Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,792 --> 00:00:21,670
Den dag jeg begyndte på jura,
sagde professoren to ting:
2
00:00:21,920 --> 00:00:26,842
"Fra nu af, når jeres mor siger,
hun elsker jer, så få det bekræftet."
3
00:00:27,092 --> 00:00:27,968
Og?
4
00:00:28,218 --> 00:00:32,556
"Retfærdighed får I på et bordel.
Vil I røvrendes, så gå i retten."
5
00:00:32,806 --> 00:00:33,807
Naomi!
6
00:00:34,058 --> 00:00:35,809
Men hvis du ved,
klienten er skyldig?
7
00:00:36,060 --> 00:00:40,105
Det er retssystemet ligeglad med,
og det er jeg også.
8
00:00:40,356 --> 00:00:45,444
Uanset hvad en anklaget har gjort,
har han ret til det bedst mulige forsvar.
9
00:00:45,694 --> 00:00:50,991
- Hvad så med sandheden?
- Sandheden? Hvordan mener du?
10
00:00:51,659 --> 00:00:53,035
Naomi!
11
00:00:53,285 --> 00:00:56,121
Hvor mange måder
man kan mene det på?
12
00:00:56,372 --> 00:00:59,249
- Tror du, der kun er én?
- Du er sent på den.
13
00:01:00,876 --> 00:01:04,588
- Du har ret. Kun én betyder noget.
- Marty, stå stille.
14
00:01:04,838 --> 00:01:09,551
Min version af den. Den, jeg skaber
i de tolv nævninges bevidsthed.
15
00:01:09,802 --> 00:01:14,139
Du kan også kalde det noget andet:
Sandhedens illusion.
16
00:01:14,765 --> 00:01:17,059
- Det er op til dig.
- Okay.
17
00:01:20,187 --> 00:01:23,107
Jack, behøver du mere?
I morgen eftermiddag?
18
00:01:23,357 --> 00:01:26,652
- Ja.
- Min sekretær arrangerer det.
19
00:01:26,902 --> 00:01:28,237
Okay.
20
00:01:33,158 --> 00:01:35,035
- Det er på forsiden, ikke?
- Jo.
21
00:01:35,285 --> 00:01:35,869
Godt.
22
00:03:41,453 --> 00:03:46,041
Tak til St. Michaels Drengekor.
De er meget talentfulde.
23
00:03:46,833 --> 00:03:49,670
Og nu tager vi lige nogle billeder -
24
00:03:49,920 --> 00:03:52,255
- af drengene og Hans Excellence.
25
00:03:52,506 --> 00:03:57,928
Jeg kommer igen om et par minutter.
Hav os undskyldt, nyd desserten. Tak.
26
00:04:11,274 --> 00:04:13,402
Mangia, mangia.
27
00:04:22,702 --> 00:04:25,705
Tak... Marty!
Det var en overraskelse.
28
00:04:25,956 --> 00:04:28,375
Jeg kom for at hjælpe
vores venlige anklager.
29
00:04:28,625 --> 00:04:31,503
- Undskyld mig.
- Hvad kommer det til at koste?
30
00:04:31,753 --> 00:04:34,631
Meget mindre end alternativet.
31
00:04:34,881 --> 00:04:38,051
I morgen, på mit kontor, 9.30.
32
00:04:39,386 --> 00:04:42,848
- Er den tændt? Ja, den er.
- Rart at se Dem igen.
33
00:04:43,098 --> 00:04:47,853
Og nu til selve sagen,
grunden til, vi er her i aften.
34
00:04:48,103 --> 00:04:50,814
For femte år i træk
har jeg det privilegium -
35
00:04:51,064 --> 00:04:55,402
- at være ceremonimester
for Chicagos Advokatforbunds...
36
00:04:55,652 --> 00:05:00,282
- Jeg må bede Dem slukke den.
- Det er en bar, for pokker!
37
00:05:07,497 --> 00:05:09,583
Jeg troede, du var holdt op.
38
00:05:09,833 --> 00:05:11,918
Jeg har skåret ned.
39
00:05:13,253 --> 00:05:16,506
Du ser dejlig ud. Har du klippet håret?
40
00:05:16,756 --> 00:05:18,592
Ja, for et par måneder siden.
41
00:05:20,886 --> 00:05:23,388
Skal vi danse?
42
00:05:23,638 --> 00:05:27,475
- Der er ingen musik.
- Vel er der det.
43
00:05:39,779 --> 00:05:41,489
Mange tak, mine damer og herrer...
44
00:05:43,366 --> 00:05:45,035
Du behøver bare vende dig om.
45
00:05:45,285 --> 00:05:47,204
Jeg troede, du bedre
kunne lide det sådan.
46
00:05:47,454 --> 00:05:50,040
Så behøver du ikke se
på vedkommende.
47
00:05:50,290 --> 00:05:51,791
Det var ondt.
48
00:05:53,752 --> 00:05:55,545
Se på mig.
49
00:05:59,466 --> 00:06:02,969
Lad os finde en bar,
hvor man stadig kan ryge.
50
00:06:03,219 --> 00:06:06,932
Tak for tilbudet, men jeg bryder mig
ikke meget om engangs-affærer.
51
00:06:08,391 --> 00:06:10,769
Vi sås i flere måneder.
52
00:06:11,019 --> 00:06:16,441
Det var en engangs-affære, Marty.
Den varede bare seks måneder.
53
00:06:28,119 --> 00:06:33,249
Jeg må sige, at jeg ikke har set
så mange sagførere og politikere -
54
00:06:33,500 --> 00:06:37,629
- samlet på et sted
siden skrifte i morges.
55
00:06:48,682 --> 00:06:51,976
Statsadvokaten vil ikke
tolerere betaling -
56
00:06:52,227 --> 00:06:55,105
- af et kryb,
der fortjener 20 års fængsel.
57
00:06:55,355 --> 00:06:59,275
Han er din klient, men Joey Pinero
er en forhærdet forbryder.
58
00:06:59,526 --> 00:07:03,822
- Narkosalg, afpresning, pengevask...
- Sagde du "angiveligt", Yancy?
59
00:07:04,072 --> 00:07:06,241
Hørte du ham sige "angiveligt"?
60
00:07:06,491 --> 00:07:08,743
Mr Pinero er aldrig
blevet dømt for noget.
61
00:07:08,993 --> 00:07:12,580
Politiet efterlod ham blødende i sneen.
Det er et mirakel, han overlevede.
62
00:07:12,831 --> 00:07:17,127
Alligevel er jeg ikke
imod en ordning.
63
00:07:18,169 --> 00:07:21,339
Halvanden million,
og Pinero forlader staten.
64
00:07:26,469 --> 00:07:29,013
I kan ikke hindre en borger i at bo,
hvor han vil.
65
00:07:29,264 --> 00:07:30,598
Der er ingen lovhjemmel.
66
00:07:30,849 --> 00:07:35,979
Selv om det kun er en aftale mellem os,
ved mr Pinero, hvad vi ønsker.
67
00:07:39,649 --> 00:07:43,194
"Få svaret, du ønsker. Ingen småsnak."
Det har været en fornøjelse.
68
00:07:43,862 --> 00:07:45,989
Du er værre end de slyngler,
du repræsenterer.
69
00:07:46,239 --> 00:07:49,033
- Det er nok, Bud. Det er slut.
- Jeg må have hans samtykke.
70
00:07:49,284 --> 00:07:53,705
Du får en kommission på 40%.
Jeg er vis på, du kan overtale ham.
71
00:07:54,998 --> 00:07:56,458
Tak, John.
72
00:08:55,767 --> 00:08:57,060
For fanden!
73
00:10:01,124 --> 00:10:03,334
- Hej, mr Vail.
- Hvordan går det?
74
00:10:13,970 --> 00:10:15,513
Buena.
75
00:10:17,974 --> 00:10:19,517
Køn sang.
76
00:10:20,977 --> 00:10:24,230
- Traeme dos tequilas por aqui.
- Bien, mi hijito.
77
00:10:26,190 --> 00:10:28,359
Hvad sagde de?
78
00:10:28,609 --> 00:10:33,906
De tilbyder halvanden million.
Fra Shaughnessy selv.
79
00:10:35,366 --> 00:10:37,535
Hvad synes du?
80
00:10:39,746 --> 00:10:44,083
Jeg synes, vi skal tage mod det.
Det er enten det eller to år i appelretten.
81
00:10:44,333 --> 00:10:47,879
- Op i røven med det. Tag mod det.
- Fint.
82
00:10:50,465 --> 00:10:52,633
- Okay.
- Gracias.
83
00:10:52,884 --> 00:10:55,219
- Salud.
- Salud.
84
00:10:58,890 --> 00:11:00,933
- Mia?
- Din tur.
85
00:11:02,351 --> 00:11:05,313
Der er én lille ting mere.
86
00:11:06,606 --> 00:11:08,858
De vil have dig ud af staten.
87
00:11:10,026 --> 00:11:14,989
- De vil have dig til at forsvinde.
- Forsvinde?
88
00:11:15,239 --> 00:11:17,909
Den er god.
Det samme gamle fis, ikke?
89
00:11:18,159 --> 00:11:20,828
Hvad? Hvad taler du om?
90
00:11:22,830 --> 00:11:25,791
Jeg får altid de tilbud
fra de fyre, Marty.
91
00:11:26,042 --> 00:11:27,502
Hvad for tilbud?
92
00:11:27,752 --> 00:11:32,423
For et par måneder siden kom der
en strisser herind. Han sagde:
93
00:11:32,673 --> 00:11:37,386
"Hvis du vidner mod rådmand Martinez,
skylder vi dig en tjeneste, Joey."
94
00:11:37,637 --> 00:11:41,557
"Sig, han har gjort dig tjenester.
Sig, du betaler ham."
95
00:11:41,807 --> 00:11:45,394
Jeg bad ham gå ad helvede til.
Martinez er en god mand.
96
00:11:45,645 --> 00:11:50,358
Han afholder de andre fra at gøre
South River til dyre ejerlejligheder.
97
00:11:50,858 --> 00:11:55,947
- Hvorfor har du ikke sagt det før?
- Hvorfor? Fordi det sker hver dag.
98
00:11:56,197 --> 00:11:59,242
- Jeg troede ikke, det berørte det her.
- Ikke?
99
00:11:59,492 --> 00:12:02,286
- Jeg har brugt en masse penge her.
- De har brugt flere.
100
00:12:02,536 --> 00:12:05,122
Jeg har bygget en klinik,
folk er afhængige af mig.
101
00:12:05,373 --> 00:12:08,417
Det vil jeg skide på.
Send dem checks fra Californien.
102
00:12:13,297 --> 00:12:16,717
Chucho, hazme el favor,
sácame el CD.
103
00:12:18,135 --> 00:12:21,847
Jeg respekterer dit råd, Marty,
men jeg kan ikke tage det.
104
00:12:22,098 --> 00:12:26,894
- Jeg tager pengene, men jeg bliver.
- Jeg kan ikke lide det, Joey.
105
00:12:27,144 --> 00:12:31,023
Chucho, dame.
Hvad kan de gøre? Slå mig ihjel?
106
00:12:31,274 --> 00:12:33,526
De har prøvet én gang.
107
00:12:33,776 --> 00:12:36,737
Hvordan vil de dræbe en mand,
der aldrig sover?
108
00:12:36,988 --> 00:12:39,573
- Få pengene.
- Du er for meget.
109
00:12:41,158 --> 00:12:44,078
Den sang, du kunne lide, er den fjerde.
110
00:12:45,204 --> 00:12:46,872
Pænt af dig. Tak.
111
00:13:08,644 --> 00:13:10,229
Politiet får nok at se til her...
112
00:13:10,479 --> 00:13:14,275
- Kommissær, kan De fortælle os noget?
- Jeg ved ingenting.
113
00:13:14,525 --> 00:13:16,610
Kommissær Stenner, hvad sker der?
114
00:13:16,861 --> 00:13:20,990
Jeg har ikke set noget endnu.
Bagefter skal jeg give jer besked.
115
00:13:41,093 --> 00:13:44,054
Du burde ligge hjemme i din seng.
116
00:13:44,305 --> 00:13:46,390
Jeg skal tænke over det, Harvey.
117
00:13:50,394 --> 00:13:53,731
Gud Fader. Sikke et rod, ikke?
118
00:14:12,750 --> 00:14:16,253
- Sam, har du alt, hvad du behøver?
- Vend ham om.
119
00:14:28,057 --> 00:14:30,059
Hej, stop!
120
00:14:30,893 --> 00:14:33,062
Fire fingre skåret af.
121
00:14:33,312 --> 00:14:39,777
Der er skåret et symbol,
B 32.156, i hans bryst.
122
00:14:46,408 --> 00:14:48,869
Liget er stadig varmt...
123
00:14:49,119 --> 00:14:51,747
Kommissær, vi forfølger en mistænkt.
124
00:15:13,811 --> 00:15:16,230
Et tog er kommet
mellem den mistænkte...
125
00:15:16,480 --> 00:15:18,607
Ved du, hvad jeg hader?
126
00:15:18,857 --> 00:15:23,696
Jeg hader al den snak om,
hvor store ludere forsvarsadvokater er.
127
00:15:23,946 --> 00:15:26,282
Vi er bare så slemme.
Ved du hvorfor?
128
00:15:26,532 --> 00:15:29,410
Fordi vi altid sidder ved siden af
en slyngel, virker vi slyngelagtige.
129
00:15:29,660 --> 00:15:33,289
De går ud fra, at de er skyldige,
og at vi ved det.
130
00:15:33,539 --> 00:15:38,168
Man ved det ikke, man spørger ikke,
man er ligeglad. Man gør sit job.
131
00:15:38,419 --> 00:15:41,380
De er sgu ikke ens venner.
132
00:15:42,673 --> 00:15:45,259
Nogle af dem er ens venner, men...
133
00:15:55,519 --> 00:15:57,980
Hvorfor forlod du
statsadvokatens kontor?
134
00:15:58,814 --> 00:16:01,525
Ingen fremtid.
135
00:16:01,775 --> 00:16:06,739
Man kan enten gå ind i politik
eller ende som dommer.
136
00:16:06,989 --> 00:16:09,575
Hvorfor blive fodbolddommer,
hvis man kan spille fodbold?
137
00:16:09,825 --> 00:16:13,495
... omkring St. Michaels
og ærkebiskoppens bolig...
138
00:16:31,722 --> 00:16:34,308
Herovre! Han er herovre!
139
00:16:39,605 --> 00:16:44,026
Vi fortsætter med dækningen
af denne chokerende historie.
140
00:16:44,276 --> 00:16:48,655
Foreløbig ved vi kun,
at klokken ca. 11.08 i morges...
141
00:16:48,906 --> 00:16:51,784
Hvornår vidste du,
du havde dem?
142
00:16:54,036 --> 00:16:55,329
Undskyld?
143
00:16:55,579 --> 00:17:01,043
Var der et punkt under Pinero-sagen,
hvor du tænkte: "Nu har jeg dem"?
144
00:17:01,293 --> 00:17:03,253
Den dag, jeg tog sagen.
Undskyld mig.
145
00:17:03,504 --> 00:17:07,466
Det chokerende mord af en af
Chicagos mest afholdte skikkelser -
146
00:17:07,716 --> 00:17:11,345
- ærkebiskop Richard Rushman,
har rystet hele byen.
147
00:17:11,595 --> 00:17:13,514
Lad os høre, hvad Andy kan sige.
148
00:17:13,764 --> 00:17:17,810
Vi har lige hørt, at politiet har
anholdt en 19-årig mand -
149
00:17:18,060 --> 00:17:21,772
- identificeret som Aaron Stampler.
Ifølge kommissær Stenner...
150
00:17:22,022 --> 00:17:25,984
Vi må finde en anden tid.
Ring til mit kontor. Jeg beklager.
151
00:17:33,617 --> 00:17:37,204
- Martin Vails advokatkontor.
- Ser du nyhederne?
152
00:17:37,454 --> 00:17:39,957
Ring til Sullivan
på dommer Trutters kontor.
153
00:17:40,207 --> 00:17:42,543
Find ud, hvor han er,
og ring til mig på "The Alibi".
154
00:17:42,793 --> 00:17:44,545
Mange vil prøve at få den her.
155
00:17:46,713 --> 00:17:50,092
Politiet har taget det første skridt
med den hurtige anholdelse.
156
00:18:11,196 --> 00:18:15,659
- Vil De tage Stampler-sagen?
- Beklager, jeg kan intet sige nu.
157
00:18:21,873 --> 00:18:24,376
- Er statsadvokaten gået?
- Ja, selveste Yancy.
158
00:18:24,626 --> 00:18:28,297
- Den beskikkede forsvarer?
- Kommet og gået... Luk op!
159
00:18:28,547 --> 00:18:31,883
- Hils din bror.
- Det skal jeg.
160
00:18:33,468 --> 00:18:35,470
Jeg vil tale med ham alene.
161
00:18:35,721 --> 00:18:38,849
- Så må jeg lukke Dem inde.
- Forstået.
162
00:19:06,960 --> 00:19:09,129
Ved du, hvem jeg er?
163
00:19:11,048 --> 00:19:13,800
Nej. Nej, sir. Det gør jeg ikke.
164
00:19:14,051 --> 00:19:18,680
Mit navn er Martin Vail.
Jeg er en kendt forsvarsadvokat.
165
00:19:19,431 --> 00:19:23,977
- Jeg har... Jeg har ingen penge.
- Det regnede jeg heller ikke med.
166
00:19:24,227 --> 00:19:26,730
Jeg er villig til at tage
din sag pro bono.
167
00:19:26,980 --> 00:19:30,776
Dvs. Du får al min ekspertise
og mit hårde arbejde gratis.
168
00:19:32,277 --> 00:19:36,948
Ellers får du en beskikket forsvarer,
der tjener 40.000 om året -
169
00:19:37,199 --> 00:19:41,203
- og sikkert vil få dig dødsdømt.
Det er op til dig.
170
00:19:41,453 --> 00:19:47,250
Nej, sir. Jeg vil være taknemmelig
for alt, hvad De kan gøre.
171
00:19:47,501 --> 00:19:49,419
Det er i orden.
172
00:19:49,669 --> 00:19:52,964
Så dit fulde navn er?
173
00:19:53,215 --> 00:19:56,301
Mit... Aaron Luke Sta...
174
00:19:57,761 --> 00:19:59,888
Stampler.
175
00:20:00,764 --> 00:20:02,349
Stampler.
176
00:20:02,599 --> 00:20:07,145
- Er du fra Kentucky, Aaron?
- Ja, sir. Jeg er fra Creekside.
