Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:00:22,269 --> 00:00:23,479
Boa noite.
3
00:00:24,189 --> 00:00:27,417
E obrigado por me deixar entrar
em seus lares.
4
00:00:28,060 --> 00:00:29,914
Tudo aconteceu t�o de repente.
5
00:00:30,171 --> 00:00:33,073
Eu vinha caminhando
e ouvi uma voz que dizia...
6
00:00:33,371 --> 00:00:35,737
um ponto para dentro,
um ponto para fora..
7
00:00:36,282 --> 00:00:38,703
Ent�o fui ver o que estava havendo.
8
00:00:39,705 --> 00:00:43,447
O pior de tudo � que esqueci
minha permiss�o para ca�ar.
9
00:00:44,793 --> 00:00:48,338
Bom, o espet�culo deve continuar,
embora talvez eu n�o.
10
00:00:49,880 --> 00:00:52,945
O epis�dio desta noite
chama-se O legado.
11
00:00:53,719 --> 00:00:56,140
Este os transportar� a Palm Beach...
12
00:00:56,215 --> 00:00:58,800
onde se acotovelar�o
com os ricos folgaz�es...
13
00:00:59,030 --> 00:01:01,397
e os membros do jet set internacional.
14
00:01:02,133 --> 00:01:05,580
Mas antes de ver
estes playboys in�teis...
15
00:01:05,653 --> 00:01:07,409
de uma sociedade decadente...
16
00:01:07,668 --> 00:01:10,864
sigamos os conselhos de um homem s�rio...
17
00:01:11,508 --> 00:01:13,515
produtivo e constante.
18
00:01:14,035 --> 00:01:16,555
Um dos pilares de nossa civiliza��o...
19
00:01:17,490 --> 00:01:20,043
e o grande benfeitor da televis�o...
20
00:01:21,362 --> 00:01:22,823
nosso patrocinador.
21
00:01:25,489 --> 00:01:30,245
O LEGADO
22
00:01:37,231 --> 00:01:40,580
Palm Beach, onde o sol passa o inverno...
23
00:01:40,815 --> 00:01:43,203
e a gente paga fortunas
para passar um dia...
24
00:01:43,278 --> 00:01:45,317
e sair na se��o das Sociais.
25
00:01:45,422 --> 00:01:48,455
la caminhando no terra�o de meu hotel
e me perguntava...
26
00:01:48,557 --> 00:01:51,306
com qual dos velhos habituais
me encontraria primeiro.
27
00:01:51,373 --> 00:01:54,023
Cecilia Smithson ou o coronel Blair?
28
00:01:54,188 --> 00:01:57,897
E n�o estava muito equivocado.
Encontrei aos dois de uma vez.
29
00:01:58,347 --> 00:02:02,787
Pelo amor de Deus! Randy Burnside.
Bem-vindo a Palm Beach.
30
00:02:02,858 --> 00:02:06,021
Cecilia, querida,
est� totalmente encantadora.
31
00:02:06,953 --> 00:02:10,084
Fiz a cirurgia na cara.
Ainda me d�i quando me rio...
32
00:02:10,153 --> 00:02:12,640
mas a pele se estica como a borracha,
j� sabe.
33
00:02:12,712 --> 00:02:15,843
- Conhece coronel Blair?
- Sim, claro. Como vai, Coronel?
34
00:02:15,912 --> 00:02:19,043
- Bem-vindo a bordo.
- veio com seu navio, Coronel?
35
00:02:19,112 --> 00:02:22,078
N�o, s� com minha artrite e meus naipes.
36
00:02:23,303 --> 00:02:24,829
Sente-se, Randy.
37
00:02:24,902 --> 00:02:29,604
Perd�o, ele � Randolph Burnside,
o famoso escritor ingl�s.
38
00:02:29,670 --> 00:02:31,098
- Ela � Irene Penetre.
- Encantado.
39
00:02:31,173 --> 00:02:32,351
Encantada, Sr. Burnside.
40
00:02:32,421 --> 00:02:36,064
Advirto-te que � um homem
muito perigoso, Irene.
41
00:02:36,133 --> 00:02:38,172
Diz que vem a Florida pelo sol...
42
00:02:38,244 --> 00:02:41,113
mas na verdade est� reunindo material
para o pr�ximo livro.
43
00:02:41,188 --> 00:02:42,497
Eu n�o corro perigo.
44
00:02:42,563 --> 00:02:45,857
O senhor s� escreve hist�rias fascinantes
sobre gente sofisticada.
45
00:02:45,923 --> 00:02:48,061
Nenhum de voc�s corre perigo desta vez...
46
00:02:48,130 --> 00:02:50,846
porque j� escolhi o protagonista
de meu pr�ximo livro.
47
00:02:50,913 --> 00:02:54,775
� o playboy, amante e esportista
mais encantado que h�.
48
00:02:54,849 --> 00:02:56,703
E parece estrela de cinema?
49
00:02:56,768 --> 00:02:59,004
� milion�rio? Tem um t�tulo?
50
00:02:59,200 --> 00:03:02,047
vai participar da corrida automobil�stica
de Sebring...
51
00:03:02,111 --> 00:03:04,664
e de se espera que chegue esta noite?
52
00:03:05,119 --> 00:03:07,966
O segui de Bombay a Biarritz...
53
00:03:08,030 --> 00:03:11,543
e devo Ihes confessar que � fabuloso,
supera sua pr�pria reputa��o.
54
00:03:12,158 --> 00:03:13,980
Quem � esse homem t�o incr�vel?
