Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,147 --> 00:00:44,775
Folk snakker,
som om det pludselig er alt-
2
00:00:44,900 --> 00:00:49,070
-men husk, at jeg har været berømt,
siden jeg var 19 år.
3
00:00:49,988 --> 00:00:51,448
Man bliver træt.
4
00:00:53,199 --> 00:00:57,662
Man vil være som Byron, tage til
Grækenland og sælge våben i Afrika.
5
00:01:02,167 --> 00:01:06,171
Når man har det, man ønsker,
hvad ønsker man så?
6
00:01:20,935 --> 00:01:23,855
Du har åbenbart
smadret din telefon igen.
7
00:01:23,980 --> 00:01:27,316
Du har en familie.
Interesserer det dig?
8
00:01:32,446 --> 00:01:37,201
Der er din sædvanlige radiostilhed,
og så er der radiostilhed.
9
00:01:37,994 --> 00:01:41,580
Er du død, så sig det lige.
Mange ringer.
10
00:01:53,217 --> 00:01:57,972
Hvis der foregår noget, må du sige det.
Vi kommer.
11
00:02:10,275 --> 00:02:13,153
BENZIN
12
00:02:19,409 --> 00:02:21,954
BENZIN/SPIRITUS
13
00:02:53,109 --> 00:02:55,320
Du glemte dine byttepenge.
14
00:05:19,587 --> 00:05:21,005
Kom så.
15
00:05:26,802 --> 00:05:28,304
Kom så!
16
00:05:29,930 --> 00:05:31,348
Kom så!
17
00:05:31,432 --> 00:05:33,100
Kom så!
18
00:05:34,852 --> 00:05:36,562
Hvad venter I på?
19
00:05:37,855 --> 00:05:39,440
Kom så!
20
00:05:40,065 --> 00:05:41,775
Kom så!
21
00:07:05,858 --> 00:07:07,318
Godt.
22
00:09:03,682 --> 00:09:05,351
Goddag til lejren.
23
00:09:10,981 --> 00:09:15,903
Hvis geværet er dit problem,
forstår jeg det så udmærket.
24
00:10:02,115 --> 00:10:04,701
Jeg ville dræbe for lidt mælk.
25
00:10:09,581 --> 00:10:11,332
Hvem er du?
26
00:10:13,960 --> 00:10:16,629
De store spørgsmål.
Det essentielle.
27
00:10:18,089 --> 00:10:21,300
Hvor er du fra?
Hvor skal du hen?
28
00:10:22,760 --> 00:10:26,222
-Hvem er du?
-Ikke nogen særligt.
29
00:10:26,347 --> 00:10:28,307
Er du nogen generelt?
30
00:10:30,017 --> 00:10:32,019
Det er det afgørende punkt.
31
00:10:34,480 --> 00:10:36,524
Du er stille.
Det kan jeg lide.
32
00:10:36,649 --> 00:10:39,235
Man møder folk herude, og de bare...
33
00:10:39,360 --> 00:10:42,738
De siger, hvad du skal tro
de er, hvilket er slemt nok-
34
00:10:42,863 --> 00:10:45,741
-eller hvad de virkelig er,
hvilket er værre.
35
00:10:46,367 --> 00:10:49,703
Hvor de tror, de er fra og skal hen-
36
00:10:49,787 --> 00:10:53,082
-eller... hvor det er meningen,
at de skal hen.
37
00:10:55,417 --> 00:10:57,711
Man møder en fyr, der siger...
38
00:10:59,505 --> 00:11:05,052
"Jeg har et barn og et smukt hjem."
39
00:11:05,177 --> 00:11:08,806
Det fortæller han en.
Måske tror han på det.
40
00:11:09,389 --> 00:11:14,061
Men jeg spekulerer på,
på hvilken måde han har hjem og barn.
41
00:11:14,186 --> 00:11:19,524
Disse basale fornødenheder...
Banken har et hus.
42
00:11:19,650 --> 00:11:23,612
Konen har et barn.
Se du bare.
43
00:11:24,905 --> 00:11:26,907
Banken har et hus, brormand.
44
00:11:27,032 --> 00:11:30,702
Betaler du banken og ikke skatten,
skal du bare se.
45
00:11:31,745 --> 00:11:35,957
-Man lejer det af regeringen.
-Skete det for dig?
46
00:11:37,959 --> 00:11:43,006
Intet er så let, brormand.
Nej, intet er så let.
47
00:11:44,299 --> 00:11:48,136
Det er Ahabs ben.
Det er noget konference-lort.
48
00:11:48,970 --> 00:11:51,681
Det spolerer et fint dobbelttydigt værk.
49
00:11:52,515 --> 00:11:58,146
Jeg kunne tro på en Ahab med to ben,
der ikke kan forklare hvaljagten, men...
50
00:11:59,314 --> 00:12:02,442
Det manglende ben
som motivation, mand...
51
00:12:03,943 --> 00:12:06,696
Det er, som om chefens kone
kom på det lort.
52
00:12:09,907 --> 00:12:13,035
-Ved du noget om det?
-Nej.
53
00:12:16,372 --> 00:12:18,916
Jeg er til ondskab uden motiv.
54
00:12:20,418 --> 00:12:24,797
-Jeg er Shakespeare-mand.
-Jamen, tillykke.
55
00:12:28,676 --> 00:12:32,513
-Lad os tale om ørknen.
-Tal om, hvad du vil.
56
00:12:32,638 --> 00:12:38,477
Jesus kom herud. Til ørknen.
Ikke den her, men en anden.
57
00:12:39,103 --> 00:12:41,689
"Religionernes ovn, ørknen."
58
00:12:41,814 --> 00:12:43,774
Det sagde, T. E. Lawrence.
59
00:12:45,067 --> 00:12:49,947
Se, hvor verden er endt pga.
ensomme fyre, der går amok i ørknen.
60
00:12:51,490 --> 00:12:56,829
Jesus gik derud og førte
en eksistentiel samtale med sig selv.
61
00:12:57,579 --> 00:12:59,039
Berømt, som du ved.
62
00:12:59,915 --> 00:13:06,296
"Her er jeg. Åbenbart er jeg Jesus. Kan
det betale sig at være, hvad jeg er?"
63
00:13:08,298 --> 00:13:10,175
At være eller ikke at være.
64
00:13:11,885 --> 00:13:15,472
Det ender altid der, ikke sandt?
At være eller ikke at være.
65
00:13:15,597 --> 00:13:19,476
Hvor skal man ellers tænke over det,
end hvor der er...
66
00:13:21,394 --> 00:13:22,646
...ingenting?
67
00:13:24,564 --> 00:13:30,111
I Jesus' tilfælde samtalede han
med et aspekt af sig selv-
68
00:13:30,236 --> 00:13:33,782
-som vi for argumentets skyld
kalder djævelen.
69
00:13:34,699 --> 00:13:38,286
"Du kan få hele verden," sagde djævelen.
70
00:13:39,621 --> 00:13:41,539
"Verdens konge."
71
00:13:42,332 --> 00:13:44,334
"Eller du kan gøre noget godt."
72
00:13:44,501 --> 00:13:48,421
"Ubrugeligt rent personligt,
før i fremtiden."
73
00:13:48,546 --> 00:13:53,301
"Du undgår ikke en romersk henrettelse,
som vil gøre fandens ondt."
74
00:13:54,761 --> 00:13:57,847
Det tænkte han over i ørknen.
75
00:13:59,057 --> 00:14:03,102
Det fører os frem til,
hvad du tænker på i ørknen.
76
00:14:03,227 --> 00:14:06,272
At en bevæbnet fyr,
der ikke kan lide regeringen-
77
00:14:06,439 --> 00:14:08,566
-lader, som om han er djævelen.
78
00:14:09,275 --> 00:14:12,028
-Kan du lide regeringen?
-Nej.
79
00:14:12,153 --> 00:14:15,865
-Vil du sælge din sjæl?
-Hvad har du?
80
00:14:15,948 --> 00:14:18,200
Kvinder, penge, berømmelse?
81
00:14:20,661 --> 00:14:24,790
Jeg har fattigdom og ubemærkethed,
hvis det kan friste.
