Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,660 --> 00:00:09,140
Hi, Leroy.
2
00:00:10,984 --> 00:00:11,984
Wie was dat?
3
00:00:13,054 --> 00:00:14,319
Ik zou het niet weten.
4
00:00:14,420 --> 00:00:15,700
Ze komt uit Hexthorpe.
5
00:00:15,775 --> 00:00:17,836
Je hebt haar ontmoet
op het feest van Brenda.
6
00:00:17,900 --> 00:00:20,119
Je haar zat vast in haar oorbel.
7
00:00:20,540 --> 00:00:24,855
Ik leunde naar voren
om haar halsketting te bewonderen.
8
00:00:26,425 --> 00:00:28,759
Je neus ging helemaal
richting haar decollet�.
9
00:00:30,917 --> 00:00:32,180
Ze overdrijft.
10
00:00:33,380 --> 00:00:34,908
Kijk maar geen spoor.
11
00:00:35,185 --> 00:00:40,437
In mijn tijd had je geluk als je
je neus in een boek kon steken.
12
00:00:41,443 --> 00:00:43,310
Kom hier, laat me even kijken.
13
00:00:43,529 --> 00:00:47,563
Ja, ik zie het in je ogen.
Cup DD.
14
00:00:50,596 --> 00:00:58,596
vertaling Loesje
15
00:01:40,340 --> 00:01:42,660
Hoe laat is het?
Ik moet terug naar de winkel.
16
00:01:44,817 --> 00:01:46,828
Je bent er al, eikel.
17
00:01:47,879 --> 00:01:49,780
In levende lijve in ieder geval.
18
00:01:50,832 --> 00:01:54,579
Ik weet hoe jij je voelt.
Woelen en draaien de hele nacht.
19
00:01:54,724 --> 00:01:56,488
Zoals jij met je klanten omgaat.
20
00:01:57,020 --> 00:01:59,925
Dat heet creatief verkopen.
21
00:02:02,660 --> 00:02:04,380
Ze vinden het echt leuk, weet je.
22
00:02:05,527 --> 00:02:09,420
Zo denken ze, dat ze een essentieel
onderdeel van de economie zijn.
23
00:02:10,238 --> 00:02:12,219
Nuttig voor de gemeenschap.
24
00:02:12,558 --> 00:02:14,899
Ja. Ik mag dat graag denken.
25
00:02:15,176 --> 00:02:19,906
Hoe dan ook, het is de gedachte
dat Madge weg gaat en Mavis meeneemt.
26
00:02:20,980 --> 00:02:23,011
Blijf cool.
Ze zijn nog niet vertrokken.
27
00:02:23,220 --> 00:02:25,860
Nee. Maar ze is het wel van plan.
28
00:02:28,500 --> 00:02:30,241
Ja, ik weet het.
29
00:02:31,940 --> 00:02:33,700
Zo voel ik me.
30
00:02:35,620 --> 00:02:38,420
Alsjeblieft,
ga terug naar bed Arkwright.
31
00:02:38,827 --> 00:02:40,220
Slaap lekker uit.
32
00:02:43,100 --> 00:02:46,260
Ik ben het maar.
Ben je decent?
33
00:02:50,020 --> 00:02:53,333
Ik vroeg of je aangekleed was.
Ik kreeg geen antwoord.
34
00:02:54,900 --> 00:02:56,323
Je kwam evengoed naar binnen.
35
00:02:56,900 --> 00:02:59,488
Voorzichtig,
met mijn ogen half dicht,
36
00:02:59,650 --> 00:03:02,888
klaar om ze meteen te sluiten, als
je had pronkt met je mannelijkheid.
37
00:03:03,860 --> 00:03:05,860
Het is een beetje vroeg om te pronken.
38
00:03:06,306 --> 00:03:08,060
Zoals je ziet, ben ik aangekleed.
39
00:03:09,300 --> 00:03:13,780
Vertel eens, wanneer moet ik komen
om je half gekleed te betrappen.
40
00:03:15,260 --> 00:03:16,763
Dit is geen uitnodiging.
41
00:03:17,100 --> 00:03:21,080
Ik wil alleen een referentiepunt
vaststellen, om g�ne te voorkomen.
42
00:03:21,220 --> 00:03:24,853
Waarom denk je,
dat ik half gekleed zou rondlopen?
43
00:03:25,020 --> 00:03:27,229
Zo ben ik niet.
- Goed.
44
00:03:27,314 --> 00:03:30,869
Wijlen Mr Featherstone liep graag
half gekleed rond.
45
00:03:31,260 --> 00:03:33,560
Hij beweerde dat hij me het wassen
wilde besparen.
46
00:03:44,420 --> 00:03:48,100
Je raadt nooit wat ik hier
onder de toonbank heb gevonden.
47
00:03:54,700 --> 00:03:57,340
Hallo, Mavis.
- Hallo, Leroy.
48
00:03:58,900 --> 00:04:02,961
Ik probeer gewoon
deze jonge dame te overtuigen
49
00:04:03,056 --> 00:04:05,820
van de pluspunten van deze buurt.
En niet te verhuizen.
50
00:04:07,020 --> 00:04:08,242
Je stropdas zit gedraaid.
51
00:04:08,379 --> 00:04:11,660
Waarschijnlijk mijn schuld. Ik greep
hem vast toen ik de schok voelde.
52
00:04:13,500 --> 00:04:15,700
Ja, er stond hier iets onder stroom.
53
00:04:16,188 --> 00:04:17,501
Een minuut geleden.
54
00:04:19,580 --> 00:04:22,850
Hou hem in bedwang, Mavis.