55
00:03:14,045 --> 00:03:18,234
Vamos, Irene,
ningu�m pode ser t�o ignorante.
56
00:03:18,684 --> 00:03:21,269
Quem vai ser? O pr�ncipe Burhan.
57
00:03:21,980 --> 00:03:24,761
Burhan? Esse pr�ncipe da �ndia?
58
00:03:24,828 --> 00:03:26,966
que destronaram faz dois anos
na revolta?
59
00:03:27,035 --> 00:03:28,180
Sim, esse mesmo.
60
00:03:28,251 --> 00:03:30,389
Madame, preparo
o enfeite da salada?
61
00:03:30,458 --> 00:03:31,636
N�o, obrigado.
62
00:03:31,834 --> 00:03:34,648
- Irene,voc� o faria?
- eu adoraria.
63
00:03:34,714 --> 00:03:36,371
- Obrigado.
- Por favor, n�o parem.
64
00:03:36,441 --> 00:03:39,310
Irene prepara um enfeite delicioso.
65
00:03:40,345 --> 00:03:44,403
- � sua nova secret�ria?
- Randy, n�o seja tolo.
66
00:03:45,048 --> 00:03:48,397
� a esposa do Howard Penetre.
67
00:03:49,815 --> 00:03:52,432
Howard Penetre? O petroleiro texano?
68
00:03:53,431 --> 00:03:55,372
N�o � incr�vel?
69
00:03:56,182 --> 00:03:57,392
Me toca?
70
00:03:58,389 --> 00:04:03,145
6-4, 4-6, 6-1, acredito que � o melhor casal
de dobros mistos que tive.
71
00:04:04,180 --> 00:04:06,863
Olhem, a Bela e a Fera.
72
00:04:07,060 --> 00:04:08,653
O belo sou eu, claro.
73
00:04:08,724 --> 00:04:12,552
Randy, ele � Howard Penetre,
o marido de Irene, e ela � Donna Dew...
74
00:04:12,627 --> 00:04:14,961
uma nova estrela de Hollywood.
75
00:04:15,026 --> 00:04:18,059
- Ele � Randolph Burnside, o escritor ingl�s.
- Muito prazer.
76
00:04:18,130 --> 00:04:22,155
Sr. Burnside, sacrificaria meu bra�o direito
se escrever um roteiro para mim.
77
00:04:22,417 --> 00:04:25,733
Um filme sobre uma garota maneta.
Seria um �xito de bilheteria.
78
00:04:26,640 --> 00:04:29,006
Donna, est� de f�rias.
79
00:04:29,392 --> 00:04:30,985
Como foi, querido?
80
00:04:31,056 --> 00:04:33,194
Com a Donna de meu lado?
N�o pod�amos perder.
81
00:04:33,263 --> 00:04:36,775
- Ela faria maravilhas por meu dinheiro.
- Deveria se banhar e se trocar.
82
00:04:36,846 --> 00:04:39,748
N�o tenho tempo. Iremos pescar.
Est� pronta?
83
00:04:39,950 --> 00:04:42,764
N�o sei. O sol est� muito forte...
84
00:04:42,830 --> 00:04:45,512
e prometi no est�dio
que n�o iria bronzear.
85
00:04:46,221 --> 00:04:47,682
Sr. Burnside, eu...
86
00:04:48,876 --> 00:04:52,224
Irene, � um manjar, um verdadeiro manjar.
87
00:04:52,299 --> 00:04:55,430
Obrigado, Cecilia.
Hoje � um dia perfeito para navegar.
88
00:04:55,499 --> 00:04:57,920
E eu tenho um creme fant�stico
que protege a pele.
89
00:04:57,995 --> 00:05:00,678
- Bom.
- E tamb�m trarei suas vitaminas, querido.
90
00:05:00,746 --> 00:05:02,884
- Bom,leve isto, por favor.
- Est� bem.
91
00:05:02,953 --> 00:05:04,295
- Estaremos no porto.
- Sim.
92
00:05:04,362 --> 00:05:05,507
At� mais tarde.
93
00:05:05,577 --> 00:05:08,642
Olhe, se pescar
t�o bem como joga t�nis...
94
00:05:08,712 --> 00:05:11,559
Viram algo mais desagrad�vel?
95
00:05:11,624 --> 00:05:15,235
- Se refere � atitude do marido?
- N�o, � toler�ncia da Irene.
96
00:05:15,303 --> 00:05:18,150
T�o Santa paci�ncia me causa indigest�o.
97
00:05:18,215 --> 00:05:21,378
- Sim, � um pouco nauseabundo.
- E o que vai fazer a pobre?
98
00:05:21,446 --> 00:05:23,933
Ao fim e ao cabo, sabe que � insignificante.
99
00:05:24,006 --> 00:05:26,908
Teve sorte de se casar com um magnata
e n�o vai desperdi�ar.
100
00:05:26,981 --> 00:05:28,705
Teve sorte?
101
00:05:28,773 --> 00:05:32,067
Vamos, Randy,
o que passou a seu olfato infal�vel?
102
00:05:32,228 --> 00:05:36,254
Irene � 10 vezes mais rica que Howard.
At� � mais rica que eu!
103
00:05:36,515 --> 00:05:40,344
� a propriet�ria das Corti�as Ruggles.
104
00:05:40,515 --> 00:05:44,126
Cada vez que algu�m abre uma garrafa
no pa�s, ela ganha dinheiro.
105
00:05:44,994 --> 00:05:47,360
E por que tolera tudo isto?
