwering. 333 00:20:56,490 --> 00:20:59,863 Hij zei dat je ��n druppel moet toevoegen en dan wachten. 334 00:21:00,220 --> 00:21:04,118 Ik wilde hem vragen, waar we precies op wachten. 335 00:21:04,260 --> 00:21:05,939 De ontsteker. 336 00:21:06,456 --> 00:21:12,177 De ontsteker waardoor deze dynamiet combinatie, bruist en werkt. 337 00:21:13,300 --> 00:21:18,260 Die jou en je geliefde lanceert in een romantische baan om de aarde. 338 00:21:23,248 --> 00:21:24,458 Wacht even. 339 00:21:25,940 --> 00:21:28,019 We betalen al voor krab-appel jam 340 00:21:28,633 --> 00:21:31,299 en Dr Proctor's additieven voor swingende geliefden. 341 00:21:31,353 --> 00:21:33,899 En nu vertel je ons dat we nog een ontsteker nodig hebben. 342 00:21:33,960 --> 00:21:37,255 Ja, maar de ontsteker is helemaal gratis. 343 00:21:39,980 --> 00:21:42,620 Jullie hebben hem waarschijnlijk al in huis. 344 00:21:47,880 --> 00:21:50,620 Elk Frank Sinatra album is goed. 345 00:21:59,700 --> 00:22:04,900 Mijn bedoeling was, dat jij opa's geest zou zijn. 346 00:22:05,140 --> 00:22:08,208 Ik weet wat je bedoeling was. Je listen werken maar ��n keer. 347 00:22:08,421 --> 00:22:10,325 Hier is niets listigs aan, toch. 348 00:22:10,700 --> 00:22:14,199 Je moest er voor zorgen dat Madge een glimp van jou zou opvangen, 349 00:22:14,300 --> 00:22:16,271 zo gekleed. 350 00:22:16,580 --> 00:22:17,619 Nee, nee. 351 00:22:17,768 --> 00:22:21,574 We moeten zorgen dat Madge een glimp van jou opvangt, zo gekleed. 352 00:22:22,380 --> 00:22:24,060 Ja, ik weet het. 353 00:22:27,723 --> 00:22:29,923 Wat moet ik precies doen? 354 00:22:30,574 --> 00:22:34,496 Zodra Madge voorbij rijdt, moet je er voor zorgen, 355 00:22:34,558 --> 00:22:38,382 dat ze je hier alleen ziet staan. 356 00:22:38,700 --> 00:22:40,287 Waar ga jij naar toe? 357 00:22:40,552 --> 00:22:43,689 Ik sta hier, tot Madge voorbij is gereden. 358 00:22:44,180 --> 00:22:46,390 As jij hier bent wanneer ze voorbij rijdt, 359 00:22:46,688 --> 00:22:48,302 hoe komt het dan dat ik alleen ben? 360 00:22:48,940 --> 00:22:53,140 Omdat ik er niet ben. Je kunt me niet zien. 361 00:22:53,180 --> 00:22:56,480 Niemand kan me zien, behalve Madge. 362 00:22:57,660 --> 00:22:59,620 Ik ben ergens de draad kwijt. 363 00:23:01,100 --> 00:23:02,637 Als ze voorbij is, 364 00:23:02,860 --> 00:23:04,792 ga ik me verstoppen, 365 00:23:04,973 --> 00:23:09,340 zodat jij hier alleen staat. 366 00:23:09,879 --> 00:23:11,334 Laten we het gewoon doen. 367 00:23:11,567 --> 00:23:12,940 Waarom verstop jij je? 368 00:23:12,980 --> 00:23:16,099 Omdat ik niet besta, duidelijk? 369 00:23:16,824 --> 00:23:20,334 Ik ben niet hier. Ik ben hier nog nooit geweest. 370 00:23:21,700 --> 00:23:23,239 Begrijp je het nu? 371 00:23:23,340 --> 00:23:25,540 Hoe kan ik bij je zijn, als je er niet bent? 372 00:23:26,700 --> 00:23:29,100 Geloof je in geesten? 373 00:23:30,294 --> 00:23:31,901 Ik heb er nog nooit een gezien. 374 00:23:32,580 --> 00:23:34,180 Maar nu wel. 375 00:23:36,380 --> 00:23:40,051 Je kijkt naar ��n. Je spreekt er met ��n. 376 00:23:40,591 --> 00:23:44,540 Als ze allemaal op jou lijken, wordt er daar doortrapt gewinkeld. 377 00:23:46,140 --> 00:23:51,896 Luister, wat je moet onthouden als ik er niet meer ben. 378 00:23:52,020 --> 00:23:53,780 Krijgt Leroy de winkel. 379 00:23:55,687 --> 00:23:57,611 Ik zal nog steeds klant zijn, geen probleem. 380 00:23:59,820 --> 00:24:02,489 Voor jou zal het geen probleem zijn. 381 00:24:03,153 --> 00:24:06,061 Ik ben blij dat je het zo rustig opvat. 382 00:24:06,100 --> 00:24:07,940 We gaan allemaal een keer. 383 00:24:09,740 --> 00:24:15,340 Ik hou van je onwrikbare kalmte in het zicht van mijn sterfelijkheid. 384 00:24:16,020 --> 00:24:17,864 We geven je een goed vaarwel. 