Voor dat er een stop doorslaat.
55
00:04:23,860 --> 00:04:27,341
Mijn stropdas staat altijd
tot je beschikking.
56
00:04:28,500 --> 00:04:30,439
Ik denk dat ik je strop
heb aangetrokken.
57
00:04:30,740 --> 00:04:33,103
Je doet het elke keer.
58
00:04:36,302 --> 00:04:39,700
Je moet Madge van het idee
afbrengen om weg te gaan.
59
00:04:40,820 --> 00:04:43,540
Ze heeft haar zinnen gezet
op die zaak.
60
00:04:45,020 --> 00:04:47,596
Ik weet het. Wacht even,
ze is bijgelovig, is het niet?
61
00:04:48,024 --> 00:04:51,899
We kunnen haar vertellen dat
Mrs Duckett van hier paranormaal is.
62
00:04:52,121 --> 00:04:58,822
Ze zegt nee, omdat ze een bericht van
de andere kant heeft ontvangen,
63
00:04:58,918 --> 00:05:02,979
dat zegt,: "Kom niet in de buurt
van die zaak."
64
00:05:04,875 --> 00:05:06,659
Ik kan dat allemaal nooit onthouden.
65
00:05:06,914 --> 00:05:09,211
Maak je geen zorgen,
ik schrijf het voor je op.
66
00:05:09,340 --> 00:05:11,121
Je weet hoe ze is.
67
00:05:11,460 --> 00:05:15,086
De enige waar onze Madge
naar luisterde was onze opa.
68
00:05:15,460 --> 00:05:17,517
Ze hield van haar opa.
69
00:05:17,767 --> 00:05:20,967
Ik veronderstel,
nu hem nodig hebben, dat hij dood is.
70
00:05:21,397 --> 00:05:23,400
Ik denk niet dat hij dat
expres gedaan heeft.
71
00:05:28,015 --> 00:05:29,015
Delphine.
72
00:05:30,448 --> 00:05:32,367
Denk je dat we bij elkaar passen?
73
00:05:32,540 --> 00:05:35,475
Doe niet zo raar, natuurlijk zijn
we dat. Absoluut, geen twijfel.
74
00:05:35,780 --> 00:05:38,193
Ik ben blij,
dat we dat hebben opgehelderd.
75
00:05:41,491 --> 00:05:42,491
Nou?
76
00:05:43,660 --> 00:05:45,179
Wat stel je voor dat we doen?
77
00:05:45,540 --> 00:05:46,540
Doen?
78
00:05:47,140 --> 00:05:49,628
Wat zijn je plannen voor onze dag?
79
00:05:49,940 --> 00:05:51,164
Onze dag?
80
00:05:51,420 --> 00:05:52,420
De hele dag?
81
00:05:53,039 --> 00:05:56,980
Laat me niet alle beslissingen nemen.
Die eens je best.
82
00:05:57,334 --> 00:05:59,042
Wat zou je willen doen?
83
00:06:02,380 --> 00:06:05,600
Ik dacht dat je het misschien leuk
vindt om me mee uit eten te nemen.
84
00:06:06,620 --> 00:06:08,815
Zullen we samen gaan lunchen?
85
00:06:09,060 --> 00:06:10,700
Wat een goed idee.
86
00:06:12,140 --> 00:06:14,180
Zie je wel, je kunt het.
87
00:06:18,260 --> 00:06:20,739
Moet je horen,
waar kan ik dit dumpen?
88
00:06:20,901 --> 00:06:23,780
Krab-appel jam sinds de dagen
van Willem van Oranje.
89
00:06:25,380 --> 00:06:27,260
Dumpen? Dumpen?
90
00:06:28,473 --> 00:06:30,999
Dat is erg rijp geworden,
heel mooi.
91
00:06:31,137 --> 00:06:33,540
Het kan waarschijnlijk
nu eindelijk verkocht worden.
92
00:06:38,860 --> 00:06:40,660
Laten we eens kijken. Geef het hier.
93
00:06:40,700 --> 00:06:42,933
Zelfgemaakte krab-appel jam.
94
00:06:43,708 --> 00:06:44,708
Heerlijk.
95
00:06:45,158 --> 00:06:48,339
Je kunt deze kwaliteit
niet bij Harrods krijgen.
96
00:06:48,479 --> 00:06:51,845
De laatste keer kocht niemand het,
te zuur.
97
00:06:51,987 --> 00:06:56,693
In de handel noemen we dat
verfrissend bitter.
98
00:06:57,220 --> 00:07:00,260
Het is waarschijnlijk gerijpt.
Het is nu veel zoeter.
99
00:07:00,900 --> 00:07:01,900
Kijk eens.
100
00:07:04,740 --> 00:07:06,540
Alsjeblieft. Probeer dat eens.
101
00:07:10,180 --> 00:07:11,540
Proost,
- Proost.
102
00:07:16,380 --> 00:07:18,340
Dat is zuur.
103
00:07:18,864 --> 00:07:21,279
Het haalt het glazuur van je tanden.
104
00:07:21,380 --> 00:07:25,260
Denk maar eens hoe geweldig ze
het vinden als de smaak verdwijnt.
105
00:07:31,540 --> 00:07:33,699
We willen niet dat je verhuist.
106
00:07:34,489 --> 00:07:36,887
We zijn gewend geraakt aan je
slechte humeur.
107
00:07:37,260 --> 00:07:40,499
Dank je.
Ik zal jou mond ook missen.
108
00:07:40,823 --> 00:07:42,569
Maar het is een kans.
