All language subtitles for Mojave.2015.NORDiC.1080p.BluRay.DTS.x264-DAWGS.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese Download
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,147 --> 00:00:44,775 Folk snakker, som om det pludselig er alt- 2 00:00:44,900 --> 00:00:49,070 -men husk, at jeg har været berømt, siden jeg var 19 år. 3 00:00:49,988 --> 00:00:51,448 Man bliver træt. 4 00:00:53,199 --> 00:00:57,662 Man vil være som Byron, tage til Grækenland og sælge våben i Afrika. 5 00:01:02,167 --> 00:01:06,171 Når man har det, man ønsker, hvad ønsker man så? 6 00:01:20,935 --> 00:01:23,855 Du har åbenbart smadret din telefon igen. 7 00:01:23,980 --> 00:01:27,316 Du har en familie. Interesserer det dig? 8 00:01:32,446 --> 00:01:37,201 Der er din sædvanlige radiostilhed, og så er der radiostilhed. 9 00:01:37,994 --> 00:01:41,580 Er du død, så sig det lige. Mange ringer. 10 00:01:53,217 --> 00:01:57,972 Hvis der foregår noget, må du sige det. Vi kommer. 11 00:02:10,275 --> 00:02:13,153 BENZIN 12 00:02:19,409 --> 00:02:21,954 BENZIN/SPIRITUS 13 00:02:53,109 --> 00:02:55,320 Du glemte dine byttepenge. 14 00:05:19,587 --> 00:05:21,005 Kom så. 15 00:05:26,802 --> 00:05:28,304 Kom så! 16 00:05:29,930 --> 00:05:31,348 Kom så! 17 00:05:31,432 --> 00:05:33,100 Kom så! 18 00:05:34,852 --> 00:05:36,562 Hvad venter I på? 19 00:05:37,855 --> 00:05:39,440 Kom så! 20 00:05:40,065 --> 00:05:41,775 Kom så! 21 00:07:05,858 --> 00:07:07,318 Godt. 22 00:09:03,682 --> 00:09:05,351 Goddag til lejren. 23 00:09:10,981 --> 00:09:15,903 Hvis geværet er dit problem, forstår jeg det så udmærket. 24 00:10:02,115 --> 00:10:04,701 Jeg ville dræbe for lidt mælk. 25 00:10:09,581 --> 00:10:11,332 Hvem er du? 26 00:10:13,960 --> 00:10:16,629 De store spørgsmål. Det essentielle. 27 00:10:18,089 --> 00:10:21,300 Hvor er du fra? Hvor skal du hen? 28 00:10:22,760 --> 00:10:26,222 -Hvem er du? -Ikke nogen særligt. 29 00:10:26,347 --> 00:10:28,307 Er du nogen generelt? 30 00:10:30,017 --> 00:10:32,019 Det er det afgørende punkt. 31 00:10:34,480 --> 00:10:36,524 Du er stille. Det kan jeg lide. 32 00:10:36,649 --> 00:10:39,235 Man møder folk herude, og de bare... 33 00:10:39,360 --> 00:10:42,738 De siger, hvad du skal tro de er, hvilket er slemt nok- 34 00:10:42,863 --> 00:10:45,741 -eller hvad de virkelig er, hvilket er værre. 35 00:10:46,367 --> 00:10:49,703 Hvor de tror, de er fra og skal hen- 36 00:10:49,787 --> 00:10:53,082 -eller... hvor det er meningen, at de skal hen. 37 00:10:55,417 --> 00:10:57,711 Man møder en fyr, der siger... 38 00:10:59,505 --> 00:11:05,052 "Jeg har et barn og et smukt hjem." 39 00:11:05,177 --> 00:11:08,806 Det fortæller han en. Måske tror han på det. 40 00:11:09,389 --> 00:11:14,061 Men jeg spekulerer på, på hvilken måde han har hjem og barn. 41 00:11:14,186 --> 00:11:19,524 Disse basale fornødenheder... Banken har et hus. 42 00:11:19,650 --> 00:11:23,612 Konen har et barn. Se du bare. 43 00:11:24,905 --> 00:11:26,907 Banken har et hus, brormand. 44 00:11:27,032 --> 00:11:30,702 Betaler du banken og ikke skatten, skal du bare se. 45 00:11:31,745 --> 00:11:35,957 -Man lejer det af regeringen. -Skete det for dig? 46 00:11:37,959 --> 00:11:43,006 Intet er så let, brormand. Nej, intet er så let. 47 00:11:44,299 --> 00:11:48,136 Det er Ahabs ben. Det er noget konference-lort. 48 00:11:48,970 --> 00:11:51,681 Det spolerer et fint dobbelttydigt værk. 49 00:11:52,515 --> 00:11:58,146 Jeg kunne tro på en Ahab med to ben, der ikke kan forklare hvaljagten, men... 50 00:11:59,314 --> 00:12:02,442 Det manglende ben som motivation, mand... 51 00:12:03,943 --> 00:12:06,696 Det er, som om chefens kone kom på det lort. 52 00:12:09,907 --> 00:12:13,035 -Ved du noget om det? -Nej. 53 00:12:16,372 --> 00:12:18,916 Jeg er til ondskab uden motiv. 54 00:12:20,418 --> 00:12:24,797 -Jeg er Shakespeare-mand. -Jamen, tillykke. 55 00:12:28,676 --> 00:12:32,513 -Lad os tale om ørknen. -Tal om, hvad du vil. 56 00:12:32,638 --> 00:12:38,477 Jesus kom herud. Til ørknen. Ikke den her, men en anden. 57 00:12:39,103 --> 00:12:41,689 "Religionernes ovn, ørknen." 58 00:12:41,814 --> 00:12:43,774 Det sagde, T. E. Lawrence. 59 00:12:45,067 --> 00:12:49,947 Se, hvor verden er endt pga. ensomme fyre, der går amok i ørknen. 60 00:12:51,490 --> 00:12:56,829 Jesus gik derud og førte en eksistentiel samtale med sig selv. 61 00:12:57,579 --> 00:12:59,039 Berømt, som du ved. 62 00:12:59,915 --> 00:13:06,296 "Her er jeg. Åbenbart er jeg Jesus. Kan det betale sig at være, hvad jeg er?" 63 00:13:08,298 --> 00:13:10,175 At være eller ikke at være. 64 00:13:11,885 --> 00:13:15,472 Det ender altid der, ikke sandt? At være eller ikke at være. 65 00:13:15,597 --> 00:13:19,476 Hvor skal man ellers tænke over det, end hvor der er... 66 00:13:21,394 --> 00:13:22,646 ...ingenting? 67 00:13:24,564 --> 00:13:30,111 I Jesus' tilfælde samtalede han med et aspekt af sig selv- 68 00:13:30,236 --> 00:13:33,782 -som vi for argumentets skyld kalder djævelen. 69 00:13:34,699 --> 00:13:38,286 "Du kan få hele verden," sagde djævelen. 70 00:13:39,621 --> 00:13:41,539 "Verdens konge." 71 00:13:42,332 --> 00:13:44,334 "Eller du kan gøre noget godt." 72 00:13:44,501 --> 00:13:48,421 "Ubrugeligt rent personligt, før i fremtiden." 73 00:13:48,546 --> 00:13:53,301 "Du undgår ikke en romersk henrettelse, som vil gøre fandens ondt." 74 00:13:54,761 --> 00:13:57,847 Det tænkte han over i ørknen. 