177
00:20:07,395 --> 00:20:11,066
- Står det dér?
- Nej.
178
00:20:12,609 --> 00:20:15,654
Hvor længe har du været
her i Chicago?
179
00:20:17,155 --> 00:20:20,283
To... to år næste måned, tror jeg.
180
00:20:20,867 --> 00:20:24,204
- Har du før været anholdt?
- Nej, sir.
181
00:20:27,833 --> 00:20:30,502
Hvorfra kender du ærkebiskoppen?
182
00:20:33,713 --> 00:20:38,260
Jeg tiggede på gaden,
oppe på Wacker Drive.
183
00:20:40,470 --> 00:20:44,516
Biskop Rushman kom kørende forbi
i sin Cadillac.
184
00:20:44,766 --> 00:20:48,186
Han så mig og standsede op.
185
00:20:49,521 --> 00:20:51,439
Han lod mig bo i Savior House.
186
00:20:52,232 --> 00:20:56,778
Jeg er messedreng
og synger i hans kor.
187
00:20:57,028 --> 00:20:59,948
Hvor længe var du dér, Aaron,
i Savior House?
188
00:21:00,198 --> 00:21:01,825
Et år eller halvandet.
189
00:21:02,075 --> 00:21:06,162
Man skal flytte ud,
når man bliver 18, men...
190
00:21:06,413 --> 00:21:11,668
...men biskop Rushman lod mig blive
længe efter min 19-års fødselsdag.
191
00:21:13,211 --> 00:21:15,547
Det var pænt af ham.
192
00:21:18,133 --> 00:21:20,510
Ja. Ja, det var det.
193
00:21:22,887 --> 00:21:26,182
Aaron, havde du grund til
ikke at kunne lide biskoppen?
194
00:21:26,433 --> 00:21:29,603
Ikke at kunne lide ham?
Nej. Nej, sir.
195
00:21:29,853 --> 00:21:32,981
Han var som en far for mig.
196
00:21:33,231 --> 00:21:35,191
Men du...
197
00:21:36,860 --> 00:21:39,696
Hvordan skal jeg sige det her?
198
00:21:39,946 --> 00:21:43,033
Var du til stede,
da han blev dræbt?
199
00:21:45,660 --> 00:21:48,747
Hvordan kan du forklare det?
200
00:21:48,997 --> 00:21:52,083
Der var en anden i værelset, mr Vail.
201
00:21:54,377 --> 00:21:56,129
- En tredje person?
- Ja, sir.
202
00:21:56,379 --> 00:21:58,840
- Har du sagt det her til politiet?
- Ja.
203
00:21:59,090 --> 00:22:02,594
- Men de troede ikke på mig.
- Godt. Så fortæl mig det nu.
204
00:22:04,304 --> 00:22:09,642
Jeg ville aflevere en bog
fra biskop Rushmans bibliotek.
205
00:22:09,893 --> 00:22:15,648
Jeg hørte støj,
så jeg gik ind i hans soveværelse.
206
00:22:18,234 --> 00:22:21,029
Biskop Rushman lå på gulvet.
207
00:22:21,946 --> 00:22:25,575
Der var blod over det hele.
208
00:22:25,825 --> 00:22:28,661
Da så jeg skyggen, jeg så...
209
00:22:28,912 --> 00:22:33,625
...en person, der stod bøjet
over biskop Rushman.
210
00:22:34,751 --> 00:22:39,172
Han så op og stormede mod mig.
Og så forsvandt tiden for mig.
211
00:22:41,007 --> 00:22:43,885
Hvad betyder det, at tiden forsvandt?
212
00:22:44,135 --> 00:22:47,430
Jeg... jeg tabte bevidstheden.
213
00:22:48,348 --> 00:22:50,934
Det sker somme tider for mig.
214
00:22:52,685 --> 00:22:55,146
Jeg har...
215
00:22:55,396 --> 00:22:58,441
...anfald. Jeg har anfald.
216
00:22:58,691 --> 00:23:00,944
Tiden forsvinder...
217
00:23:01,694 --> 00:23:04,906
Jeg kan ikke huske noget.
218
00:23:08,910 --> 00:23:13,623
Hvorfor løb du væk fra politiet,
hvis du ikke havde gjort noget galt?
219
00:23:13,873 --> 00:23:19,629
Da jeg vågnede,
var jeg helt blodig.
220
00:23:19,879 --> 00:23:21,840
Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre.
221
00:23:22,090 --> 00:23:25,426
Jeg blev bange.
Jeg hørte sirener, så jeg løb.
222
00:23:25,677 --> 00:23:28,805
Jeg ved, hvordan det ser ud,
men jeg sværger...
223
00:23:29,055 --> 00:23:32,725
Jeg skal ikke overbevises.
Bare besvar spørgsmålene.
224
00:23:32,976 --> 00:23:37,522
- Men det var ikke mig. De må tro mig.
- Nej, jeg er ligeglad.
225
00:23:37,772 --> 00:23:42,193
Jeg er din forsvarer,
dvs. Jeg er din mor, din far -
226
00:23:42,443 --> 00:23:45,196
- din bedste ven og din præst.
227
00:23:46,364 --> 00:23:48,867
Du må ikke tale
med andre end mig nu.
228
00:23:49,117 --> 00:23:52,579
Ikke med politiet, pressen,
fyrene i din celle, ikke med nogen.
229
00:23:52,829 --> 00:23:54,873
Ikke uden min tilladelse,
forstår du det?
230
00:23:55,123 --> 00:23:58,334
- Ja?
- Ja. Ja, det gør jeg.
231
00:23:58,585 --> 00:24:02,755
Godt. Og nu de vigtige sager.
Hvad er din habitstørrelse?
232
00:24:05,049 --> 00:24:08,511
- Min hvad?
- Habitstørrelse. Er du størrelse 38?
233
00:24:13,266 --> 00:24:17,312
- Det ved jeg ikke.
- Vi siger 38 lang.
234
00:24:20,231 --> 00:24:23,943
Politiet fik Stampler ud fra
hans skjulested bag katedralen.
235
00:24:24,152 --> 00:24:27,572
De forfulgte ham langs jernbanesporet
og tabte ham næsten af syne -
236
00:24:27,822 --> 00:24:32,452
- da han løb over sporet, og et tog
kom mellem ham og politiet.
237
00:24:32,702 --> 00:24:35,997
Den prominente
forsvarsadvokat Martin Vail -
238
00:24:36,247 --> 00:24:39,000
- siges at have besøgt Stampler
i Maxwell Street...
239
00:24:39,250 --> 00:24:42,879
Efter en kort jagt langs jernbanen
bag St. Michaels Katedral -
240
00:24:43,129 --> 00:24:46,466
- blev Stampler pågrebet
i et hul under jernbanesporet...
241
00:24:46,716 --> 00:24:50,803
- Vil De forsvare manden?
- Jeg beklager...
242
00:24:51,054 --> 00:24:53,681
Mange tak. Tak.
243
00:24:54,557 --> 00:24:59,020
Vi har taget det første skridt.
Jeg kan nu besvare spørgsmål.
244
00:24:59,270 --> 00:25:03,399
Kan De sige noget om den gruppe
messedrenge, Stampler var med i?
245
00:25:03,650 --> 00:25:07,403
- Ikke meget på dette tidspunkt.
- Kan andre været indblandet?
246
00:25:07,654 --> 00:25:10,406
Vi har ingen grund til at mistænke
andre end Stampler.
247
00:25:10,657 --> 00:25:14,494
Han havde adgang til ærkebiskoppens
bolig og blev taget i området.
248
00:25:14,744 --> 00:25:17,872
Den blodige Aaron Stampler blev
forfulgt ind under McCormick Place -
249
00:25:18,122 --> 00:25:21,834
- men først efter han nær
var blevet dræbt af et tog.
250
00:25:23,461 --> 00:25:27,256
Han skal nok ringe,
så snart han er her. Tak.
251
00:25:27,507 --> 00:25:29,258
- Naomi!
- Ja.
252
00:25:29,509 --> 00:25:31,844
Undskyld forsinkelsen.
Vi har en ny klient.
253
00:25:32,095 --> 00:25:34,931
- Det var jeg bange for.
- Hvem?
254
00:25:35,181 --> 00:25:38,810
Ved du, hvad de kalder ham?
Slagterdrengen fra St. Mikes.
255
00:25:39,060 --> 00:25:41,479
- Det lyder godt.
- Du kommer til at høre det tit.
256
00:25:41,729 --> 00:25:44,107
Er drengen, som slagtede
ærkebiskoppen, vores klient?
257
00:25:44,357 --> 00:25:49,028
Du må vænne dig til udtrykket
"angiveligt", hvis du vil være advokat.
258
00:25:49,278 --> 00:25:51,155
- Tommy, kaffe?
- Nej tak.
259
00:25:51,406 --> 00:25:55,993
Han vedgår, at han var til stede
under drabet, men han så det ikke.
260
00:25:56,244 --> 00:25:59,705
- Kan jeg stoppe dig dér?
- Nej. Han afleverede en bog.
261
00:25:59,956 --> 00:26:02,708
Han hørte støj fra soveværelset.
262
00:26:02,959 --> 00:26:07,797
Han gik derind og så en skikkelse
i skygge, der knælede over liget.
263
00:26:08,423 --> 00:26:09,715
Han tabte bevidstheden.
264
00:26:09,966 --> 00:26:13,136
Da han vågnede, hørte han sirener
og havde blod på sig.
265
00:26:13,386 --> 00:26:17,348
Politiet fandt ham i en tunnel,
med ærkebiskoppens ring i lommen.
266
00:26:17,598 --> 00:26:20,852
- Stjal han ærkebiskoppens ring?
- Jeg sagde, den var i hans lomme.
267
00:26:25,356 --> 00:26:27,400
Er det alt?
268
00:26:29,777 --> 00:26:31,445
Ja.
269
00:26:32,989 --> 00:26:34,323
Det er...
270
00:26:35,533 --> 00:26:39,412
Det er det værste gas,
jeg har hørt i hele mit liv.
271
00:26:39,662 --> 00:26:42,039
Nu er det vores gas!
272
00:26:42,290 --> 00:26:44,876
Okay. Lad os komme i gang.
273
00:26:45,126 --> 00:26:49,630
Nøgleordet her er "motiv".
Anklageren har ikke noget.
274
00:26:49,881 --> 00:26:55,428
Så vi må vise, en anden kunne have
gjort det, og etablere "rimelig tvivl".
275
00:26:55,678 --> 00:26:58,347
Jeg vil vide alt om den her fyr.
276
00:26:58,598 --> 00:27:02,268
Søg i databasen,
det offentlige arkiv, skattevæsenet.
277
00:27:02,894 --> 00:27:06,397
- Selv såkaldt velgørenhed.
- Såkaldt? Han var præst!
278
00:27:08,441 --> 00:27:15,281
Naomi, skriv det her ned: B 32.156.
Det var skåret i ærkebiskoppens bryst.
279
00:27:15,531 --> 00:27:17,825
- Angiveligt.
- Nej, det er en kendsgerning.
280
00:27:18,075 --> 00:27:20,745
- Men det er godt, du prøver.
- Tak.
281
00:27:21,412 --> 00:27:26,083
Jeg må også have tidligere sager
med knivdrab, lemlæstelse og religion.
282
00:27:26,334 --> 00:27:29,337
- Og jeg får brug for en psykiater.
- I hvert fald.
283
00:27:29,587 --> 00:27:33,215
Ikke én, der lever i vidneskranken.
Jeg må have en rigtig én.
284
00:27:33,466 --> 00:27:37,428
- Én, der kender til hukommelsestab.
- Hvordan ser han ud?
285
00:27:37,678 --> 00:27:39,472
Slagterdrengen?
286
00:27:41,557 --> 00:27:44,393
- Som en drengespejder.
- En drengespejder...
287
00:27:45,519 --> 00:27:48,105
Med duelighedstegn i tranchering!
288
00:27:48,731 --> 00:27:51,734
Ærkebiskoppen var en nær ven
af mr Shaughnessy.
289
00:27:51,984 --> 00:27:54,612
Han spurgte,
hvem min bedste mand var.
290
00:27:54,862 --> 00:27:57,198
- Jeg sagde, det var dig.
- Tak.
291
00:27:58,407 --> 00:28:03,913
Jeg går ud fra, at hvis jeg tager sagen,
får jeg den nødvendige autoritet.
292
00:28:04,163 --> 00:28:06,374
Det er Dem, der har sagen.
293
00:28:06,624 --> 00:28:09,960
Men lad os slå en ting fast.
Jeg vil have dødsstraf.
294
00:28:12,046 --> 00:28:16,550
Jeg vil gerne gennemgå sagen,
før vi beslutter os for dødsstraf.
295
00:28:16,801 --> 00:28:21,681
Jeg er åben for, hvad du har at sige,
men selv er jeg ikke i tvivl.
296
00:28:22,890 --> 00:28:24,975
Sagde drengen noget?
297
00:28:25,851 --> 00:28:28,396
Ja, at han ikke havde gjort det.
298
00:28:28,646 --> 00:28:32,066
- Den er helt ligetil, Janet.
- Undskyld mig...
299
00:28:32,316 --> 00:28:35,444
Jeg påskønner jeres tillid
og vil ikke være kontrær...
300
00:28:35,695 --> 00:28:39,573
- Det er det, vi betaler dig for.
- Er det så ligetil, behøver I mig ikke.
301
00:28:39,824 --> 00:28:43,869
Den beskikkede forsvarer vil
acceptere rettens afgørelse.
302
00:28:44,620 --> 00:28:46,831
Det bliver ikke en beskikket forsvarer.
303
00:28:47,081 --> 00:28:51,293
Har han en sagfører?
Allerede? Hvem?
304
00:28:55,256 --> 00:28:57,258
Hej, jeg er Martin Vail.
305
00:28:57,508 --> 00:29:02,012
Jeg er Aaron Stamplers forsvarer.
Jeg må inspicere gerningsstedet.
306
00:29:02,263 --> 00:29:04,473
Nå, slagterdrengen?
307
00:29:04,723 --> 00:29:07,977
Tak. Ja.
Jeg havde glemt hans rigtige navn.
308
00:29:13,566 --> 00:29:16,444
Hvad er der galt, Marty?
Har du mistet troen?
309
00:29:17,445 --> 00:29:18,821
Søger du støtte i religionen?
310
00:29:19,071 --> 00:29:23,117
Hvem af os to prøver så
at komme på forsiderne?
311
00:29:23,367 --> 00:29:27,329
- Modsat dig fik jeg tildelt sagen.
- Tror du, du kan klare det?
312
00:29:27,580 --> 00:29:31,667
Har du solgt bogrettighederne,
eller venter du? Vil du se billeder?
313
00:29:35,254 --> 00:29:37,006
De er pæne.
314
00:29:42,136 --> 00:29:46,682
Du vil nok give mig ret i, at de viser
forbrydelsens bestialske karakter.
315
00:29:50,269 --> 00:29:54,481
Lige et godt råd:
Undgå ordet "bestialsk" i retten.
316
00:29:54,732 --> 00:29:56,692
Halvdelen af juryen forstår det ikke.
317
00:29:56,942 --> 00:30:00,738
Og her er et godt råd:
Jeg er ikke din sidemand mere.
318
00:30:00,988 --> 00:30:05,284
Hvis du ikke har bemærket det,
har jeg taget eksamen.
319
00:30:07,620 --> 00:30:11,165
- Jeg havde ingen grund til at gå.
- Du havde al mulig grund.
320
00:30:11,415 --> 00:30:16,003
- Hvordan kan du arbejde for dem?
- Skulle jeg følge dit eksempel?
321
00:30:16,253 --> 00:30:18,547
Sige op, bare fordi du gjorde?
322
00:30:18,797 --> 00:30:23,969
Jeg behøver ikke en Mercedes
eller at se mig selv i nyhederne.
323
00:30:29,683 --> 00:30:32,603
Du vidste, jeg ville komme her, ikke?
324
00:30:32,853 --> 00:30:36,398
Du vidste, jeg ville forsvare ham.
Derfor tog du sagen.
325
00:30:36,649 --> 00:30:42,279
Ærligt talt. Hvad er der galt, Marty?
Er du nervøs?
326
00:30:43,989 --> 00:30:48,035
Er det længe siden, du har været
tæt på en kvinde med hjerne?
327
00:30:50,329 --> 00:30:53,332
Hvad er der galt? Er du træt?
Sover du dårligt?
328
00:30:53,582 --> 00:30:57,169
Det er dig, der har noget i klemme.
Jeg sover glimrende.
329
00:31:56,353 --> 00:31:58,564
Cook County Sikringsfængsel.
330
00:32:05,195 --> 00:32:06,488
Tak.
331
00:32:08,115 --> 00:32:12,453
- Hej. Hvor er han?
- Herovre.
332
00:32:31,096 --> 00:32:34,057
Vi sidder ved et bord
med to af mine medarbejdere.
333
00:32:34,308 --> 00:32:37,561
Når anklagen er læst op, spørger
dommeren, hvad du erklærer dig.
334
00:32:37,811 --> 00:32:40,230
- Ikke skyldig.
- Nej.
335
00:32:40,481 --> 00:32:42,149
Men jeg er uskyldig, mr Vail.
336
00:32:42,399 --> 00:32:45,569
Jeg er ligeglad.
Bare hold mund.
337
00:32:45,819 --> 00:32:49,615
- Vil De sige, jeg er uskyldig?
- Jeg siger, hvad jeg siger.
338
00:32:49,865 --> 00:32:52,993
- Men...
- Det her går ikke i retten.
339
00:32:53,243 --> 00:32:57,497
Væn dig til det.
Jeg taler, du taler ikke.
340
00:32:57,748 --> 00:33:01,335
- Dit job er at se uskyldig ud.
- Jeg er uskyldig.
341
00:33:02,586 --> 00:33:05,881
Netop! Det er præcis sådan,
du må se ud.
342
00:33:06,131 --> 00:33:08,592
Kan du huske det?
Se i spejlet om nødvendigt.
343
00:33:08,842 --> 00:33:11,887
Det behøver jeg ikke.
Sådan ser jeg altid ud.
344
00:33:12,137 --> 00:33:15,807
Så har du en fordel allerede, ikke?
345
00:33:16,058 --> 00:33:17,559
Ikke smile.
346
00:33:20,062 --> 00:33:21,813
Nej...
347
00:33:30,239 --> 00:33:35,410
- Mr Vail, må vi få en udtalelse?
- Vi vil finde ud af, hvad der skete.
348
00:33:35,661 --> 00:33:37,663
Vi ønsker bare at finde sandheden.