106
00:05:47,425 --> 00:05:51,767
Porque, por mais triste que pare�a,
ela o ama.
107
00:05:52,801 --> 00:05:54,623
A Srta. Dew n�o est� linda?
108
00:05:54,912 --> 00:05:57,661
Querida, toda a popula��o feminina
de Palm Beach...
109
00:05:57,728 --> 00:05:59,483
se maquiou para matar esta noite.
110
00:05:59,551 --> 00:06:02,136
Todas esperam que apare�a
o pr�ncipe Burhan...
111
00:06:02,206 --> 00:06:06,940
e n�o vejo a hora de saber
quem ser� a feliz ganhadora.
112
00:06:07,006 --> 00:06:10,038
Oxal� n�o seja a Srta. Dew.
Howard fica muito bem com ela.
113
00:06:10,109 --> 00:06:14,386
Querida, como fala parece a m�e,
n�o a esposa.
114
00:06:15,389 --> 00:06:18,836
N�o consigo convencer a Cecilia
de que Howard e eu somos muito felizes.
115
00:06:19,131 --> 00:06:23,408
Quase todos os casados t�m um hobby.
Uns jogam golfe, outros juntam figurinhas.
116
00:06:23,483 --> 00:06:26,744
- Howard coleciona mulheres belas.
- Que original de sua parte!
117
00:06:27,418 --> 00:06:30,800
Confesso que no princ�pio do matrim�nio
me incomodava.
118
00:06:30,905 --> 00:06:34,166
Quando entendi que suas paqueras
eram inofensivos, me passou.
119
00:06:34,361 --> 00:06:35,309
Me dou por vencida.
120
00:06:35,385 --> 00:06:38,680
A Sra. Penetre tem uma sabedoria at�pica
em uma mulher t�o jovem.
121
00:06:38,744 --> 00:06:40,882
- Obrigado, Sr. Burnside.
- Ol�.
122
00:06:40,951 --> 00:06:44,212
Coronel, saia para dan�ar,
far� muito bem para a sua artrite.
123
00:06:44,983 --> 00:06:45,932
vamos!
124
00:06:46,295 --> 00:06:48,880
Pr�ncipe Burhan, � um prazer v�-lo.
125
00:06:48,950 --> 00:06:51,088
Recorda que dan�amos em Acapulco?
126
00:06:51,190 --> 00:06:53,524
Voltaremos a dan�ar, em Acapulco.
127
00:06:53,782 --> 00:06:55,887
Com lincen�a. Vejo um amigo.
128
00:06:58,613 --> 00:07:00,554
Burnside, Muito prazer em v�-lo.
129
00:07:00,756 --> 00:07:03,210
Tinha a leve suspeita de que estaria aqui.
130
00:07:03,283 --> 00:07:05,836
O mundo � um len�o, Sua Alteza.
131
00:07:05,907 --> 00:07:09,289
- Nos dar� a honra de nos acompanhar?
- esperava por isso.
132
00:07:09,363 --> 00:07:12,264
- Pr�ncipe Burhan, Cecilia Smithson.
- Muito prazer.
133
00:07:12,338 --> 00:07:13,898
- O coronel Blair.
- Muito prazer.
134
00:07:13,970 --> 00:07:16,304
Uma j�ia de Hollywood,
a Srta. Donna Dew.
135
00:07:16,369 --> 00:07:17,317
Ol�.
136
00:07:18,161 --> 00:07:20,811
- O Sr. Howard Penetre.
- � um prazer.
137
00:07:21,392 --> 00:07:23,432
E a Sra. Penetre.
138
00:07:24,784 --> 00:07:26,540
Uma cadeira para Sua Alteza.
139
00:07:29,839 --> 00:07:32,708
O chef Ihe preparou um jantar especial
para Sua Alteza.
140
00:07:33,934 --> 00:07:36,901
Agrade�am-Ihe, mas j� jantei no avi�o.
141
00:07:37,614 --> 00:07:41,257
vamos tomar champanha,
da que est�o bebendo meus amigos.
142
00:07:41,613 --> 00:07:42,823
Sim, senhor.
143
00:07:42,892 --> 00:07:45,674
Oxal� ganhe a corrida de Sebring, Sua Alteza.
144
00:07:45,772 --> 00:07:48,771
- Obrigado, Srta. Dew.
- J� enviou o autom�vel de antem�o?
145
00:07:48,844 --> 00:07:51,626
N�o, tem que chegar amanh� em meu navio.
146
00:07:52,107 --> 00:07:54,921
Eu vim no avi�o do Deauville.
147
00:07:54,986 --> 00:07:56,895
Veio sozinho?
148
00:07:57,578 --> 00:08:00,480
N�o, madame Smithson, trouxe meu co-piloto...
149
00:08:00,554 --> 00:08:03,423
a meus empregados
e dois mec�nicos ingleses.
150
00:08:06,600 --> 00:08:08,607
Me permite esta pe�a, Sra. Penetre?
151
00:08:10,375 --> 00:08:13,506
- Quer dan�ar comigo?
- Se me conceder a honra...
152
00:08:14,535 --> 00:08:18,015
Mas faz anos que n�o dan�o.
Sou muito m� dan�arina, Sua Alteza.
153
00:08:18,086 --> 00:08:21,435
� s� uma rumba, madame.
N�o � um concurso.
154
00:08:22,022 --> 00:08:24,836
- N�o Ihe incomoda, Sr. Penetre?
- Por nada.