75 00:13:59,057 --> 00:14:03,102 Det fører os frem til, hvad du tænker på i ørknen. 76 00:14:03,227 --> 00:14:06,272 At en bevæbnet fyr, der ikke kan lide regeringen- 77 00:14:06,439 --> 00:14:08,566 -lader, som om han er djævelen. 78 00:14:09,275 --> 00:14:12,028 -Kan du lide regeringen? -Nej. 79 00:14:12,153 --> 00:14:15,865 -Vil du sælge din sjæl? -Hvad har du? 80 00:14:15,948 --> 00:14:18,200 Kvinder, penge, berømmelse? 81 00:14:20,661 --> 00:14:24,790 Jeg har fattigdom og ubemærkethed, hvis det kan friste. 82 00:14:24,915 --> 00:14:27,543 Det har jeg nok af. Jeg har overskud. 83 00:14:27,668 --> 00:14:30,129 Hvad laver du herude? 84 00:14:33,340 --> 00:14:35,467 Jeg overfalder rejsende. 85 00:14:38,012 --> 00:14:41,849 Folk kommer ud i ørknen og bliver overfaldet af tyve. 86 00:14:41,974 --> 00:14:46,353 Det er meget traditionelt. Det er faktisk det meste af Biblen. 87 00:14:46,520 --> 00:14:48,147 Det og krig. 88 00:14:52,776 --> 00:14:54,695 Jeg tager bare pis på dig. 89 00:14:54,820 --> 00:14:58,615 Jeg prøver det bare. Det er bare ideer og samtale. 90 00:14:59,700 --> 00:15:02,369 Jeg har tendens til fantasteri. 91 00:15:12,504 --> 00:15:16,675 Bør jeg sige tak for kaffe, tage mit gevær og gå? 92 00:15:20,220 --> 00:15:24,432 Så siger jeg tak for kaffe, tager mit gevær og går. 93 00:15:33,816 --> 00:15:37,946 Ville jeg dræbe dig, havde skudt dig ved ilden derudefra. 94 00:15:38,029 --> 00:15:40,823 Så kunne du ikke have leget djævelen. 95 00:15:44,535 --> 00:15:51,334 Godt, vi har en situation. Det forstår jeg. 96 00:15:54,921 --> 00:15:58,424 Du får patronerne. Behold du dem, og jeg tager geværet. 97 00:15:58,591 --> 00:15:59,842 Nej. 98 00:16:03,387 --> 00:16:04,680 Nå, men... 99 00:16:06,098 --> 00:16:07,850 I så tilfælde... 100 00:16:13,397 --> 00:16:16,400 Ørknen er intet sted at blive skåret. 101 00:16:19,069 --> 00:16:22,197 Du gik ind i den forkerte lejr, brormand. 102 00:16:34,585 --> 00:16:37,796 Er det for sent at sige, at du tager fejl? 103 00:19:57,618 --> 00:19:59,411 Pis. 104 00:19:59,536 --> 00:20:01,038 Hovsa! 105 00:20:03,374 --> 00:20:05,918 Du er på den nu, brormand! 106 00:20:07,294 --> 00:20:08,670 Du er på den! 107 00:21:18,364 --> 00:21:19,991 Syv. 108 00:22:45,325 --> 00:22:47,994 MEDICIN 109 00:22:56,044 --> 00:22:59,881 NATURALIST FUNDET DØD I MOJAVE 110 00:23:02,133 --> 00:23:04,260 DØDSFALD UMULIGE AT FORBINDE 111 00:24:39,520 --> 00:24:41,606 Jeg har aldrig været herude. 112 00:24:43,900 --> 00:24:45,526 Heller ikke jeg. 113 00:25:14,763 --> 00:25:17,433 Lad os spille, brormand. 114 00:25:18,475 --> 00:25:20,477 Lad os spille. 115 00:25:37,160 --> 00:25:39,288 JEG MÅ UD I ØRKNEN 116 00:26:57,782 --> 00:27:00,743 Ja, jeg havde heller ikke taget mig med. 117 00:27:06,040 --> 00:27:07,791 Kunde nummer et. 118 00:27:07,917 --> 00:27:12,963 Det, der sker i retten, er en fortælling. Det er ikke sandheden. 119 00:27:13,088 --> 00:27:16,717 Det, der vinder, er, hvilken af to fiktioner- 120 00:27:16,842 --> 00:27:20,387 -der giver mest mening for laveste fællesnævner. 121 00:27:20,512 --> 00:27:23,098 Jeg spørger ikke. Jeg ved det allerede. 122 00:27:23,265 --> 00:27:26,894 Har du andre retoriske spørgsmål, jeg skal besvare? 123 00:27:27,019 --> 00:27:29,771 Hvis noget var for kompliceret at forklare- 124 00:27:29,896 --> 00:27:32,149 -ville du så råde mig til at lade være? 125 00:27:32,316 --> 00:27:33,984 Bestemt. 126 00:27:34,109 --> 00:27:35,944 Jeg ringer senere. 127 00:27:54,754 --> 00:27:56,965 Vil du have en kop kaffe? 128 00:27:57,090 --> 00:28:01,761 Jeg smadrede bilen. Den er i ørknen. Koordinaterne står bagpå. 129 00:28:52,645 --> 00:28:54,897 SE STJERNERNE 130 00:29:40,191 --> 00:29:43,194 Velkommen tilbage. Hvordan er det nye hus? 131 00:29:48,408 --> 00:29:51,202 Har du haft tid til at læse mit manuskript? 132 00:29:51,369 --> 00:29:52,579 Nej. 133 00:30:03,589 --> 00:30:06,259 TAGLEJLIGHED "A" 134 00:31:21,249 --> 00:31:24,002 Ja, jeg smadrede den forbandede bil. 135 00:31:24,127 --> 00:31:27,839 Jeg ved, at den er en produktionsbil. 136 00:31:27,964 --> 00:31:32,761 Jeg vil ikke have dine noter. Du er analfabet, Norman. En 21-årig skrev dem! 137 00:31:32,886 --> 00:31:36,806 Giver du mig nogen noter, kommer jeg fandeme og... 138 00:31:38,516 --> 00:31:42,187 Han dræber mig, hvis jeg får ideer. Hvad ville han sige til det? 139 00:31:42,312 --> 00:31:45,064 Han ville sige, at jeg så lever evigt. 140 00:31:45,189 --> 00:31:47,525 Til helvede med ham, chef. 141 00:31:52,030 --> 00:31:54,657 Læs det, vi skrev, op. 142 00:31:54,782 --> 00:31:59,370 "Publikum vil ikke forstå replikken: 'Kun det umulige er værd at gøre'" 143 00:31:59,579 --> 00:32:04,292 "De accepterer ikke, at en rig person kan være ulykkelig." 144 00:32:04,417 --> 00:32:07,837 -Må jeg foreslå "ambivalent"? -Nej. Send det ikke. 145 00:32:09,964 --> 00:32:13,676 Hvorfor ser græsset sådan ud? Slå det i lige linjer, Manuel. 146 00:32:13,801 --> 00:32:16,512 -Er du på meskalin? -Røvhul. 147 00:32:16,637 --> 00:32:18,305 Har du set det pis? 148 00:32:20,724 --> 00:32:22,268 Kunden er... 149 00:32:23,435 --> 00:32:28,023 Kunden er... Han vil ikke lade mit firma hjælpe ham. Hvad skal jeg gøre? 150 00:32:28,107 --> 00:32:30,526 Du har intet firma, Norman. 151 00:32:32,111 --> 00:32:33,862 Det her er dit firma. 