109
00:07:42,740 --> 00:07:44,660
Dat zei je toen je trouwde.
110
00:07:44,700 --> 00:07:46,680
Ik ben maar ��n keer getrouwd.
111
00:07:46,820 --> 00:07:48,505
Iedereen kan een fout maken.
112
00:07:48,707 --> 00:07:51,072
Kan meer dan eens,
als je je kaarten goed speelt.
113
00:07:51,660 --> 00:07:53,699
Hoe is het met Mr Newbold?
114
00:07:53,793 --> 00:07:57,140
Reageert mooi op een stevige hand.
Hij neemt me mee uit lunchen.
115
00:07:57,500 --> 00:07:59,328
Hij ziet er zo slank uit.
116
00:07:59,508 --> 00:08:01,419
Heeft hij er wel trek in?
117
00:08:01,686 --> 00:08:03,467
Niets dat ik niet aankan.
118
00:08:04,060 --> 00:08:06,001
En kan hij jou aan?
119
00:08:06,725 --> 00:08:09,580
Het is een grote sprong
van filatelie naar jou.
120
00:08:09,620 --> 00:08:11,460
Ik sta geen grote sprongen toe.
121
00:08:11,500 --> 00:08:13,298
Hoe dan ook,
hij is er niet klaar voor.
122
00:08:13,366 --> 00:08:15,245
Hij is nog niet doodsbang.
123
00:08:17,422 --> 00:08:20,199
Je vroeg of we een foto
van opa hadden?
124
00:08:20,300 --> 00:08:25,356
Ja, ik wil de man zien,
die zo'n invloed op Madge had.
125
00:08:29,110 --> 00:08:31,600
Veel haar voor ��n gezicht,
is het niet?
126
00:08:32,040 --> 00:08:33,900
Je kunt er twee gezichten in zien.
127
00:08:35,660 --> 00:08:38,586
Waar is Gastric?
- Vraag je mij dat?
128
00:08:38,738 --> 00:08:41,020
Ik weet niet eens waar ik ben,
de helft van de tijd.
129
00:08:41,560 --> 00:08:43,960
Waar zou hij moeten zijn?
- Hij zou hier moeten zijn.
130
00:08:44,032 --> 00:08:45,159
Hij zou de auto nakijken.
131
00:08:45,259 --> 00:08:47,099
Dat heeft hij ook
waarschijnlijk gedaan.
132
00:08:47,196 --> 00:08:51,212
Dan gaat hij weg.
Met sleutels en draaiende moten.
133
00:08:51,212 --> 00:08:52,580
Charmant.
134
00:08:52,620 --> 00:08:55,309
Je maakt hem zenuwachtig.
je weet dat je dat doet.
135
00:08:55,980 --> 00:08:57,780
Je blaft altijd tegen hem.
136
00:08:57,820 --> 00:09:00,654
Dat moet wel.
Ze zijn zo onbetrouwbaar.
137
00:09:14,381 --> 00:09:15,547
Ik ben geschokt.
138
00:09:16,260 --> 00:09:19,580
Dat jullie denken dat jullie
ooit zijn misleid,
139
00:09:19,620 --> 00:09:23,417
bij de koop van producten
in deze zaak.
140
00:09:23,940 --> 00:09:26,751
We denken meer aan ALLE producten
die we hier hebben gekocht..
141
00:09:26,940 --> 00:09:29,139
We nemen je dat niet kwalijk.
142
00:09:29,281 --> 00:09:31,797
We begrijpen dat het jouw taak
is om te verkopen
143
00:09:31,843 --> 00:09:33,419
en de onze om weerstand te bieden.
144
00:09:33,453 --> 00:09:35,661
Om keihard te zijn.
- Zie je dit?
145
00:09:37,340 --> 00:09:39,098
Dit is mijn pokergezicht.
146
00:09:39,977 --> 00:09:42,689
Niemand krijgt er rommel voorbij.
147
00:09:44,340 --> 00:09:46,398
Ik, pokergezicht.
148
00:09:46,529 --> 00:09:47,529
Duidelijk.
149
00:09:47,629 --> 00:09:51,179
Willen jullie geen krab-appel jam
van Old Mother Hemlock?
150
00:09:52,515 --> 00:09:54,120
Ook goed, Fijn.
Geen dank. Tot ziens.
151
00:09:56,437 --> 00:09:57,437
Wacht even.
152
00:10:00,411 --> 00:10:01,739
Ga je ons niet vertellen,
153
00:10:01,783 --> 00:10:04,230
dat het goed is voor hartziekten
of vitaminedefici�ntie?
154
00:10:05,080 --> 00:10:08,025
En niet te vergeten
de magische effecten,
155
00:10:08,088 --> 00:10:09,829
die het heeft op
ons liefdesleven.
156
00:10:10,980 --> 00:10:14,366
Grappig dat je het daar over hebt.
- Vergeet het maar.
157
00:10:16,100 --> 00:10:18,100
We kopen niets.
Niet deze keer.
158
00:10:18,389 --> 00:10:21,363
Ik heb het je gezegd, pokergezicht.
159
00:10:35,980 --> 00:10:38,019
Ik heb net een grappige
ervaring gehad.
160
00:10:38,183 --> 00:10:40,180
Goed voor jou, ik heb ze de hele tijd.
161
00:10:41,380 --> 00:10:42,798
Ze had me kunnen pletten.
162
00:10:43,100 --> 00:10:44,932
Dat is het. De hele tijd.
163
00:10:45,570 --> 00:10:47,839
Denk je dat ze probeerde
me iets te vertellen?