82
00:14:24,915 --> 00:14:27,543
Det har jeg nok af.
Jeg har overskud.
83
00:14:27,668 --> 00:14:30,129
Hvad laver du herude?
84
00:14:33,340 --> 00:14:35,467
Jeg overfalder rejsende.
85
00:14:38,012 --> 00:14:41,849
Folk kommer ud i ørknen
og bliver overfaldet af tyve.
86
00:14:41,974 --> 00:14:46,353
Det er meget traditionelt.
Det er faktisk det meste af Biblen.
87
00:14:46,520 --> 00:14:48,147
Det og krig.
88
00:14:52,776 --> 00:14:54,695
Jeg tager bare pis på dig.
89
00:14:54,820 --> 00:14:58,615
Jeg prøver det bare.
Det er bare ideer og samtale.
90
00:14:59,700 --> 00:15:02,369
Jeg har tendens til fantasteri.
91
00:15:12,504 --> 00:15:16,675
Bør jeg sige tak for kaffe,
tage mit gevær og gå?
92
00:15:20,220 --> 00:15:24,432
Så siger jeg tak for kaffe,
tager mit gevær og går.
93
00:15:33,816 --> 00:15:37,946
Ville jeg dræbe dig,
havde skudt dig ved ilden derudefra.
94
00:15:38,029 --> 00:15:40,823
Så kunne du ikke have leget djævelen.
95
00:15:44,535 --> 00:15:51,334
Godt, vi har en situation.
Det forstår jeg.
96
00:15:54,921 --> 00:15:58,424
Du får patronerne.
Behold du dem, og jeg tager geværet.
97
00:15:58,591 --> 00:15:59,842
Nej.
98
00:16:03,387 --> 00:16:04,680
Nå, men...
99
00:16:06,098 --> 00:16:07,850
I så tilfælde...
100
00:16:13,397 --> 00:16:16,400
Ørknen er intet sted at blive skåret.
101
00:16:19,069 --> 00:16:22,197
Du gik ind i den forkerte lejr,
brormand.
102
00:16:34,585 --> 00:16:37,796
Er det for sent at sige,
at du tager fejl?
103
00:19:57,618 --> 00:19:59,411
Pis.
104
00:19:59,536 --> 00:20:01,038
Hovsa!
105
00:20:03,374 --> 00:20:05,918
Du er på den nu, brormand!
106
00:20:07,294 --> 00:20:08,670
Du er på den!
107
00:21:18,364 --> 00:21:19,991
Syv.
108
00:22:45,325 --> 00:22:47,994
MEDICIN
109
00:22:56,044 --> 00:22:59,881
NATURALIST FUNDET DØD I MOJAVE
110
00:23:02,133 --> 00:23:04,260
DØDSFALD UMULIGE AT FORBINDE
111
00:24:39,520 --> 00:24:41,606
Jeg har aldrig været herude.
112
00:24:43,900 --> 00:24:45,526
Heller ikke jeg.
113
00:25:14,763 --> 00:25:17,433
Lad os spille, brormand.
114
00:25:18,475 --> 00:25:20,477
Lad os spille.
115
00:25:37,160 --> 00:25:39,288
JEG MÅ UD I ØRKNEN
116
00:26:57,782 --> 00:27:00,743
Ja, jeg havde heller ikke taget mig med.
117
00:27:06,040 --> 00:27:07,791
Kunde nummer et.
118
00:27:07,917 --> 00:27:12,963
Det, der sker i retten,
er en fortælling. Det er ikke sandheden.
119
00:27:13,088 --> 00:27:16,717
Det, der vinder, er,
hvilken af to fiktioner-
120
00:27:16,842 --> 00:27:20,387
-der giver mest mening
for laveste fællesnævner.
121
00:27:20,512 --> 00:27:23,098
Jeg spørger ikke. Jeg ved det allerede.
122
00:27:23,265 --> 00:27:26,894
Har du andre retoriske spørgsmål,
jeg skal besvare?
123
00:27:27,019 --> 00:27:29,771
Hvis noget var for kompliceret
at forklare-
124
00:27:29,896 --> 00:27:32,149
-ville du så råde mig til at lade være?
125
00:27:32,316 --> 00:27:33,984
Bestemt.
126
00:27:34,109 --> 00:27:35,944
Jeg ringer senere.
127
00:27:54,754 --> 00:27:56,965
Vil du have en kop kaffe?
128
00:27:57,090 --> 00:28:01,761
Jeg smadrede bilen. Den er i ørknen.
Koordinaterne står bagpå.
129
00:28:52,645 --> 00:28:54,897
SE STJERNERNE
130
00:29:40,191 --> 00:29:43,194
Velkommen tilbage.
Hvordan er det nye hus?
131
00:29:48,408 --> 00:29:51,202
Har du haft tid til
at læse mit manuskript?
132
00:29:51,369 --> 00:29:52,579
Nej.
133
00:30:03,589 --> 00:30:06,259
TAGLEJLIGHED "A"
134
00:31:21,249 --> 00:31:24,002
Ja, jeg smadrede den forbandede bil.
135
00:31:24,127 --> 00:31:27,839
Jeg ved, at den er en produktionsbil.
136
00:31:27,964 --> 00:31:32,761
Jeg vil ikke have dine noter. Du er
analfabet, Norman. En 21-årig skrev dem!
137
00:31:32,886 --> 00:31:36,806
Giver du mig nogen noter,
kommer jeg fandeme og...
138
00:31:38,516 --> 00:31:42,187
Han dræber mig, hvis jeg får ideer.
Hvad ville han sige til det?
139
00:31:42,312 --> 00:31:45,064
Han ville sige, at jeg så lever evigt.
140
00:31:45,189 --> 00:31:47,525
Til helvede med ham, chef.
141
00:31:52,030 --> 00:31:54,657
Læs det, vi skrev, op.
142
00:31:54,782 --> 00:31:59,370
"Publikum vil ikke forstå replikken:
'Kun det umulige er værd at gøre'"
143
00:31:59,579 --> 00:32:04,292
"De accepterer ikke,
at en rig person kan være ulykkelig."
144
00:32:04,417 --> 00:32:07,837
-Må jeg foreslå "ambivalent"?
-Nej. Send det ikke.
145
00:32:09,964 --> 00:32:13,676
Hvorfor ser græsset sådan ud?
Slå det i lige linjer, Manuel.
146
00:32:13,801 --> 00:32:16,512
-Er du på meskalin?
-Røvhul.
147
00:32:16,637 --> 00:32:18,305
Har du set det pis?
148
00:32:20,724 --> 00:32:22,268
Kunden er...
149
00:32:23,435 --> 00:32:28,023
Kunden er... Han vil ikke lade mit firma
hjælpe ham. Hvad skal jeg gøre?
150
00:32:28,107 --> 00:32:30,526
Du har intet firma, Norman.
151
00:32:32,111 --> 00:32:33,862
Det her er dit firma.
152
00:32:35,072 --> 00:32:37,533
Og det er dit personlige liv.
153
00:32:39,034 --> 00:32:41,245
Det er lavt. Det er fandeme lavt.
154
00:32:41,370 --> 00:32:46,333
Jeg mister min finansiering
pga. en misforståelse, og så gør du det?
155
00:32:46,458 --> 00:32:50,045
Jeg har endnu et problem.
Han knepper talentet.
156
00:32:50,128 --> 00:32:53,882
-Er det et problem?
-Ikke finansielt, nej.
157
00:32:54,007 --> 00:32:57,969
Men hvad nu hvis jeg lækker det?
Jeg lækker det fandeme.
158
00:32:58,053 --> 00:33:01,848
Kan du finde ud? Drej til venstre
og knep dig selv i røven.
159
00:33:03,016 --> 00:33:05,143
Drej til venstre eller højre...
160
00:33:06,144 --> 00:33:07,938
Vi er alle på røven.
161
00:33:24,954 --> 00:33:26,873
Gevær!
162
00:33:33,046 --> 00:33:34,756
Kaliber .44-40.
163
00:33:35,340 --> 00:33:37,258
Den har dræbt alle de døde.
164
00:33:40,636 --> 00:33:42,638
Der mangler et stykke.