152 00:32:35,072 --> 00:32:37,533 Og det er dit personlige liv. 153 00:32:39,034 --> 00:32:41,245 Det er lavt. Det er fandeme lavt. 154 00:32:41,370 --> 00:32:46,333 Jeg mister min finansiering pga. en misforståelse, og så gør du det? 155 00:32:46,458 --> 00:32:50,045 Jeg har endnu et problem. Han knepper talentet. 156 00:32:50,128 --> 00:32:53,882 -Er det et problem? -Ikke finansielt, nej. 157 00:32:54,007 --> 00:32:57,969 Men hvad nu hvis jeg lækker det? Jeg lækker det fandeme. 158 00:32:58,053 --> 00:33:01,848 Kan du finde ud? Drej til venstre og knep dig selv i røven. 159 00:33:03,016 --> 00:33:05,143 Drej til venstre eller højre... 160 00:33:06,144 --> 00:33:07,938 Vi er alle på røven. 161 00:33:24,954 --> 00:33:26,873 Gevær! 162 00:33:33,046 --> 00:33:34,756 Kaliber .44-40. 163 00:33:35,340 --> 00:33:37,258 Den har dræbt alle de døde. 164 00:33:40,636 --> 00:33:42,638 Der mangler et stykke. 165 00:34:11,250 --> 00:34:14,295 -Er du ny i byen? -Ja, brormand. 166 00:34:15,754 --> 00:34:18,465 Jeg er lige faldet af en vogn med majroer. 167 00:34:26,807 --> 00:34:28,725 Er du socialrådgiver? 168 00:34:30,144 --> 00:34:31,311 Ja. 169 00:34:32,479 --> 00:34:34,189 Jeg tager mine ting. 170 00:35:10,683 --> 00:35:14,521 Du forventede nok ikke, at din dag ville slutte sådan? 171 00:35:25,490 --> 00:35:28,076 Ved du ikke, hvor du bor? 172 00:35:28,201 --> 00:35:32,455 Du bør ikke drikke, brormand. Tro mig. Du går kold. 173 00:35:32,580 --> 00:35:36,209 Når du så vil skifte dæk, er der et hoved i bagagerummet- 174 00:35:36,292 --> 00:35:40,922 -og ni ud af ti gange ved du ikke, hvis det er. Det er intet liv. 175 00:35:43,382 --> 00:35:46,385 Los An-ga-lees. Sikkerheden i top. 176 00:35:48,888 --> 00:35:51,932 Lad os se et bedre distrikt, brormand. 177 00:35:58,314 --> 00:36:02,067 Om du vil tale eller ej, er jeg her. 178 00:36:03,319 --> 00:36:05,487 Jeg får 15% hele dagen. 179 00:36:07,239 --> 00:36:11,327 Har det noget at gøre med det... derhjemme? 180 00:36:14,496 --> 00:36:19,877 Du har ret til at være lykkelig, men i Californien- 181 00:36:20,002 --> 00:36:22,963 -har du ikke ret til at have penge tilbage. 182 00:36:23,088 --> 00:36:27,884 -Det er ikke derfor, vi er her. -Hvorfor er vi her? 183 00:36:38,061 --> 00:36:39,354 Tag det her. 184 00:36:41,314 --> 00:36:45,026 Lad os sige, at du kører nogen ned. Der var ingen. 185 00:36:45,151 --> 00:36:46,861 Ingen så det. 186 00:36:48,154 --> 00:36:51,199 Måske så nogen det, men de kan ikke sige noget- 187 00:36:51,283 --> 00:36:54,160 -for så bliver de kendt skyldig. 188 00:36:56,287 --> 00:36:59,124 De var den forkert slags vidne. 189 00:37:00,166 --> 00:37:03,294 Helt sikkert den forkerte slags vidne. 190 00:37:05,380 --> 00:37:08,466 Dem ser man ikke så mange af nu om dage. 191 00:37:13,429 --> 00:37:18,643 Under visse forhold ville man anse det for ideelt. 192 00:37:26,317 --> 00:37:28,444 Jeg skulle have fanget en større. 193 00:37:28,611 --> 00:37:30,363 Hvor er din ven? 194 00:37:35,618 --> 00:37:36,994 Ja, det var bedre. 195 00:37:37,119 --> 00:37:40,289 Hvad skete der i ørknen? 196 00:37:42,208 --> 00:37:43,459 Ingenting. 197 00:37:50,049 --> 00:37:52,176 Er mister et sted? 198 00:37:53,344 --> 00:37:54,762 No está en casa. 199 00:37:56,513 --> 00:37:57,931 Han er i Frankrig. 200 00:37:59,683 --> 00:38:01,268 Okay. 201 00:38:08,358 --> 00:38:10,027 Vi er alle i Frankrig. 202 00:38:22,164 --> 00:38:25,292 BEVÆBNEDE VAGTER 203 00:39:42,993 --> 00:39:44,620 Jeg skal tisse. 204 00:39:58,550 --> 00:40:00,469 Har du sagt det til din kone? 205 00:40:12,731 --> 00:40:15,066 Forventede du det her? 206 00:40:15,817 --> 00:40:17,444 Ja, det gjorde jeg. 207 00:40:34,127 --> 00:40:35,587 Lad os se. 208 00:40:41,426 --> 00:40:46,097 Kodeord? Hvad kan den mand have at skjule? 209 00:40:51,394 --> 00:40:53,563 Hvad tror du, brormand? 210 00:40:59,360 --> 00:41:01,154 Jeg har vist fundet noget. 211 00:41:13,249 --> 00:41:14,500 Kom her. 212 00:41:17,878 --> 00:41:21,465 Tre, syv, fem. 213 00:41:37,606 --> 00:41:40,234 Jeg er manden, der sprængte banken. 214 00:41:41,568 --> 00:41:42,861 Smut så. 215 00:41:45,948 --> 00:41:47,574 Ja. 216 00:41:59,252 --> 00:42:02,214 Internettet er ulideligt, brormand. 217 00:42:03,089 --> 00:42:06,343 Man må ikke give det for stor en rolle i ens liv. 218 00:42:06,468 --> 00:42:08,553 Det er kun et redskab. 219 00:42:20,732 --> 00:42:23,651 Hvad har vi her, brormand? 220 00:42:39,625 --> 00:42:42,295 Er du berømt, brormand? 221 00:42:42,420 --> 00:42:44,922 Folk snakker, som om det pludseligt er alt- 222 00:42:45,047 --> 00:42:49,218 -men husk, at jeg har været berømt, siden jeg var 19 år. 223 00:42:50,178 --> 00:42:52,513 -Man bliver træt. -Man bliver træt. 224 00:42:52,638 --> 00:42:54,974 Man vil være som Byron... 225 00:42:55,182 --> 00:42:57,935 ...som Byron, tage til Grækenland. 226 00:42:58,060 --> 00:43:01,939 Når man har det, man ønsker, hvad ønsker man så? 227 00:43:02,148 --> 00:43:05,818 Når man har det, man ønsker, hvad ønsker man så? 228 00:43:05,943 --> 00:43:09,655 At være eller ikke at være. Havde jeg ikke ret? 229 00:43:11,157 --> 00:43:16,203 Ambition driver en frem imod noget, man aldrig ville vinde- 230 00:43:16,328 --> 00:43:19,331 -fordi man bare er en sæk farlige kemikalier. 231 00:43:19,498 --> 00:43:22,209 -Man kan ikke stoppe. -Man kan ikke stoppe. 232 00:43:22,334 --> 00:43:26,964 Man tager ud i ørknen for at finde ud af, hvad man vil, og hvad man er. 233 00:43:27,089 --> 00:43:28,841 Om noget. 