349
00:33:38,747 --> 00:33:42,459
I har talt med politiet. Jeg advarede jer.
De forstår ingenting.
350
00:33:42,709 --> 00:33:45,879
Hvordan vil De forklare
blodet på hans tøj?
351
00:33:46,129 --> 00:33:49,758
Jeg vil ingenting forklare nu.
Jeg er lige sat på sagen.
352
00:33:50,008 --> 00:33:53,595
Der hersker stadig tvivl
om fakta i sagen.
353
00:33:53,845 --> 00:33:57,683
De bringer gerne ofret under anklage
for at hjælpe Deres klient.
354
00:33:57,933 --> 00:33:59,935
Det bliver svært i den her sag.
355
00:34:00,185 --> 00:34:02,646
Ofret i den her sag er min klient.
356
00:34:02,896 --> 00:34:05,857
Vi har to ofre her,
ingen mistænkte. Tak.
357
00:34:06,108 --> 00:34:08,568
- Er De urolig for hans sikkerhed?
- Nej. Tak.
358
00:34:24,209 --> 00:34:26,962
Der er næppe tvivl om dommen.
359
00:34:33,552 --> 00:34:35,887
Alle rejser sig.
360
00:34:36,138 --> 00:34:37,723
Goddag, mine damer og herrer.
361
00:34:39,391 --> 00:34:40,684
Retsbetjent.
362
00:34:40,934 --> 00:34:43,186
Sagen mod Aaron Stampler.
363
00:34:43,895 --> 00:34:47,983
- Er alle... Tag plads. Er alle her?
- Ja, fru dommer.
364
00:34:48,233 --> 00:34:49,901
Anklageren.
365
00:34:50,152 --> 00:34:54,656
Vi anklager Aaron Stampler
for overlagt mord.
366
00:34:54,906 --> 00:34:57,451
Hvordan stiller Deres klient sig?
367
00:34:57,701 --> 00:35:02,247
Jeg må have tid til en psykiatrisk
vurdering, før der rejses tiltale.
368
00:35:02,497 --> 00:35:04,708
Vi har rigeligt med beviser.
369
00:35:04,958 --> 00:35:08,462
Jeg er enig. Begæringen er afslået.
Mr Stampler.
370
00:35:09,921 --> 00:35:13,175
- Forstår De tiltalen mod Dem?
- Ja.
371
00:35:13,425 --> 00:35:18,346
Min klient skal ikke besvare det.
Hans svar kan bruges imod ham.
372
00:35:18,597 --> 00:35:21,475
Henviser han til 5. tillæg for,
om han forstår tiltalen?
373
00:35:21,725 --> 00:35:24,770
Ja, fru dommer.
Før vi har en psykologisk vurdering -
374
00:35:25,020 --> 00:35:28,857
- vil han henvise til 5. tillæg
i alle spørgsmål stillet til ham.
375
00:35:29,107 --> 00:35:33,987
I Appleby-sagen her
vil De finde præcedens. Tak.
376
00:35:51,630 --> 00:35:54,633
Nej, det kan jeg ikke. Nej.
377
00:35:57,469 --> 00:35:59,054
Hvad vil De?
378
00:35:59,304 --> 00:36:03,058
Jeg søger det værelse, en dreng
ved navn Aaron Stampler boede i.
379
00:36:05,018 --> 00:36:08,063
- Er du fra politiet?
- Jeg er hans onkel.
380
00:37:14,504 --> 00:37:16,589
Hej.
381
00:37:24,889 --> 00:37:27,600
- Det er Alex'.
- Hvem er Alex?
382
00:37:27,851 --> 00:37:30,270
En af de andre messedrenge.
383
00:37:30,520 --> 00:37:33,440
En messedreng?
Gik en messedreng med det dér?
384
00:37:35,275 --> 00:37:37,944
Ja, altså ikke til messen.
385
00:37:39,279 --> 00:37:43,408
Den messedreng angreb min kollega
og skadede ham ret slemt.
386
00:37:47,620 --> 00:37:51,166
Hvad tror du,
han lavede på dit værelse?
387
00:37:53,960 --> 00:37:59,424
Jeg kan ikke... Det ved jeg ikke.
Jeg har ingenting.
388
00:37:59,674 --> 00:38:04,262
- Ved du, hvor man kan finde ham?
- Hvem? Alex?
389
00:38:04,512 --> 00:38:08,266
- Nej, jeg ved ikke, hvor han er.
- Gør du ikke?
390
00:38:08,933 --> 00:38:11,561
- Hvem er Linda?
- L-Linda?
391
00:38:22,822 --> 00:38:25,909
Er hun din kæreste?
392
00:38:26,159 --> 00:38:28,495
Jeg vil gerne tale med hende.
393
00:38:28,745 --> 00:38:30,705
Jeg ved ikke, hvor hun er.
394
00:38:30,955 --> 00:38:33,458
Jeg tror, der er noget,
du ikke fortæller mig.
395
00:38:33,708 --> 00:38:36,044
- Jeg siger sandheden.
- Det tror jeg ikke.
396
00:38:36,669 --> 00:38:40,757
Overrasker det dig,
at Alex angreb min ven?
397
00:38:41,007 --> 00:38:43,927
Nej. Nej, han er temperamentsfuld.
398
00:38:44,177 --> 00:38:46,471
Det tør siges.
399
00:38:47,806 --> 00:38:50,767
Tror du, Alex...
400
00:38:51,017 --> 00:38:55,146
...kan være den person, du så
i ærkebiskoppens soveværelse?
401
00:38:55,396 --> 00:38:58,775
Jeg... Alex?
Det kan jeg ikke sige.
402
00:38:59,025 --> 00:39:01,819
- Men det kunne være ham.
- Jeg ved ikke.
403
00:39:02,070 --> 00:39:04,489
Du forstår ikke.
Anklageren ønsker din død.
404
00:39:04,739 --> 00:39:08,117
Hvis du ikke hjælper mig,
får de, hvad de ønsker.
405
00:39:11,162 --> 00:39:14,249
Jeg prøver.
Jeg kan ikke huske det.
406
00:39:14,499 --> 00:39:17,794
Jeg forstår ikke.
Hvorfor skulle Alex gøre det?
407
00:39:18,044 --> 00:39:21,047
Han kunne have grunde.
Måske nogen hyrede ham.
408
00:39:23,049 --> 00:39:26,219
- Hyret af hvem?
- Glem det.
409
00:39:29,055 --> 00:39:31,724
Ville han kunne gøre det?
410
00:39:32,308 --> 00:39:34,602
Det ved jeg ikke.
411
00:39:36,062 --> 00:39:38,731
Jeg ved ikke, hvem der
kunne gøre sådan noget.
412
00:39:45,446 --> 00:39:46,990
Tak.
413
00:39:48,449 --> 00:39:52,620
Så der var en anden i værelset,
og han kan ikke huske det.
414
00:39:54,205 --> 00:39:59,043
Og jeg skal se på hukommelsestabet
og hvad han faktisk ved?
415
00:39:59,294 --> 00:40:01,963
Hvad nu, hvis han ved,
han gjorde det?
416
00:40:02,213 --> 00:40:04,048
Hukommelsestab kan skyldes:
417
00:40:04,299 --> 00:40:09,012
Stofmisbrug, slagtilfælde,
hovedlæsioner eller simulering.
418
00:40:11,389 --> 00:40:14,058
Jeg tror, drengen siger sandheden.
419
00:40:15,810 --> 00:40:19,856
Okay. Så lad os
få noget på det rene.
420
00:40:20,106 --> 00:40:24,902
Jeg analyserer ham gerne.
Faktisk ser jeg frem til det.
421
00:40:25,153 --> 00:40:28,364
Men jeg gør det ikke for
at bekræfte en historie. Forstået?
422
00:40:28,614 --> 00:40:32,118
- De gør Deres job, jeg gør mit.
- Netop.
423
00:40:32,368 --> 00:40:34,162
Hvis jeg finder det nødvendigt -
424
00:40:34,412 --> 00:40:37,707
- vil jeg have en MRI, en EEG
og en neuropsykologisk prøve.
425
00:40:37,957 --> 00:40:41,586
- Ja, doktor. Godnat.
- Godnat.
426
00:40:47,050 --> 00:40:49,218
Jeg optager vore møder for mr Vail.
427
00:40:49,469 --> 00:40:55,308
Det bliver altså ikke fortroligt
som en konsultation med en læge.
428
00:40:55,558 --> 00:41:01,022
Han kan også indkalde mig som vidne,
så har du spørgsmål, så spørg nu.
429
00:41:01,272 --> 00:41:03,858
Nej. Jeg forstår det.
430
00:41:04,108 --> 00:41:08,988
Godt. Så, okay...
Jeg tror, vi klarer os.
431
00:41:09,238 --> 00:41:11,324
- Vi ses senere.
- Okay.
432
00:41:12,283 --> 00:41:13,576
Hej.
433
00:41:21,250 --> 00:41:26,088
Vail siger, der er et tidspunkt omkring
ærkebiskoppens død, du ikke husker.
434
00:41:26,339 --> 00:41:28,257
- Er det rigtigt?
- Ja.
435
00:41:28,508 --> 00:41:32,053
Tiden forsvandt for mig.
436
00:41:32,303 --> 00:41:35,056
Jeg mener, jeg har et sort hul.
437
00:41:36,140 --> 00:41:39,727
- Er det sket før?
- Ja, det er det.
438
00:41:39,977 --> 00:41:43,689
Hvornår var første gang,
du kan huske, det skete?
439
00:41:45,942 --> 00:41:49,987
Det begyndte, da jeg var omkring 12.
440
00:41:50,238 --> 00:41:52,532
Var dine forældre klar over,
hvad der skete med dig?
441
00:41:52,782 --> 00:41:57,703
Nej. Min mor... min mor var død.
442
00:41:59,121 --> 00:42:01,207
Og din far?
443
00:42:03,459 --> 00:42:08,214
Nej, nej. Han var ingen rar mand.
444
00:42:08,464 --> 00:42:11,342
- Søgte du behandling?
- Gjorde jeg hvad?
445
00:42:12,635 --> 00:42:15,596
- Gik du til læge med det?
- Åh.
446
00:42:17,431 --> 00:42:19,225
Nej.
447
00:42:19,475 --> 00:42:23,771
Man går kun til læge i Creekside,
hvis man har et brækket ben.
448
00:42:32,238 --> 00:42:35,825
- Hej. Må jeg tale med dig?
- Værsgo.
449
00:42:36,075 --> 00:42:38,828
Undskyld os.
I får hende straks tilbage.
450
00:42:39,412 --> 00:42:44,292
Hvad bilder du dig ind? Tror du,
jeg er en skakbrik? Jeg spiser frokost.
451
00:42:44,542 --> 00:42:47,795
Hvornår får vi alle afsløringerne?
452
00:42:48,045 --> 00:42:50,423
- Hvad vil du have, Marty?
- Jeg vil vide hvornår.
453
00:42:50,673 --> 00:42:52,883
- Jeg har begæringer, der skal ind.
- Nej, du har ej.
454
00:42:53,134 --> 00:42:55,845
Du vil slå en handel af.
455
00:42:57,346 --> 00:43:01,475
Jeg har ikke klientens bemyndigelse.
Hvad er din undskyldning?
456
00:43:01,726 --> 00:43:05,062
Hvis vi behøvede en handel,
har jeg bemyndigelse.
457
00:43:05,313 --> 00:43:10,276
Vrøvl! Shaughnessy vil have
dødsstraf. Derfor bruger han dig.
458
00:43:10,526 --> 00:43:13,279
Enhver i dit sted ville afstå
fra dødsstraf.
459
00:43:13,529 --> 00:43:17,616
I mit sted?
Vi har en fed sag her.
460
00:43:17,867 --> 00:43:23,414
En fed sag? Ingen straffeattest, ingen
vidner, ingen tilståelse, intet motiv.
461
00:43:23,664 --> 00:43:29,628
Konkrete beviser. Du har åbenbart
opgivet sindssyge; det er en skam.
462
00:43:29,879 --> 00:43:32,506
Mine psykiatere ville
flå ham i småstykker.
463
00:43:33,883 --> 00:43:36,594
At du brugte 5. tillæg
mod tiltalen var strålende.
464
00:43:36,844 --> 00:43:39,930
Ikke dårligt, vel?
Jeg kunne lide det.
465
00:43:41,265 --> 00:43:45,436
Hvis du taber sagen,
rammer det dig, ikke Shaughnessy.
466
00:43:46,896 --> 00:43:50,358
- Tal med mig.
- Vi tager det i retten, Marty.
467
00:43:52,568 --> 00:43:57,031
Godt... Det er nok, at én nævning
ikke tror, han gjorde det.
468
00:43:57,281 --> 00:44:00,201
Bare én med en dreng i den alder,
som ser det ansigt...
469
00:44:00,451 --> 00:44:02,995
Ansigtet er fantastisk.
Arbejder du med ham?
470
00:44:03,245 --> 00:44:07,124
Hans stammen er guld værd!
471
00:44:09,085 --> 00:44:10,961
Åh, Marty!
472
00:44:11,212 --> 00:44:14,006
Sig ikke, du tror,
han er uskyldig.
473
00:44:14,256 --> 00:44:17,259
Har lille Aaron Stampler gjort dig blød?
474
00:44:17,510 --> 00:44:21,847
Vi taler ikke bare om fængsel her,
men om et liv.
475
00:44:22,098 --> 00:44:25,351
Hvis du har uret, og Shaughnessy
fik dig til det, kan du leve med det?
476
00:44:25,601 --> 00:44:27,728
Jeg overlever.
477
00:44:29,897 --> 00:44:31,899
Vi ses i retten.
478
00:44:34,652 --> 00:44:37,113
Vi er enige om,
at et mord fandt sted.
479
00:44:37,363 --> 00:44:39,740
Derfor har disse fotos
ingen bevisværdi.
480
00:44:39,990 --> 00:44:42,827
Det var ikke kun mord,
men lemlæstelse og tortur.
481
00:44:43,077 --> 00:44:46,372
Anklageren ønsker at vise dem
til juryen for at chokere.
482
00:44:46,622 --> 00:44:50,668
Det er ikke sandt. De viser
forbrydelsens bestialske karakter -
483
00:44:50,918 --> 00:44:54,797
- og forbinder den anklagede
med gerningsstedet.
484
00:44:55,047 --> 00:44:57,049
- Forud indtagelse!
- Jeg er uenig.
485
00:44:57,299 --> 00:45:00,469
Rolig!
Fotografierne bliver her, mr Vail.
486
00:45:00,719 --> 00:45:03,681
Ønsker De en pause
til at fortsætte det her i enrum?
487
00:45:03,931 --> 00:45:05,808
Undskyld, men det er for meget.
488
00:45:06,058 --> 00:45:10,354
Snart protesterer han mod
fremlæggelse af mordvåbnet.
489
00:45:12,273 --> 00:45:15,484
Nu da hun nævner det...
490
00:45:19,530 --> 00:45:21,949
Det her er en offentlig bygning.
491
00:45:27,913 --> 00:45:30,165
Undskyld, mr Vail...
492
00:45:31,625 --> 00:45:34,587
Må jeg få Deres
underskrift på det her?
493
00:45:37,006 --> 00:45:39,717
Fortæl mig om Linda.
Mr Vail sagde, hun er din kæreste.
494
00:45:41,635 --> 00:45:43,178
Ja, hun var.
495
00:45:43,429 --> 00:45:45,723
Hvordan mødtes I?
496
00:45:45,973 --> 00:45:48,726
Vi var begge i Savior House.
497
00:45:49,435 --> 00:45:54,273
Jeg var messedreng.
Hun arbejdede for biskop Rushman.
498
00:45:55,608 --> 00:46:00,195
- Hvordan var jeres forhold?
- Mit og Lindas?
499
00:46:00,446 --> 00:46:04,158
Hun er meget kulturel,
kulturel og meget klog.
500
00:46:04,408 --> 00:46:06,327
Vi havde det godt sammen.
501
00:46:10,372 --> 00:46:11,915
Vi gifter os måske.
502
00:46:14,501 --> 00:46:16,795
Gik I i seng sammen?
503
00:46:20,674 --> 00:46:24,094
- Det er en privatsag.
- Ja, men jeg må spørge om det.
504
00:46:25,012 --> 00:46:27,765
Havde I et seksuelt forhold, Aaron?
505
00:46:30,476 --> 00:46:32,728
Ja, det havde vi.
506
00:46:32,978 --> 00:46:35,272
Gik du i seng med andre samtidig?
507
00:46:36,607 --> 00:46:38,484
Nej.
508
00:46:38,734 --> 00:46:40,903
Gjorde hun?
509
00:46:48,911 --> 00:46:51,663
Har hun besøgt dig, Aaron?
510
00:46:59,088 --> 00:47:02,800
- Nej, men...
- Og det er du ked af.
511
00:47:05,886 --> 00:47:09,807
Nej, nej, hun rejste bare væk.
512
00:47:10,891 --> 00:47:13,394
Hun rejste væk for en tid.
513
00:47:13,644 --> 00:47:17,898
Hun rejste, før det her skete.
Jeg tror slet ikke...
514
00:47:18,148 --> 00:47:20,150
Jeg tror slet ikke, hun ved det.
515
00:47:33,747 --> 00:47:35,791
- Hej.
- Har du noget til mig?
516
00:47:36,041 --> 00:47:37,793
Ja.
517
00:47:38,043 --> 00:47:42,005
Der er intet i kataloget
under B 32156.
518
00:47:42,256 --> 00:47:48,679
Det er nok ikke et B, men et 8-tal.
Jeg tror, kniven smuttede. 832156.
519
00:47:49,680 --> 00:47:52,224
Thomas Jefferson?
Jeg tror ikke, det var ham.
520
00:47:52,474 --> 00:47:58,063
Altså intet dér. Jeg så på Rushmans
velgørenhed og fondsinvesteringer.
521
00:47:58,313 --> 00:48:00,649
Intet påfaldende,
bortset fra mængden.
522
00:48:04,027 --> 00:48:05,904
Lige et øjeblik...
523
00:48:06,155 --> 00:48:09,283
Hvad havde han med South River
at gøre? Bring det op.
524
00:48:11,201 --> 00:48:12,411
LÆS FIL
525
00:48:13,245 --> 00:48:15,038
Investorerne...
526
00:48:17,666 --> 00:48:20,002
Shaughnessy?
527
00:48:20,252 --> 00:48:22,629
Det er Joey Pineros kvarter.
528
00:48:23,171 --> 00:48:26,383
Ser du grunden her?
Her var huse før.