385 00:24:18,443 --> 00:24:22,259 Ik denk dat Leroy niet zo zuinig is met de drankjes als jij. 386 00:24:23,146 --> 00:24:25,300 Had hij gedacht, anders.... 387 00:24:25,803 --> 00:24:29,097 Waar hebben we het over? Houden we onze gedachten er wel bij. 388 00:24:29,811 --> 00:24:34,633 Madge zal aan komen rennen en je vragen, 389 00:24:34,752 --> 00:24:37,599 "Wie was die man die naast je stond?" 390 00:24:37,700 --> 00:24:43,524 En jij gaat zeggen: "Er stond geen man naast me." 391 00:24:45,460 --> 00:24:48,197 Correctie. Ik ben de draad helemaal kwijt. 392 00:24:51,100 --> 00:24:53,620 Waarom rijden we rondjes? 393 00:24:54,178 --> 00:24:57,436 Misschien rijden we geen rondjes? Misschien ben ik de weg kwijt. 394 00:24:57,780 --> 00:24:59,500 Dat zou niet de eerste keer zijn. 395 00:25:02,060 --> 00:25:03,540 Let op, daar komt ze. 396 00:25:13,940 --> 00:25:16,340 Naar wie zwaait die oude dwaas? 397 00:25:24,460 --> 00:25:27,699 Ze negeerde me bij daglicht. 398 00:25:28,257 --> 00:25:30,980 Wacht tot ze opa in het donker ziet. 399 00:25:31,980 --> 00:25:34,371 Heb je er aan gedacht, dat ze zich dood kan schrikken? 400 00:25:34,660 --> 00:25:35,904 Echt waar? 401 00:25:37,540 --> 00:25:39,745 Nee, daar kunnen we niet op hopen. 402 00:25:42,412 --> 00:25:45,046 Doe het licht uit en we laten we eens kijken. 403 00:25:51,300 --> 00:25:54,100 Ik heb het je gezegd. Ik schrik me dood. 404 00:25:59,404 --> 00:26:00,899 Dat is de deur van Madge. 405 00:26:01,517 --> 00:26:04,260 Achter die deur is een vrouw waar ik om zou kunnen geven. 406 00:26:04,580 --> 00:26:06,901 Als ze maar niet meer dacht, dat ik een oen ben. 407 00:26:08,540 --> 00:26:11,975 Begin niet over eenzame harten en dromerij bij mij. 408 00:26:12,180 --> 00:26:16,091 Het is romantisch. De eerste keer dat ik bij haar ben in het donker. 409 00:26:20,140 --> 00:26:23,930 Luister, je bent helemaal niet meer bij haar als ze verhuist. 410 00:26:25,180 --> 00:26:29,501 We moeten er voor zorgen dat ze luistert naar de waarschuwing van opa. 411 00:26:29,883 --> 00:26:31,493 Juist, juist. 412 00:26:31,860 --> 00:26:33,366 Ik heb nooit een opa gehad. 413 00:26:34,980 --> 00:26:37,079 Je moet een opa hebben gehad. - Nee. 414 00:26:37,180 --> 00:26:40,420 Hij zei dat hij alleen voor oma zorgde als een vriend. 415 00:26:44,482 --> 00:26:47,627 Wil jij je trieste verhalen bewaren voor Madge. 416 00:26:48,940 --> 00:26:50,780 Kijken of de zaklantaarn werkt. 417 00:26:52,378 --> 00:26:53,724 Dat is griezelig. 418 00:26:53,860 --> 00:26:55,539 Je weet dat ik het ben. 419 00:26:55,665 --> 00:26:59,100 Het is niet de "ik" die je wilt ontmoeten in het donker. Doe uit. 420 00:27:04,100 --> 00:27:07,959 Ik kan niet zien waar we zijn. Doe de zaklantaarn weer aan. 421 00:27:08,060 --> 00:27:09,999 Je vroeg net om hem uit te doen. 422 00:27:10,100 --> 00:27:12,500 Doe maar weer aan. Deze keer zal ik niet kijken. 423 00:27:14,380 --> 00:27:15,939 Daar is het. 424 00:27:16,858 --> 00:27:20,059 Vuilnisbakken. Laten we er mee rammelen. 425 00:27:20,156 --> 00:27:23,900 Komt Madge vast naar de achterdeur. - Prima. 426 00:27:33,300 --> 00:27:36,060 Ik ben teruggekomen van het graf. 427 00:27:36,316 --> 00:27:37,859 Ga niet weg. 428 00:27:40,220 --> 00:27:42,279 Oeps, dat is niet de deur van Madge. 429 00:27:43,681 --> 00:27:45,300 Je bent een oen. 430 00:27:56,420 --> 00:27:58,860 Eric, zet het wat zachter. 431 00:28:02,740 --> 00:28:06,553 Ik heb mijn vijf minuten in de spotlights gehad. 432 00:28:07,780 --> 00:28:09,620 Kreeg niet veel applaus. 433 00:28:11,300 --> 00:28:14,660 Sommige dames hier kunnen je batterij leeg maken. 434 00:28:17,180 --> 00:28:19,602 Goed dat er geen politie was. 435 00:28:20,243 --> 00:28:22,821 Ze hadden me kunnen bekeuren voor geen achterlicht. 436 00:28:23,316 --> 00:28:31,316 vertaling Loesje 437 00:28:31,366 --> 00:28:35,916 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.