155
00:08:26,596 --> 00:08:29,247
Donna, quer se mover um pouco?
156
00:08:33,028 --> 00:08:35,874
O pr�ncipe est� generoso esta noite.
157
00:08:35,939 --> 00:08:39,254
Generoso? Pr�digo, melhor dizendo.
158
00:08:41,314 --> 00:08:42,808
Gosta de navegar?
159
00:08:43,105 --> 00:08:45,658
N�o. Sou um aporrinho no navio.
160
00:08:45,729 --> 00:08:47,616
- Joga golfe?
- N�o.
161
00:08:47,681 --> 00:08:49,469
- E t�nis?
- N�o.
162
00:08:49,728 --> 00:08:51,353
Sabe montar?
163
00:08:52,320 --> 00:08:56,061
Temo que minhas atividades
s�o muito limitadas e comuns.
164
00:08:56,287 --> 00:08:59,188
Cuido de meu marido,
me ocupo de minha casa em Nova lorque...
165
00:08:59,519 --> 00:09:02,333
cozinho, disco e le�o.
166
00:09:02,526 --> 00:09:05,460
E n�o come, n�o caminha, n�o fala?
167
00:09:05,566 --> 00:09:06,645
Bom, sim.
168
00:09:06,717 --> 00:09:10,491
Muito bem. Ent�o amanh� almo�aremos
juntos e logo iremos caminhar...
169
00:09:10,557 --> 00:09:12,498
e falaremos enquanto caminhamos.
170
00:09:14,012 --> 00:09:15,441
De acordo.
171
00:09:17,019 --> 00:09:21,110
Mas se encontrar algo mais divertido
para fazer, n�o me ofenderei.
172
00:09:24,090 --> 00:09:27,024
vamos, l� vai o ramo de cada dia.
173
00:09:27,098 --> 00:09:29,519
Cinco d�zias de rosas vermelhas cada manh�.
174
00:09:29,626 --> 00:09:32,407
O quarto de Irene
deve parecer uma funer�ria.
175
00:09:32,728 --> 00:09:37,430
- Burhan se est� excedendo com a brincadeira.
- Isto deixou de ser uma brincadeira faz dias.
176
00:09:38,552 --> 00:09:42,163
S�rio? Como o explicam agora?
177
00:09:42,231 --> 00:09:45,198
- Voltamos para a teoria do complexo do �dipo.
- � absurdo!
178
00:09:45,270 --> 00:09:48,815
Nenhum homem dan�a todas as pe�as
com sua m�e, noite ap�s noite.
179
00:09:49,653 --> 00:09:53,362
Bom, sem d�vida � um romance
totalmente ins�lito.
180
00:09:54,036 --> 00:09:57,036
Um jovem pr�ncipe, rico e arrumado...
181
00:09:57,268 --> 00:10:01,740
apaixonado por uma simples dona-de-casa
n�o t�o jovem.
182
00:10:02,004 --> 00:10:05,778
- por que? Pergunto-me por que.
- Talvez se sente atra�do.
183
00:10:05,875 --> 00:10:09,998
Tolices. Irene � ador�vel,
mas n�o pode atrair nem a um mosquito.
184
00:10:10,674 --> 00:10:12,681
Algo obtiveram, entretanto.
185
00:10:12,753 --> 00:10:15,306
deixaram em rid�culo o Howard Penetre.
186
00:10:15,377 --> 00:10:18,224
- bom dia.
- Ol�.
187
00:10:19,248 --> 00:10:23,622
- Interrompo algo?
- Por nada.
188
00:10:23,695 --> 00:10:25,353
S� fal�vamos de sua esposa.
189
00:10:25,423 --> 00:10:29,164
referem-se �s cuidados
que Ihe brinda o pr�ncipe azul.
190
00:10:29,583 --> 00:10:33,357
- N�o se preocupa?
- me preocupar? por que?
191
00:10:33,453 --> 00:10:35,787
Por isso dizemos a suas costas.
192
00:10:36,685 --> 00:10:39,816
Claro que n�o.
Irene e eu estamos acostumados a isso.
193
00:10:40,268 --> 00:10:44,839
E tamb�m nos entendemos
e temos confian�a absoluta.
194
00:10:45,900 --> 00:10:49,248
Com sua permiss�o.
Donna me espera na quadra de t�nis.
195
00:10:53,641 --> 00:10:56,456
- A� est�o.
- Fecha o punho, por favor.
196
00:10:57,641 --> 00:10:58,589
Burhan.
197
00:11:05,640 --> 00:11:07,941
Tem os p�s
muito maiores que Howard.
198
00:11:08,007 --> 00:11:10,658
Sempre tem que chamar a ele?
199
00:11:12,230 --> 00:11:13,888
� meu marido.
200
00:11:14,406 --> 00:11:17,155
Se eu n�o soubesse, jamais o adivinharia.
201
00:11:17,766 --> 00:11:21,889
Obviamente, � o �nico em Palm Beach
que n�o est� pendente de nossa rela��o.
202
00:11:23,429 --> 00:11:25,850
Porque � o �nico que a entende.
203
00:11:26,724 --> 00:11:28,098
Posso ver.
204
00:11:28,228 --> 00:11:31,261
E qual � sua interpreta��o?
205
00:11:33,250 --> 00:11:37,243
Howard sente que est� farto
dos t�picos romances...
206
00:11:37,858 --> 00:11:41,305
e que busca uma companheira tranq�ila
que n�o Ihe pe�a nada.
207
00:11:42,209 --> 00:11:44,031
Como se atreve a Ihe insultar?