529
00:48:26,633 --> 00:48:32,764
Der var et hus dér på hjørnet,
hvor jeg kyssede min første kæreste.
530
00:48:33,015 --> 00:48:34,850
Og gjorde hende gravid.
531
00:48:35,100 --> 00:48:37,394
- Det var noget af et kys, Joey.
- Javist.
532
00:48:37,644 --> 00:48:42,149
Det hele bliver til dyre ejerlejligheder,
hvis det er op til dem.
533
00:48:42,399 --> 00:48:45,152
Derfor køber jeg grunden tilbage
med de dér penge.
534
00:48:45,903 --> 00:48:49,072
- Det har du hørt om, ikke?
- Hvem har ikke det?
535
00:48:49,323 --> 00:48:52,409
- Marty er den bedste.
- Jeg gør bare mit job.
536
00:48:52,659 --> 00:48:54,828
Halvanden million.
Han gør bare sit job.
537
00:48:55,078 --> 00:48:59,833
Rådmand... Joey siger, en betjent
ville have ham til at lyve om dig.
538
00:49:02,127 --> 00:49:04,129
Typisk.
539
00:49:04,379 --> 00:49:07,549
De kan ikke købe mig,
så de prøver at købe min bror.
540
00:49:07,799 --> 00:49:11,678
De fleste tror, at grunden her
tilhører jernbanen.
541
00:49:11,928 --> 00:49:15,474
Men det gør den ikke.
Den tilhører kirken.
542
00:49:15,724 --> 00:49:17,267
Kirken?
543
00:49:19,603 --> 00:49:21,980
- Er det Rushman Foundation?
- Ja.
544
00:49:22,230 --> 00:49:27,861
- Sammen med rige entreprenører.
- Blandt andre John Shaughnessy.
545
00:49:28,111 --> 00:49:33,909
Så begyndte de at opkøbe jord og
bygninger omkring kirkens ejendom.
546
00:49:34,159 --> 00:49:38,038
Og rev dem ned.
Vores kvarter ville forsvinde.
547
00:49:38,288 --> 00:49:42,417
Jeg gik til ærkebiskoppen og sagde:
"Hvad er det, De gør mod folk her?"
548
00:49:42,668 --> 00:49:46,797
"De er fattige.
De bliver smidt ud af deres hjem."
549
00:49:47,047 --> 00:49:49,633
- "Og de er katolikker."
- Fandme utroligt!
550
00:49:49,883 --> 00:49:53,804
Han hørte på mig.
Jeg kunne ikke tro det.
551
00:49:54,054 --> 00:49:56,348
Han bad dem stoppe projektet.
552
00:49:56,598 --> 00:50:01,812
Så de står med bygninger, de ikke kan
rive ned, og land, de ikke kan bygge på.
553
00:50:02,062 --> 00:50:04,940
Shaughnessy taber millioner.
554
00:50:05,190 --> 00:50:07,943
- Om nødvendigt, vil du så vidne?
- Hvem? Mig?
555
00:50:08,193 --> 00:50:10,570
Javist. Som ingenting.
556
00:50:10,821 --> 00:50:13,949
Jeg tager en anden habit på,
Brooks Brothers...
557
00:50:14,199 --> 00:50:16,827
Nej, Joey, ikke dig.
558
00:50:18,912 --> 00:50:21,123
Javist.
559
00:50:21,373 --> 00:50:23,375
Jeg vil godt vidne.
560
00:50:26,002 --> 00:50:29,714
Folk tror, byen her passer sig selv.
561
00:50:29,965 --> 00:50:34,594
At den står op, går på arbejde
og går i seng om aftenen, som vi.
562
00:50:34,845 --> 00:50:37,973
De ved ikke, hvad det kræver
at holde den kørende.
563
00:50:38,223 --> 00:50:41,726
Kriminalitet, ildebrande, uroligheder.
564
00:50:41,977 --> 00:50:46,773
Som da vandrørene sprang
under byen. Et satans rod.
565
00:50:47,023 --> 00:50:50,026
Og ringer chefen for vandværket
til entreprenøren bag systemet?
566
00:50:50,277 --> 00:50:53,572
Nej, han ringer til mig.
Alle ringer til mig.
567
00:50:56,658 --> 00:50:58,660
Det her smager sgu skønt.
568
00:50:59,661 --> 00:51:04,833
De ringer til mig, fordi jeg
opretholder freden. Det er mit job.
569
00:51:06,543 --> 00:51:09,379
Byen her brænder ikke,
fordi jeg ikke tillader det.
570
00:51:09,629 --> 00:51:11,464
Jeg er den store forhandler.
571
00:51:11,715 --> 00:51:15,010
Tror du, folk indser det?
Faktisk er jeg ligeglad.
572
00:51:15,260 --> 00:51:17,679
De svin stemmer ikke engang.
573
00:51:17,929 --> 00:51:21,391
De vil bare spise, sove, se tv
og bolle deres koner.
574
00:51:23,018 --> 00:51:27,606
- Vi burde nok alle takke dig.
- Selv tak.
575
00:51:28,857 --> 00:51:31,276
John, du trænger til nyt materiale.
576
00:51:31,526 --> 00:51:35,697
Jeg har hørt din tale
om byen ti gange før.
577
00:51:37,908 --> 00:51:40,410
Din ven Pinero
overholder ikke aftalen.
578
00:51:41,786 --> 00:51:45,707
- Er det grunden til den her middag?
- Delvist.
579
00:51:45,957 --> 00:51:50,503
Jeg sagde til ham, hvad aftalen var.
Han er voksen. Hvad ellers?
580
00:51:52,172 --> 00:51:55,717
Dine folk har gravet
i ærkebiskoppens finanser.
581
00:51:57,469 --> 00:51:59,638
Ja.
582
00:52:06,186 --> 00:52:11,566
Hvor meget tabte du, da han satte
en stopper for South River-projektet?
583
00:52:11,816 --> 00:52:14,069
Lad mig sige dig noget.
584
00:52:14,319 --> 00:52:18,031
Det er uklogt at stikke sin tommelfinger
i øjnene på byens spidser.
585
00:52:18,281 --> 00:52:21,451
Det er ikke deres øjne, jeg går efter.
586
00:52:24,579 --> 00:52:28,875
Prøv ikke at tage
røven på mig, Marty.
587
00:52:41,096 --> 00:52:43,848
Vandrørene sprænger igen, John.
588
00:53:00,699 --> 00:53:04,035
I den mest omtalte mordsag
i Chicagos nyere historie -
589
00:53:04,285 --> 00:53:08,289
- vil tidligere statsanklager
Martin Vail forsvare...
590
00:53:14,879 --> 00:53:17,424
Richard Rushman var en Guds mand.
591
00:53:17,674 --> 00:53:21,219
Han viede hele sit liv
til Chicagos indbyggere.
592
00:53:21,469 --> 00:53:25,473
Han var en inspiration,
ikke bare som åndelig leder...
593
00:53:25,723 --> 00:53:28,643
... vil give sin åbningstale
i morgen...
594
00:53:28,893 --> 00:53:33,523
Mit navn er Martin Vail.
Jeg er her, og De er her, i dag -
595
00:53:33,773 --> 00:53:36,985
- for at sikre,
at hele sandheden kommer frem.
596
00:53:37,235 --> 00:53:41,906
Vi kan begynde med at tale om,
hvad anklageren ikke vil have frem.
597
00:53:42,157 --> 00:53:46,494
Lad Dem ikke narre af anklagedes
uskyldige fremtoning.
598
00:53:46,744 --> 00:53:50,790
Aaron Stampler satte sig til doms
over ærkebiskop Rushman -
599
00:53:51,040 --> 00:53:53,668
- og besluttede ikke bare,
at han skulle dø -
600
00:53:53,918 --> 00:53:56,129
- men at han skulle dø
på den mest brutale måde...
601
00:53:56,379 --> 00:54:00,675
Vi så alle Aaron blive anholdt få
minutter efter ærkebiskoppens død.
602
00:54:00,925 --> 00:54:06,806
Men hvorfor? Fordi han var en god
syndebuk og politiet var under pres...
603
00:54:07,056 --> 00:54:10,393
Vi vil bevise, at Aaron Stampler
lå på lur, -
604
00:54:10,643 --> 00:54:14,147
- overfaldt og brutalt myrdede
denne store mand.
605
00:54:14,397 --> 00:54:19,944
Anklagerne vil intet have frem om de
andre kordrenge, der er forsvundet.
606
00:54:20,195 --> 00:54:22,488
Retssagen vil påvise -
607
00:54:22,739 --> 00:54:26,451
- at Aaron Stampler havde alt, hvad
han behøvede til det perfekte drab.
608
00:54:26,701 --> 00:54:29,120
Med den her kniv -
609
00:54:29,370 --> 00:54:34,542
- stak Aaron Stampler gentagne gange
ærkebiskoppen i brystet -
610
00:54:34,792 --> 00:54:37,212
- i genitalierne og i øjnene.
611
00:54:37,462 --> 00:54:40,423
De vil ikke, De skal høre,
at ærkebiskoppen investerede -
612
00:54:40,673 --> 00:54:43,885
- for den romersk-katolske kirke -
613
00:54:44,135 --> 00:54:47,472
- som førte til enorme tab
for meget mægtige folk.
614
00:54:48,223 --> 00:54:53,937
De ønsker ikke, De skal høre om de
20 dødstrusler, han modtog dette år.
615
00:54:54,187 --> 00:54:58,650
Og de vil slet ikke,
at De skal høre om deres motivteori.
616
00:54:58,900 --> 00:55:01,903
Hvorfor ikke? Det er helt enkelt.
617
00:55:03,237 --> 00:55:05,198
De har ikke noget.
618
00:55:08,159 --> 00:55:12,830
Inspektør Woodside, fortæl retten,
hvor de her træningssko stammer fra.
619
00:55:13,081 --> 00:55:16,334
De blev taget af den anklagede,
da han blev pågrebet.
620
00:55:16,584 --> 00:55:19,545
Hvad var resultatet
af blodplet-analysen?
621
00:55:19,796 --> 00:55:22,256
At det var menneskeblod -
622
00:55:22,507 --> 00:55:26,052
- svarende til ærkebiskoppens
blodtype og DNA-profil.
623
00:55:26,302 --> 00:55:28,972
Hvad fortæller de blodige
fodaftryk rundt om liget?
624
00:55:29,222 --> 00:55:33,935
Morderen efterlod et mønster af aftryk
i området, hvor kampen fandt sted -
625
00:55:34,185 --> 00:55:37,146
- som anført med
blodpletterne i værelset.
626
00:55:37,397 --> 00:55:42,151
Ja eller nej, inspektør. Kunne der have
været en tredje person i værelset?
627
00:55:42,402 --> 00:55:45,905
- Det tyder intet på.
- Men intet beviser det modsatte.
628
00:55:46,155 --> 00:55:49,659
- Nej.
- Hvad sket der efter kampen?
629
00:55:49,909 --> 00:55:55,456
Vor analyse tyder på, at morderen
løb fra soveværelset ned ad trappen.
630
00:55:55,707 --> 00:56:01,629
Er det muligt, inspektør, at den
virkelige morder, den tredje person -
631
00:56:01,879 --> 00:56:08,219
- som måske var smart nok til ikke at
efterlade en hel hovedvej af blodspor...
632
00:56:08,469 --> 00:56:13,391
...kunne have anbragt anklagedes aftryk
på kniven, da han var bevidstløs?
633
00:56:13,641 --> 00:56:15,852
Alt er muligt.
634
00:56:16,102 --> 00:56:19,564
Ofret modtog altså helt klart
et stort antal knivstik.
635
00:56:19,814 --> 00:56:21,441
Ja, 78.
636
00:56:21,691 --> 00:56:25,987
Han prøvede at forsvare sig og
fik snit på hænder og underarme.
637
00:56:26,237 --> 00:56:28,990
Doktor, De kan ikke
sige med sikkerhed -
638
00:56:29,240 --> 00:56:34,787
- om mere end en person var
ansvarlig for disse 78 knivstik?
639
00:56:35,037 --> 00:56:37,874
Der kunne være flere,
men jeg tvivler på det.
640
00:56:38,124 --> 00:56:40,710
Ud fra Deres analyse af sårene -
641
00:56:40,960 --> 00:56:44,130
- kan De se, om morderen
var venstre- eller højrehåndet?
642
00:56:44,380 --> 00:56:46,924
Sårene i halsen
og de fleste i brystet -
643
00:56:47,175 --> 00:56:51,512
- kom fra en vinkel, der stærkt tyder
på en venstrehåndet person.
644
00:56:51,762 --> 00:56:54,891
- Er den anklagede venstrehåndet?
- Ja, han er.
645
00:56:55,141 --> 00:57:01,063
Kunne en højrehåndet person
ikke have brugt venstre hånd?
646
00:57:01,314 --> 00:57:02,732
Jo, det er nok muligt.
647
00:57:02,982 --> 00:57:08,488
Så er det rimeligt at antage, at der var
en tredje person på gerningsstedet.
648
00:57:08,738 --> 00:57:11,741
Rimeligt, nej. Men det er muligt.
649
00:57:11,991 --> 00:57:15,495
... efter åbningstalerne var det
en dag med stærke vidneudsagn -
650
00:57:15,745 --> 00:57:17,622
- fra anklagerens vidner -
651
00:57:17,872 --> 00:57:22,502
- overretsmediciner Harvey Woodside
og ligsynsmand Emile Weil.
652
00:57:22,752 --> 00:57:25,713
Derpå fulgte et skarpt krydsforhør
af Woodside and Weil -
653
00:57:25,963 --> 00:57:28,424
- fra Stamplers forsvarer Martin Vail.
654
00:57:30,635 --> 00:57:33,846
Kommissær Stenner,
tak for al den tid, De har givet os.
655
00:57:34,055 --> 00:57:39,644
Men jeg vil bede Dem komme ind på,
hvad der var ridset ind i ofrets bryst.
656
00:57:39,894 --> 00:57:43,189
Vil De fortælle juryen
om det, kommissær?
657
00:57:43,439 --> 00:57:50,613
Ja, bogstavet og tallene B 32.156
var skåret ind i ærkebiskoppens bryst.
658
00:57:50,863 --> 00:57:54,992
Har De fundet frem til,
hvad det kunne henvise til?
659
00:57:55,243 --> 00:57:56,744
Det mener jeg.
660
00:57:56,994 --> 00:58:02,833
Symbolet B 32.156 er faktisk
katalognummeret for en bog -
661
00:58:03,084 --> 00:58:07,004
- som vi fandt i et privat læseværelse
i kirkens kælder.
662
00:58:07,255 --> 00:58:12,802
Nummeret B 32 henviser til en bog,
"Det flammende bogstav" -
663
00:58:13,052 --> 00:58:14,845
- af Nathaniel Hawthorne.
664
00:58:15,096 --> 00:58:18,683
Da vi åbnede bogen på side 156 -
665
00:58:18,933 --> 00:58:21,519
- fandt vi et understreget sted.
666
00:58:22,937 --> 00:58:27,191
Vil De læse de understregede linjer
for retten?
667
00:58:29,360 --> 00:58:32,154
"Intet menneske kan i længere tid" -
668
00:58:32,405 --> 00:58:35,825
- "have et ansigt for sig selv
og et andet for mængden" -
669
00:58:36,075 --> 00:58:41,205
- "uden til slut at komme i tvivl om,
hvilket der er det sande."
670
00:58:41,455 --> 00:58:43,791
Tak.
671
00:58:47,044 --> 00:58:48,838
Hvordan forstår De det citat?
672
00:58:49,088 --> 00:58:51,674
Protest. Han er politimand,
ikke engelsklærer.
673
00:58:51,924 --> 00:58:54,635
Hans fortolkning vil være
spekulativ og uvedkommende.
674
00:58:54,885 --> 00:58:58,389
Hun bad ikke om et sagkyndigt
udsagn. Vidnet kan svare.
675
00:58:59,932 --> 00:59:01,809
Det forekommer mig ligetil.
676
00:59:02,059 --> 00:59:06,480
Morderen så ofret som falskt, uærligt.
677
00:59:06,731 --> 00:59:12,069
Sker det, at mordere med vilje
efterlader noget, der forklarer motivet?
678
00:59:12,319 --> 00:59:15,614
Ikke tit, men det sker.
679
00:59:21,036 --> 00:59:22,621
Tak.
680
00:59:22,872 --> 00:59:24,373
- Tak.
- Selv tak.
681
00:59:25,541 --> 00:59:27,877
Gjorde du de understregninger?
682
00:59:28,127 --> 00:59:30,588
- Hvad?
- Gjorde du de understregninger?
683
00:59:30,838 --> 00:59:33,174
- Nej, mr Vail.
- Nej?
684
00:59:33,424 --> 00:59:37,511
Jeg har aldrig så meget som åbnet
"Det flammende bogstav".
685
00:59:37,762 --> 00:59:40,598
Jeg kan ikke lide Hawthorne.
686
00:59:40,848 --> 00:59:47,021
I skolen opgav jeg den om huset
med de syv et eller andet på side 10.
687
00:59:48,230 --> 00:59:52,401
Jeg var ikke alene om at bruge
biskop Rushmans bibliotek.
688
00:59:52,651 --> 00:59:54,862
Alle lånte bøger
af biskop Rushman.
689
00:59:55,112 --> 00:59:58,407
Han opmuntrede én til det.
Messedrenge, ansatte, alle kom der.
690
00:59:58,657 --> 01:00:00,409
Vagt.
691
01:00:10,461 --> 01:00:12,838
Du giver aldrig op.
692
01:00:17,092 --> 01:00:20,930
- Du vidste ikke noget om det dér?
- Nej.
693
01:00:21,180 --> 01:00:23,891
- Hvad med effekten?
- Jeg kan ikke tale med dig nu.
694
01:00:24,141 --> 01:00:26,560
Min kontor ringer til dig.
Okay, hej.
695
01:00:26,810 --> 01:00:28,187
- Tak.
- Vi ses.
696
01:00:30,689 --> 01:00:32,191
Hej.
697
01:00:38,405 --> 01:00:40,783
Hvad fanden skete der?
698
01:00:41,033 --> 01:00:43,786
Det 8-tal var nok alligevel et B.
699
01:00:45,412 --> 01:00:49,833
Finder du det morsomt?
Vi er ved at tabe den her sag.
700
01:00:50,084 --> 01:00:54,838
- Hvordan kunne du overse det?
- De er 50, plus hele politistyrken.
701
01:00:55,089 --> 01:00:58,092
- Kunne jeg vide, der var en læsesal?
- Det er dit job!