234 00:43:46,108 --> 00:43:49,444 Jeg må træffe andre foranstaltninger, brormand. 235 00:43:49,569 --> 00:43:51,488 Det forstår du vel? 236 00:44:11,341 --> 00:44:13,468 Du har sovet godt. Vågn! 237 00:44:13,635 --> 00:44:17,305 Din særprægede fortælling gør mig tung. 238 00:44:17,430 --> 00:44:20,266 Ryst det af dig. Kom. 239 00:44:20,391 --> 00:44:24,228 Vi besøger Caliban, min slave, som aldrig giver os venlige svar. 240 00:44:24,354 --> 00:44:27,523 Han er en kæltring, jeg ikke bryder mig om at se. 241 00:44:27,648 --> 00:44:29,609 Men vi kan ikke undgå ham. 242 00:44:29,734 --> 00:44:33,446 Han tænder vores bål, henter vores brænde og tjener... 243 00:45:33,547 --> 00:45:36,174 -Sig, at jeg måtte gå. -Ja, fint. 244 00:47:29,661 --> 00:47:32,455 HVAD VED JEG? 245 00:47:44,843 --> 00:47:48,763 Det var dig, der gik ind i den forkerte lejr, brormand. 246 00:47:48,888 --> 00:47:50,807 Det var dig! 247 00:47:53,268 --> 00:47:54,686 Kom så. 248 00:47:56,604 --> 00:47:58,064 Kom så. 249 00:48:19,460 --> 00:48:22,213 Det er mig. Læg en besked. 250 00:48:22,380 --> 00:48:25,758 Er du der, så kom ud af huset nu. Ring til mig. 251 00:48:34,600 --> 00:48:36,352 -Hej. -Alt vel, Norman? 252 00:48:36,519 --> 00:48:40,981 -Ja, hvorfor skulle det ikke være det? -Der var nogen på min ejendom. 253 00:48:41,106 --> 00:48:44,068 Betyder det, at nogen er på min? 254 00:48:45,527 --> 00:48:47,780 Jeg er lige ved noget. Vi snakkes. 255 00:48:47,946 --> 00:48:49,782 Pis. 256 00:50:14,198 --> 00:50:16,325 Hvad gør du ved fjernsynet? 257 00:50:19,912 --> 00:50:23,415 -Hvor længe har du været her? -I timevis. 258 00:50:37,304 --> 00:50:41,183 Tager du kokain? Hvad er der med dig? Hvorfor vil du have et våben? 259 00:50:41,308 --> 00:50:45,729 Jeg bor i Hollywood Hills og vil ikke have Manson-familien på besøg. 260 00:50:45,854 --> 00:50:50,484 -Fik du din Land Cruiser? -Ja, den er smadret, og pladen mangler. 261 00:50:50,651 --> 00:50:56,323 Pga. dig skal jeg nu igennem alt muligt besværligt lort. 262 00:50:56,448 --> 00:51:00,827 Hvad har du gjort af nummerpladen, røvhul? Undskyld. 263 00:51:00,952 --> 00:51:03,747 Jeg tænker kun på talentforhold. 264 00:51:03,914 --> 00:51:06,374 Den var der. Jeg rørte den ikke. 265 00:51:07,125 --> 00:51:09,544 Jeg er lige ved noget. 266 00:51:10,128 --> 00:51:12,547 Jeg er så anspændt i nakken. 267 00:51:14,799 --> 00:51:16,801 Vil du have en massage, skat? 268 00:51:16,926 --> 00:51:22,849 Jeg vil bare have kinamad og et blowjob. Jeg er ikke til fødder, vel? 269 00:51:28,229 --> 00:51:30,648 Var her nogen? 270 00:51:31,816 --> 00:51:35,403 Du skal tage til Chateauet. Dit hus er ikke sikkert. 271 00:51:35,528 --> 00:51:39,157 Hvad nu hvis jeg bare gør, som jeg vil? 272 00:51:39,949 --> 00:51:43,536 Der er en fyr. Jeg har en stalker. 273 00:51:43,745 --> 00:51:47,165 Jeg har 27, ikke medregnet dem i fængsel. 274 00:51:47,999 --> 00:51:50,418 Sig, ikke hvad jeg skal. 275 00:51:51,252 --> 00:51:52,420 For fanden. 276 00:52:06,183 --> 00:52:08,686 Skal det alt sammen ind i huset? 277 00:52:10,437 --> 00:52:12,690 Stil det i garagen. 278 00:52:12,815 --> 00:52:16,944 Men stiller vi det så i huset, når din familie kommer? 279 00:52:17,069 --> 00:52:21,073 Du. Ring Norman op. 280 00:52:21,198 --> 00:52:22,408 Fedt. 281 00:52:23,575 --> 00:52:27,913 Han taler ikke til mig. Hør, jeg lytter til hans forbandede hus. 282 00:52:29,373 --> 00:52:30,415 Hej. 283 00:52:31,041 --> 00:52:34,461 Du sagde, at du vil have en pistol, men mener du en pistol? 284 00:52:34,628 --> 00:52:37,714 Hvad hvis du drikker og bruger den mod os? 285 00:52:37,881 --> 00:52:43,553 Hvor skulle jeg få en pistol fra? Hvilke forbindelser tror du jeg har? 286 00:52:43,720 --> 00:52:48,600 Ja, jeg var kokainpusher. Jeg ringer til en, okay? 287 00:52:48,767 --> 00:52:52,229 Jo mere ting ændrer sig, jo mere forbliver de det samme. 288 00:52:52,354 --> 00:52:55,774 -Så sandt. -En, man er i gæld til, beder om våben. 289 00:52:55,899 --> 00:52:59,486 -Det er som et forbandet hjul. -Ja, chef. 290 00:52:59,653 --> 00:53:04,282 Arbejder du for mig, eller er du en kybernetisk organisme med din mobil? 291 00:53:04,407 --> 00:53:08,578 Så er man tilbage i Boston og arbejder for Jiffy Lube. 292 00:53:08,787 --> 00:53:11,331 -Tag det Hollywood-pis. -Alt er pis. 293 00:53:11,498 --> 00:53:14,042 Stik det lige op i røven. 294 00:53:18,630 --> 00:53:22,759 Lige op i røven, alle sammen. Ved I, hvem jeg er? 295 00:53:22,884 --> 00:53:25,261 Jeg ejer en halv fiskerestaurant! 296 00:53:25,386 --> 00:53:28,264 Jeg indkasserer som eks-fagforeningsmand! 297 00:53:28,389 --> 00:53:30,933 Jeg behøver ingen af jer røvhuller! 298 00:53:33,936 --> 00:53:35,438 Hold kæft! 299 00:53:39,525 --> 00:53:42,069 Det er fra Norman. 300 00:54:16,895 --> 00:54:21,900 Jeg så dig som Miranda i Stormen. Jeg hedder Jack. 301 00:54:23,277 --> 00:54:28,031 Jeg er desværre allerede i et tilstrækkeligt foruroligende forhold. 302 00:54:29,074 --> 00:54:31,368 -Må jeg sætte mig? -Nej. 303 00:54:34,413 --> 00:54:36,915 -Jeg er producer. -Tillykke. 304 00:54:37,958 --> 00:54:40,335 Jeg har en rolle til dig. 305 00:54:40,418 --> 00:54:43,255 Det er bare fysiologi. 306 00:54:45,298 --> 00:54:48,760 Du venter på at se en interesse, jeg ikke har- 307 00:54:48,927 --> 00:54:53,223 -eller at jeg begår en type fejl, jeg ikke begår. 