165
00:34:11,250 --> 00:34:14,295
-Er du ny i byen?
-Ja, brormand.
166
00:34:15,754 --> 00:34:18,465
Jeg er lige faldet
af en vogn med majroer.
167
00:34:26,807 --> 00:34:28,725
Er du socialrådgiver?
168
00:34:30,144 --> 00:34:31,311
Ja.
169
00:34:32,479 --> 00:34:34,189
Jeg tager mine ting.
170
00:35:10,683 --> 00:35:14,521
Du forventede nok ikke,
at din dag ville slutte sådan?
171
00:35:25,490 --> 00:35:28,076
Ved du ikke, hvor du bor?
172
00:35:28,201 --> 00:35:32,455
Du bør ikke drikke, brormand.
Tro mig. Du går kold.
173
00:35:32,580 --> 00:35:36,209
Når du så vil skifte dæk,
er der et hoved i bagagerummet-
174
00:35:36,292 --> 00:35:40,922
-og ni ud af ti gange ved du ikke,
hvis det er. Det er intet liv.
175
00:35:43,382 --> 00:35:46,385
Los An-ga-lees.
Sikkerheden i top.
176
00:35:48,888 --> 00:35:51,932
Lad os se et bedre distrikt, brormand.
177
00:35:58,314 --> 00:36:02,067
Om du vil tale eller ej, er jeg her.
178
00:36:03,319 --> 00:36:05,487
Jeg får 15% hele dagen.
179
00:36:07,239 --> 00:36:11,327
Har det noget at gøre
med det... derhjemme?
180
00:36:14,496 --> 00:36:19,877
Du har ret til at være lykkelig,
men i Californien-
181
00:36:20,002 --> 00:36:22,963
-har du ikke ret til
at have penge tilbage.
182
00:36:23,088 --> 00:36:27,884
-Det er ikke derfor, vi er her.
-Hvorfor er vi her?
183
00:36:38,061 --> 00:36:39,354
Tag det her.
184
00:36:41,314 --> 00:36:45,026
Lad os sige, at du kører nogen ned.
Der var ingen.
185
00:36:45,151 --> 00:36:46,861
Ingen så det.
186
00:36:48,154 --> 00:36:51,199
Måske så nogen det,
men de kan ikke sige noget-
187
00:36:51,283 --> 00:36:54,160
-for så bliver de kendt skyldig.
188
00:36:56,287 --> 00:36:59,124
De var den forkert slags vidne.
189
00:37:00,166 --> 00:37:03,294
Helt sikkert den forkerte slags vidne.
190
00:37:05,380 --> 00:37:08,466
Dem ser man ikke så mange af
nu om dage.
191
00:37:13,429 --> 00:37:18,643
Under visse forhold
ville man anse det for ideelt.
192
00:37:26,317 --> 00:37:28,444
Jeg skulle have fanget en større.
193
00:37:28,611 --> 00:37:30,363
Hvor er din ven?
194
00:37:35,618 --> 00:37:36,994
Ja, det var bedre.
195
00:37:37,119 --> 00:37:40,289
Hvad skete der i ørknen?
196
00:37:42,208 --> 00:37:43,459
Ingenting.
197
00:37:50,049 --> 00:37:52,176
Er mister et sted?
198
00:37:53,344 --> 00:37:54,762
No está en casa.
199
00:37:56,513 --> 00:37:57,931
Han er i Frankrig.
200
00:37:59,683 --> 00:38:01,268
Okay.
201
00:38:08,358 --> 00:38:10,027
Vi er alle i Frankrig.
202
00:38:22,164 --> 00:38:25,292
BEVÆBNEDE VAGTER
203
00:39:42,993 --> 00:39:44,620
Jeg skal tisse.
204
00:39:58,550 --> 00:40:00,469
Har du sagt det til din kone?
205
00:40:12,731 --> 00:40:15,066
Forventede du det her?
206
00:40:15,817 --> 00:40:17,444
Ja, det gjorde jeg.
207
00:40:34,127 --> 00:40:35,587
Lad os se.
208
00:40:41,426 --> 00:40:46,097
Kodeord?
Hvad kan den mand have at skjule?
209
00:40:51,394 --> 00:40:53,563
Hvad tror du, brormand?
210
00:40:59,360 --> 00:41:01,154
Jeg har vist fundet noget.
211
00:41:13,249 --> 00:41:14,500
Kom her.
212
00:41:17,878 --> 00:41:21,465
Tre, syv, fem.
213
00:41:37,606 --> 00:41:40,234
Jeg er manden, der sprængte banken.
214
00:41:41,568 --> 00:41:42,861
Smut så.
215
00:41:45,948 --> 00:41:47,574
Ja.
216
00:41:59,252 --> 00:42:02,214
Internettet er ulideligt, brormand.
217
00:42:03,089 --> 00:42:06,343
Man må ikke give det
for stor en rolle i ens liv.
218
00:42:06,468 --> 00:42:08,553
Det er kun et redskab.
219
00:42:20,732 --> 00:42:23,651
Hvad har vi her, brormand?
220
00:42:39,625 --> 00:42:42,295
Er du berømt, brormand?
221
00:42:42,420 --> 00:42:44,922
Folk snakker, som om
det pludseligt er alt-
222
00:42:45,047 --> 00:42:49,218
-men husk, at jeg har været berømt,
siden jeg var 19 år.
223
00:42:50,178 --> 00:42:52,513
-Man bliver træt.
-Man bliver træt.
224
00:42:52,638 --> 00:42:54,974
Man vil være som Byron...
225
00:42:55,182 --> 00:42:57,935
...som Byron, tage til Grækenland.
226
00:42:58,060 --> 00:43:01,939
Når man har det, man ønsker,
hvad ønsker man så?
227
00:43:02,148 --> 00:43:05,818
Når man har det, man ønsker,
hvad ønsker man så?
228
00:43:05,943 --> 00:43:09,655
At være eller ikke at være.
Havde jeg ikke ret?
229
00:43:11,157 --> 00:43:16,203
Ambition driver en frem imod noget,
man aldrig ville vinde-
230
00:43:16,328 --> 00:43:19,331
-fordi man bare er
en sæk farlige kemikalier.
231
00:43:19,498 --> 00:43:22,209
-Man kan ikke stoppe.
-Man kan ikke stoppe.
232
00:43:22,334 --> 00:43:26,964
Man tager ud i ørknen for at finde
ud af, hvad man vil, og hvad man er.
233
00:43:27,089 --> 00:43:28,841
Om noget.
234
00:43:46,108 --> 00:43:49,444
Jeg må træffe
andre foranstaltninger, brormand.
235
00:43:49,569 --> 00:43:51,488
Det forstår du vel?
236
00:44:11,341 --> 00:44:13,468
Du har sovet godt. Vågn!
237
00:44:13,635 --> 00:44:17,305
Din særprægede fortælling gør mig tung.
238
00:44:17,430 --> 00:44:20,266
Ryst det af dig. Kom.
239
00:44:20,391 --> 00:44:24,228
Vi besøger Caliban, min slave,
som aldrig giver os venlige svar.
240
00:44:24,354 --> 00:44:27,523
Han er en kæltring,
jeg ikke bryder mig om at se.
241
00:44:27,648 --> 00:44:29,609
Men vi kan ikke undgå ham.
242
00:44:29,734 --> 00:44:33,446
Han tænder vores bål,
henter vores brænde og tjener...
243
00:45:33,547 --> 00:45:36,174
-Sig, at jeg måtte gå.
-Ja, fint.
244
00:47:29,661 --> 00:47:32,455
HVAD VED JEG?
245
00:47:44,843 --> 00:47:48,763
Det var dig, der gik ind
i den forkerte lejr, brormand.
246
00:47:48,888 --> 00:47:50,807
Det var dig!
247
00:47:53,268 --> 00:47:54,686
Kom så.
248
00:47:56,604 --> 00:47:58,064
Kom så.
249
00:48:19,460 --> 00:48:22,213
Det er mig. Læg en besked.
250
00:48:22,380 --> 00:48:25,758
Er du der, så kom ud af huset nu.
Ring til mig.
251
00:48:34,600 --> 00:48:36,352
-Hej.