702
01:00:58,342 --> 01:01:00,594
- Vil du have mit job?!
- Nej, du skal gøre dit job!
703
01:01:00,844 --> 01:01:02,304
Marty...
704
01:01:03,973 --> 01:01:06,850
Jeg baserer alt på en tredje mand.
Har I forstået det?
705
01:01:07,101 --> 01:01:12,064
Jeg har ingen tredje mand. Hvorfor?
Fordi I ikke kan finde ham!
706
01:01:12,314 --> 01:01:17,152
- Er det så svært at finde én lømmel?
- Måske har vi fyren!
707
01:01:17,403 --> 01:01:20,864
Vi må tage den mulighed
i betragtning, at det var ham.
708
01:01:21,115 --> 01:01:23,993
Alle beviser peger mod ham,
og du nægter at se på det.
709
01:01:24,243 --> 01:01:27,579
Jeg nægter ikke at se på noget!
Jeg tror ikke, det var ham.
710
01:01:28,706 --> 01:01:31,792
Om et par dage står vi dér
med bar røv!
711
01:01:32,042 --> 01:01:34,795
- Gør jeres skide arbejde!
- Lort!
712
01:01:49,393 --> 01:01:53,439
Det må have været svært at komme
til Chicago. Du kendte ikke nogen.
713
01:01:55,107 --> 01:01:56,400
Nej, ingen.
714
01:01:57,693 --> 01:01:59,737
Havde du nogen penge?
715
01:01:59,987 --> 01:02:02,740
Nej, ingenting.
716
01:02:04,033 --> 01:02:08,537
Jeg vil tale mere om din kæreste Linda.
Kan vi det, Aaron?
717
01:02:10,414 --> 01:02:13,834
- Nej.
- Hvorfor ikke?
718
01:02:17,046 --> 01:02:18,630
Aaron.
719
01:02:23,886 --> 01:02:26,472
Åh, undskyld.
720
01:02:28,724 --> 01:02:31,769
Tr-tr-tror De,
vi kan fortsætte senere?
721
01:02:32,019 --> 01:02:37,608
- Nej, jeg synes, vi skal fortsætte lidt.
- Jeg er li-lidt træt.
722
01:02:37,858 --> 01:02:41,195
Hvorfor generer det dig
at tale om Linda Forbes?
723
01:02:41,445 --> 01:02:44,907
Det gø-gø... det gør det ikke.
724
01:02:46,408 --> 01:02:49,453
Jeg vil bare ikke tale om det lige nu.
725
01:02:49,703 --> 01:02:55,167
- Hvorfor ikke? Er der noget galt?
- Jeg har ondt i hovedet.
726
01:02:56,752 --> 01:02:59,671
Okay, undskyld.
Lad mig lige ordne den.
727
01:03:04,426 --> 01:03:08,138
- Ved du, hvordan jeg gør?
- Hvor fanden skulle jeg vide det fra?
728
01:03:11,892 --> 01:03:13,769
Gud Fader!
729
01:03:22,736 --> 01:03:24,655
Aaron?
730
01:03:33,580 --> 01:03:37,292
Hvad? Hvad var det, du sagde?
731
01:06:30,841 --> 01:06:33,760
Hvad er det, du vil? Jeg slår dig ihjel!
732
01:06:34,010 --> 01:06:36,346
Det tror jeg ikke, Alex.
Smid den.
733
01:06:37,055 --> 01:06:38,557
Smid den.
734
01:06:43,103 --> 01:06:46,064
- Kan du huske mig?
- Mit navn er Martin Vail.
735
01:06:46,314 --> 01:06:48,441
Det vil jeg skide på!
Du har ingen ret!
736
01:06:48,692 --> 01:06:53,113
Gu' har jeg så! Jeg er Aaron
Stamplers sagfører, din lille skid!
737
01:06:53,363 --> 01:06:56,783
Så! Hvad ved du
ærkebiskoppens død?
738
01:06:59,452 --> 01:07:02,372
- Ingenting!
- Hvor tror du, du skal hen?
739
01:07:02,622 --> 01:07:05,709
Fis! Ikke flere numre!
740
01:07:05,959 --> 01:07:08,670
Jeg sværger, jeg ikke ved noget.
741
01:07:08,920 --> 01:07:11,464
Hvad ledte du efter
på Aarons værelse?
742
01:07:13,842 --> 01:07:16,636
- Et bånd.
- Et bånd? En video?
743
01:07:16,886 --> 01:07:18,888
- Ja.
- Af hvad?
744
01:07:23,184 --> 01:07:26,730
- Sexfilm.
- Sexfilm.
745
01:07:26,980 --> 01:07:29,941
Behøver jeg tegne og male det?
746
01:07:30,191 --> 01:07:31,526
Hvem?
747
01:07:31,776 --> 01:07:33,820
Hvem?!
748
01:07:34,070 --> 01:07:35,905
Mig, Linda...
749
01:07:39,117 --> 01:07:43,038
- Og Aaron?
- Ja, han optog det for ærkebiskoppen.
750
01:07:44,164 --> 01:07:45,457
Siger du...
751
01:07:45,707 --> 01:07:50,795
Siger du, at ærkebiskop Rushman
er involveret i sexfilm?
752
01:07:51,046 --> 01:07:53,757
Ja, han kaldte det
"at uddrive djævelen".
753
01:07:54,007 --> 01:07:57,218
Han prædikede i ti minutter,
så sagde han, hvad vi skulle.
754
01:07:57,469 --> 01:07:59,596
Jeg skider på, hvad du tror!
755
01:08:00,096 --> 01:08:04,476
Hov, hov, hov.
Hvad ville du gøre med båndet?
756
01:08:04,726 --> 01:08:07,896
Ødelægge det.
Jeg ville smide det væk.
757
01:08:08,146 --> 01:08:09,814
Bare ét? Bare et bånd?
758
01:08:10,065 --> 01:08:14,319
- Ja. Han brugte altid det samme.
- Hvorfor troede du, Aaron havde det?
759
01:08:14,569 --> 01:08:18,114
Jeg troede, han havde fået fat i det
og så dræbte han ham.
760
01:08:18,365 --> 01:08:21,576
- Han dræbte ham jo, ikke?
- Nej, han gjorde ikke.
761
01:08:23,995 --> 01:08:26,956
Hvor er hans pige? Hvor er Linda?
762
01:08:32,128 --> 01:08:37,050
Der gik panik i hende. Hun skred!
Og jeg venter ikke at få postkort.
763
01:08:43,473 --> 01:08:45,350
Se på mig.
764
01:08:45,600 --> 01:08:47,560
Se på mig!
765
01:08:56,444 --> 01:09:00,073
Få ham ud herfra, Tommy.
766
01:09:00,323 --> 01:09:02,659
- Hvorhen?
- En briks og tre måltider om dagen.
767
01:09:02,909 --> 01:09:07,122
- Det kan du ikke. Du er ikke strisser!
- Jeg har været. Er det godt nok?
768
01:09:35,066 --> 01:09:38,069
- Nej, se!
- Læs færdig. Det er en god artikel.
769
01:09:38,319 --> 01:09:41,781
Du kender reglerne.
Ikke røre eller fjerne noget.
770
01:09:42,031 --> 01:09:46,244
- Ellers får jeg vrøvl.
- Også jeg. Jeg rører ikke noget.
771
01:10:46,220 --> 01:10:47,847
Undskyld mig.
772
01:10:57,523 --> 01:10:59,567
... og udbrede Guds ord til enhver...
773
01:11:05,323 --> 01:11:07,116
Hallo!
774
01:11:08,618 --> 01:11:10,536
- Hvad er det, de ser?
- Vent.
775
01:11:10,787 --> 01:11:12,830
Gå hen til hende.
776
01:11:13,081 --> 01:11:16,209
Godt. Hjælp hende så.
777
01:11:18,753 --> 01:11:21,756
Rigtigt, Aaron. Godt.
778
01:11:22,006 --> 01:11:24,592
Linda, hjælp til.
779
01:11:24,842 --> 01:11:27,804
Godt. Tag hendes bluse af, Aaron.
780
01:11:29,972 --> 01:11:34,560
Sådan. Hjælp ham så, Linda.
781
01:11:34,811 --> 01:11:38,231
Er det ikke sødt, Linda? Godt.
782
01:11:38,481 --> 01:11:41,526
Sådan.
Tag den så i munden.
783
01:11:41,776 --> 01:11:43,861
Her har vi motivet.
784
01:11:44,821 --> 01:11:46,781
Tag hende bagfra.
785
01:11:47,031 --> 01:11:50,535
- Aaron, tag hende bagfra.
- Gud Fader.
786
01:11:54,705 --> 01:11:56,290
Tak.
787
01:12:05,758 --> 01:12:08,511
- Jeg vil tale med dig i enrum.
- Der er noget...
788
01:12:08,761 --> 01:12:11,347
Jeg må være alene med min klient.
789
01:12:23,025 --> 01:12:25,403
Stoler du på mig?
790
01:12:27,321 --> 01:12:29,574
Ja, ja, selvfølgelig gør jeg det.
791
01:12:29,824 --> 01:12:32,285
Godt. For jeg stoler ikke på dig.
792
01:12:37,957 --> 01:12:40,459
Nu skal du høre.
793
01:12:43,170 --> 01:12:47,967
Jeg er ved at tabe den her sag,
fordi min skide klient lyver for mig.
794
01:12:48,217 --> 01:12:51,721
- Jeg har aldrig, aldrig løjet...
- Fis!
795
01:12:53,306 --> 01:12:56,017
Ikke mere fis. Ikke flere julelege.
796
01:12:57,476 --> 01:13:01,898
Alle tror, du har gjort det!
Alle andre end jeg, og det er lige før!
797
01:13:02,148 --> 01:13:05,985
Så jeg vil have fuld besked.
Her og nu.
798
01:13:07,695 --> 01:13:09,906
Var det dine understregninger?
799
01:13:10,656 --> 01:13:13,618
Hej, hej, se på mig.
Var det dine understregninger?
800
01:13:13,868 --> 01:13:17,580
- N-n-nej, det var ikke.
- Jeg tror ikke på dig.
801
01:13:18,205 --> 01:13:20,082
- Det er fis!
- Jeg sagde...
802
01:13:20,333 --> 01:13:23,419
Jeg tror dig ikke!
Jeg har set båndet!
803
01:13:24,962 --> 01:13:28,424
Jeg har set båndet. Jeg ved, hvad
han gjorde. Jeg vil høre det fra dig.
804
01:13:28,674 --> 01:13:30,343
Nej! Nej!
805
01:13:30,593 --> 01:13:33,471
Gør ikke det her.
Jeg vil høre sandheden.
806
01:13:33,721 --> 01:13:36,182
- Du dræbte ham sgu! Du gjorde det!
- Nej!
807
01:13:36,432 --> 01:13:39,393
Du er fuld af lort! Du gjorde det!
Sig sandheden. Lyv ikke.
808
01:13:39,644 --> 01:13:41,312
Din lille skid! Du dræbte ham!
809
01:13:41,562 --> 01:13:44,106
- Dit svin! Du dræbte ham!
- Nej!
810
01:13:44,357 --> 01:13:46,275
Hvad fanden vil du nu?
811
01:13:46,525 --> 01:13:49,820
Hold op med at tude!
Jeg forstår ikke et ord!
812
01:13:50,071 --> 01:13:52,948
Tøsedreng!
Jeg brækker mig over dig!
813
01:13:56,327 --> 01:13:59,121
- Hvem fanden er du?
- Hvem fanden er du?
814
01:13:59,372 --> 01:14:02,541
Det her er min celle!
Hvem fanden er du?
815
01:14:05,961 --> 01:14:09,548
Nu ved jeg det. Du er advokaten.
816
01:14:11,133 --> 01:14:14,637
Du er advokat, ikke? Med din
fine habit. Jeg har hørt om dig.
817
01:14:15,930 --> 01:14:19,433
Jeg skal love for,
du har klokket i det, forsvarer!
818
01:14:19,683 --> 01:14:23,729
De sprøjter så meget gift i Aaron,
det kommer ud af øjnene!
819
01:14:25,356 --> 01:14:27,942
- Hvor er Aaron?
- Han græder i en krog et sted.
820
01:14:28,192 --> 01:14:31,278
Du skræmte ham væk!
Nu får du mig i stedet for, kammerat.
821
01:14:32,196 --> 01:14:34,990
Jeg burde banke dig.
Se på mig!
822
01:14:35,241 --> 01:14:40,162
Spiller du hård over for Aaron igen,
slår jeg dig til plukfisk!
823
01:14:40,413 --> 01:14:43,499
- Forstår du, hvad jeg siger?
- Jeg forstår dig.
824
01:14:43,749 --> 01:14:47,253
Hvis Aaron er i knibe,
kalder han på dig. Du er chefen.
825
01:14:47,503 --> 01:14:52,508
Aaron kan ikke tørre sig selv i røven.
Du kender ham, med hans "d-d-da".
826
01:14:53,217 --> 01:14:54,927
Ja.
827
01:14:55,177 --> 01:14:57,012
Han kan ikke klare noget.
828
01:14:57,263 --> 01:15:00,724
Og han kunne slet ikke
klare al præstens blod.
829
01:15:00,975 --> 01:15:03,436
Han skulle have hørt på mig!
830
01:15:03,686 --> 01:15:05,980
Men han blev bange og "da..."
831
01:15:06,230 --> 01:15:09,650
Stak af og blev fanget,
dumme lille skid.
832
01:15:09,900 --> 01:15:12,945
Så Aaron dræbte Rushman.
833
01:15:13,195 --> 01:15:15,990
Nej, for fanden!
Hvor har de fundet dig?
834
01:15:16,240 --> 01:15:21,495
Hører du ikke efter? Aaron har ikke
mod til at gøre noget som helst.
835
01:15:21,745 --> 01:15:23,330
Det var mig, kammerat.
836
01:15:25,207 --> 01:15:27,835
- Det var dig.
- Ja, det var.
837
01:15:28,919 --> 01:15:33,007
Han kom grædende som altid,
med sin stammen og klynken.
838
01:15:33,257 --> 01:15:37,761
"Jeg ka-kan ikke tage det mere, Roy.
Du m-m-må hjælpe mig."
839
01:15:38,012 --> 01:15:39,930
"Hjælp mig, Roy."
840
01:15:40,181 --> 01:15:45,436
Jeg sagde, "Hold kæft, din tøsedreng.
Vær en mand. Klar dig selv."
841
01:15:48,939 --> 01:15:51,400
Så dit navn er Roy?
842
01:15:51,650 --> 01:15:55,654
Åh, undskyld. Ja.
Hvad var dit navn? Marty?
843
01:15:55,905 --> 01:15:58,032
Jeg er syg efter en smøg.
Har du én?
844
01:15:58,282 --> 01:16:01,201
- Nej, jeg er holdt op.
- Skid hul i det.
845
01:16:02,661 --> 01:16:05,080
Jeg kan ikke leve uden.
Der må være et skod her et sted.
846
01:16:05,331 --> 01:16:06,498
Roy...
847
01:16:07,541 --> 01:16:10,961
Roy, fortæl mig om Linda.
848
01:16:12,838 --> 01:16:15,633
Linda?
Hvem fanden bryder sig om Linda?
849
01:16:15,883 --> 01:16:18,385
Jeg bryder mig om Linda.
Jeg vil gerne høre om hende.
850
01:16:18,636 --> 01:16:22,765
Den lille mær.
Hun gjorde det med alle.
851
01:16:23,015 --> 01:16:26,852
Hun kørte sådan rundt med Aaron,
han troede, de var kærester.
852
01:16:27,102 --> 01:16:28,646
Hun knuste hans hjerte.
853
01:16:28,896 --> 01:16:33,943
Så derfor måtte du dræbe Rushman.
På grund af det dér sex.
854
01:16:36,820 --> 01:16:39,156
Du har set båndet.
855
01:16:41,408 --> 01:16:43,160
Svar, dit forbandede svin!
856
01:16:44,161 --> 01:16:49,583
Tror du ikke, det her er alvor?
Jeg brækker halsen på dig!
857
01:16:49,833 --> 01:16:53,212
- Jeg spørger igen: Har du set det?
- Selvfølgelig har jeg set det.
858
01:16:53,462 --> 01:16:58,050
Fandens! Jeg sagde: "Få fat i båndet!
Det er et motiv, dit røvhul!"
859
01:16:58,300 --> 01:17:01,679
Det vil ødelægge det hele!
Du viser det ikke til nogen!
860
01:17:01,929 --> 01:17:03,847
- Er det forstået?!
- Ja.
861
01:17:04,807 --> 01:17:06,141
- Aaron.
- Fandens!
862
01:17:49,601 --> 01:17:51,562
Mr...
863
01:17:51,812 --> 01:17:53,439
Mr Vail?
864
01:17:59,695 --> 01:18:02,656
Ja, jeg er her, Aaron.
865
01:18:26,597 --> 01:18:30,017
Han gjorde det.
Den lille skiderik gjorde det.
866
01:18:32,686 --> 01:18:34,563
Hvordan kunne jeg overse det?
867
01:18:34,813 --> 01:18:37,733
- Behøver jeg at sys?
- Nej.
868
01:18:40,444 --> 01:18:44,489
Det var ikke ham. Aaron aner ikke,
hvad der lige skete.
869
01:18:44,740 --> 01:18:46,867
Alt tydede på det.
870
01:18:47,117 --> 01:18:51,246
Misbrug i barndommen,
bevidsthedstab, tankespring.
871
01:18:51,496 --> 01:18:54,416
Både venstre- og højrehåndet.
Jeg prøvede at sige det.
872
01:18:54,666 --> 01:19:00,297
De synes måske, det her er mægtigt.
Men jeg er på røven. Jeg har ingenting.
873
01:19:00,547 --> 01:19:05,719
Det er et klassisk eksempel
på splittet personlighed. Lad mig vidne.
874
01:19:05,969 --> 01:19:07,638
Han er sindssyg.
875
01:19:08,430 --> 01:19:13,602
Det kan jeg ikke. Jeg kan ikke skifte
påstand midt under retssagen.
876
01:19:14,519 --> 01:19:20,442
Dommeren ville aldrig tillade det. Og
sindssyge er det sværeste at bevise.
877
01:19:20,692 --> 01:19:23,070
Okay.
878
01:19:23,320 --> 01:19:25,989
Min mening som sagkyndig...
879
01:19:26,239 --> 01:19:29,326
Det her er ikke en kriminel.
Det er en syg dreng.
880
01:19:29,576 --> 01:19:32,871
Han sidder i en celle,
og der hører han ikke hjemme.