208
00:11:44,481 --> 00:11:47,775
N�o � um insulto.
� a �nica explica��o l�gica.
209
00:11:48,544 --> 00:11:51,293
Devo admitir
que escut�-la me acalmou muito.
210
00:11:52,351 --> 00:11:55,863
Suas cuidados inesperados...
211
00:11:56,382 --> 00:11:58,902
me perturbaram o bastante,
como ter� notado.
212
00:11:59,486 --> 00:12:03,063
por que perturbaria saber
que um homem se sente atra�do por voc�?
213
00:12:03,645 --> 00:12:07,125
Porque n�o sou cega.
Neste lugar h� muitos espelhos.
214
00:12:08,508 --> 00:12:11,671
N�o tenho id�ia do que v�
quando se olha ao espelho.
215
00:12:12,284 --> 00:12:14,967
S� posso Ihe dizer o que eu vejo
quando Ihe miro.
216
00:12:16,794 --> 00:12:19,477
Do primeiro momento
me senti atra�do por ti.
217
00:12:19,962 --> 00:12:22,864
Ap�s,
tive a oportunidade de Ihe conhecer.
218
00:12:24,345 --> 00:12:26,200
Agora, cada vez que Ihe Miro...
219
00:12:26,617 --> 00:12:29,170
vejo a mulher mais incr�vel
que conheci.
220
00:12:30,488 --> 00:12:34,284
Por favor, Burhan. Tenha cora��o.
221
00:12:34,679 --> 00:12:38,126
Tenho um cora��o,
e est� cheio de amor e desejo.
222
00:12:39,926 --> 00:12:41,071
A amo, Irene.
223
00:12:41,142 --> 00:12:43,247
N�o, Burhan! Espera.
224
00:12:43,318 --> 00:12:46,732
me ame. Ser� a mulher mais feliz do mundo.
225
00:12:49,365 --> 00:12:51,307
Apenas pense.
226
00:12:56,467 --> 00:12:59,434
Desde minha posi��o,
o que vi parecia uma briga de amantes.
227
00:12:59,507 --> 00:13:03,696
Sr. Burnside, tem que me ajudar!
� escritor e conhece o Burhan.
228
00:13:04,275 --> 00:13:07,340
- O que aconteceu? Est� a incomodando?
- N�o.
229
00:13:07,921 --> 00:13:12,176
� s� que n�o o entendo.
N�o tem sentido.
230
00:13:13,584 --> 00:13:15,307
Me d� vergonha diz�-lo...
231
00:13:16,496 --> 00:13:18,830
mas ele afirma que est� apaixonado por mim.
232
00:13:18,895 --> 00:13:21,350
por que Ihe d� vergonha?
233
00:13:23,567 --> 00:13:26,119
Esperava que fosse sincero comigo.
234
00:13:26,351 --> 00:13:29,067
me olhe. Sou uma mulher comum...
235
00:13:29,133 --> 00:13:33,704
tenho mais de 30 anos, n�o sou divertida. N�o
sou o tipo de mulher que os pr�ncipes amam.
236
00:13:35,212 --> 00:13:39,467
me diga uma coisa,
sente prazer em estar com ele?
237
00:13:41,388 --> 00:13:44,583
Sim, e isso � o que me perturba.
238
00:13:46,058 --> 00:13:49,570
Ver�, meu marido n�o tem muito tempo
para estar comigo.
239
00:13:50,378 --> 00:13:55,112
Bom, ent�o, em seu lugar,
eu desfrutaria da companhia do pr�ncipe...
240
00:13:55,433 --> 00:13:57,538
e esqueceria das conseq��ncias.
241
00:13:57,609 --> 00:13:59,234
Obrigado, Sr. Burnside.
242
00:14:01,448 --> 00:14:05,124
Segundo fontes n�o oficiais,
Burhan alcan�ou os 200 km/h.
243
00:14:05,191 --> 00:14:08,191
- Sim, Irene me contou isso.
- Oxal� ganhe a corrida de amanh�.
244
00:14:08,263 --> 00:14:11,077
� hora de jogar p�quer. E o pr�ncipe?
245
00:14:11,366 --> 00:14:13,787
- N�o est� dan�ando?
- N�o.
246
00:14:14,821 --> 00:14:17,821
Devem ter ido procurar o xal� de Irene.
Tinha frio.
247
00:14:19,204 --> 00:14:21,538
- Obrigado.
- Por voc�.
248
00:14:21,604 --> 00:14:25,215
Boa sorte amanh� na corrida.
Que retorne s�o e salvo.
249
00:14:27,459 --> 00:14:31,103
Usei os melhores argumentos
para me convencer de n�o Ihe amar.
250
00:14:32,098 --> 00:14:33,527
E n�o consegui.
251
00:14:35,298 --> 00:14:37,686
N�o comecemos de novo.
252
00:14:38,305 --> 00:14:41,054
- Podemos ser bons amigos.
- Amigos? N�o.
253
00:14:43,456 --> 00:14:45,692
Voc� � a �nica mulher que amei.
254
00:14:46,144 --> 00:14:48,860
Burhan, isto n�o pode continuar assim.
N�o quero ouvir...
255
00:14:53,279 --> 00:14:57,239
Sei que voc� tamb�m me ama,
mas � muito decente para admiti-lo.
256
00:14:58,590 --> 00:15:01,142
Seu marido n�o a ama. N�o a quer.
257
00:15:02,173 --> 00:15:03,929
se divorcie e se case comigo.