164
00:10:47,940 --> 00:10:50,571
Je kunt ze niets vertellen.
Het komt er nooit doorheen.
165
00:10:50,745 --> 00:10:54,281
Ze hebben een anti-raket schild.
Het is ondoordringbaar.
166
00:10:55,740 --> 00:10:57,900
Misschien hield ze me voor de gek.
167
00:10:58,107 --> 00:11:01,810
Dat vind ik leuk.
Mijn Madge met een gevoel voor humor.
168
00:11:02,500 --> 00:11:04,193
Ze kunnen glimlachen.
169
00:11:04,460 --> 00:11:06,659
Zelfs Mrs Featherstone kan glimlachen.
170
00:11:07,019 --> 00:11:08,300
Maar daar achter,
171
00:11:09,660 --> 00:11:11,620
zit iets,
172
00:11:12,940 --> 00:11:14,780
dat me gek maakt.
173
00:11:20,100 --> 00:11:21,889
Geen verspilling.
174
00:11:23,540 --> 00:11:25,940
Dat zeiden ze vroeger.
175
00:11:27,500 --> 00:11:30,420
Daar gaan we weer.
176
00:11:41,300 --> 00:11:43,436
Mrs Featherstone.
177
00:11:43,480 --> 00:11:46,099
Ik kan niet blijven.
Ik heb Mr Newbold buiten.
178
00:11:46,175 --> 00:11:47,200
Laat hem binnen komen.
179
00:11:47,261 --> 00:11:49,109
Nee, laat hem buiten wachten,
180
00:11:49,238 --> 00:11:51,722
zich zorgen maken over
wat jij en ik van plan zijn.
181
00:11:51,788 --> 00:11:53,038
We zijn niets van plan.
182
00:11:53,139 --> 00:11:55,461
Ik ben er klaar voor
als jij dat bent, Granville.
183
00:11:56,620 --> 00:11:58,022
Hij neemt me uit lunchen.
184
00:11:58,089 --> 00:12:00,399
Ik weet niet wat hij in gedachten
heeft, voor er na.
185
00:12:00,500 --> 00:12:02,180
Een meisje moet zo voorzichtig zijn.
186
00:12:04,203 --> 00:12:06,301
Heb je nooit die drang gehad,
Granville?
187
00:12:07,820 --> 00:12:11,300
Ik denk dat het komt door al
dat spul dat ze in water stoppen.
188
00:12:11,860 --> 00:12:14,700
Nee. Nee, om met me te lunchen.
189
00:12:15,016 --> 00:12:18,477
Ik bijt meestal in iets,
achter de toonbank.
190
00:12:18,632 --> 00:12:20,079
Schalkse deugniet.
191
00:12:20,180 --> 00:12:22,074
Jij weet hoe je een meisje
moet verleiden.
192
00:12:22,265 --> 00:12:24,939
Nee, iets lekkers in de ene hand,
bezig met de andere.
193
00:12:25,038 --> 00:12:26,499
Daar doe je het weer.
194
00:12:27,460 --> 00:12:30,777
Het is erg benauwd achter
de toonbank, Mrs Featherstone.
195
00:12:30,980 --> 00:12:34,008
Je zou verbaasd zijn waar
een weduwe met mijn ervaring in past.
196
00:12:35,305 --> 00:12:38,460
Lieve hemel,
is het zo laat.
197
00:12:38,500 --> 00:12:42,719
Tijd? Je hebt nog even
voor Mr Newbold me wegrukt.
198
00:12:42,940 --> 00:12:45,526
Maar ik weet niet hoelang
ik hem kan tegenhouden.
199
00:12:45,780 --> 00:12:48,620
Hij staat daar buiten.
Zijn hormonen gieren door hem heen.
200
00:12:51,395 --> 00:12:52,547
Heb je ook?
- Nee.
201
00:12:52,650 --> 00:12:55,703
Ja.
Ja.
202
00:13:04,400 --> 00:13:05,980
Recept van de oude heks?
203
00:13:06,020 --> 00:13:08,499
Hij worstelt.
En wij komen boven.
204
00:13:08,680 --> 00:13:11,760
Kun je geloven dat hij gelooft,
dat iedere oen daar intrapt.
205
00:13:13,740 --> 00:13:17,340
Het recept van de oude heks?
Dat zie je niet bij de Co-op.
206
00:13:20,780 --> 00:13:22,740
Voor mij is het duidelijk,
hij verdient het.
207
00:13:24,620 --> 00:13:27,347
Krab-appel jam
van Old Mother Hemlock.
208
00:13:27,464 --> 00:13:30,611
Ze was er beroemd om,
in de Don Valley.
209
00:13:30,860 --> 00:13:33,940
Mensen kwamen
van kilometers ver.
210
00:13:37,020 --> 00:13:40,020
Na het binnenschrokken van dit spul,
211
00:13:40,387 --> 00:13:43,660
hielden de heksen wilde feestjes.
212
00:13:44,207 --> 00:13:45,207
Naakt.
213
00:13:45,293 --> 00:13:46,293
Bij maanlicht.
214
00:13:46,837 --> 00:13:47,940
In het woud.
215
00:13:49,947 --> 00:13:52,330
Naakt? In het woud?
216
00:13:53,095 --> 00:13:54,666
Moet sterk spul zijn.
217
00:13:54,993 --> 00:13:57,980
Deden ze dit maanlicht gedoe
regelmatig?
218
00:13:58,621 --> 00:13:59,940
Elke tweede dinsdag.
219
00:14:01,140 --> 00:14:03,540
Elke tweede dinsdag
is er niet altijd een volle maan.