308 00:54:54,599 --> 00:54:58,770 -Må jeg tage et billede? -De tillader ikke fotografering. 309 00:55:00,980 --> 00:55:02,982 Hvor er Tom? 310 00:55:03,107 --> 00:55:05,276 Din... ven. 311 00:55:08,863 --> 00:55:10,281 Pis af. 312 00:55:11,616 --> 00:55:13,910 Jeg finder selv ud. 313 00:55:17,997 --> 00:55:20,249 Hun er værd at holde på. 314 00:55:27,173 --> 00:55:30,593 En mand generede mig til frokost. 315 00:55:30,718 --> 00:55:32,762 Hvad gjorde han? 316 00:55:32,928 --> 00:55:35,348 Hvordan så han ud? 317 00:55:35,431 --> 00:55:40,770 Han kom hen til mig og sagde noget dumt. Vagterne fulgte ham ud. 318 00:55:40,936 --> 00:55:42,730 Hør her. 319 00:55:44,482 --> 00:55:47,568 Det er farligt her. 320 00:55:47,735 --> 00:55:51,447 Ja? Alle siger, at Hollywood er farlig. 321 00:55:51,572 --> 00:55:55,784 Du sagde, at Fitzgeralds problem var, at han ikke kunne skrive. 322 00:55:55,951 --> 00:55:57,786 Det er ikke, hvad jeg mener. 323 00:56:00,164 --> 00:56:02,666 Du må et sikkert sted hen. 324 00:56:04,126 --> 00:56:06,628 Hvad skete der i ørknen? 325 00:56:08,839 --> 00:56:12,050 Der var en... situation. 326 00:56:13,427 --> 00:56:15,554 Jeg overlevede. 327 00:56:16,930 --> 00:56:19,016 En anden gjorde ikke. 328 00:56:21,393 --> 00:56:26,523 Jeg håber ikke, at du tror, at den slags gør en mand mindre tiltrækkende. 329 00:56:26,648 --> 00:56:28,441 Du må gå. 330 00:56:44,249 --> 00:56:46,793 Der er gang i den i aften. 331 00:56:49,170 --> 00:56:52,674 Ikke en af mine bedre investeringer. 332 00:57:14,111 --> 00:57:17,615 Lad os få en drink, brormand. Du må give. 333 00:57:17,740 --> 00:57:20,660 De kender måske ejeren af de kort, jeg har. 334 00:57:20,826 --> 00:57:24,080 Jeg gemmer kontanterne til nødstilfælde. 335 00:57:26,207 --> 00:57:28,334 Har du det på dig? 336 00:57:29,710 --> 00:57:31,545 Hvad? 337 00:57:31,670 --> 00:57:36,217 -Har du det på dig? -Jeg aner ikke, hvad du mener. 338 00:57:36,342 --> 00:57:38,510 Hej, jeg er jeres tjener, Tarquin. 339 00:57:38,636 --> 00:57:43,223 Det vil en anden entitet end dig nok bedømme, Tarquin. 340 00:57:43,349 --> 00:57:50,022 I mit nuværende gode humør accepterer vi din intention om at tjene. 341 00:57:50,147 --> 00:57:54,526 Vi tager et glas vand. Vi er tørstige. Vi har været i ørknen. 342 00:57:54,651 --> 00:57:58,864 -Med eller uden bobler? -Con gas, brormand. Bobler. 343 00:58:01,116 --> 00:58:04,494 Ja, jeg var lidt anderledes i ørknen. 344 00:58:06,788 --> 00:58:08,623 Forandring skaber folk. 345 00:58:11,251 --> 00:58:13,086 Hvordan går det, brormand? 346 00:58:14,129 --> 00:58:18,884 Ud over at dræbe fædre til seks og lade mig hænge på det. 347 00:58:19,801 --> 00:58:21,970 Jeg er ikke din bror. 348 00:58:24,514 --> 00:58:26,266 Jeg har det fint. 349 00:58:30,228 --> 00:58:32,230 Det har jeg ikke. 350 00:58:32,355 --> 00:58:35,191 Jeg er de 99%. Det er hårdt derude. 351 00:58:36,276 --> 00:58:38,069 Kun økonomisk. 352 00:58:38,194 --> 00:58:41,364 Min IQ er stadig på John Stuart Mill-niveau. 353 00:58:41,489 --> 00:58:44,575 Jeg blev testet, lige før jeg ikke kom i hæren. 354 00:58:44,701 --> 00:58:48,454 -Tillykke. -Kompliceret. Jeg gjorde ikke meget. 355 00:58:48,579 --> 00:58:49,789 Hør her... 356 00:58:52,834 --> 00:58:57,547 Der findes ingen, der ikke havde skudt den stakkels federale. 357 00:58:58,798 --> 00:59:03,094 Selv en halvhjerne havde ikke anmeldt det i din situation. 358 00:59:03,219 --> 00:59:05,680 Du blev forfulgt af mig. 359 00:59:05,805 --> 00:59:10,768 Det kunne da have været mig ved den huleåbning. 360 00:59:11,769 --> 00:59:15,314 Var han ikke kommet, havde det været mig. 361 00:59:15,439 --> 00:59:17,691 Og jeg havde dræbt dig. 362 00:59:17,817 --> 00:59:19,985 Det bør du forstå. 363 00:59:22,029 --> 00:59:23,989 Og jeg vil dræbe dig. 364 00:59:25,282 --> 00:59:27,201 Og du behøver det. 365 00:59:28,327 --> 00:59:31,622 Retfærdigheden må ske fyldest, brormand. 366 00:59:32,623 --> 00:59:35,417 Du skød en stakkel i ørknen- 367 00:59:35,542 --> 00:59:40,506 -men du kan ikke sige det til nogen, for du skal være Elvis Beatle. 368 00:59:41,048 --> 00:59:43,884 Du må kontrollere din egen biografi. 369 00:59:44,009 --> 00:59:48,972 Du kan ikke være forvirret, splittet eller blandet sammen med fakta- 370 00:59:49,139 --> 00:59:52,017 -gennem visse katastrofale realiteter. 371 00:59:52,184 --> 00:59:54,519 Det er dårlig omtale for showet. 372 00:59:54,644 --> 00:59:59,232 Så du dækker over det på bekostning af et menneskeliv. 373 01:00:02,611 --> 01:00:06,281 Hvad vil du have? 100.000? En billet til Grønland? 374 01:00:06,406 --> 01:00:10,702 Du må aldrig nævne et beløb først i en forhandling, brormand. 375 01:00:10,827 --> 01:00:13,413 Hvad vil jeg? Jeg vil... 376 01:00:15,915 --> 01:00:17,584 ...hvad du vil. 377 01:00:18,877 --> 01:00:21,087 Men hvad ingen af os får. 378 01:00:21,921 --> 01:00:23,590 Mit liv. 379 01:00:24,632 --> 01:00:28,219 Min evne til at gøre og være noget. 380 01:00:28,344 --> 01:00:32,015 Jeg vil ikke defineres af den række uheld mere, end du vil. 381 01:00:32,181 --> 01:00:33,349 Jeg vil videre. 382 01:00:34,392 --> 01:00:36,936 Men det vil kun én af os kunne komme. 383 01:00:39,731 --> 01:00:44,485 Du ville ønske, at du dræbte mig i ørknen. Det burde du have gjort. 384 01:00:45,528 --> 01:00:48,739 Jeg kan altid fortælle strisserne det hele. 385 01:00:48,865 --> 01:00:51,701 Nej... det kan du ikke. 386 01:00:51,784 --> 01:00:55,830 Det er for sent. Du har begået alvorlige forbrydelser. 