-Alt vel, Norman?
252
00:48:36,519 --> 00:48:40,981
-Ja, hvorfor skulle det ikke være det?
-Der var nogen på min ejendom.
253
00:48:41,106 --> 00:48:44,068
Betyder det, at nogen er på min?
254
00:48:45,527 --> 00:48:47,780
Jeg er lige ved noget.
Vi snakkes.
255
00:48:47,946 --> 00:48:49,782
Pis.
256
00:50:14,198 --> 00:50:16,325
Hvad gør du ved fjernsynet?
257
00:50:19,912 --> 00:50:23,415
-Hvor længe har du været her?
-I timevis.
258
00:50:37,304 --> 00:50:41,183
Tager du kokain? Hvad er der med dig?
Hvorfor vil du have et våben?
259
00:50:41,308 --> 00:50:45,729
Jeg bor i Hollywood Hills og vil
ikke have Manson-familien på besøg.
260
00:50:45,854 --> 00:50:50,484
-Fik du din Land Cruiser?
-Ja, den er smadret, og pladen mangler.
261
00:50:50,651 --> 00:50:56,323
Pga. dig skal jeg nu
igennem alt muligt besværligt lort.
262
00:50:56,448 --> 00:51:00,827
Hvad har du gjort af nummerpladen,
røvhul? Undskyld.
263
00:51:00,952 --> 00:51:03,747
Jeg tænker kun på talentforhold.
264
00:51:03,914 --> 00:51:06,374
Den var der. Jeg rørte den ikke.
265
00:51:07,125 --> 00:51:09,544
Jeg er lige ved noget.
266
00:51:10,128 --> 00:51:12,547
Jeg er så anspændt i nakken.
267
00:51:14,799 --> 00:51:16,801
Vil du have en massage, skat?
268
00:51:16,926 --> 00:51:22,849
Jeg vil bare have kinamad og et blowjob.
Jeg er ikke til fødder, vel?
269
00:51:28,229 --> 00:51:30,648
Var her nogen?
270
00:51:31,816 --> 00:51:35,403
Du skal tage til Chateauet.
Dit hus er ikke sikkert.
271
00:51:35,528 --> 00:51:39,157
Hvad nu hvis jeg bare gør, som jeg vil?
272
00:51:39,949 --> 00:51:43,536
Der er en fyr.
Jeg har en stalker.
273
00:51:43,745 --> 00:51:47,165
Jeg har 27,
ikke medregnet dem i fængsel.
274
00:51:47,999 --> 00:51:50,418
Sig, ikke hvad jeg skal.
275
00:51:51,252 --> 00:51:52,420
For fanden.
276
00:52:06,183 --> 00:52:08,686
Skal det alt sammen ind i huset?
277
00:52:10,437 --> 00:52:12,690
Stil det i garagen.
278
00:52:12,815 --> 00:52:16,944
Men stiller vi det så i huset,
når din familie kommer?
279
00:52:17,069 --> 00:52:21,073
Du.
Ring Norman op.
280
00:52:21,198 --> 00:52:22,408
Fedt.
281
00:52:23,575 --> 00:52:27,913
Han taler ikke til mig. Hør,
jeg lytter til hans forbandede hus.
282
00:52:29,373 --> 00:52:30,415
Hej.
283
00:52:31,041 --> 00:52:34,461
Du sagde, at du vil have en pistol,
men mener du en pistol?
284
00:52:34,628 --> 00:52:37,714
Hvad hvis du drikker
og bruger den mod os?
285
00:52:37,881 --> 00:52:43,553
Hvor skulle jeg få en pistol fra?
Hvilke forbindelser tror du jeg har?
286
00:52:43,720 --> 00:52:48,600
Ja, jeg var kokainpusher.
Jeg ringer til en, okay?
287
00:52:48,767 --> 00:52:52,229
Jo mere ting ændrer sig,
jo mere forbliver de det samme.
288
00:52:52,354 --> 00:52:55,774
-Så sandt.
-En, man er i gæld til, beder om våben.
289
00:52:55,899 --> 00:52:59,486
-Det er som et forbandet hjul.
-Ja, chef.
290
00:52:59,653 --> 00:53:04,282
Arbejder du for mig, eller er du en
kybernetisk organisme med din mobil?
291
00:53:04,407 --> 00:53:08,578
Så er man tilbage i Boston
og arbejder for Jiffy Lube.
292
00:53:08,787 --> 00:53:11,331
-Tag det Hollywood-pis.
-Alt er pis.
293
00:53:11,498 --> 00:53:14,042
Stik det lige op i røven.
294
00:53:18,630 --> 00:53:22,759
Lige op i røven, alle sammen.
Ved I, hvem jeg er?
295
00:53:22,884 --> 00:53:25,261
Jeg ejer en halv fiskerestaurant!
296
00:53:25,386 --> 00:53:28,264
Jeg indkasserer
som eks-fagforeningsmand!
297
00:53:28,389 --> 00:53:30,933
Jeg behøver ingen af jer røvhuller!
298
00:53:33,936 --> 00:53:35,438
Hold kæft!
299
00:53:39,525 --> 00:53:42,069
Det er fra Norman.
300
00:54:16,895 --> 00:54:21,900
Jeg så dig som Miranda i Stormen.
Jeg hedder Jack.
301
00:54:23,277 --> 00:54:28,031
Jeg er desværre allerede i
et tilstrækkeligt foruroligende forhold.
302
00:54:29,074 --> 00:54:31,368
-Må jeg sætte mig?
-Nej.
303
00:54:34,413 --> 00:54:36,915
-Jeg er producer.
-Tillykke.
304
00:54:37,958 --> 00:54:40,335
Jeg har en rolle til dig.
305
00:54:40,418 --> 00:54:43,255
Det er bare fysiologi.
306
00:54:45,298 --> 00:54:48,760
Du venter på at se en interesse,
jeg ikke har-
307
00:54:48,927 --> 00:54:53,223
-eller at jeg begår en type fejl,
jeg ikke begår.
308
00:54:54,599 --> 00:54:58,770
-Må jeg tage et billede?
-De tillader ikke fotografering.
309
00:55:00,980 --> 00:55:02,982
Hvor er Tom?
310
00:55:03,107 --> 00:55:05,276
Din... ven.
311
00:55:08,863 --> 00:55:10,281
Pis af.
312
00:55:11,616 --> 00:55:13,910
Jeg finder selv ud.
313
00:55:17,997 --> 00:55:20,249
Hun er værd at holde på.
314
00:55:27,173 --> 00:55:30,593
En mand generede mig til frokost.
315
00:55:30,718 --> 00:55:32,762
Hvad gjorde han?
316
00:55:32,928 --> 00:55:35,348
Hvordan så han ud?
317
00:55:35,431 --> 00:55:40,770
Han kom hen til mig og sagde
noget dumt. Vagterne fulgte ham ud.
318
00:55:40,936 --> 00:55:42,730
Hør her.
319
00:55:44,482 --> 00:55:47,568
Det er farligt her.
320
00:55:47,735 --> 00:55:51,447
Ja? Alle siger, at Hollywood er farlig.
321
00:55:51,572 --> 00:55:55,784
Du sagde, at Fitzgeralds problem var,
at han ikke kunne skrive.
322
00:55:55,951 --> 00:55:57,786
Det er ikke, hvad jeg mener.
323
00:56:00,164 --> 00:56:02,666
Du må et sikkert sted hen.
324
00:56:04,126 --> 00:56:06,628
Hvad skete der i ørknen?
325
00:56:08,839 --> 00:56:12,050
Der var en... situation.
326
00:56:13,427 --> 00:56:15,554
Jeg overlevede.
327
00:56:16,930 --> 00:56:19,016
En anden gjorde ikke.
328
00:56:21,393 --> 00:56:26,523
Jeg håber ikke, at du tror, at den slags
gør en mand mindre tiltrækkende.
329
00:56:26,648 --> 00:56:28,441
Du må gå.
330
00:56:44,249 --> 00:56:46,793
Der er gang i den i aften.
331
00:56:49,170 --> 00:56:52,674
Ikke en af mine bedre investeringer.