881
01:19:40,087 --> 01:19:41,755
Har De en aspirin?
882
01:20:40,355 --> 01:20:43,275
Kom så, Connerman, ud med det.
883
01:20:43,525 --> 01:20:45,360
Ud med hvad?
884
01:20:47,154 --> 01:20:50,574
Det spørgsmål, du ville stille mig før.
885
01:20:50,824 --> 01:20:52,993
Jeg forstår det ikke, mr Vail.
886
01:20:53,243 --> 01:20:57,539
"Hvordan kan du forsvare én,
du ved har gjort det?"
887
01:20:57,789 --> 01:21:02,377
"Hvordan kan du forsvare de svin?"
Er det ikke det, du vil spørge om?
888
01:21:02,627 --> 01:21:04,838
Alle de dér små spørgsmål,
alt det fis...
889
01:21:05,088 --> 01:21:08,258
Det hele kan koges ned til:
"Hvordan kan du gøre det, du gør?"
890
01:21:14,097 --> 01:21:17,225
Du tror, det er pengene, ikke?
891
01:21:18,977 --> 01:21:23,607
Pengene er rare.
Pengene er rigtigt rare, Jack.
892
01:21:23,857 --> 01:21:27,527
Mit første spørgsmål til en klient er:
893
01:21:27,777 --> 01:21:29,988
"Har du sparet op til trange tider?"
894
01:21:30,238 --> 01:21:33,909
"Ved du hvad? Det er trange tider."
895
01:21:36,119 --> 01:21:39,080
Tror du, det er,
fordi jeg vil på forsiderne?
896
01:21:40,832 --> 01:21:46,963
Mine 15 sekunder i tv? Jeg elsker det.
Jeg elsker det lort. Det gør jeg virkelig.
897
01:21:47,214 --> 01:21:49,424
Men ved du hvad?
898
01:21:49,674 --> 01:21:51,468
Det er ikke det.
899
01:21:55,096 --> 01:21:57,849
- Tager du til Las Vegas?
- Ja.
900
01:21:58,099 --> 01:22:01,353
Jeg tager ikke til Vegas.
Hvorfor tager jeg ikke til Vegas?
901
01:22:01,603 --> 01:22:03,980
Marty, det er sent.
Jeg tror, vi begge skal...
902
01:22:04,231 --> 01:22:08,318
Hvorfor spille med penge,
når man kan spille med menneskeliv?
903
01:22:11,488 --> 01:22:13,490
Det var en spøg.
904
01:22:16,034 --> 01:22:18,954
Godt, så lad mig sige dig det.
905
01:22:23,500 --> 01:22:28,421
Jeg tror på den idé, at folk er uskyldige,
til det modsatte er bevist.
906
01:22:28,672 --> 01:22:34,344
Jeg tror på det, fordi jeg vælger at tro,
at mennesker grundlæggende er gode.
907
01:22:36,096 --> 01:22:41,017
Jeg vælger at tro, at ikke alle
forbrydelser begås af onde mennesker.
908
01:22:41,268 --> 01:22:44,145
Og jeg prøver at forstå -
909
01:22:44,396 --> 01:22:49,734
- at nogle meget gode mennesker
gør nogle meget slette ting.
910
01:23:04,290 --> 01:23:07,335
Da jeg arbejdede for Shaughnessy -
911
01:23:07,585 --> 01:23:11,214
- gjorde jeg noget meget slemt.
912
01:23:11,464 --> 01:23:15,844
Ulovligt...
Jeg var statsanklager dengang.
913
01:23:16,094 --> 01:23:20,807
Jeg havde det skidt over, hvad jeg
havde gjort, og besluttede at sige op.
914
01:23:21,057 --> 01:23:25,061
Så jeg sagde op
og blev forsvarsadvokat.
915
01:23:25,311 --> 01:23:29,190
Det ironiske ved det var,
at alle gik ud fra, at jeg løj.
916
01:23:29,441 --> 01:23:32,694
Og så lovede jeg mig selv...
917
01:23:35,447 --> 01:23:39,492
...at jeg ville indskrænke mig
til at lyve i mit private liv.
918
01:23:51,755 --> 01:23:55,049
Hvis du skriver det her,
sagsøger jeg dig.
919
01:24:21,576 --> 01:24:24,454
- All right, jeg begik en lille fejltagelse.
- Virkelig?
920
01:24:25,914 --> 01:24:29,000
Hvad vil du have?
En ny habit? Så får du en ny habit.
921
01:24:29,250 --> 01:24:32,712
Du begik en fejltagelse?
Du sagde, det var en tredje mand.
922
01:24:32,962 --> 01:24:36,090
Nu har du din tredje mand.
Og en fjerde mand og en femte...
923
01:24:36,341 --> 01:24:38,676
Hvad vil du gøre, Marty?
924
01:24:38,927 --> 01:24:41,596
Jeg ved ikke...
Jeg har virkelig kvajet mig.
925
01:24:42,514 --> 01:24:44,432
I havde ret.
926
01:24:44,682 --> 01:24:49,437
- Hvordan vil du så få ham frikendt?
- Jeg ved det ikke.
927
01:24:51,105 --> 01:24:54,859
Jeg ved bare,
at Aaron ikke begik overlagt mord.
928
01:24:55,109 --> 01:24:58,112
- Han gav ham en milliard knivstik...
- Ikke Aaron.
929
01:24:58,363 --> 01:25:03,117
For at dømme nogen for mord,
må de bevise, det var overlagt.
930
01:25:03,368 --> 01:25:07,247
- Roy havde hensigt, ikke Aaron.
- Så må du påstå sindssyge...
931
01:25:07,497 --> 01:25:10,750
Det kan du ikke nu,
hvis du ikke vil skifte karriere.
932
01:25:11,000 --> 01:25:13,378
Jeg begik en fejl,
men jeg havde ikke uret.
933
01:25:13,628 --> 01:25:17,006
Aaron er uskyldig.
Det er Roy, der er skyldig.
934
01:25:17,257 --> 01:25:19,133
Drengen behøver en exorcist!
935
01:25:19,384 --> 01:25:22,428
Du er fuld af lort!
Du så det ikke!
936
01:25:22,679 --> 01:25:27,600
Drengen er syg. Han er blevet
misbrugt af sin far, af sin præst...
937
01:25:27,850 --> 01:25:32,563
Han fortjener ikke at dø,
og det må vi gøre klart for juryen.
938
01:25:32,814 --> 01:25:35,483
- Okay.
- Okay. Hvordan gør vi det?
939
01:25:37,360 --> 01:25:40,446
Vi må få misbrug ind i billedet.
940
01:25:46,953 --> 01:25:51,040
- Båndet.
- Det er skørt. Det giver ham et motiv.
941
01:25:51,291 --> 01:25:54,460
Nej, det ser sådan ud, men...
942
01:25:54,711 --> 01:25:58,589
Nej, faktisk vender det
op og ned på hele sagen.
943
01:25:58,840 --> 01:26:02,969
Det viser helt konkret,
hvad Rushman gjorde mod drengen.
944
01:26:03,219 --> 01:26:06,973
Men vi kan ikke inddrage det.
Det ved du.
945
01:26:07,306 --> 01:26:09,350
Det gør vi heller ikke.
946
01:26:16,232 --> 01:26:18,359
Åh nej!
947
01:26:25,908 --> 01:26:28,745
- Okay.
- Godt.
948
01:27:04,405 --> 01:27:06,449
- Hvad fanden gør du?
- Hvem er det?
949
01:27:06,699 --> 01:27:07,992
Du ved, hvem det er.
950
01:27:08,242 --> 01:27:10,453
- "Barleycorn's", Marty. Nu!
- Janet?
951
01:27:10,703 --> 01:27:13,122
Sød porno.
Er det fra din samling?
952
01:27:27,637 --> 01:27:28,930
Hej.
953
01:27:30,473 --> 01:27:33,518
Hvor har du det fra?
Har du stjålet det?
954
01:27:33,768 --> 01:27:35,728
- Fra gerningsstedet?
- Jeg ved intet om det.
955
01:27:35,978 --> 01:27:38,189
- Du er fuld af løgn!
- Tænk dig om.
956
01:27:38,439 --> 01:27:41,359
Hvis det er, hvad du siger,
ville jeg ikke give dig det.
957
01:27:41,609 --> 01:27:43,569
- Det er et motiv.
- Du måtte give mig det!
958
01:27:43,820 --> 01:27:48,115
Hvis du inddrog det, ville juryen
foragte dig for at vanære biskoppen.
959
01:27:48,366 --> 01:27:52,620
Men hvis du får mig til det,
motiv eller ej, tager jeg skraldet -
960
01:27:52,870 --> 01:27:57,124
- og du vinder sympati for
din stakkels lille misbrugte dreng.
961
01:27:58,042 --> 01:27:59,710
- Tror du?
- Jeg hader dig.
962
01:28:02,797 --> 01:28:09,011
- Så brug det ikke.
- Det vil jeg heller ikke.
963
01:28:10,805 --> 01:28:13,808
- Det sædvanlige, Stu.
- Javel.
964
01:28:19,272 --> 01:28:22,233
- Du har mere for, har du ikke?
- Jeg har ikke noget for.
965
01:28:22,483 --> 01:28:26,612
Du åbner en dør og tror, jeg går ind...
Der er en tiger på den anden side...
966
01:28:26,862 --> 01:28:29,657
Ved du, hvem det ville genere?
Shaughnessy.
967
01:28:29,907 --> 01:28:31,659
- Til helvede med ham!
- Til helvede med ham?
968
01:28:31,909 --> 01:28:34,287
Til helvede med dig!
969
01:28:37,248 --> 01:28:39,458
Mange tak.
970
01:28:41,794 --> 01:28:45,548
- Hvis det ikke er dit motiv, hvad så?
- Jeg har et motiv.
971
01:28:46,340 --> 01:28:48,009
Hvad er det?
972
01:28:49,593 --> 01:28:52,346
Tror du, jeg siger det?
973
01:28:52,596 --> 01:28:55,099
Sig det hellere til juryen,
mens tid er.
974
01:28:55,349 --> 01:28:56,809
Værsgo.
975
01:28:59,145 --> 01:29:01,897
Du tror, du har mig nu.
976
01:29:03,441 --> 01:29:09,572
Du tror, fordi du kender mig så godt,
at ved du, hvordan jeg tænker.
977
01:29:09,822 --> 01:29:12,700
Jeg ved, hvordan du tænker.
978
01:29:18,247 --> 01:29:20,541
Du ved, hvad jeg tænker?
979
01:29:26,130 --> 01:29:28,591
Hvad er der sket med dit ansigt?
980
01:29:28,841 --> 01:29:33,012
Jeg... Jeg stødte mod medicinskabet.
981
01:29:38,142 --> 01:29:41,479
Nej, det var en pige på vej ud.
982
01:29:47,026 --> 01:29:50,780
- Måske burde vi mødes her senere.
- De lukker om ti minutter.
983
01:29:51,030 --> 01:29:52,990
Nej, senere.
984
01:29:53,240 --> 01:29:55,326
Efter retssagen.
985
01:29:56,577 --> 01:29:58,746
Når vi ikke har noget at tabe.
986
01:30:02,625 --> 01:30:05,878
Hvordan kan din timing
være så god i retten -
987
01:30:06,128 --> 01:30:08,547
- og så dårlig i det virkelige liv?
988
01:30:11,509 --> 01:30:16,222
Jeg tænker over det senere.
Jeg hader dig for meget lige nu.
989
01:30:27,274 --> 01:30:29,693
Du har en gæst.
990
01:30:30,402 --> 01:30:32,446
Her kommer hun.
991
01:30:34,448 --> 01:30:36,784
Vi tales ved senere.
992
01:30:37,034 --> 01:30:38,994
Janet.
993
01:30:39,245 --> 01:30:41,163
Godmorgen.
994
01:30:44,625 --> 01:30:47,044
Så hvor er båndet?
995
01:30:47,294 --> 01:30:49,922
Der er ulækre sager på det bånd.
996
01:30:50,172 --> 01:30:53,467
- Ja, det er der.
- Hvem skulle have troet det?
997
01:30:55,511 --> 01:30:59,598
- Hvor kom det fra?
- Det lå uden for min dør. Uden besked.
998
01:30:59,849 --> 01:31:01,809
- Vail?
- Hvem ellers?
999
01:31:02,059 --> 01:31:04,520
Det udspekulerede røvhul!
1000
01:31:04,770 --> 01:31:06,981
Hvad tror du, han er ude på?
1001
01:31:07,231 --> 01:31:09,400
- Jeg ved det ikke.
- Hold nu op.
1002
01:31:09,650 --> 01:31:12,236
Du kender ham godt.
Du bollede ham!
1003
01:31:14,780 --> 01:31:16,699
- Hvor er det?
- Hjemme.
1004
01:31:20,119 --> 01:31:22,413
Lad mig give dig et råd.
1005
01:31:22,663 --> 01:31:26,417
Hvis du vil nå videre
end kontoret her -
1006
01:31:26,667 --> 01:31:30,296
- så tag din håndtaske, gå hjem
og tilintetgør det bånd -
1007
01:31:30,546 --> 01:31:33,340
- som du skulle have tilintetgjort,
som jeg gjorde.
1008
01:31:34,967 --> 01:31:40,556
Tror du ikke, Vail har en kopi?
Tror du ikke, der er en original?
1009
01:31:43,475 --> 01:31:46,353
Stampler er under anklage,
ikke den katolske kirke.
1010
01:31:46,604 --> 01:31:50,274
Hvis du ikke har et andet motiv,
så Gud nåde dig!
1011
01:32:01,285 --> 01:32:03,912
Alle rejser sig.
1012
01:32:05,039 --> 01:32:07,541
Værsgo at tage plads.
1013
01:32:11,920 --> 01:32:14,131
Anklageren.
1014
01:32:19,845 --> 01:32:21,597
Miss Venable.
1015
01:32:23,057 --> 01:32:26,310
Anklageren kalder
Thomas Goodman til vidneskranken.
1016
01:32:26,560 --> 01:32:27,853
Protest, fru dommer.
1017
01:32:28,103 --> 01:32:31,774
Anklageren ved,
at mr Goodman er min efterforsker -
1018
01:32:32,024 --> 01:32:34,860
- og han kan ikke tvinges til at vidne.
1019
01:32:35,110 --> 01:32:37,446
- Må jeg bede om at konferere?
- Værsgo.
1020
01:32:44,661 --> 01:32:48,582
Jeg har modtaget et vigtigt bevis,
som jeg tror, vidnet kan identificere.
1021
01:32:48,832 --> 01:32:54,213
Det er op til mr Vail,
om han vil lade mr Goodman vidne.
1022
01:32:54,463 --> 01:32:57,049
Træf en afgørelse, mr Vail.
1023
01:32:59,885 --> 01:33:03,013
- Har De besøgt min lejlighed?
- Nej.
1024
01:33:03,263 --> 01:33:06,642
- Jeg mener ejendommen, jeg bor i.
- Angiveligt.
1025
01:33:06,892 --> 01:33:11,438
Enten har De, eller også har De ikke.
Det har intet med "angiveligt" at gøre.
1026
01:33:12,314 --> 01:33:15,567
Jeg har... været der, ja.
1027
01:33:15,818 --> 01:33:19,196
- Hvorfor var De der?
- Jeg afleverede noget.
1028
01:33:19,446 --> 01:33:21,698
For hvem?
1029
01:33:23,117 --> 01:33:24,326
Martin Vail.
1030
01:33:24,576 --> 01:33:28,664
Mr Vail lod Dem
aflevere noget til mig.
1031
01:33:28,914 --> 01:33:31,375
- Ja.
- Hvad var det?
1032
01:33:32,918 --> 01:33:34,211
Et videobånd.
1033
01:33:34,461 --> 01:33:37,589
Kan det her være båndet,
De afleverede for mr Vail?
1034
01:33:37,840 --> 01:33:39,633
Det har jeg på fornemmelsen, ja.
1035
01:33:39,883 --> 01:33:42,970
Anklageren vil gerne
indføre båndet som bevis.
1036
01:33:43,220 --> 01:33:44,805
Bevilliget. Vær venlig at anføre det.
1037
01:33:45,055 --> 01:33:49,101
Hvor fik mr Vail båndet,
hvis det er det samme?
1038
01:33:49,351 --> 01:33:53,146
Han tog det
fra ærkebiskop Rushmans skab.
1039
01:33:53,397 --> 01:33:55,065
- Han stjal det.
- Nej, lånte det.
1040
01:33:55,315 --> 01:33:58,861
Da jeg havde kopieret det,
returnerede jeg det.
1041
01:33:59,111 --> 01:34:01,530
Kan De beskrive,
hvad der er på båndet?
1042
01:34:01,780 --> 01:34:04,992
Der var en prædiken
af ærkebiskop Rushman -
1043
01:34:05,242 --> 01:34:08,579
- eller en prøve, rettere, fulgt af...
1044
01:34:11,540 --> 01:34:15,544
- En privat videofilm.
- En privat videofilm? Af hvad?
1045
01:34:15,794 --> 01:34:18,171
- Nogle messedrenge.
- Og?
1046
01:34:18,755 --> 01:34:21,550
- En pige.
- Hvad lavede de?
1047
01:34:23,260 --> 01:34:26,388
En messedreng-lektion
af en eller anden art?
1048
01:34:27,973 --> 01:34:30,100
Seksuelt samkvem.
1049
01:34:31,184 --> 01:34:32,978
Ro i salen.
1050
01:34:33,228 --> 01:34:37,733
- En pornofilm.
- Ja.
1051
01:34:37,983 --> 01:34:42,988
Hvordan kunne det være,
at det her bånd med pornografi -
1052
01:34:43,238 --> 01:34:47,034
- var i ærkebiskoppens skab,
så mr Vail kunne finde det?
1053
01:34:47,284 --> 01:34:51,163
- Han var... instruktøren.
- Hvem var?
1054
01:34:51,413 --> 01:34:55,000
- Ærkebiskop Rushman.
- Ro i salen!
1055
01:34:56,960 --> 01:35:01,965
Og var anklagede en
af messedrengene i filmen?
1056
01:35:03,634 --> 01:35:08,180
- Ja, han var.
- Og hans veninde, Linda Forbes?
1057
01:35:09,348 --> 01:35:10,682
Ja, hun var.
1058
01:35:10,932 --> 01:35:14,561
Så det ud for Dem,
som om den anklagede nød -
1059
01:35:14,811 --> 01:35:17,439
- at optræde i filmen med sin kæreste?
1060
01:35:17,689 --> 01:35:19,816
Nej, det gør han ikke.