387 01:00:55,955 --> 01:01:00,376 Du har skjult noget, du burde være gået lige til politiet med. 388 01:01:00,501 --> 01:01:03,838 Du ryger ind. Det gør du ikke. 389 01:01:03,963 --> 01:01:06,924 Viser du, hvad du er, og alt, hvad du har... 390 01:01:07,883 --> 01:01:09,343 Det er slut. 391 01:01:11,053 --> 01:01:15,391 Du må sige, at du var psykisk ude af balance. 392 01:01:17,726 --> 01:01:20,729 Ude af stand til at være en god medborger. 393 01:01:20,813 --> 01:01:23,732 Du må stå frem til offentlig skam. 394 01:01:23,816 --> 01:01:29,822 "Hovsa, jeg skød en betjent. Undskyld." 395 01:01:29,947 --> 01:01:34,660 "Lad mig nu stadig tjene ti millioner om året ud over andre honorarer." 396 01:01:35,911 --> 01:01:42,334 Du må indrømme mangler... det er det sjove... mangler, du end ikke har. 397 01:01:42,459 --> 01:01:47,506 Du kunne ikke indrømme dem, du har, men jeg kan ikke se dig gå ud- 398 01:01:47,631 --> 01:01:51,134 -og sige, at du er et normalt menneske, der begår fejl. 399 01:01:51,301 --> 01:01:53,595 Jeg ved, at det ikke vil ske. 400 01:01:59,434 --> 01:02:02,520 Så hvem af os er sociopaten, brormand? 401 01:02:05,273 --> 01:02:11,529 Hvor mange dræbte du eller efterlod du for at nå op på din bakketop? 402 01:02:13,323 --> 01:02:15,825 Alle dem, der rådner i din fortid. 403 01:02:15,950 --> 01:02:19,704 Lærere og alkoholiske vrag, du engang var venner med- 404 01:02:19,787 --> 01:02:22,457 -eller var i bands sammen med. 405 01:02:22,582 --> 01:02:26,627 Er du stadig i kontakt med nogen, der ikke er nyttige? 406 01:02:29,464 --> 01:02:33,509 Det er ikke min skyld, at jeg kan noget som kunstner, du ikke kan. 407 01:02:33,634 --> 01:02:38,556 -Siger du, jeg ikke kan? -Jeg ved ikke engang, om du findes. 408 01:02:38,681 --> 01:02:40,933 Lad os tale historie, brormand. 409 01:02:41,058 --> 01:02:43,811 Jeg fik en ide til afslutningen- 410 01:02:43,936 --> 01:02:46,689 -da jeg fandt den døde fyrs revolver. 411 01:02:47,606 --> 01:02:51,068 Jeg fik en ide, men det taler vi om senere. 412 01:02:57,449 --> 01:02:58,826 Tak. 413 01:03:02,788 --> 01:03:05,082 Skriv det på mit gældsbevis. 414 01:03:07,835 --> 01:03:09,712 Hvis du er så klog... 415 01:03:12,047 --> 01:03:14,091 ...hvorfor tog du så våbnet? 416 01:03:14,258 --> 01:03:17,386 -Hvad? -Jeg taler tydeligt... 417 01:03:17,511 --> 01:03:21,098 ...fordi du kun er på John Stuart Mill-niveau. 418 01:03:21,223 --> 01:03:25,477 Du har den døde betjents pistol og gevær-stykket- 419 01:03:25,644 --> 01:03:30,065 -og jeg kan påstå, at jeg aldrig har mødt dig før nu. 420 01:03:30,190 --> 01:03:35,362 Hvis jer er Mojave-morderen, hvorfor er jeg så her, hvis du ikke var i Mojave? 421 01:03:35,487 --> 01:03:41,201 Jeg var der. Du fandt nummerpladen på den Land Cruiser, jeg kørte galt med. 422 01:03:41,368 --> 01:03:45,956 Scenarie 1: Jeg har aldrig mødt dig før, og det er fint med mig. 423 01:03:46,081 --> 01:03:51,294 2: Jeg har mødt dig før. Du kom for at dræbe mig, for det er, hvad du gør- 424 01:03:51,461 --> 01:03:55,256 -men jeg overmandede dig der, og det er sandt. 425 01:03:56,633 --> 01:04:00,011 Men da jeg forlod lejren, lod jeg geværet ligge. 426 01:04:00,136 --> 01:04:03,014 -Pis og papir! -Det gjorde jeg. 427 01:04:03,139 --> 01:04:06,893 Og sidst jeg så dig, kom du efter mig med geværet. 428 01:04:06,976 --> 01:04:10,104 Jeg kom ud på vejen og hørte et par skud. 429 01:04:10,229 --> 01:04:14,025 Jeg troede, at det var en jæger, så jeg fik et lift. 430 01:04:14,150 --> 01:04:18,571 Jeg vidste intet om syv mord i Mojave. Jeg er en travl mand. 431 01:04:18,696 --> 01:04:21,157 Det fungerer, gør det ikke? 432 01:04:21,282 --> 01:04:24,827 Det er den fiktion, der giver bedst mening. 433 01:04:24,911 --> 01:04:27,580 Virkeligheden er dog svær at sælge. 434 01:04:27,705 --> 01:04:33,711 Prøv du at fortælle en strisser, at du fandt betjentens pistol i mit tv's fod. 435 01:04:33,836 --> 01:04:38,007 Du kan ikke sælge en historie med en anden som skurken. 436 01:04:38,132 --> 01:04:40,718 Spekuler du på, hvordan det ser du- 437 01:04:40,843 --> 01:04:45,472 -og det har jeg levet af, siden jeg var 18 år. 438 01:04:45,598 --> 01:04:49,018 Spekuler på, hvordan det ser ud, og ikke virkeligheden- 439 01:04:49,143 --> 01:04:51,937 -for den er, hvad jeg siger, den er. 440 01:04:56,984 --> 01:04:59,528 Er du bevæbnet, brormand? 441 01:04:59,987 --> 01:05:02,322 Det er du også. 442 01:05:02,948 --> 01:05:05,659 Hvordan forklarer du din? 443 01:05:05,784 --> 01:05:09,705 Din er noget varmere end min, ikke sandt? 444 01:05:09,830 --> 01:05:13,917 Min er en mindre forseelse. Eller du kom ind med den. 445 01:05:15,043 --> 01:05:17,087 Skal vi lege? 446 01:05:19,172 --> 01:05:21,633 -200.000 dollar. -Nej. 447 01:05:21,758 --> 01:05:26,179 Bare skrid fra Los Angeles. Skyd dig selv. Jeg er ligeglad. 448 01:05:26,304 --> 01:05:28,640 Uanset hvad du siger, går jeg fri. 449 01:05:28,765 --> 01:05:32,143 Det er jeg næsten ked af, men sådan er det. 450 01:05:34,938 --> 01:05:37,399 Få lidt søvn. Du ligner lort. 451 01:05:47,867 --> 01:05:49,869 Så spiller vi, brormand. 452 01:05:51,204 --> 01:05:53,957 VARSEL OM UDSÆTTELSE 453 01:06:10,389 --> 01:06:14,352 Er du fra de koreanere, gør man ikke forretning sådan her. 454 01:06:14,560 --> 01:06:17,939 Slap af, brormand. Det er bare lidt søvn. 455 01:06:40,210 --> 01:06:42,588 Det er politiet. 