332
00:57:14,111 --> 00:57:17,615
Lad os få en drink, brormand.
Du må give.
333
00:57:17,740 --> 00:57:20,660
De kender måske ejeren
af de kort, jeg har.
334
00:57:20,826 --> 00:57:24,080
Jeg gemmer kontanterne til nødstilfælde.
335
00:57:26,207 --> 00:57:28,334
Har du det på dig?
336
00:57:29,710 --> 00:57:31,545
Hvad?
337
00:57:31,670 --> 00:57:36,217
-Har du det på dig?
-Jeg aner ikke, hvad du mener.
338
00:57:36,342 --> 00:57:38,510
Hej, jeg er jeres tjener, Tarquin.
339
00:57:38,636 --> 00:57:43,223
Det vil en anden entitet end dig
nok bedømme, Tarquin.
340
00:57:43,349 --> 00:57:50,022
I mit nuværende gode humør
accepterer vi din intention om at tjene.
341
00:57:50,147 --> 00:57:54,526
Vi tager et glas vand.
Vi er tørstige. Vi har været i ørknen.
342
00:57:54,651 --> 00:57:58,864
-Med eller uden bobler?
-Con gas, brormand. Bobler.
343
00:58:01,116 --> 00:58:04,494
Ja, jeg var lidt anderledes i ørknen.
344
00:58:06,788 --> 00:58:08,623
Forandring skaber folk.
345
00:58:11,251 --> 00:58:13,086
Hvordan går det, brormand?
346
00:58:14,129 --> 00:58:18,884
Ud over at dræbe fædre til seks
og lade mig hænge på det.
347
00:58:19,801 --> 00:58:21,970
Jeg er ikke din bror.
348
00:58:24,514 --> 00:58:26,266
Jeg har det fint.
349
00:58:30,228 --> 00:58:32,230
Det har jeg ikke.
350
00:58:32,355 --> 00:58:35,191
Jeg er de 99%.
Det er hårdt derude.
351
00:58:36,276 --> 00:58:38,069
Kun økonomisk.
352
00:58:38,194 --> 00:58:41,364
Min IQ er stadig
på John Stuart Mill-niveau.
353
00:58:41,489 --> 00:58:44,575
Jeg blev testet,
lige før jeg ikke kom i hæren.
354
00:58:44,701 --> 00:58:48,454
-Tillykke.
-Kompliceret. Jeg gjorde ikke meget.
355
00:58:48,579 --> 00:58:49,789
Hør her...
356
00:58:52,834 --> 00:58:57,547
Der findes ingen, der ikke havde
skudt den stakkels federale.
357
00:58:58,798 --> 00:59:03,094
Selv en halvhjerne havde ikke
anmeldt det i din situation.
358
00:59:03,219 --> 00:59:05,680
Du blev forfulgt af mig.
359
00:59:05,805 --> 00:59:10,768
Det kunne da have været mig
ved den huleåbning.
360
00:59:11,769 --> 00:59:15,314
Var han ikke kommet,
havde det været mig.
361
00:59:15,439 --> 00:59:17,691
Og jeg havde dræbt dig.
362
00:59:17,817 --> 00:59:19,985
Det bør du forstå.
363
00:59:22,029 --> 00:59:23,989
Og jeg vil dræbe dig.
364
00:59:25,282 --> 00:59:27,201
Og du behøver det.
365
00:59:28,327 --> 00:59:31,622
Retfærdigheden må
ske fyldest, brormand.
366
00:59:32,623 --> 00:59:35,417
Du skød en stakkel i ørknen-
367
00:59:35,542 --> 00:59:40,506
-men du kan ikke sige det til nogen,
for du skal være Elvis Beatle.
368
00:59:41,048 --> 00:59:43,884
Du må kontrollere din egen biografi.
369
00:59:44,009 --> 00:59:48,972
Du kan ikke være forvirret, splittet
eller blandet sammen med fakta-
370
00:59:49,139 --> 00:59:52,017
-gennem visse katastrofale realiteter.
371
00:59:52,184 --> 00:59:54,519
Det er dårlig omtale for showet.
372
00:59:54,644 --> 00:59:59,232
Så du dækker over det
på bekostning af et menneskeliv.
373
01:00:02,611 --> 01:00:06,281
Hvad vil du have? 100.000?
En billet til Grønland?
374
01:00:06,406 --> 01:00:10,702
Du må aldrig nævne et beløb først
i en forhandling, brormand.
375
01:00:10,827 --> 01:00:13,413
Hvad vil jeg? Jeg vil...
376
01:00:15,915 --> 01:00:17,584
...hvad du vil.
377
01:00:18,877 --> 01:00:21,087
Men hvad ingen af os får.
378
01:00:21,921 --> 01:00:23,590
Mit liv.
379
01:00:24,632 --> 01:00:28,219
Min evne til at gøre og være noget.
380
01:00:28,344 --> 01:00:32,015
Jeg vil ikke defineres
af den række uheld mere, end du vil.
381
01:00:32,181 --> 01:00:33,349
Jeg vil videre.
382
01:00:34,392 --> 01:00:36,936
Men det vil kun én af os kunne komme.
383
01:00:39,731 --> 01:00:44,485
Du ville ønske, at du dræbte mig
i ørknen. Det burde du have gjort.
384
01:00:45,528 --> 01:00:48,739
Jeg kan altid fortælle
strisserne det hele.
385
01:00:48,865 --> 01:00:51,701
Nej... det kan du ikke.
386
01:00:51,784 --> 01:00:55,830
Det er for sent.
Du har begået alvorlige forbrydelser.
387
01:00:55,955 --> 01:01:00,376
Du har skjult noget, du burde
være gået lige til politiet med.
388
01:01:00,501 --> 01:01:03,838
Du ryger ind.
Det gør du ikke.
389
01:01:03,963 --> 01:01:06,924
Viser du, hvad du er,
og alt, hvad du har...
390
01:01:07,883 --> 01:01:09,343
Det er slut.
391
01:01:11,053 --> 01:01:15,391
Du må sige, at du var
psykisk ude af balance.
392
01:01:17,726 --> 01:01:20,729
Ude af stand til at være
en god medborger.
393
01:01:20,813 --> 01:01:23,732
Du må stå frem til offentlig skam.
394
01:01:23,816 --> 01:01:29,822
"Hovsa, jeg skød en betjent.
Undskyld."
395
01:01:29,947 --> 01:01:34,660
"Lad mig nu stadig tjene ti millioner
om året ud over andre honorarer."
396
01:01:35,911 --> 01:01:42,334
Du må indrømme mangler... det er
det sjove... mangler, du end ikke har.
397
01:01:42,459 --> 01:01:47,506
Du kunne ikke indrømme dem, du har,
men jeg kan ikke se dig gå ud-
398
01:01:47,631 --> 01:01:51,134
-og sige, at du er
et normalt menneske, der begår fejl.
399
01:01:51,301 --> 01:01:53,595
Jeg ved, at det ikke vil ske.
400
01:01:59,434 --> 01:02:02,520
Så hvem af os er sociopaten, brormand?
401
01:02:05,273 --> 01:02:11,529
Hvor mange dræbte du eller efterlod du
for at nå op på din bakketop?
402
01:02:13,323 --> 01:02:15,825
Alle dem, der rådner i din fortid.
403
01:02:15,950 --> 01:02:19,704
Lærere og alkoholiske vrag,
du engang var venner med-
404
01:02:19,787 --> 01:02:22,457
-eller var i bands sammen med.
405
01:02:22,582 --> 01:02:26,627
Er du stadig i kontakt med nogen,
der ikke er nyttige?
406
01:02:29,464 --> 01:02:33,509
Det er ikke min skyld, at jeg kan
noget som kunstner, du ikke kan.
407
01:02:33,634 --> 01:02:38,556
-Siger du, jeg ikke kan?
-Jeg ved ikke engang, om du findes.
408
01:02:38,681 --> 01:02:40,933
Lad os tale historie, brormand.
409
01:02:41,058 --> 01:02:43,811
Jeg fik en ide til afslutningen-
410
01:02:43,936 --> 01:02:46,689
-da jeg fandt den døde fyrs revolver.