258
00:15:04,412 --> 00:15:08,023
Sinto muito, nunca Ihe ocultei que amo
o Howard, n�o me divorciarei.
259
00:15:08,092 --> 00:15:11,736
Olhe, Irene,
se n�o se casar comigo, me Mato.
260
00:15:11,835 --> 00:15:14,703
Basta! N�o sabe o que diz.
261
00:15:15,322 --> 00:15:17,394
N�o tem direito de me fazer isto.
262
00:15:21,465 --> 00:15:22,807
De acordo.
263
00:15:26,392 --> 00:15:28,432
Posso Ihe dar um beijo de despedida?
264
00:15:30,999 --> 00:15:32,373
N�o, Sua Alteza.
265
00:15:34,551 --> 00:15:37,998
Se interpretou mal meus sentimentos,
lamento-o muito.
266
00:15:39,638 --> 00:15:42,986
Acredito que ser� melhor
que n�o voltemos a nos ver.
267
00:15:43,893 --> 00:15:47,242
N�o. N�o voltaremos a nos ver, isso sei.
268
00:15:49,076 --> 00:15:51,148
Perd�o pela interrup��o,
querido pr�ncipe...
269
00:15:51,220 --> 00:15:53,456
mas o Sr. Penetre o procura por toda parte.
270
00:15:53,523 --> 00:15:55,465
Esperam-no para jogar p�quer.
271
00:15:55,635 --> 00:15:56,878
Sim.
272
00:15:59,059 --> 00:16:00,465
Obrigado.
273
00:16:02,226 --> 00:16:04,200
E bem? O que passou desta vez?
274
00:16:06,513 --> 00:16:09,262
Diz que se n�o deixar ao Howard
para me casar com ele...
275
00:16:10,256 --> 00:16:13,517
- vai se matar.
- est� se pondo muito pesado!
276
00:16:14,256 --> 00:16:18,052
- Disse-Ihe que n�o queria voltar a v�-lo.
- E isso era o que terei que fazer.
277
00:16:20,079 --> 00:16:22,053
E se ele falava a s�rio?
278
00:16:23,374 --> 00:16:25,032
E se se mata de verdade?
279
00:16:25,741 --> 00:16:28,108
Jamais me perdoaria isso,
n�o poderia super�-lo.
280
00:16:28,173 --> 00:16:31,206
Irene, recorda o que voc� mesma me disse.
281
00:16:31,916 --> 00:16:35,298
N�o � o tipo de mulher
que um pr�ncipe se apaixona perdidamente.
282
00:16:36,076 --> 00:16:39,817
S� � um novo desafio para ele,
e se tivesse ganho...
283
00:16:40,427 --> 00:16:43,209
n�o a teria conservado a seu lado
por muito tempo.
284
00:16:44,330 --> 00:16:46,020
� um homem estranho...
285
00:16:47,338 --> 00:16:49,160
de um pa�s estranho.
286
00:16:53,353 --> 00:16:56,200
Se o tivesse conhecido
antes de me casar com o Howard...
287
00:16:57,192 --> 00:16:58,915
tudo poderia ter sido diferente.
288
00:16:59,976 --> 00:17:02,212
MORREU O PR�NCIPE BURHAN
289
00:17:02,279 --> 00:17:05,661
Playboy oriental morre
em misterioso acidente automobil�stico
290
00:17:06,598 --> 00:17:10,275
por que Ihe ocorreu dirigr a noite
em um autom�vel de corrida pela auto-estrada?
291
00:17:10,342 --> 00:17:11,290
Tinha bebido.
292
00:17:11,365 --> 00:17:14,114
- S� queria causar sensa��o.
- Foi um suic�dio.
293
00:17:14,181 --> 00:17:16,319
Pela Irene, isso � absurdo.
294
00:17:16,453 --> 00:17:19,551
Deixou-Ihe $28.000 de rosas.
295
00:17:20,324 --> 00:17:23,357
Sr. Penetre,
acredito que Ihes conv�m sair por aqui.
296
00:17:23,651 --> 00:17:25,723
O lobby est� cheio
de jornalistas e fot�grafos.
297
00:17:25,795 --> 00:17:27,834
Tenho um autom�vel esperando atr�s.
298
00:17:32,354 --> 00:17:34,295
Obrigado. Muito am�vel.
299
00:17:39,808 --> 00:17:41,498
Olhem que atua��o.
300
00:17:41,760 --> 00:17:43,964
A Dama das Cam�lias de Palm Beach.
301
00:17:44,288 --> 00:17:47,386
Quer que todos pensem
que se suicidou por ela.
302
00:17:47,519 --> 00:17:51,959
Lamento as decepcionar, senhoritas,
mas isso foi o que aconteceu.
303
00:17:52,606 --> 00:17:54,713
Ontem � noite o pr�ncipe
Ihe disse que se n�o
304
00:17:54,714 --> 00:17:56,500
se divorciava para se casar com ele...
305
00:17:57,149 --> 00:17:58,490
iria se suicidar.
306
00:18:05,660 --> 00:18:08,474
Passei os tr�s meses seguintes
trabalhando na Jamaica.
307
00:18:09,371 --> 00:18:13,014
Quando ia ver meu editor,
fiz uma escala na cena do delito.
308
00:18:13,466 --> 00:18:16,499
- Ol�.
- Sr. Burnside.
309
00:18:16,666 --> 00:18:19,927
- O que faz em maio em Palm Beach?
- estou a caminho de Nova lorque.