456 01:07:07,821 --> 01:07:11,783 Jeg er KA Beaumont. Dette er KA Fletcher. 457 01:07:11,908 --> 01:07:15,704 -Flot hus. -Tak, Jeg er stadig ved at flytte ind. 458 01:07:16,621 --> 01:07:19,749 -Er du gift? -Nej. 459 01:07:21,626 --> 01:07:24,170 Ja, men min kone og barn er i England. 460 01:07:25,005 --> 01:07:28,883 -Hvorfor er de i England? -De er englændere. 461 01:07:30,635 --> 01:07:32,345 Godt så. 462 01:07:32,512 --> 01:07:36,099 Dine folk bekræftede, at du var hjemme hele natten. 463 01:07:36,182 --> 01:07:38,518 -Efter miss Leoni kom. -Ja. 464 01:07:38,726 --> 01:07:43,648 -Det er et italiensk navn, men hun er... -Franskmand. 465 01:07:44,941 --> 01:07:48,736 -Hvorfor er alle i L.A. udlændinge? -Penge. 466 01:07:50,113 --> 01:07:51,489 Nå... 467 01:07:52,782 --> 01:07:57,161 Da du var her, og det er bekræftet, går vi lige til sagen. 468 01:07:57,286 --> 01:08:01,123 Jeg fortæller dig, mens vi observerer din reaktion- 469 01:08:01,207 --> 01:08:05,044 -at din partner, mr Davenport, desværre er død. 470 01:08:08,631 --> 01:08:10,508 Død? 471 01:08:10,675 --> 01:08:12,635 Myrdet. 472 01:08:13,761 --> 01:08:16,847 Omkring kl. 22 i går. 473 01:08:16,972 --> 01:08:23,062 Mr Davenport bestilte kinesisk mad og en prostitueret. 474 01:08:23,145 --> 01:08:25,522 En sexarbejder. 475 01:08:25,731 --> 01:08:28,275 Den prostituerede kom først- 476 01:08:28,400 --> 01:08:31,653 -og fandt fordøren til huset åben- 477 01:08:31,820 --> 01:08:34,865 -og mr Davenport lige inden for døren. 478 01:08:34,990 --> 01:08:39,495 Det ligner omfattende slag med et stumt instrument. 479 01:08:39,661 --> 01:08:43,498 Det lader til, at han åbnede døren iført håndklæde. 480 01:08:43,707 --> 01:08:46,835 Vi mener, at han ingen forsvarsskader havde- 481 01:08:46,960 --> 01:08:51,214 -fordi han prøvede at holde på håndklædet. 482 01:08:51,965 --> 01:08:55,969 Det kan være problematisk at beskytte sig nøgen. 483 01:08:56,136 --> 01:09:02,684 Man skjuler sine lænder. En nøgen mand beskytter gerne sin enhed før hovedet. 484 01:09:06,813 --> 01:09:08,940 Kaffe. 485 01:09:13,695 --> 01:09:19,451 Mr Davenports hus var ransaget, og pengeskabet stod åbent. 486 01:09:20,160 --> 01:09:24,330 Ved du, om mr Davenport havde mange kontanter liggende? 487 01:09:24,455 --> 01:09:28,918 Det aner jeg ikke. Nej, jeg... 488 01:09:29,544 --> 01:09:34,465 Jeg tror... at det ikke ville overraske mig, hvis han havde. 489 01:09:35,258 --> 01:09:37,635 Våben eller narkotika? 490 01:09:38,344 --> 01:09:41,722 Jeg har aldrig set ham med nogen af delene. 491 01:09:41,848 --> 01:09:45,309 I bør vide, at jeg ikke kendte ham socialt. 492 01:09:45,476 --> 01:09:52,191 Har du sagt til Mr Davenport: "Jeg dræber dig, din forbandede pikslikker"? 493 01:09:57,571 --> 01:09:59,407 Ja, det gjorde jeg. 494 01:10:00,157 --> 01:10:02,827 -Hvorfor? -Han var en producer. 495 01:10:03,369 --> 01:10:06,497 -Hadede du ham? -Nej, jeg kunne lide ham. 496 01:10:12,419 --> 01:10:15,255 Skal jeg stoppe postproduktionen? 497 01:10:16,256 --> 01:10:19,802 Boet vil gerne stoppe den, ja. 498 01:10:20,594 --> 01:10:22,388 Hvem er hans arvinger? 499 01:10:22,513 --> 01:10:26,099 Han har en bror, men han forsvandt ved Burning Man. 500 01:10:26,225 --> 01:10:28,268 Ingen har set ham i fem måneder. 501 01:10:28,393 --> 01:10:33,106 Så en savnet burner ejer min film? 502 01:10:34,650 --> 01:10:37,069 Grundlæggende, ja. 503 01:10:38,320 --> 01:10:41,907 Jeg skal være helt sikker på, at du ikke har en udgave- 504 01:10:42,032 --> 01:10:45,410 -eller nogen optagelser fra filmen. 505 01:10:45,535 --> 01:10:47,454 Det har jeg ikke. 506 01:10:47,621 --> 01:10:51,958 Hvis ejendommen blev gennemsøgt eller jeg beslaglagde din harddisk? 507 01:10:52,083 --> 01:10:56,212 Brug endelig en masse penge på at opdage, at jeg intet har. 508 01:10:56,296 --> 01:10:59,924 -Det tager jeg med i betragtningen. -Det ville jeg. 509 01:11:18,359 --> 01:11:22,196 Ikke hovedet, brormand. Eller ikke for meget. 510 01:11:24,115 --> 01:11:28,035 Vi er, hvad vi siger, vi er. Ikke hvad vi gør. 511 01:11:28,536 --> 01:11:33,374 Det, vi gør, som du så udmærket ved, er uheld. 512 01:11:37,169 --> 01:11:39,046 Det er en bunke fejl. 513 01:11:39,171 --> 01:11:43,217 Havde jeg vidst, hvem du var, havde jeg bedt om et job. 514 01:11:43,342 --> 01:11:47,930 Når man arbejder som kunstner... Du ved, hvad jeg mener... 515 01:11:48,055 --> 01:11:50,182 ...har man kun uklare ideer- 516 01:11:50,307 --> 01:11:54,395 -om at man har et ydre liv, der bliver bedømt. 517 01:11:55,688 --> 01:12:00,150 Når du arbejder, er alt spindelvæv. 518 01:12:00,276 --> 01:12:02,611 Folk er spindelvæv. 519 01:12:02,778 --> 01:12:04,613 Hvad sagde Shaw? 520 01:12:05,781 --> 01:12:10,619 At en sand kunstner lader sin bedstemor på 70 slide for hans levebrød. 521 01:12:11,703 --> 01:12:12,746 90. 522 01:12:17,876 --> 01:12:21,380 Det er ikke nu, du skal overgå mig i citater. 523 01:12:21,463 --> 01:12:24,174 Lad os tale om, hvordan det ser ud. 524 01:12:27,803 --> 01:12:30,472 Hår... blod... 525 01:12:31,139 --> 01:12:35,352 Måske har jeg allerede kommet noget på dit tøj. Måske ikke. 526 01:12:35,435 --> 01:12:38,813 Der er en pistol, som jeg tæskede din ven til døde med. 527 01:12:39,022 --> 01:12:42,275 Alt, hvad man behøver fra mitokondrie-dna. 528 01:12:43,610 --> 01:12:47,489 Hjerne, brormand. Så der er styr på dig. 529 01:12:47,614 --> 01:12:50,283 Du dræbte ham, hvis jeg siger det. 530 01:12:50,408 --> 01:12:54,245 Men jeg havde ikke dræbt ham, hvis han ikke sagde noget. 