411
01:02:47,606 --> 01:02:51,068
Jeg fik en ide,
men det taler vi om senere.
412
01:02:57,449 --> 01:02:58,826
Tak.
413
01:03:02,788 --> 01:03:05,082
Skriv det på mit gældsbevis.
414
01:03:07,835 --> 01:03:09,712
Hvis du er så klog...
415
01:03:12,047 --> 01:03:14,091
...hvorfor tog du så våbnet?
416
01:03:14,258 --> 01:03:17,386
-Hvad?
-Jeg taler tydeligt...
417
01:03:17,511 --> 01:03:21,098
...fordi du kun er
på John Stuart Mill-niveau.
418
01:03:21,223 --> 01:03:25,477
Du har den døde betjents pistol
og gevær-stykket-
419
01:03:25,644 --> 01:03:30,065
-og jeg kan påstå,
at jeg aldrig har mødt dig før nu.
420
01:03:30,190 --> 01:03:35,362
Hvis jer er Mojave-morderen, hvorfor er
jeg så her, hvis du ikke var i Mojave?
421
01:03:35,487 --> 01:03:41,201
Jeg var der. Du fandt nummerpladen
på den Land Cruiser, jeg kørte galt med.
422
01:03:41,368 --> 01:03:45,956
Scenarie 1: Jeg har aldrig mødt dig før,
og det er fint med mig.
423
01:03:46,081 --> 01:03:51,294
2: Jeg har mødt dig før. Du kom for
at dræbe mig, for det er, hvad du gør-
424
01:03:51,461 --> 01:03:55,256
-men jeg overmandede dig der,
og det er sandt.
425
01:03:56,633 --> 01:04:00,011
Men da jeg forlod lejren,
lod jeg geværet ligge.
426
01:04:00,136 --> 01:04:03,014
-Pis og papir!
-Det gjorde jeg.
427
01:04:03,139 --> 01:04:06,893
Og sidst jeg så dig,
kom du efter mig med geværet.
428
01:04:06,976 --> 01:04:10,104
Jeg kom ud på vejen
og hørte et par skud.
429
01:04:10,229 --> 01:04:14,025
Jeg troede, at det
var en jæger, så jeg fik et lift.
430
01:04:14,150 --> 01:04:18,571
Jeg vidste intet om syv mord i Mojave.
Jeg er en travl mand.
431
01:04:18,696 --> 01:04:21,157
Det fungerer, gør det ikke?
432
01:04:21,282 --> 01:04:24,827
Det er den fiktion,
der giver bedst mening.
433
01:04:24,911 --> 01:04:27,580
Virkeligheden er dog svær at sælge.
434
01:04:27,705 --> 01:04:33,711
Prøv du at fortælle en strisser, at du
fandt betjentens pistol i mit tv's fod.
435
01:04:33,836 --> 01:04:38,007
Du kan ikke sælge en historie
med en anden som skurken.
436
01:04:38,132 --> 01:04:40,718
Spekuler du på, hvordan det ser du-
437
01:04:40,843 --> 01:04:45,472
-og det har jeg levet af,
siden jeg var 18 år.
438
01:04:45,598 --> 01:04:49,018
Spekuler på, hvordan det ser ud,
og ikke virkeligheden-
439
01:04:49,143 --> 01:04:51,937
-for den er, hvad jeg siger, den er.
440
01:04:56,984 --> 01:04:59,528
Er du bevæbnet, brormand?
441
01:04:59,987 --> 01:05:02,322
Det er du også.
442
01:05:02,948 --> 01:05:05,659
Hvordan forklarer du din?
443
01:05:05,784 --> 01:05:09,705
Din er noget varmere
end min, ikke sandt?
444
01:05:09,830 --> 01:05:13,917
Min er en mindre forseelse.
Eller du kom ind med den.
445
01:05:15,043 --> 01:05:17,087
Skal vi lege?
446
01:05:19,172 --> 01:05:21,633
-200.000 dollar.
-Nej.
447
01:05:21,758 --> 01:05:26,179
Bare skrid fra Los Angeles.
Skyd dig selv. Jeg er ligeglad.
448
01:05:26,304 --> 01:05:28,640
Uanset hvad du siger, går jeg fri.
449
01:05:28,765 --> 01:05:32,143
Det er jeg næsten ked af,
men sådan er det.
450
01:05:34,938 --> 01:05:37,399
Få lidt søvn.
Du ligner lort.
451
01:05:47,867 --> 01:05:49,869
Så spiller vi, brormand.
452
01:05:51,204 --> 01:05:53,957
VARSEL OM UDSÆTTELSE
453
01:06:10,389 --> 01:06:14,352
Er du fra de koreanere,
gør man ikke forretning sådan her.
454
01:06:14,560 --> 01:06:17,939
Slap af, brormand.
Det er bare lidt søvn.
455
01:06:40,210 --> 01:06:42,588
Det er politiet.
456
01:07:07,821 --> 01:07:11,783
Jeg er KA Beaumont.
Dette er KA Fletcher.
457
01:07:11,908 --> 01:07:15,704
-Flot hus.
-Tak, Jeg er stadig ved at flytte ind.
458
01:07:16,621 --> 01:07:19,749
-Er du gift?
-Nej.
459
01:07:21,626 --> 01:07:24,170
Ja, men min kone og barn er i England.
460
01:07:25,005 --> 01:07:28,883
-Hvorfor er de i England?
-De er englændere.
461
01:07:30,635 --> 01:07:32,345
Godt så.
462
01:07:32,512 --> 01:07:36,099
Dine folk bekræftede,
at du var hjemme hele natten.
463
01:07:36,182 --> 01:07:38,518
-Efter miss Leoni kom.
-Ja.
464
01:07:38,726 --> 01:07:43,648
-Det er et italiensk navn, men hun er...
-Franskmand.
465
01:07:44,941 --> 01:07:48,736
-Hvorfor er alle i L.A. udlændinge?
-Penge.
466
01:07:50,113 --> 01:07:51,489
Nå...
467
01:07:52,782 --> 01:07:57,161
Da du var her, og det er bekræftet,
går vi lige til sagen.
468
01:07:57,286 --> 01:08:01,123
Jeg fortæller dig,
mens vi observerer din reaktion-
469
01:08:01,207 --> 01:08:05,044
-at din partner, mr
Davenport, desværre er død.
470
01:08:08,631 --> 01:08:10,508
Død?
471
01:08:10,675 --> 01:08:12,635
Myrdet.
472
01:08:13,761 --> 01:08:16,847
Omkring kl. 22 i går.
473
01:08:16,972 --> 01:08:23,062
Mr Davenport bestilte kinesisk mad
og en prostitueret.
474
01:08:23,145 --> 01:08:25,522
En sexarbejder.
475
01:08:25,731 --> 01:08:28,275
Den prostituerede kom først-
476
01:08:28,400 --> 01:08:31,653
-og fandt fordøren til huset åben-
477
01:08:31,820 --> 01:08:34,865
-og mr Davenport lige inden for døren.
478
01:08:34,990 --> 01:08:39,495
Det ligner omfattende slag
med et stumt instrument.
479
01:08:39,661 --> 01:08:43,498
Det lader til,
at han åbnede døren iført håndklæde.
480
01:08:43,707 --> 01:08:46,835
Vi mener,
at han ingen forsvarsskader havde-
481
01:08:46,960 --> 01:08:51,214
-fordi han prøvede
at holde på håndklædet.
482
01:08:51,965 --> 01:08:55,969
Det kan være problematisk
at beskytte sig nøgen.
483
01:08:56,136 --> 01:09:02,684
Man skjuler sine lænder. En nøgen mand
beskytter gerne sin enhed før hovedet.
484
01:09:06,813 --> 01:09:08,940
Kaffe.
485
01:09:13,695 --> 01:09:19,451
Mr Davenports hus var ransaget,
og pengeskabet stod åbent.
486
01:09:20,160 --> 01:09:24,330
Ved du, om mr Davenport
havde mange kontanter liggende?
487
01:09:24,455 --> 01:09:28,918
Det aner jeg ikke. Nej, jeg...
488
01:09:29,544 --> 01:09:34,465
Jeg tror... at det ikke
ville overraske mig, hvis han havde.