220
00:14:06,031 --> 00:14:07,320
Ze namen hun eigen maan mee.
221
00:14:09,300 --> 00:14:11,820
Dit waren dames,
met buitengewone magie.
222
00:14:13,249 --> 00:14:17,060
Old Mother Hemlock heeft Rotherham
ooit 10 meter de lucht in getild.
223
00:14:18,660 --> 00:14:21,060
Natuurlijk,
was het een stuk kleiner in die dagen.
224
00:14:24,277 --> 00:14:26,488
En hoe weet u dit allemaal?
225
00:14:26,940 --> 00:14:29,922
Heksen kwamen in hun buurtwinkels.
226
00:14:30,340 --> 00:14:34,094
Heksen roddelden en kruideniers
hebben dat opgeschreven.
227
00:14:34,503 --> 00:14:37,080
En jij hebt die verslagen gezien?
228
00:14:37,380 --> 00:14:39,710
Ja, in het Kruideniers Museum,
229
00:14:39,747 --> 00:14:42,959
waar je de wekelijkse bestelling
van een heks kunt lezen,
230
00:14:43,060 --> 00:14:45,220
met de naam van Ellendige Meg.
231
00:14:46,820 --> 00:14:48,794
Als ze naakt door het woud dwaalde,
232
00:14:48,851 --> 00:14:50,559
waar zou ze zich ellendig over voelen?
233
00:14:50,742 --> 00:14:54,493
Jij moet eens enkele uren op een
bezemsteel, kijken hoe jij je voelt.
234
00:14:56,620 --> 00:14:58,719
Ik dacht dat hekserij illegaal was.
235
00:14:59,667 --> 00:15:02,300
Ja, maar ze beweerden
dat ze Avon-dames waren.
236
00:15:04,940 --> 00:15:08,021
Je vraagt je misschien af
wat het verschil is,
237
00:15:08,073 --> 00:15:12,740
tussen het recept van Old Mother
Hemlock en dit gewone product.
238
00:15:14,020 --> 00:15:16,900
Laat me raden.
Alsof we het nog niet wisten.
239
00:15:17,770 --> 00:15:20,387
Ik wed dat we het over
een verbazingwekkende verbetering
240
00:15:20,450 --> 00:15:22,019
van ons gevoelsleven hebben.
241
00:15:22,083 --> 00:15:23,720
Nee, laat hem uitpraten.
242
00:15:23,820 --> 00:15:26,163
Ik heb niets tegen een
verbazingwekkende verbetering
243
00:15:26,211 --> 00:15:27,679
van mijn gevoelsleven.
244
00:15:27,780 --> 00:15:30,661
Nou, ik ook niet.
Als het zou werken.
245
00:15:31,580 --> 00:15:35,085
Ik denk dat je zelfs kunt zeggen dat
er een gegarandeerde afname zou zijn,
246
00:15:35,330 --> 00:15:37,369
als er een kans was
dat het zou werken.
247
00:15:39,260 --> 00:15:41,112
Werkt dit spul?
248
00:15:41,588 --> 00:15:45,228
George Clooney.
Moet ik nog meer zeggen?
249
00:15:46,182 --> 00:15:49,012
Echt waar?
- Op toast elke ochtend.
250
00:15:49,865 --> 00:15:53,685
Benedict Cumberbatch,
hij is meer een oen.
251
00:15:53,860 --> 00:15:56,659
Wat zit er in dit recept
van Old Mother Hemlock?
252
00:15:56,992 --> 00:15:59,577
Het is een geheim.
Ze nam het mee.
253
00:15:59,680 --> 00:16:02,446
In haar graf?
Nee, naar Chesterfield.
254
00:16:04,020 --> 00:16:07,180
Ze waren haar geld verschuldigd,
dus boog ze hun torenspits.
255
00:16:18,500 --> 00:16:21,700
Heb je al een keus kunnen maken?
- Wat neem je?
256
00:16:21,984 --> 00:16:23,739
Beslis jij maar.
257
00:16:23,992 --> 00:16:25,906
Als ik het fout heb grom je naar me.
258
00:16:26,180 --> 00:16:27,395
Grommen?
259
00:16:27,984 --> 00:16:29,510
En dat is in een goed humeur.
260
00:16:29,695 --> 00:16:32,459
Doe niet zo gek Wilburn,
we zijn een stel.
261
00:16:32,547 --> 00:16:34,899
Waarom zou ik naar je grommen?
- Waarom?
262
00:16:35,384 --> 00:16:37,809
Je hebt geen waarom nodig,
alleen een doelwit.
263
00:16:38,032 --> 00:16:40,272
Ik denk dat je bang voor me bent.
264
00:16:40,780 --> 00:16:44,530
Ik geef openlijk toe dat je me
op de rand van paniek brengt.
265
00:16:44,900 --> 00:16:47,820
Zie je wel.
Daarom zijn we voor elkaar bestemd.
266
00:16:48,787 --> 00:16:52,593
Waarom vertel je me niet,
wat ik zal kiezen om te eten?
267
00:16:55,881 --> 00:16:56,881
Mij.
268
00:17:07,325 --> 00:17:08,849
Zeg hallo tegen opa.
269
00:17:10,060 --> 00:17:11,700
Heeft meer haar nodig.
270
00:17:13,540 --> 00:17:16,980
Ik heb zes potten van dat spul
verkocht aan een totale onbekende.
271
00:17:17,423 --> 00:17:20,580
Toch spelen Eric en Cyril
het nog steeds hard.
272
00:17:20,620 --> 00:17:21,976
Waar ben je naar op zoek?