310
00:18:19,993 --> 00:18:23,473
Terminei o livro sobre o pr�ncipe
e devo admitir que, como escritor...
311
00:18:23,544 --> 00:18:25,616
n�o podia ter pensado
um final t�o depressivo.
312
00:18:25,688 --> 00:18:26,931
Sente-se.
313
00:18:28,471 --> 00:18:32,529
A s�rio acredita que se suicidou
porque estava apaixonado pela Sra. Penetre?
314
00:18:33,943 --> 00:18:36,462
claro que sim, estou certo disso.
315
00:18:36,533 --> 00:18:39,250
N�o estava apaixonado. Estava quebrado.
316
00:18:41,269 --> 00:18:45,578
Seu iate, seu avi�o e seus castelos
estavam hipotecados.
317
00:18:45,844 --> 00:18:50,121
- Sua conta no hotel est� sem pagar.
- N�o posso acreditar.
318
00:18:50,579 --> 00:18:51,888
� imposs�vel.
319
00:18:51,955 --> 00:18:55,118
O vi ganhar mais de $28.000
na noite que se suicidou.
320
00:18:55,186 --> 00:18:58,120
O que s�o $28.000
para um homem que deve milh�es?
321
00:18:58,930 --> 00:19:00,653
Era um jogador contumaz.
322
00:19:00,881 --> 00:19:04,677
E a Sra. Irene Penetre com sua empresa
de corti�as era a �ltima oportunidade.
323
00:19:04,913 --> 00:19:07,563
- Quer dizer que procurava seu dinheiro?
- Sim.
324
00:19:07,984 --> 00:19:11,529
E � uma l�stima que n�o tenha triunfado,
era um cavalheiro encantador.
325
00:19:12,080 --> 00:19:14,184
Ent�o, quando Irene o recha�ou...
326
00:19:14,831 --> 00:19:18,179
- se suicidou.
- N�o. N�o se suicidou
327
00:19:18,670 --> 00:19:21,288
Morreu por culpa de seu mec�nico...
328
00:19:21,358 --> 00:19:23,528
que desconectou os freios do autom�vel...
329
00:19:23,597 --> 00:19:26,564
sem imaginar que ele iria us�-lo
em plena noite.
330
00:19:26,637 --> 00:19:28,775
- Foi um acidente casual?
- Sim.
331
00:19:28,844 --> 00:19:31,299
Embora os fatos se ocultaram
da imprensa...
332
00:19:31,372 --> 00:19:33,160
por solicita��o da fam�lia do pr�ncipe.
333
00:19:33,227 --> 00:19:35,648
Queriam proteger a reputa��o do rei.
334
00:19:39,786 --> 00:19:42,600
Sei que voc� ser� discreto.
335
00:19:42,890 --> 00:19:46,664
� obvio, n�o vou mudar meu livro
nem vou dizer nada a ningu�m.
336
00:19:47,369 --> 00:19:50,118
Salvo � Sra. Penetre.
Ela tem direito ou seja.
337
00:19:50,440 --> 00:19:53,407
Deve saber que n�o teve nada que ver
com a morte do pr�ncipe.
338
00:19:53,480 --> 00:19:56,479
Estava muito perturbada
porque se sentia culpada.
339
00:19:57,351 --> 00:20:00,034
vou visit�-la em Nova lorque.
340
00:20:00,614 --> 00:20:03,003
- Como foi o v�o?
- Muito bem. Obrigado.
341
00:20:03,078 --> 00:20:05,216
Bom. Irene vir� em seguida.
342
00:20:05,285 --> 00:20:09,213
Tivemoss um evento de caridade
e ela chegou tarde em casa. Uma bebida?
343
00:20:09,285 --> 00:20:10,397
Obrigado.
344
00:20:11,173 --> 00:20:13,855
Ficou muito perturbada
depois de Palm Beach.
345
00:20:14,308 --> 00:20:18,846
N�o podia comer nem dormir.
Perdeu interesse por tudo e por todos.
346
00:20:19,107 --> 00:20:20,514
temia isso.
347
00:20:20,579 --> 00:20:23,927
Mas agora, gra�as a Deus,
est� come�ando a se recuperar.
348
00:20:24,002 --> 00:20:26,969
consegui despertar seu interesse
pelas obras de caridade...
349
00:20:27,042 --> 00:20:29,311
- e as organiza��es civis.
- Obrigado.
350
00:20:29,857 --> 00:20:32,856
Por certo,
pe�o-Ihe que n�o mencione o Burhan.
351
00:20:33,184 --> 00:20:35,289
- Me entender�.
- � obvio.
352
00:20:35,776 --> 00:20:38,231
me diga, viu
� Srta. Dew ultimamente?
353
00:20:39,008 --> 00:20:42,585
N�o. J� n�o tenho tempo para essas coisas.
354
00:20:42,878 --> 00:20:46,227
Entre minha empresa e o cuidado com Irene,
estou muito ocupado.
355
00:20:47,262 --> 00:20:51,517
Nunca me tinha dado conta que Irene
precisasse tanto de mim.
356
00:20:52,381 --> 00:20:54,290
Do muito que dependia de mim.
357
00:20:56,124 --> 00:20:57,204
Randy.
358
00:20:58,076 --> 00:21:00,082
Que alegria me d� Ihe ver.
359
00:21:02,203 --> 00:21:05,498
Irene, est� linda.
360
00:21:06,043 --> 00:21:07,090
Obrigado.
361
00:21:07,738 --> 00:21:10,127
Querido, me traz a estola?