489
01:09:35,258 --> 01:09:37,635
Våben eller narkotika?
490
01:09:38,344 --> 01:09:41,722
Jeg har aldrig set ham
med nogen af delene.
491
01:09:41,848 --> 01:09:45,309
I bør vide,
at jeg ikke kendte ham socialt.
492
01:09:45,476 --> 01:09:52,191
Har du sagt til Mr Davenport: "Jeg
dræber dig, din forbandede pikslikker"?
493
01:09:57,571 --> 01:09:59,407
Ja, det gjorde jeg.
494
01:10:00,157 --> 01:10:02,827
-Hvorfor?
-Han var en producer.
495
01:10:03,369 --> 01:10:06,497
-Hadede du ham?
-Nej, jeg kunne lide ham.
496
01:10:12,419 --> 01:10:15,255
Skal jeg stoppe postproduktionen?
497
01:10:16,256 --> 01:10:19,802
Boet vil gerne stoppe den, ja.
498
01:10:20,594 --> 01:10:22,388
Hvem er hans arvinger?
499
01:10:22,513 --> 01:10:26,099
Han har en bror,
men han forsvandt ved Burning Man.
500
01:10:26,225 --> 01:10:28,268
Ingen har set ham i fem måneder.
501
01:10:28,393 --> 01:10:33,106
Så en savnet burner ejer min film?
502
01:10:34,650 --> 01:10:37,069
Grundlæggende, ja.
503
01:10:38,320 --> 01:10:41,907
Jeg skal være helt sikker på,
at du ikke har en udgave-
504
01:10:42,032 --> 01:10:45,410
-eller nogen optagelser fra filmen.
505
01:10:45,535 --> 01:10:47,454
Det har jeg ikke.
506
01:10:47,621 --> 01:10:51,958
Hvis ejendommen blev gennemsøgt
eller jeg beslaglagde din harddisk?
507
01:10:52,083 --> 01:10:56,212
Brug endelig en masse penge
på at opdage, at jeg intet har.
508
01:10:56,296 --> 01:10:59,924
-Det tager jeg med i betragtningen.
-Det ville jeg.
509
01:11:18,359 --> 01:11:22,196
Ikke hovedet, brormand.
Eller ikke for meget.
510
01:11:24,115 --> 01:11:28,035
Vi er, hvad vi siger, vi er.
Ikke hvad vi gør.
511
01:11:28,536 --> 01:11:33,374
Det, vi gør,
som du så udmærket ved, er uheld.
512
01:11:37,169 --> 01:11:39,046
Det er en bunke fejl.
513
01:11:39,171 --> 01:11:43,217
Havde jeg vidst, hvem du var,
havde jeg bedt om et job.
514
01:11:43,342 --> 01:11:47,930
Når man arbejder som kunstner...
Du ved, hvad jeg mener...
515
01:11:48,055 --> 01:11:50,182
...har man kun uklare ideer-
516
01:11:50,307 --> 01:11:54,395
-om at man har et ydre liv,
der bliver bedømt.
517
01:11:55,688 --> 01:12:00,150
Når du arbejder, er alt spindelvæv.
518
01:12:00,276 --> 01:12:02,611
Folk er spindelvæv.
519
01:12:02,778 --> 01:12:04,613
Hvad sagde Shaw?
520
01:12:05,781 --> 01:12:10,619
At en sand kunstner lader sin bedstemor
på 70 slide for hans levebrød.
521
01:12:11,703 --> 01:12:12,746
90.
522
01:12:17,876 --> 01:12:21,380
Det er ikke nu,
du skal overgå mig i citater.
523
01:12:21,463 --> 01:12:24,174
Lad os tale om, hvordan det ser ud.
524
01:12:27,803 --> 01:12:30,472
Hår... blod...
525
01:12:31,139 --> 01:12:35,352
Måske har jeg allerede kommet noget
på dit tøj. Måske ikke.
526
01:12:35,435 --> 01:12:38,813
Der er en pistol, som jeg
tæskede din ven til døde med.
527
01:12:39,022 --> 01:12:42,275
Alt, hvad man behøver
fra mitokondrie-dna.
528
01:12:43,610 --> 01:12:47,489
Hjerne, brormand.
Så der er styr på dig.
529
01:12:47,614 --> 01:12:50,283
Du dræbte ham, hvis jeg siger det.
530
01:12:50,408 --> 01:12:54,245
Men jeg havde ikke dræbt ham,
hvis han ikke sagde noget.
531
01:12:54,370 --> 01:12:57,332
-Hvad sagde han?
-De mest urimelige ting.
532
01:12:57,415 --> 01:13:00,210
Han sagde, at vi kunne finde ud af det.
533
01:13:07,300 --> 01:13:09,427
Kom nu.
534
01:13:10,261 --> 01:13:14,390
Skal du ikke sige,
som alle andre, at du er gift?
535
01:13:17,643 --> 01:13:21,397
At du har børn?
Folk, der elsker dig, og du elsker?
536
01:13:21,522 --> 01:13:25,443
Skal du ikke sige det?
Eller tilbyde mig penge?
537
01:13:26,777 --> 01:13:30,948
Jeg allerede gjort alt, hvad jeg
behøver, for at blive husket.
538
01:13:31,073 --> 01:13:33,659
Hvad med dig, brormand?
539
01:13:35,411 --> 01:13:39,790
Jeg læste som toårig, mand!
Jeg læste som toårig!
540
01:13:39,957 --> 01:13:42,251
Og hvad fanden gjorde de for mig?
541
01:13:44,086 --> 01:13:48,382
Min mor var en luder
og gift med min onkel.
542
01:13:50,509 --> 01:13:53,303
Hans forbandede slot er som en jungle.
543
01:13:55,139 --> 01:13:56,807
Hamlet, mand.
544
01:13:57,516 --> 01:14:01,603
Han kunne ikke dræbe kongen
med synderne på hovedet.
545
01:14:01,728 --> 01:14:06,066
Han kunne ikke dræbe ham i bønnen.
Men jeg kan.
546
01:14:07,484 --> 01:14:12,030
Jeg kunne dræbe dig lige her,
og det ville være én slutning.
547
01:14:14,324 --> 01:14:16,493
Men dette startede i ørknen.
548
01:14:16,618 --> 01:14:19,246
Og det vil slutte der.
Forstået?
549
01:14:20,705 --> 01:14:22,457
Det må udspille sig.
550
01:14:25,502 --> 01:14:30,423
Det bliver aldrig strisserne.
De kan ikke regne det ud.
551
01:14:30,507 --> 01:14:35,053
Bare du og jeg i ørknen.
Jeg vil være der. Jeg ved, at du vil.
552
01:14:37,222 --> 01:14:38,431
Hvis du kan.
553
01:15:34,653 --> 01:15:37,823
Vi er i bilen.
Her er én, der vil snakke med dig.
554
01:15:37,948 --> 01:15:41,702
Hej, far. Jeg tager
min skildpadde Coco med til poolen.
555
01:15:41,827 --> 01:15:43,829
Vi er snart i Californien.
556
01:16:57,902 --> 01:17:00,780
Du er bevæbnet, brormand.
Det ved jeg.
557
01:17:02,198 --> 01:17:04,867
Så fortæl mig noget sandt.
558
01:17:16,629 --> 01:17:20,216
Ved du endnu,
hvem af os der er skurken?
559
01:17:24,845 --> 01:17:27,181
Hvorfor kom du?
560
01:17:27,306 --> 01:17:30,934
-Fordi du ikke stopper.
-Nej, det gør jeg ikke.
561
01:17:31,935 --> 01:17:36,523
Jeg har intet tilbage. Hvordan ved du,
at jeg ikke bliver bibelsk-
562
01:17:36,648 --> 01:17:42,237
-og besøger de generationer og
reinkarnationer, og hvad du ellers har?
563
01:17:42,362 --> 01:17:47,117
Du skulle have løbet chancen.
Gå ned til lejren.
564
01:17:51,121 --> 01:17:56,501
Jeg vil ikke dræbe dig her, slæbe dig
et andet sted hen og dræbe familien.