273
00:17:22,123 --> 00:17:24,133
Dr Proctor's additief.
274
00:17:24,930 --> 00:17:26,859
Ik zal die twee krijgen.
275
00:17:27,039 --> 00:17:28,937
Is er een additief van Dr. Proctor?
276
00:17:29,593 --> 00:17:30,794
Nu wel.
277
00:17:31,740 --> 00:17:35,060
En als iemand vraagt?
Waar bestaat het uit?
278
00:17:36,500 --> 00:17:38,380
Een bedrijfsgeheim.
279
00:17:38,420 --> 00:17:42,354
Alleen beschikbaar voor kruideniers
van het derde mysterie,
280
00:17:43,068 --> 00:17:44,068
en hoger.
281
00:17:50,940 --> 00:17:53,099
Denk je dat kruideniers
naar de hemel gaan?
282
00:17:53,424 --> 00:17:55,140
Als er een uitverkoop is.
283
00:18:04,373 --> 00:18:06,940
De meneer, die zojuist vertrokken is,
284
00:18:07,294 --> 00:18:10,933
hij heeft dit kleine
reservoir van magie niet nodig.
285
00:18:11,399 --> 00:18:14,800
Het komt wel goed met
alleen zijn krab-appel jam.
286
00:18:15,095 --> 00:18:18,340
Romance komt zijn kant op.
287
00:18:18,962 --> 00:18:21,138
En waarom gaat het zijn kant op?
288
00:18:21,534 --> 00:18:23,380
Omdat hij een gelovige is.
289
00:18:23,420 --> 00:18:28,621
Hij gelooft in de kracht van
het recept van Old Mother Hemlock.
290
00:18:29,460 --> 00:18:31,460
Ik zei het je, een oen.
291
00:18:32,540 --> 00:18:34,942
Kom op, we moeten niet lachen.
292
00:18:41,965 --> 00:18:45,176
Omdat jullie cynische types zijn,
293
00:18:45,420 --> 00:18:48,003
stelletje ongelovigen,
294
00:18:48,051 --> 00:18:49,379
hebben jullie dit nodig.
295
00:18:49,598 --> 00:18:50,808
En wat is dat?
296
00:18:51,060 --> 00:18:54,260
Dr Proctor's additief
voor zenuwachtig geliefden.
297
00:18:55,260 --> 00:18:56,620
Zenuwachtig?
298
00:18:58,358 --> 00:18:59,663
Wie is er zenuwachtig?
299
00:19:08,388 --> 00:19:09,388
Hoeveel?
300
00:19:12,380 --> 00:19:14,140
Je zag het zelf.
301
00:19:14,180 --> 00:19:17,020
Midden in de week
en ze hadden het behoorlijk druk.
302
00:19:17,357 --> 00:19:18,996
Het is een leuke kleine zaak.
303
00:19:19,865 --> 00:19:23,100
Ik mag de buurt niet.
- Je kent de buurt niet eens.
304
00:19:23,140 --> 00:19:24,900
Ik weet wat ik niet leuk vind.
305
00:19:24,940 --> 00:19:27,412
Je vond deze buurt niet leuk,
toen we hier net kwamen.
306
00:19:27,620 --> 00:19:31,019
Ik miste de papegaai.
- Welke papegaai?
307
00:19:31,319 --> 00:19:34,886
Mr Griffith vond het leuk als ik
belde om met zijn papegaai te praten.
308
00:19:35,058 --> 00:19:36,559
Je bent mesjogge.
309
00:19:36,660 --> 00:19:38,636
Ik ben nog steeds mesjogge
als we verhuizen.
310
00:19:39,380 --> 00:19:41,169
En Gastric dan?
311
00:19:41,820 --> 00:19:45,420
Ga je Gastric niet missen?
- Aan hem is niets te missen.
312
00:19:45,460 --> 00:19:48,741
Hij loopt weg en laat de auto
onbeheerd achter.
313
00:19:48,940 --> 00:19:52,539
Misschien is hij weggeroepen.
Het kan een noodgeval zijn geweest.
314
00:19:53,098 --> 00:19:54,780
Hij is een noodgeval.
315
00:19:56,020 --> 00:19:58,299
Ik wou dat opa hier was.
316
00:19:58,684 --> 00:20:01,399
Hij zou je vertellen om niet
te verhuizen op jouw leeftijd.
317
00:20:01,500 --> 00:20:05,060
Hou op met je advies.
Jij praat met papegaaien.
318
00:20:05,366 --> 00:20:07,140
Zij waren logischer dan jij.
319
00:20:09,325 --> 00:20:10,940
� 14 voor dat?
320
00:20:11,848 --> 00:20:14,028
E�n enkele druppel is alles
wat je nodig hebt.
321
00:20:14,286 --> 00:20:17,100
Er zitten wel 100 druppels in.
322
00:20:17,140 --> 00:20:18,980
Dat is minder,
dan een pence per druppel.
323
00:20:20,540 --> 00:20:22,900
En wat doe je
met ��n enkele druppeltje?
324
00:20:24,100 --> 00:20:28,756
Je voegt het toe aan een theelepel
Krab-appel jam.
325
00:20:30,340 --> 00:20:31,980
En wacht dan maar eens af.
326
00:20:33,380 --> 00:20:36,200
Wie wil voor � 14 per flesje,
zijn tijd doorbrengen met wachten?
327
00:20:37,220 --> 00:20:39,460
Je zei haar, je hebt haar.
328
00:20:40,940 --> 00:20:43,300
Kan het niet wat minder?