1061
01:35:20,734 --> 01:35:24,571
Jeg vil ikke spørge, om De mener,
at vi har fundet motivet her.
1062
01:35:24,821 --> 01:35:29,451
Det vil vi selv afgøre,
når vi alle har set båndet.
1063
01:35:30,327 --> 01:35:32,996
Ikke flere spørgsmål.
1064
01:35:34,164 --> 01:35:37,626
Har forsvareren nogle spørgsmål?
1065
01:35:39,961 --> 01:35:42,422
- Nej, fru dommer.
- Retten er hævet.
1066
01:35:42,672 --> 01:35:46,426
Retsbetjent, gør klar til at vise båndet.
Tak, mr Goodman.
1067
01:35:50,972 --> 01:35:53,558
Tak for rådet.
1068
01:35:59,106 --> 01:36:02,609
- Mr Vail sagde, hun var din kæreste.
- Ja, hun var.
1069
01:36:02,859 --> 01:36:07,656
- Hvordan mødtes I?
- Vi var begge i Savior House.
1070
01:36:07,906 --> 01:36:10,325
Jeg var messedreng -
1071
01:36:10,575 --> 01:36:15,705
- og hun arbejdede
for biskop Rushman.
1072
01:36:15,956 --> 01:36:18,125
Som hvad?
1073
01:36:23,755 --> 01:36:26,716
Var du sammen med andre
på det tidspunkt?
1074
01:36:26,967 --> 01:36:29,511
- Nej, nej.
- Var hun?
1075
01:36:31,888 --> 01:36:34,266
N-n-nej.
1076
01:36:35,934 --> 01:36:38,395
Har hun besøgt dig her, Aaron?
1077
01:36:38,645 --> 01:36:42,023
Ja. Ja, jeg er her stadig.
1078
01:36:44,442 --> 01:36:45,986
Hvad?
1079
01:37:29,779 --> 01:37:33,033
Mr Vail, er De klar til at afhøre
Deres første vidne?
1080
01:37:46,046 --> 01:37:49,424
Ja, fru dommer.
Forsvaret kalder John Shaughnessy.
1081
01:37:54,888 --> 01:37:57,641
Protest. Mr Shaughnessy har aldrig
været identificeret som...
1082
01:37:57,891 --> 01:38:01,436
- Må jeg konferere?
- Ja, værsgo.
1083
01:38:05,065 --> 01:38:09,569
For min klient gælder det her livet.
Han hævder, der var en tredje person.
1084
01:38:09,819 --> 01:38:12,280
Kan mr Shaughnessy bekræfte det?
1085
01:38:12,530 --> 01:38:18,995
Ifølge USAs forfatning kan enhver
kaldes til vidne for at bevise uskyld.
1086
01:38:19,245 --> 01:38:23,833
Det står i det 6. forfatningstillæg
og indgår i Brady-sagen i Maryland.
1087
01:38:26,002 --> 01:38:31,466
Mr Shaughnessy, De sidder i
bestyrelsen af Rushman Foundation?
1088
01:38:31,716 --> 01:38:33,718
Jeg er honorært medlem
af bestyrelsen.
1089
01:38:33,968 --> 01:38:37,097
Vil De kort forklare
fondets karakter og formål?
1090
01:38:37,347 --> 01:38:39,474
Det blev startet af ærkebiskoppen.
1091
01:38:39,724 --> 01:38:44,062
Dets formål er at investere i projekter
til gavn for det lokale samfund.
1092
01:38:44,312 --> 01:38:47,148
Til gavn for det lokale samfund, okay.
1093
01:38:47,399 --> 01:38:53,655
Er det tilfældet for det konkursramte
South River boligprojekt?
1094
01:38:53,905 --> 01:38:54,864
Ja.
1095
01:38:55,115 --> 01:38:59,202
Kan De fortælle retten, hvorfor
South River-projektet blev opgivet?
1096
01:38:59,452 --> 01:39:02,205
Der var uenighed
om omkostningerne.
1097
01:39:02,455 --> 01:39:08,211
Var der ikke også uenighed mellem
investorerne og ærkebiskoppen?
1098
01:39:08,461 --> 01:39:11,965
- Det mindes jeg ikke.
- Ikke?
1099
01:39:13,133 --> 01:39:15,969
Hvor mange penge taler vi om her?
1100
01:39:18,680 --> 01:39:25,311
Hvor mange penge var der investeret
i det mislykkede South River projekt?
1101
01:39:29,315 --> 01:39:32,318
- 60 millioner dollars.
- Ro i retten.
1102
01:39:32,569 --> 01:39:34,487
60 millioner dollars!
1103
01:39:36,406 --> 01:39:38,700
Det er mange penge.
1104
01:39:39,701 --> 01:39:42,662
De og ærkebiskoppen
har været venner i 20 år?
1105
01:39:42,912 --> 01:39:46,082
- Så De kendte hinanden rigtigt godt.
- Det er rigtigt.
1106
01:39:46,332 --> 01:39:50,336
- Var De overrasket over båndet her?
- Ja, naturligvis.
1107
01:39:50,587 --> 01:39:54,215
De har aldrig hørt beskyldninger
mod ærkebiskoppen?
1108
01:39:54,465 --> 01:39:55,884
Ikke at jeg mindes.
1109
01:39:56,134 --> 01:39:59,304
Som chef for statsadvokaturen
gennem de sidste 15 år -
1110
01:39:59,554 --> 01:40:03,933
- har De haft opsyn med alle anklager
i Cook County i den tid -
1111
01:40:04,184 --> 01:40:07,187
- specielt anklager rettet
mod fremtrædende personer.
1112
01:40:07,437 --> 01:40:10,982
Jeg har også en stab på tusind
af landets bedste statsadvokater...
1113
01:40:11,232 --> 01:40:16,905
Men som ansvarlig var det op til Dem
at afgøre, hvem der blev sigtet.
1114
01:40:17,155 --> 01:40:18,489
Ja.
1115
01:40:21,326 --> 01:40:23,494
Lad mig gå lidt tilbage i tiden.
1116
01:40:23,745 --> 01:40:28,124
Lad os gå tilbage til juni 1985.
1117
01:40:29,334 --> 01:40:34,464
Husker De nogen anklager for seksuelt
misbrug mod biskoppen dengang?
1118
01:40:34,714 --> 01:40:36,382
Nej, det gør jeg ikke.
1119
01:40:36,633 --> 01:40:41,012
Husker De en ung mand
ved navn Michael O'Donnell -
1120
01:40:41,262 --> 01:40:45,600
- hvis anmeldelse kom
til vurdering på Deres kontor?
1121
01:40:49,646 --> 01:40:52,857
Jeg aner ikke, hvad De taler om.
1122
01:40:53,107 --> 01:40:59,822
Det forvirrer mig, for jeg har et
dokument fra Chicagos politi...
1123
01:41:00,073 --> 01:41:06,079
Der står, at Michael O'Donnell talte
med chefen for enheden i to uger -
1124
01:41:06,329 --> 01:41:10,667
- og beskrev i detaljer ærkebiskop
Rushmans seksuelle misbrug af ham.
1125
01:41:12,418 --> 01:41:16,047
Er det ikke også sandt, statsadvokat,
at De da besluttede -
1126
01:41:16,297 --> 01:41:21,678
- at Deres ven ærkebiskop Rushman
ikke skulle sigtes for noget af det?
1127
01:41:21,928 --> 01:41:23,846
Han stod i gæld til dig, John.
1128
01:41:24,097 --> 01:41:28,101
Du må have været godt sur,
da han trak sig ud af South River.
1129
01:41:28,351 --> 01:41:32,605
Sagde han: "Jeg kan ikke tage
det mere"? Han sagde: "Nej!"
1130
01:41:32,855 --> 01:41:36,818
Du og dine investorer havde
60 millioner grunde til at dræbe ham!
1131
01:41:37,068 --> 01:41:40,321
- Din lille røvpuler!
- Det er nok. Vidnet kan gå.
1132
01:41:40,571 --> 01:41:44,117
- Vail, ind på mit kontor nu!
- Det var for Joey Pinero, røvhul!
1133
01:41:49,372 --> 01:41:51,958
Begynd at lede efter et job.
1134
01:42:01,008 --> 01:42:05,930
Hvis De tror, De kan bruge min retssal
til private hævnaktioner -
1135
01:42:06,180 --> 01:42:08,141
- tager De fejl.
1136
01:42:08,391 --> 01:42:11,561
Jeg stryger Shaughnessys vidnesbyrd
af retsprotokollen som irrelevant -
1137
01:42:11,811 --> 01:42:15,064
- og De får en bøde på
10.000 dollars for foragt for retten.
1138
01:42:15,314 --> 01:42:19,026
Med andre ord kan jeg ikke
få en retfærdig sag?
1139
01:42:19,277 --> 01:42:22,405
Pas på, mr Vail.
De er på farligt område.
1140
01:42:22,655 --> 01:42:25,032
Skal jeg skrive checken ud til Dem?
1141
01:42:25,283 --> 01:42:27,827
Skal jeg tage Dem af sagen?
1142
01:42:28,077 --> 01:42:31,330
De gør min retssal til et cirkus,
og det vil jeg ikke tillade.
1143
01:42:31,581 --> 01:42:37,211
Prøv at repræsentere klienten
og ikke Dem selv.
1144
01:42:46,179 --> 01:42:49,724
- Kan vi gøre det her senere?
- Nej, jeg vil fortsætte lidt.
1145
01:42:51,017 --> 01:42:55,313
- Jeg føler mig meget træt.
- Ja, jeg ved det.
1146
01:42:55,563 --> 01:42:57,690
Hvorfor generer det dig
at tale om Linda Forbes?
1147
01:42:57,940 --> 01:42:59,859
Det gør det ikke, men...
1148
01:43:02,195 --> 01:43:04,947
- Okay.
- Undskyld. Undskyld.
1149
01:43:08,534 --> 01:43:13,039
- Ved du, hvordan jeg gør?
- Hvor fanden skulle jeg vide det fra?
1150
01:43:21,923 --> 01:43:26,010
Dr Arrington, hvor meget tid har De
tilbragt med Aaron Stampler?
1151
01:43:26,260 --> 01:43:30,348
- Omkring 60 timer.
- Hvad fandt De i Deres evaluering?
1152
01:43:30,598 --> 01:43:34,310
Mr Stampler lider af
en akut mental forstyrrelse.
1153
01:43:34,560 --> 01:43:38,522
- Personlighedsspaltning.
- Protest, fru dommer.
1154
01:43:38,773 --> 01:43:41,108
Hun siger, hvad hun
personligt har observeret.
1155
01:43:41,359 --> 01:43:43,444
- Fru dommer!
- Værsgo...
1156
01:43:45,404 --> 01:43:48,741
- Nu ved jeg, hvad du har for.
- Vil De undskylde os et øjeblik?
1157
01:43:50,743 --> 01:43:53,329
Han ville bestride
sin klients mentale sundhed...
1158
01:43:53,579 --> 01:43:56,082
Jeg prøver at fastslå
hukommelsestab...
1159
01:43:56,332 --> 01:43:59,460
Det er ikke, hvad han gør.
Han siger, han er gal.
1160
01:43:59,710 --> 01:44:02,672
- Gør De?
- Nej.
1161
01:44:02,922 --> 01:44:07,134
Jeg vil lade Dem fortsætte med vidnet,
hvis De er meget forsigtig.
1162
01:44:07,385 --> 01:44:10,513
Absolut. Ja.
1163
01:44:10,763 --> 01:44:13,307
Skriv, at han sagde det.
1164
01:44:13,557 --> 01:44:16,519
Godt, hvor var vi?
1165
01:44:20,272 --> 01:44:25,361
Kunne Aaron Stampler
have været til stede -
1166
01:44:25,611 --> 01:44:29,740
- under mordet på ærkebiskoppen
uden at kunne huske det?
1167
01:44:29,991 --> 01:44:33,035
- Ja, det kunne han.
- Kan De forklare det?
1168
01:44:33,285 --> 01:44:37,748
Mr Stamplers tilstand var sådan,
at hans krop kunne være til stede -
1169
01:44:37,999 --> 01:44:40,710
- uden at han kunne huske det.
1170
01:44:40,960 --> 01:44:42,253
Hvordan det?
1171
01:44:42,503 --> 01:44:47,550
Den neurologiske mekanisme
begyndte med faderens misbrug.
1172
01:44:48,467 --> 01:44:53,806
I selvforsvar spaltedes Aarons psyke
i to forskellige personligheder.
1173
01:44:54,056 --> 01:44:56,642
- Fru dommer!
- Jeg sagde ingenting.
1174
01:44:56,892 --> 01:45:00,438
De er blevet advaret to gange nu.
Vil De forfølge det her?
1175
01:45:00,688 --> 01:45:05,067
Tænk Dem hellere godt om,
før De svarer.
1176
01:45:06,777 --> 01:45:09,321
Fru dommer,
bare et sidste spørgsmål.
1177
01:45:14,243 --> 01:45:16,787
Dr Arrington...
1178
01:45:17,788 --> 01:45:22,710
Mener De, at Aaron Stampler
er i stand til at begå mord?
1179
01:45:22,960 --> 01:45:26,881
Nej, han er alt for traumatiseret til at
udtrykke normal vrede og frustration.
1180
01:45:27,131 --> 01:45:31,594
Han undertrykker sine følelser,
og derfor skabte han Roy, som kan...
1181
01:45:31,844 --> 01:45:34,221
- Protest!
- Det er nok, mr Vail.
1182
01:45:34,472 --> 01:45:38,476
Juryen og dommeren vil se bort
fra vidnets sidste udtalelse.
1183
01:45:38,726 --> 01:45:42,688
- Ønsker anklageren at krydsforhøre?
- I hvert fald.
1184
01:45:44,273 --> 01:45:47,776
Siden De bragte det på bane
på trods af rettens tilrettevisning -
1185
01:45:48,027 --> 01:45:52,781
- vil jeg spørge, om personligheds-
spaltning er Deres speciale?
1186
01:45:53,032 --> 01:45:54,783
Det er ikke mit speciale, nej.
1187
01:45:55,034 --> 01:45:58,954
Er kriminalpsykiatri Deres speciale?
1188
01:45:59,205 --> 01:46:01,999
- Nej, jeg er neuropsykolog.
- Jaså.
1189
01:46:02,249 --> 01:46:08,297
Så De har ingen kriminologisk erfaring
og er mere af en akademiker?
1190
01:46:10,049 --> 01:46:13,177
Så vil De nok bære over
med et ret teoretisk spørgsmål...
1191
01:46:13,844 --> 01:46:16,805
Jeg kører i min bil,
og nogen kører ind foran mig.
1192
01:46:17,056 --> 01:46:20,267
Jeg tænker: "Jeg kunne slå ham ihjel",
men det gør jeg ikke.
1193
01:46:20,518 --> 01:46:22,603
- Det håber jeg ikke.
- Rigtigt.
1194
01:46:22,853 --> 01:46:26,357
Vi kommer ud for ting.
Folk gør ting mod os.
1195
01:46:26,607 --> 01:46:31,028
Men vi opfinder ikke psykopater til
at gøre vores beskidte arbejde, vel?
1196
01:46:31,278 --> 01:46:34,156
Jeg siger ikke, De lider
af personlighedsspaltning.
1197
01:46:34,406 --> 01:46:36,742
- Jeg siger, mr Stampler gør.
- Ja, det hørte vi.
1198
01:46:39,328 --> 01:46:44,708
De har også sagt, at De har mødt...
Hvad var hans navn?
1199
01:46:44,959 --> 01:46:46,543
- Roy.
- Roy hvad?
1200
01:46:47,127 --> 01:46:49,129
- Han opgav ikke noget efternavn.
- Jaså.
1201
01:46:49,380 --> 01:46:53,509
Sagde denne Roy,
at han havde dræbt ærkebiskoppen?
1202
01:46:53,759 --> 01:46:56,178
Mr Vail var alene med ham;
jeg var udenfor.
1203
01:46:56,428 --> 01:46:59,473
Men kort efter var jeg derinde,
og så både Roy -
1204
01:46:59,723 --> 01:47:02,601
- og hans forvandling tilbage til Aaron.
1205
01:47:02,851 --> 01:47:07,940
Filmede De denne Aaron?
1206
01:47:09,733 --> 01:47:14,071
Undskyld mig,
jeg kan ikke vænne mig til navnet.
1207
01:47:14,321 --> 01:47:17,032
- Roy.
- Gjorde De?
1208
01:47:18,450 --> 01:47:20,869
- Kameraet var ikke tændt.
- Ikke tændt?
1209
01:47:23,539 --> 01:47:28,585
Så De har intet bevis
for hans tilsynekomst.
1210
01:47:28,836 --> 01:47:30,671
- Nej.
- Nej.
1211
01:47:32,506 --> 01:47:36,260
- Kender Aaron forskel på godt og ondt?
- Ja, han gør.
1212
01:47:36,510 --> 01:47:39,430
- Hvis Aaron slagtede ærkebispen...
- Protest.
1213
01:47:39,680 --> 01:47:43,642
...ville han så vide,
at Aaron dræbte ærkebiskoppen?
1214
01:47:43,892 --> 01:47:48,313
- Ville han vide, han havde brudt loven?
- Ja, men det var ikke Aaron...
1215
01:47:48,564 --> 01:47:52,317
Jeg ved det godt, doktor.
Det var Roy.
1216
01:47:55,612 --> 01:47:58,657
Det er alt.
Ikke flere spørgsmål.
1217
01:47:58,907 --> 01:48:00,617
Vidnet må træde ned fra skranken.
1218
01:48:00,868 --> 01:48:06,874
Hvis De vil genåbne sagen og indkalde
statens psykiater, vil jeg tillade det.
1219
01:48:07,124 --> 01:48:08,500
Nej, jeg...
1220
01:48:08,751 --> 01:48:12,838
Jeg tror ikke, det er nødvendigt.
Alle kan vist gennemskue det her.
1221
01:48:13,088 --> 01:48:16,425
Mr Vail, er De klar til at fortsætte?
1222
01:48:19,386 --> 01:48:22,181
Vil De gerne have en pause?
1223
01:49:26,328 --> 01:49:27,704
Roy?
1224
01:49:29,248 --> 01:49:31,083
Aaron.
1225
01:49:34,002 --> 01:49:38,340
Kan du fortælle os lidt
om dit forhold til ærkebiskoppen?
1226
01:49:39,216 --> 01:49:43,136
Han var som en far for mig.
Jeg holdt meget af ham.
1227
01:49:43,387 --> 01:49:45,514
Hvorfor holdt du af ham?