565
01:18:03,842 --> 01:18:07,721
"Et offentligt liv er et hinsides liv."
Hvem sagde det?
566
01:18:09,389 --> 01:18:10,765
Det gjorde jeg.
567
01:18:12,142 --> 01:18:14,811
Så er du allerede død.
568
01:18:14,936 --> 01:18:18,648
Slap af, brormand.
Du har ikke været dig selv i årevis.
569
01:18:20,442 --> 01:18:24,737
Det er dit problem.
Derfor kom du ud i ørknen.
570
01:18:25,822 --> 01:18:27,323
Ikke sandt?
571
01:18:29,659 --> 01:18:34,414
Alle psykoanalytikere burde have
sådan et, ikke sandt? Stop!
572
01:18:38,668 --> 01:18:40,670
Jeg ved, at du er farlig.
573
01:18:42,505 --> 01:18:44,340
Du er fuldt ud en mand.
574
01:18:46,551 --> 01:18:51,806
"Adelsmandens øje, den lærdes tunge,
forbilledlig i din fremtoning."
575
01:18:54,600 --> 01:18:57,561
Det er som at fange en forbandet tiger.
576
01:19:01,107 --> 01:19:05,528
Du og jeg gør noget,
vi burde have gjort fra starten.
577
01:19:06,445 --> 01:19:08,864
Jaså, og hvad er så det?
578
01:19:08,989 --> 01:19:11,033
Vi drikker en drink.
579
01:19:18,832 --> 01:19:20,751
I tv'ets fod.
580
01:19:22,211 --> 01:19:25,547
Du er et naturtalent, brormand.
581
01:19:25,672 --> 01:19:30,344
Jeg gemte mit græs i tv'ets fod
hjemme hos min mor.
582
01:19:33,055 --> 01:19:35,182
Før jeg dræbte hende.
583
01:19:37,559 --> 01:19:42,022
-Du kan beslutte, om det er sandt.
-Jeg er ligeglad.
584
01:19:42,147 --> 01:19:47,027
Helt ny. Forseglet og limet.
Det er ikke gift.
585
01:20:01,791 --> 01:20:04,961
-Skål for det store eventyr.
-Hvad er det?
586
01:20:05,086 --> 01:20:06,337
Døden.
587
01:20:08,089 --> 01:20:10,592
Døden og dens ravne-vinge.
588
01:20:11,467 --> 01:20:15,888
Der render et svin rundt
med en krog og et timeglas.
589
01:20:17,056 --> 01:20:19,642
Selveste gentlemanden.
590
01:20:20,560 --> 01:20:23,479
I det mindste har han ikke
en håndfuld kræft.
591
01:20:50,381 --> 01:20:52,258
Guld, brormand.
592
01:20:53,300 --> 01:20:56,136
Jeg fandt det på bunden
af en udvaskning.
593
01:20:56,262 --> 01:20:58,806
En lykkemønt på en heldig dag.
594
01:20:59,890 --> 01:21:03,102
Hvor mange heldige dage tror du,
at jeg har haft?
595
01:21:03,227 --> 01:21:04,228
Syv.
596
01:21:04,395 --> 01:21:07,648
Du fortæller mig vel ikke
om din elendige barndom?
597
01:21:07,815 --> 01:21:10,150
Jeg var et godt barn. Det var jeg.
598
01:21:11,902 --> 01:21:14,863
Jeg snød ikke og stjal aldrig.
599
01:21:14,947 --> 01:21:18,450
-Jeg løj aldrig.
-Hvad skete der så?
600
01:21:19,534 --> 01:21:21,161
Kvinder og vejret.
601
01:21:22,829 --> 01:21:26,166
Det, der sker for alle, brormand.
Kvinder og vejret.
602
01:21:26,291 --> 01:21:30,629
-Er du åben for intellektuelt pis?
-Hvis du må ud med det.
603
01:21:30,754 --> 01:21:36,176
-Tror du på menneskets dualitet?
-Nej, på uendelig kompleksitet.
604
01:21:37,928 --> 01:21:40,931
Hvor mange flere end dualitet er det?
605
01:21:41,056 --> 01:21:43,183
Mange.
606
01:21:44,476 --> 01:21:49,731
Du sagde, at jeg var
en fiasko som kunstner.
607
01:21:50,982 --> 01:21:53,693
Jeg var en fiasko.
Det må du forstå.
608
01:21:53,818 --> 01:21:56,070
Jeg var en fiasko...
609
01:21:59,157 --> 01:22:02,577
...på grund af kompetence,
ikke inkompetence.
610
01:22:03,870 --> 01:22:06,623
Der foregår for meget heroppe.
611
01:22:06,748 --> 01:22:08,041
Jeg...
612
01:22:09,208 --> 01:22:16,507
Jeg gik igennem til andre sprog.
Ting, der ikke kan kommunikeres.
613
01:22:17,925 --> 01:22:19,552
Og der var ingen pointe.
614
01:22:19,677 --> 01:22:24,974
Med andre ord kom djævelen til mig,
og jeg sagde ja.
615
01:22:26,100 --> 01:22:28,227
Men han løj.
616
01:22:31,230 --> 01:22:33,232
Se på mønten.
617
01:22:33,399 --> 01:22:37,403
Den mønt lander på bordet,
plat eller krone...
618
01:22:38,654 --> 01:22:40,823
...han starter.
619
01:22:43,951 --> 01:22:47,580
-Gør du det?
-Du ved, at jeg gør det.
620
01:22:47,705 --> 01:22:50,249
-Plat eller krone?
-Plat.
621
01:22:51,375 --> 01:22:56,004
Lander den med ørnen opad,
trykker du så af mod dit hoved?
622
01:22:56,088 --> 01:22:58,215
Spørg mig ikke igen.
623
01:23:39,798 --> 01:23:43,092
-Hvad viste mønten?
-Det er lige meget.
624
01:23:44,260 --> 01:23:46,721
Du havde aldrig fået revolveren.
625
01:23:46,846 --> 01:23:50,767
Jeg havde taget den op
for at række den til dig.
626
01:23:50,892 --> 01:23:54,187
Jeg havde skudt dig
i ansigtet, brormand...
627
01:23:54,312 --> 01:23:56,606
...og brændt dig i ørknen.
628
01:24:00,651 --> 01:24:02,445
Hvad gør du nu?
629
01:24:11,204 --> 01:24:13,706
Jeg brænder dig i ørknen.
630
01:24:16,626 --> 01:24:19,795
-Må jeg få et glas vand?
-Nej.
631
01:25:18,812 --> 01:25:24,526
min mor var en luder
og gift med min onkel
632
01:25:27,112 --> 01:25:32,784
hans forbandede slot var som en jungle
633
01:25:35,203 --> 01:25:40,708
Jesus Kristus og Sokrates står i døren
634
01:25:40,833 --> 01:25:42,502
Undskyld, brormand.
635
01:25:43,419 --> 01:25:49,175
som dreng troede jeg,
det var en evig færd
636
01:25:51,010 --> 01:25:56,891
og at jeg ville klare mig
i al slags vejr
637
01:25:59,810 --> 01:26:05,024
jeg er, hvad jeg siger,
kun det og intet mer'
638
01:26:06,734 --> 01:26:11,530
men her er vi så
639
01:26:13,282 --> 01:26:15,242
i Helsingør
640
01:26:19,455 --> 01:26:23,959
men her er vi så
641
01:26:25,711 --> 01:26:27,880
i Helsingør
642
01:26:29,340 --> 01:26:33,093
her er vi
643
01:26:34,845 --> 01:26:36,346
i Helsingør
644
01:27:39,200 --> 01:27:42,411
Jeg har ikke set dig i så mange dage.
645
01:27:42,537 --> 01:27:43,830
Det ved jeg.
646
01:27:50,002 --> 01:27:57,551
"Så landsbyboerne skubbede,
og monstret faldt skrigende i ilden."
647
01:27:58,552 --> 01:28:01,555
"Og det sidste nogen hørte fra ham..."
648
01:28:06,018 --> 01:28:09,396
"Hvad med mine gode egenskaber?"
649
01:28:56,401 --> 01:29:00,071
Trine Nørgaard
BTI Studios
50279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.