362
00:21:10,234 --> 00:21:12,241
N�o ter� frio, meu bem?
363
00:21:12,314 --> 00:21:15,990
- me fa�a um favor, usa o casaco.
- Bom, meu amor.
364
00:21:20,472 --> 00:21:23,188
Howard est� muito am�vel e generoso.
365
00:21:24,055 --> 00:21:27,567
- Me deu isso de presente no nosso anivers�rio.
- � uma formosura.
366
00:21:28,311 --> 00:21:29,652
Mas trabalha muito.
367
00:21:29,718 --> 00:21:31,573
Roguei-Ihe que tire umas f�rias...
368
00:21:31,638 --> 00:21:34,354
e v� sozinho para Honolul�, mas n�o quer.
369
00:21:34,421 --> 00:21:36,657
- por que n�o vai com ele?
- eu adoraria.
370
00:21:36,725 --> 00:21:40,946
Mas estou em meio de uma campanha
de caridade. Com lincen�a.
371
00:21:43,924 --> 00:21:45,811
Ol�. Max.
372
00:21:46,899 --> 00:21:49,200
Sim, me interessa financiar a obra.
373
00:21:49,874 --> 00:21:52,296
Mas primeiro tem que me fazer um favor.
374
00:21:52,370 --> 00:21:56,298
Fa�a um teste para o papel principal
de Felix Forrester, um ator jovem.
375
00:21:56,914 --> 00:21:59,117
� jovem e muito talentoso, no meu entender.
376
00:22:00,209 --> 00:22:02,762
Bom, direi para Ihe ligar. Adeus, querido.
377
00:22:06,479 --> 00:22:09,162
Terminou seu livro
sobre o pr�ncipe Burhan?
378
00:22:09,679 --> 00:22:11,784
- Sim.
- Me alegra que o tenha escrito.
379
00:22:13,454 --> 00:22:15,559
Era um homem estranho e apaixonado...
380
00:22:15,630 --> 00:22:19,426
solit�rio, incomprendido,
todo um rom�ntico.
381
00:22:21,261 --> 00:22:23,235
Devia nascer em outro s�culo.
382
00:22:24,332 --> 00:22:26,950
- Toma, meu bem.
- Obrigado, meu amor.
383
00:22:28,492 --> 00:22:31,590
- vai vir conosco, n�o?
- N�o. Tenho outro compromisso.
384
00:22:32,171 --> 00:22:35,432
Mas disse que tinha algo importante
que me contar.
385
00:22:36,170 --> 00:22:37,381
Sim?
386
00:22:38,505 --> 00:22:40,098
me esqueci o que era.
387
00:22:40,170 --> 00:22:43,333
- N�o ter� sido t�o importante.
- Bom, tudo bem.
388
00:22:44,457 --> 00:22:47,588
A� estavam, eram um casal feliz,
e tudo porque acreditavam...
389
00:22:47,656 --> 00:22:50,721
que o pr�ncipe Burhan se havia suicidado
por amor a ela.
390
00:22:50,791 --> 00:22:53,125
Lhes tinha deixado um grande legado...
391
00:22:53,191 --> 00:22:55,231
e n�o era eu que iria Ihes roubar isso /i>
392
00:22:55,495 --> 00:22:57,152
Voc�s o teriam feito?
393
00:23:09,636 --> 00:23:12,286
Suponho que se perguntam como escapei.
394
00:23:12,355 --> 00:23:15,802
Por sorte, a minha captora soltou
um ponto no momento cereto.
395
00:23:16,099 --> 00:23:19,927
Se por acaso se perderam
alguns tombos freudianos da hist�ria...
396
00:23:20,002 --> 00:23:22,423
oferecerei uma breve explica��o.
397
00:23:22,978 --> 00:23:25,134
Irene Penetre era um
bicho-tesoura compulsivo
398
00:23:25,135 --> 00:23:26,806
com complexo de madame inferioridade.
399
00:23:27,425 --> 00:23:29,423
Howard Penetre era um tipo extrovertido
400
00:23:29,424 --> 00:23:31,319
que padecia de libido regressiva...
401
00:23:31,393 --> 00:23:35,614
complexo do Edipo, esquizofrenia
e muito baixa resist�ncia �s vendas.
402
00:23:35,936 --> 00:23:39,732
O autom�vel esportivo do pr�ncipe
sem d�vida simbolizava a sua m�e.
403
00:23:39,934 --> 00:23:41,908
Sempre quis dirigi-la...
404
00:23:41,982 --> 00:23:45,146
e o acidente n�o foi ocasionado
por um engui�o nos freios.
405
00:23:45,214 --> 00:23:47,318
O autom�vel tinha problemas psicosom�ticos...
406
00:23:47,389 --> 00:23:50,356
mas j� fez terapia
e agora est� muito melhor.
407
00:23:50,429 --> 00:23:52,119
Espero que isto esclare�a tudo.
408
00:23:52,188 --> 00:23:56,498
E agora, o patrocinador vai se dedicar
a seu pr�prio simbolismo.
409
00:23:57,052 --> 00:23:59,637
Para isto n�o tenho explica��o alguma.
410
00:24:00,923 --> 00:24:03,824
Espero que o tenham desfrutado.
ao Freud teria encantado.
411
00:24:03,898 --> 00:24:07,640
Nos veremos na pr�xima semana,
com uma nova hist�ria.
412
00:24:08,121 --> 00:24:09,331
boa noite.
413
00:24:10,305 --> 00:24:16,232
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do.SubtitleDB.org
34611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.