1228
01:49:45,764 --> 01:49:47,432
- Hvorfor?
- Ja.
1229
01:49:48,558 --> 01:49:51,812
Han... re-reddede mit liv.
1230
01:49:52,646 --> 01:49:57,567
Han var den eneste, der behandlede
mig, som om jeg var noget værd.
1231
01:49:57,818 --> 01:50:00,153
Hold op med at klynke, tøsedreng.
Vær en mand.
1232
01:50:04,366 --> 01:50:08,537
Vi har alle set det bånd,
du var med i, Aaron.
1233
01:50:08,787 --> 01:50:12,833
Hvordan fik det dig til at føle?
Ændrede det dine følelser for ham?
1234
01:50:13,083 --> 01:50:14,960
Nej.
1235
01:50:15,210 --> 01:50:18,005
Han var et dejligt menneske.
1236
01:50:18,255 --> 01:50:22,801
Så du var ikke vred over, at han
tvang dig til at optræde på båndet?
1237
01:50:23,051 --> 01:50:26,430
Nej, han gjorde alt for mig.
1238
01:50:26,680 --> 01:50:30,142
Der var ikke andet, jeg kunne gøre
for ham, og han behøvede det.
1239
01:50:30,392 --> 01:50:33,061
Kender du en, der hedder Roy?
1240
01:50:35,605 --> 01:50:37,482
Nej, det gør jeg ikke.
1241
01:50:37,733 --> 01:50:42,696
Du hørte dr. Arrington fortælle,
hvad hun og jeg så i fængslet.
1242
01:50:42,946 --> 01:50:45,991
Der sker nogle sære ting.
Kan du huske det?
1243
01:50:46,241 --> 01:50:50,287
Jeg hørte, hvad hun sagde,
men jeg kan ikke huske noget af det.
1244
01:50:50,537 --> 01:50:53,915
Dræbte du ærkebiskop Rushman?
1245
01:50:54,916 --> 01:50:57,252
Nej, sir, det gjorde jeg ikke.
1246
01:51:02,841 --> 01:51:04,593
Tak.
1247
01:51:06,803 --> 01:51:08,930
Deres vidne.
1248
01:51:15,562 --> 01:51:18,732
Mr Stampler,
vil De gerne have noget vand?
1249
01:51:22,444 --> 01:51:25,655
- N-nej tak.
- Er De sikker?
1250
01:51:26,573 --> 01:51:28,909
Ja-ja.
1251
01:51:36,708 --> 01:51:41,046
Mr Stampler, syntes De,
at ærkebiskoppen bar maske?
1252
01:51:43,965 --> 01:51:45,717
Undskyld, hvabehar?
1253
01:51:45,967 --> 01:51:51,097
Synes De, han optrådte på én måde
offentligt og en anden privat?
1254
01:51:51,348 --> 01:51:53,850
N-nej, det synes jeg ikke.
1255
01:51:54,100 --> 01:51:56,895
Understregede De ikke
stedet hos Hawthorne?
1256
01:51:59,147 --> 01:52:00,899
Mr Stampler?
1257
01:52:03,235 --> 01:52:05,320
Nej, det var ikke
mine understregninger.
1258
01:52:05,570 --> 01:52:08,406
- Det var ikke Deres understregninger?
- Nej.
1259
01:52:08,657 --> 01:52:11,827
Og De skar ikke tallene
fra den passage ind i hans bryst?
1260
01:52:12,077 --> 01:52:15,872
Nej, det gjorde jeg ikke.
Jeg siger jo...
1261
01:52:16,122 --> 01:52:18,542
De holdt af ham.
1262
01:52:18,792 --> 01:52:21,378
De holdt af ham som en far.
1263
01:52:21,628 --> 01:52:24,548
Selv om han fik Dem
og Deres kæreste til -
1264
01:52:24,798 --> 01:52:28,885
- at udføre ydmygende seksuelle
handlinger for sin egen tilfredsstillelse.
1265
01:52:29,135 --> 01:52:31,513
Nej, De forstår ikke. Han...
1266
01:52:31,763 --> 01:52:36,518
Det var den eneste måde, han kunne
uddrive sine dæmoner på. Han...
1267
01:52:36,768 --> 01:52:40,522
Han var liderlig, Aaron.
Det var alt.
1268
01:52:40,772 --> 01:52:44,359
Han brugte Dem til
at optræde som et dyr i cirkus.
1269
01:52:44,609 --> 01:52:47,070
- Det var Deres funktion i hans liv.
- N-nej.
1270
01:52:47,320 --> 01:52:51,366
Mr Stampler, jeg spørger ligeud,
for jeg er træt.
1271
01:52:51,616 --> 01:52:55,078
Jeg har fået nok af det her snavs,
og jeg vil hjem.
1272
01:52:55,328 --> 01:53:01,459
Jeg vil vaske mine hænder og glemme
alt om Dem og ærkebiskop Rushman.
1273
01:53:01,710 --> 01:53:05,046
Tvang ærkebiskoppen Dem
og Deres kæreste og andre -
1274
01:53:05,297 --> 01:53:09,301
- til at udføre seksuelle handlinger,
mens han så på? Ja eller nej?
1275
01:53:12,262 --> 01:53:14,973
- Ja, han gjorde, men...
- Ja. Ja, han tvang Dem.
1276
01:53:15,223 --> 01:53:19,227
Han tvang Dem ved at true med
at smide Dem ud af Savior House -
1277
01:53:19,477 --> 01:53:24,024
- til et liv på gaden uden
centralvarme, vand og mad.
1278
01:53:24,274 --> 01:53:27,527
Han anbragte Dem foran et kamera,
fik Dem til at tage tøjet af -
1279
01:53:27,777 --> 01:53:30,905
- og det synes De ikke
er en anden side?
1280
01:53:31,156 --> 01:53:34,117
- Et andet ansigt hos en, vi troede...
- Nej! Nej!
1281
01:53:34,367 --> 01:53:37,829
Hvis nogen gjorde det mod mig,
ville jeg slå ham ihjel.
1282
01:53:38,079 --> 01:53:41,207
Jeg ville give ham 78 knivstik
med en slagterkniv!
1283
01:53:41,458 --> 01:53:43,835
Skære fingrene af ham
og skære halsen over!
1284
01:53:44,085 --> 01:53:49,549
Jeg ville skære numre i hans bryst!
Jeg ville stikke hans øjne ud!
1285
01:53:51,384 --> 01:53:53,970
Men det er bare mig.
1286
01:54:01,936 --> 01:54:05,106
- Ikke flere spørgsmål.
- Hvor fanden skal du hen?
1287
01:54:05,356 --> 01:54:07,817
Se på mig, når jeg taler til dig, mær!
1288
01:54:08,443 --> 01:54:09,986
Fanden tage dig!
Kom her!
1289
01:54:10,236 --> 01:54:11,821
Retsbetjent!
Ro i salen!
1290
01:54:14,783 --> 01:54:17,660
Hvis I vil have det på den måde!
Kom an! Væk!
1291
01:54:17,911 --> 01:54:22,582
- Roy!
- Bare kom, så brækker jeg halsen!
1292
01:54:22,832 --> 01:54:25,752
- Kom her og snak.
- Gå til helvede, Marty! Jeg er gået!
1293
01:54:31,800 --> 01:54:34,677
Nej! Nej! Du må ikke...!
1294
01:54:42,519 --> 01:54:44,145
Er du uskadt?
1295
01:55:11,965 --> 01:55:16,469
De kan prøve på at tænde
den cigaret, miss Venable.
1296
01:55:20,849 --> 01:55:23,226
- Hvordan har Deres hals det?
- Jeg klarer mig.
1297
01:55:23,476 --> 01:55:25,061
Jeg kunne tilkalde en læge.
1298
01:55:25,812 --> 01:55:30,567
Mr Shaughnessy ringede for at sige
til mig, at sagen ikke bliver afvist.
1299
01:55:30,817 --> 01:55:35,530
- Som om det var hans ret.
- Svinet har ingen skam i livet!
1300
01:55:35,780 --> 01:55:37,323
Nej tak.
1301
01:55:37,574 --> 01:55:42,996
Det afgørende for mig er, hvad De
siger. Deres sag har lidt skade.
1302
01:55:43,913 --> 01:55:46,541
Jeg er villig til at afvise sagen -
1303
01:55:46,791 --> 01:55:51,004
- på trods af Shaughnessy og Vail,
hvis De ønsker det.
1304
01:55:51,254 --> 01:55:54,257
Statsadvokaten ville ikke
ønske at genoptage sagen -
1305
01:55:54,507 --> 01:55:57,260
- og kan heller ikke,
i hvert fald ikke jeg.
1306
01:55:57,510 --> 01:56:01,639
Og jeg tror, jeg kan garantere,
at ingen anden i statsadvokaturen vil.
1307
01:56:01,889 --> 01:56:05,351
Så... det er op til Dem.
1308
01:56:05,602 --> 01:56:08,730
Jeg hjemsender juryen
og træffer dommerafgørelse -
1309
01:56:08,980 --> 01:56:12,900
- med kendelsen ikke skyldig
på grund af sindssyge. Ja?
1310
01:56:13,151 --> 01:56:16,946
Den anklagede overføres til Elgin
til 30 dages sagkyndig undersøgelse.
1311
01:56:17,196 --> 01:56:20,658
Dér afgøres indlæggelsens varighed.
Nogle indvendinger?
1312
01:56:20,908 --> 01:56:25,997
- Han vil være ude om en måned.
- Tag det op med lovgiverne.
1313
01:56:28,583 --> 01:56:30,960
Jeg går hjem.
1314
01:56:35,631 --> 01:56:39,135
- Fru dommer...
- Nej, Deres bøde står ved kraft.
1315
01:56:39,385 --> 01:56:43,431
Næste gang De vil have en klient
erklæret sindssyg, så plædér derefter.
1316
01:56:43,681 --> 01:56:47,477
Ellers får jeg Dem
frataget bestallingen.
1317
01:57:14,837 --> 01:57:19,092
- Er du okay?
- Er jeg okay? Virker jeg okay?
1318
01:57:19,342 --> 01:57:22,887
Jeg bliver angrebet af den syge fyr,
jeg har tabt sagen, mistet mit job...
1319
01:57:23,137 --> 01:57:26,307
Nej, jeg er ikke særlig okay.
Men du vandt...
1320
01:57:26,974 --> 01:57:30,061
Retfærdigheden skete fyldest.
Hvem bryder sig om det?
1321
01:57:31,479 --> 01:57:34,357
Tillykke.
1322
01:57:39,487 --> 01:57:41,072
Du vidste det, ikke?
1323
01:57:41,322 --> 01:57:44,158
Du vidste, at hvis jeg angreb,
ville han flippe ud.
1324
01:57:44,408 --> 01:57:47,954
Jeg vidste, han ville komme ud,
hvis han blev truet.
1325
01:57:48,204 --> 01:57:51,624
Og hvem kunne gøre det
bedre end jeg?
1326
01:57:51,874 --> 01:57:53,626
Du brugte mig.
1327
01:57:57,505 --> 01:58:01,008
Ja. Jeg havde intet valg.
1328
01:58:02,301 --> 01:58:05,763
Hvad brugte jeg,
der var så forfærdeligt?
1329
01:58:06,013 --> 01:58:09,809
Jeg vidste, du ville gøre dit job,
trodse Shaughnessy -
1330
01:58:10,059 --> 01:58:12,728
- og prøve at vinde sagen.
Hvad galt er der i det?
1331
01:58:12,979 --> 01:58:17,567
- Jeg mistede mit skide job!
- Godt. Du burde være gået før.
1332
01:58:17,817 --> 01:58:21,529
- Du ved altid, hvad jeg bør gøre.
- Fordi jeg er arrogant.
1333
01:58:23,364 --> 01:58:25,449
Jeg er meget...
1334
01:58:26,576 --> 01:58:29,203
...meget arrogant.
1335
01:58:39,297 --> 01:58:41,465
- Vil du danse?
- Nej.
1336
01:58:42,842 --> 01:58:44,844
- Er du sikker?
- Ja.
1337
01:58:47,388 --> 01:58:50,308
Du behøver bare vende dig om.
1338
01:58:55,479 --> 01:58:57,356
Nej.
1339
01:58:58,524 --> 01:58:59,817
Nej.
1340
01:59:09,285 --> 01:59:12,330
Jeg må se min klient.
1341
01:59:54,914 --> 01:59:57,708
- Jeg vil gerne være alene med ham.
- Er De sikker?
1342
02:00:10,930 --> 02:00:12,473
Er du okay?
1343
02:00:16,060 --> 02:00:19,063
Jeg har ondt i hovedet.
1344
02:00:19,313 --> 02:00:22,566
Du kan ikke huske,
hvad der lige er sket?
1345
02:00:25,194 --> 02:00:26,737
Nej?
1346
02:00:26,987 --> 02:00:29,907
Ti-tiden forsvandt igen.
1347
02:00:31,200 --> 02:00:34,453
Nå, men jeg har gode nyheder.
1348
02:00:34,703 --> 02:00:36,580
De er gået ind på at standse sagen.
1349
02:00:36,831 --> 02:00:41,877
De vil indlægge dig...
så du kan få den hjælp, du behøver.
1350
02:00:43,546 --> 02:00:48,676
Der er en god chance for,
at du kan komme ud snart.
1351
02:00:51,428 --> 02:00:53,055
Ja.
1352
02:00:57,393 --> 02:00:59,645
Jeg kan ikke tro det.
1353
02:00:59,895 --> 02:01:04,066
- Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
- Det er i orden.
1354
02:01:04,316 --> 02:01:09,655
Jeg vidste det øjeblik, De kom ind
i min celle, at det ville gå i orden.
1355
02:01:09,905 --> 02:01:13,325
De re-reddede mit liv.
1356
02:01:20,124 --> 02:01:22,209
Jeg må gå nu.
1357
02:01:23,669 --> 02:01:28,841
- Hvornår ser jeg Dem igen?
- Det er op til domstolene nu.
1358
02:01:29,967 --> 02:01:34,305
Du skal ikke være urolig.
Jeg vil have fod på det.
1359
02:01:40,853 --> 02:01:43,147
Tak.
1360
02:01:43,397 --> 02:01:47,484
- Ring til mig, om nødvendigt.
- Det skal jeg.
1361
02:01:50,863 --> 02:01:52,823
- Mr Vail?
- Ja.
1362
02:01:54,867 --> 02:01:59,580
Vil De si-sige til miss Venable,
at jeg er ked af det?
1363
02:02:00,581 --> 02:02:03,459
Sig, jeg håber,
hendes hals er okay.
1364
02:02:04,793 --> 02:02:06,503
Ja.
1365
02:02:22,937 --> 02:02:26,482
- Hvad var det, du lige sagde?
- Hvad?
1366
02:02:27,816 --> 02:02:31,320
Du sagde, du ikke kan huske noget.
Du får sorte huller.
1367
02:02:34,365 --> 02:02:40,204
Hvorfra ved du så det
med hendes hals?
1368
02:02:52,091 --> 02:02:55,302
Dér fangede du mig, Marty.
1369
02:02:56,929 --> 02:02:58,764
Jeg ville have ladet det ligge.
1370
02:02:59,014 --> 02:03:02,059
Du virkede så glad, og jeg tænkte...
1371
02:03:03,686 --> 02:03:06,605
Men jeg er glad for,
at du indså det.
1372
02:03:06,855 --> 02:03:09,608
For jeg har været syg
efter at sige det.
1373
02:03:09,858 --> 02:03:12,319
Jeg vidste bare ikke,
hvem du ville høre det fra.
1374
02:03:12,569 --> 02:03:14,571
Aaron eller Roy, Roy eller Aaron.
1375
02:03:15,406 --> 02:03:21,662
Men jeg skal betro dig noget
i al professionel fortrolighed.
1376
02:03:21,912 --> 02:03:26,208
Uanset, hvem du hører det fra,
er det den samme historie.
1377
02:03:30,379 --> 02:03:33,340
Jeg m-m-må...
1378
02:03:33,590 --> 02:03:37,052
...måtte bare dræbe Linda, mr Vail.
1379
02:03:37,302 --> 02:03:40,764
Den mær fik bare,
hvad hun fortjente.
1380
02:03:43,225 --> 02:03:48,272
Men... at skære det svin til
Rushman i småstykker...
1381
02:03:49,106 --> 02:03:52,151
...det var sgu et helt kunstværk.
1382
02:04:00,409 --> 02:04:02,578
Du er god. Du er virkelig god.
1383
02:04:03,662 --> 02:04:07,499
Ja, men jeg blev alligevel taget, ikke?
1384
02:04:10,627 --> 02:04:15,841
Så der har aldrig...
der har aldrig været nogen Roy?
1385
02:04:16,091 --> 02:04:22,639
Gud Fader, Marty. Hvis du tror det,
så skuffer du mig.
1386
02:04:24,641 --> 02:04:29,396
Der har aldrig været
nogen Aaron, advokat.
1387
02:04:37,571 --> 02:04:40,240
Jeg troede, du havde
regnet det ud til sidst.
1388
02:04:40,490 --> 02:04:43,660
Måden du satte mig i skranken på,
det var strålende.
1389
02:04:43,911 --> 02:04:47,289
Det dér med. "Vær en mand!"
Jeg vidste, hvad du ville have.
1390
02:04:47,539 --> 02:04:50,042
Det var, som om vi dansede, Marty!
1391
02:04:50,292 --> 02:04:52,461
- Vagt.
- Vær nu ikke sådan, Marty.
1392
02:04:53,921 --> 02:04:59,051
Vi klarede det, mand. Vi klarede
det sgu. Vi er et fint team, vi to.
1393
02:04:59,301 --> 02:05:01,386
Tror du, jeg kunne
have gjort det uden dig?
1394
02:05:01,637 --> 02:05:06,767
Du er vred, fordi du begyndte
at bryde dig om gamle Aaron, men...
1395
02:05:08,060 --> 02:05:09,978
Kærlighed gør ondt, Marty!
1396
02:05:11,146 --> 02:05:14,483
Det var kun min spøg!
Jeg ville ikke såre dine følelser!
1397
02:05:14,733 --> 02:05:17,235
Hvad skulle jeg ellers have gjort?!
1398
02:05:17,486 --> 02:05:22,324
En dag vil du takke mig, for det her
vil gøre dig stærkere, Martin Vail!
1399
02:05:22,574 --> 02:05:26,119
Hører du? Det lover jeg dig!
1400
02:10:15,116 --> 02:10:18,161
Tekster: Jørgen Schiøtt
1401
02:10:19,913 --> 02:10:21,498
DANISH
116189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.