329
00:20:45,860 --> 00:20:47,580
Wat is hij aan het doen?
330
00:20:50,126 --> 00:20:51,299
Vraag dat niet.
331
00:20:52,266 --> 00:20:54,018
Hij verwacht dat jij dat gaat vragen.
332
00:20:54,740 --> 00:20:56,170
Het is vast een samenzwering.
333
00:20:56,490 --> 00:20:59,863
Hij zei dat je ��n druppel moet
toevoegen en dan wachten.
334
00:21:00,220 --> 00:21:04,118
Ik wilde hem vragen,
waar we precies op wachten.
335
00:21:04,260 --> 00:21:05,939
De ontsteker.
336
00:21:06,456 --> 00:21:12,177
De ontsteker waardoor deze dynamiet
combinatie, bruist en werkt.
337
00:21:13,300 --> 00:21:18,260
Die jou en je geliefde lanceert
in een romantische baan om de aarde.
338
00:21:23,248 --> 00:21:24,458
Wacht even.
339
00:21:25,940 --> 00:21:28,019
We betalen al voor krab-appel jam
340
00:21:28,633 --> 00:21:31,299
en Dr Proctor's additieven
voor swingende geliefden.
341
00:21:31,353 --> 00:21:33,899
En nu vertel je ons dat we nog
een ontsteker nodig hebben.
342
00:21:33,960 --> 00:21:37,255
Ja, maar de ontsteker
is helemaal gratis.
343
00:21:39,980 --> 00:21:42,620
Jullie hebben hem
waarschijnlijk al in huis.
344
00:21:47,880 --> 00:21:50,620
Elk Frank Sinatra album is goed.
345
00:21:59,700 --> 00:22:04,900
Mijn bedoeling was,
dat jij opa's geest zou zijn.
346
00:22:05,140 --> 00:22:08,208
Ik weet wat je bedoeling was.
Je listen werken maar ��n keer.
347
00:22:08,421 --> 00:22:10,325
Hier is niets listigs aan, toch.
348
00:22:10,700 --> 00:22:14,199
Je moest er voor zorgen dat Madge
een glimp van jou zou opvangen,
349
00:22:14,300 --> 00:22:16,271
zo gekleed.
350
00:22:16,580 --> 00:22:17,619
Nee, nee.
351
00:22:17,768 --> 00:22:21,574
We moeten zorgen dat Madge een
glimp van jou opvangt, zo gekleed.
352
00:22:22,380 --> 00:22:24,060
Ja, ik weet het.
353
00:22:27,723 --> 00:22:29,923
Wat moet ik precies doen?
354
00:22:30,574 --> 00:22:34,496
Zodra Madge voorbij
rijdt, moet je er voor zorgen,
355
00:22:34,558 --> 00:22:38,382
dat ze je hier alleen ziet staan.
356
00:22:38,700 --> 00:22:40,287
Waar ga jij naar toe?
357
00:22:40,552 --> 00:22:43,689
Ik sta hier,
tot Madge voorbij is gereden.
358
00:22:44,180 --> 00:22:46,390
As jij hier bent wanneer ze
voorbij rijdt,
359
00:22:46,688 --> 00:22:48,302
hoe komt het dan dat ik alleen ben?
360
00:22:48,940 --> 00:22:53,140
Omdat ik er niet ben.
Je kunt me niet zien.
361
00:22:53,180 --> 00:22:56,480
Niemand kan me zien, behalve Madge.
362
00:22:57,660 --> 00:22:59,620
Ik ben ergens de draad kwijt.
363
00:23:01,100 --> 00:23:02,637
Als ze voorbij is,
364
00:23:02,860 --> 00:23:04,792
ga ik me verstoppen,
365
00:23:04,973 --> 00:23:09,340
zodat jij hier alleen staat.
366
00:23:09,879 --> 00:23:11,334
Laten we het gewoon doen.
367
00:23:11,567 --> 00:23:12,940
Waarom verstop jij je?
368
00:23:12,980 --> 00:23:16,099
Omdat ik niet besta, duidelijk?
369
00:23:16,824 --> 00:23:20,334
Ik ben niet hier.
Ik ben hier nog nooit geweest.
370
00:23:21,700 --> 00:23:23,239
Begrijp je het nu?
371
00:23:23,340 --> 00:23:25,540
Hoe kan ik bij je zijn,
als je er niet bent?
372
00:23:26,700 --> 00:23:29,100
Geloof je in geesten?
373
00:23:30,294 --> 00:23:31,901
Ik heb er nog nooit een gezien.
374
00:23:32,580 --> 00:23:34,180
Maar nu wel.
375
00:23:36,380 --> 00:23:40,051
Je kijkt naar ��n.
Je spreekt er met ��n.
376
00:23:40,591 --> 00:23:44,540
Als ze allemaal op jou lijken,
wordt er daar doortrapt gewinkeld.
377
00:23:46,140 --> 00:23:51,896
Luister, wat je moet onthouden
als ik er niet meer ben.
378
00:23:52,020 --> 00:23:53,780
Krijgt Leroy de winkel.
379
00:23:55,687 --> 00:23:57,611
Ik zal nog steeds klant zijn,
geen probleem.
380
00:23:59,820 --> 00:24:02,489
Voor jou zal het geen probleem zijn.
381
00:24:03,153 --> 00:24:06,061
Ik ben blij dat je het
zo rustig opvat.
382
00:24:06,100 --> 00:24:07,940
We gaan allemaal een keer.
383
00:24:09,740 --> 00:24:15,340
Ik hou van je onwrikbare kalmte
in het zicht van mijn sterfelijkheid.
384
00:24:16,020 --> 00:24:17,864
We geven je een goed vaarwel.
385
00:24:18,443 --> 00:24:22,259
Ik denk dat Leroy niet zo zuinig is
met de drankjes als jij.
386
00:24:23,146 --> 00:24:25,300
Had hij gedacht, anders....
387
00:24:25,803 --> 00:24:29,097
Waar hebben we het over?
Houden we onze gedachten er wel bij.
388
00:24:29,811 --> 00:24:34,633
Madge zal aan komen rennen
en je vragen,
389
00:24:34,752 --> 00:24:37,599
"Wie was die man die naast je stond?"
390
00:24:37,700 --> 00:24:43,524
En jij gaat zeggen:
"Er stond geen man naast me."
391
00:24:45,460 --> 00:24:48,197
Correctie.
Ik ben de draad helemaal kwijt.
392
00:24:51,100 --> 00:24:53,620
Waarom rijden we rondjes?
393
00:24:54,178 --> 00:24:57,436
Misschien rijden we geen rondjes?
Misschien ben ik de weg kwijt.
394
00:24:57,780 --> 00:24:59,500
Dat zou niet de eerste keer zijn.
395
00:25:02,060 --> 00:25:03,540
Let op, daar komt ze.
396
00:25:13,940 --> 00:25:16,340
Naar wie zwaait die oude dwaas?
397
00:25:24,460 --> 00:25:27,699
Ze negeerde me bij daglicht.
398
00:25:28,257 --> 00:25:30,980
Wacht tot ze opa in het donker ziet.
399
00:25:31,980 --> 00:25:34,371
Heb je er aan gedacht,
dat ze zich dood kan schrikken?
400
00:25:34,660 --> 00:25:35,904
Echt waar?
401
00:25:37,540 --> 00:25:39,745
Nee, daar kunnen we niet op hopen.
402
00:25:42,412 --> 00:25:45,046
Doe het licht uit
en we laten we eens kijken.
403
00:25:51,300 --> 00:25:54,100
Ik heb het je gezegd.
Ik schrik me dood.
404
00:25:59,404 --> 00:26:00,899
Dat is de deur van Madge.
405
00:26:01,517 --> 00:26:04,260
Achter die deur is een vrouw
waar ik om zou kunnen geven.
406
00:26:04,580 --> 00:26:06,901
Als ze maar niet meer dacht,
dat ik een oen ben.
407
00:26:08,540 --> 00:26:11,975
Begin niet over eenzame harten
en dromerij bij mij.
408
00:26:12,180 --> 00:26:16,091
Het is romantisch. De eerste keer
dat ik bij haar ben in het donker.
409
00:26:20,140 --> 00:26:23,930
Luister, je bent helemaal niet meer
bij haar als ze verhuist.
410
00:26:25,180 --> 00:26:29,501
We moeten er voor zorgen dat ze
luistert naar de waarschuwing van opa.
411
00:26:29,883 --> 00:26:31,493
Juist, juist.
412
00:26:31,860 --> 00:26:33,366
Ik heb nooit een opa gehad.
413
00:26:34,980 --> 00:26:37,079
Je moet een opa hebben gehad.
- Nee.
414
00:26:37,180 --> 00:26:40,420
Hij zei dat hij alleen voor oma
zorgde als een vriend.
415
00:26:44,482 --> 00:26:47,627
Wil jij je trieste verhalen bewaren
voor Madge.
416
00:26:48,940 --> 00:26:50,780
Kijken of de zaklantaarn werkt.
417
00:26:52,378 --> 00:26:53,724
Dat is griezelig.
418
00:26:53,860 --> 00:26:55,539
Je weet dat ik het ben.
419
00:26:55,665 --> 00:26:59,100
Het is niet de "ik" die je wilt
ontmoeten in het donker. Doe uit.
420
00:27:04,100 --> 00:27:07,959
Ik kan niet zien waar we zijn.
Doe de zaklantaarn weer aan.
421
00:27:08,060 --> 00:27:09,999
Je vroeg net om hem uit te doen.
422
00:27:10,100 --> 00:27:12,500
Doe maar weer aan.
Deze keer zal ik niet kijken.
423
00:27:14,380 --> 00:27:15,939
Daar is het.
424
00:27:16,858 --> 00:27:20,059
Vuilnisbakken.
Laten we er mee rammelen.
425
00:27:20,156 --> 00:27:23,900
Komt Madge vast naar de achterdeur.
- Prima.
426
00:27:33,300 --> 00:27:36,060
Ik ben teruggekomen van het graf.
427
00:27:36,316 --> 00:27:37,859
Ga niet weg.
428
00:27:40,220 --> 00:27:42,279
Oeps, dat is niet de deur van Madge.
429
00:27:43,681 --> 00:27:45,300
Je bent een oen.
430
00:27:56,420 --> 00:27:58,860
Eric, zet het wat zachter.
431
00:28:02,740 --> 00:28:06,553
Ik heb mijn vijf minuten
in de spotlights gehad.
432
00:28:07,780 --> 00:28:09,620
Kreeg niet veel applaus.
433
00:28:11,300 --> 00:28:14,660
Sommige dames hier
kunnen je batterij leeg maken.
434
00:28:17,180 --> 00:28:19,602
Goed dat er geen politie was.
435
00:28:20,243 --> 00:28:22,821
Ze hadden me kunnen bekeuren
voor geen achterlicht.
436
00:28:23,316 --> 00:28:31,316
vertaling Loesje
437
00:28:31,366 --> 00:28:35,916
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.