531 01:12:54,370 --> 01:12:57,332 -Hvad sagde han? -De mest urimelige ting. 532 01:12:57,415 --> 01:13:00,210 Han sagde, at vi kunne finde ud af det. 533 01:13:07,300 --> 01:13:09,427 Kom nu. 534 01:13:10,261 --> 01:13:14,390 Skal du ikke sige, som alle andre, at du er gift? 535 01:13:17,643 --> 01:13:21,397 At du har børn? Folk, der elsker dig, og du elsker? 536 01:13:21,522 --> 01:13:25,443 Skal du ikke sige det? Eller tilbyde mig penge? 537 01:13:26,777 --> 01:13:30,948 Jeg allerede gjort alt, hvad jeg behøver, for at blive husket. 538 01:13:31,073 --> 01:13:33,659 Hvad med dig, brormand? 539 01:13:35,411 --> 01:13:39,790 Jeg læste som toårig, mand! Jeg læste som toårig! 540 01:13:39,957 --> 01:13:42,251 Og hvad fanden gjorde de for mig? 541 01:13:44,086 --> 01:13:48,382 Min mor var en luder og gift med min onkel. 542 01:13:50,509 --> 01:13:53,303 Hans forbandede slot er som en jungle. 543 01:13:55,139 --> 01:13:56,807 Hamlet, mand. 544 01:13:57,516 --> 01:14:01,603 Han kunne ikke dræbe kongen med synderne på hovedet. 545 01:14:01,728 --> 01:14:06,066 Han kunne ikke dræbe ham i bønnen. Men jeg kan. 546 01:14:07,484 --> 01:14:12,030 Jeg kunne dræbe dig lige her, og det ville være én slutning. 547 01:14:14,324 --> 01:14:16,493 Men dette startede i ørknen. 548 01:14:16,618 --> 01:14:19,246 Og det vil slutte der. Forstået? 549 01:14:20,705 --> 01:14:22,457 Det må udspille sig. 550 01:14:25,502 --> 01:14:30,423 Det bliver aldrig strisserne. De kan ikke regne det ud. 551 01:14:30,507 --> 01:14:35,053 Bare du og jeg i ørknen. Jeg vil være der. Jeg ved, at du vil. 552 01:14:37,222 --> 01:14:38,431 Hvis du kan. 553 01:15:34,653 --> 01:15:37,823 Vi er i bilen. Her er én, der vil snakke med dig. 554 01:15:37,948 --> 01:15:41,702 Hej, far. Jeg tager min skildpadde Coco med til poolen. 555 01:15:41,827 --> 01:15:43,829 Vi er snart i Californien. 556 01:16:57,902 --> 01:17:00,780 Du er bevæbnet, brormand. Det ved jeg. 557 01:17:02,198 --> 01:17:04,867 Så fortæl mig noget sandt. 558 01:17:16,629 --> 01:17:20,216 Ved du endnu, hvem af os der er skurken? 559 01:17:24,845 --> 01:17:27,181 Hvorfor kom du? 560 01:17:27,306 --> 01:17:30,934 -Fordi du ikke stopper. -Nej, det gør jeg ikke. 561 01:17:31,935 --> 01:17:36,523 Jeg har intet tilbage. Hvordan ved du, at jeg ikke bliver bibelsk- 562 01:17:36,648 --> 01:17:42,237 -og besøger de generationer og reinkarnationer, og hvad du ellers har? 563 01:17:42,362 --> 01:17:47,117 Du skulle have løbet chancen. Gå ned til lejren. 564 01:17:51,121 --> 01:17:56,501 Jeg vil ikke dræbe dig her, slæbe dig et andet sted hen og dræbe familien. 565 01:18:03,842 --> 01:18:07,721 "Et offentligt liv er et hinsides liv." Hvem sagde det? 566 01:18:09,389 --> 01:18:10,765 Det gjorde jeg. 567 01:18:12,142 --> 01:18:14,811 Så er du allerede død. 568 01:18:14,936 --> 01:18:18,648 Slap af, brormand. Du har ikke været dig selv i årevis. 569 01:18:20,442 --> 01:18:24,737 Det er dit problem. Derfor kom du ud i ørknen. 570 01:18:25,822 --> 01:18:27,323 Ikke sandt? 571 01:18:29,659 --> 01:18:34,414 Alle psykoanalytikere burde have sådan et, ikke sandt? Stop! 572 01:18:38,668 --> 01:18:40,670 Jeg ved, at du er farlig. 573 01:18:42,505 --> 01:18:44,340 Du er fuldt ud en mand. 574 01:18:46,551 --> 01:18:51,806 "Adelsmandens øje, den lærdes tunge, forbilledlig i din fremtoning." 575 01:18:54,600 --> 01:18:57,561 Det er som at fange en forbandet tiger. 576 01:19:01,107 --> 01:19:05,528 Du og jeg gør noget, vi burde have gjort fra starten. 577 01:19:06,445 --> 01:19:08,864 Jaså, og hvad er så det? 578 01:19:08,989 --> 01:19:11,033 Vi drikker en drink. 579 01:19:18,832 --> 01:19:20,751 I tv'ets fod. 580 01:19:22,211 --> 01:19:25,547 Du er et naturtalent, brormand. 581 01:19:25,672 --> 01:19:30,344 Jeg gemte mit græs i tv'ets fod hjemme hos min mor. 582 01:19:33,055 --> 01:19:35,182 Før jeg dræbte hende. 583 01:19:37,559 --> 01:19:42,022 -Du kan beslutte, om det er sandt. -Jeg er ligeglad. 584 01:19:42,147 --> 01:19:47,027 Helt ny. Forseglet og limet. Det er ikke gift. 585 01:20:01,791 --> 01:20:04,961 -Skål for det store eventyr. -Hvad er det? 586 01:20:05,086 --> 01:20:06,337 Døden. 587 01:20:08,089 --> 01:20:10,592 Døden og dens ravne-vinge. 588 01:20:11,467 --> 01:20:15,888 Der render et svin rundt med en krog og et timeglas. 589 01:20:17,056 --> 01:20:19,642 Selveste gentlemanden. 590 01:20:20,560 --> 01:20:23,479 I det mindste har han ikke en håndfuld kræft. 591 01:20:50,381 --> 01:20:52,258 Guld, brormand. 592 01:20:53,300 --> 01:20:56,136 Jeg fandt det på bunden af en udvaskning. 593 01:20:56,262 --> 01:20:58,806 En lykkemønt på en heldig dag. 594 01:20:59,890 --> 01:21:03,102 Hvor mange heldige dage tror du, at jeg har haft? 595 01:21:03,227 --> 01:21:04,228 Syv. 596 01:21:04,395 --> 01:21:07,648 Du fortæller mig vel ikke om din elendige barndom? 597 01:21:07,815 --> 01:21:10,150 Jeg var et godt barn. Det var jeg. 598 01:21:11,902 --> 01:21:14,863 Jeg snød ikke og stjal aldrig. 599 01:21:14,947 --> 01:21:18,450 -Jeg løj aldrig. -Hvad skete der så? 600 01:21:19,534 --> 01:21:21,161 Kvinder og vejret. 601 01:21:22,829 --> 01:21:26,166 Det, der sker for alle, brormand. Kvinder og vejret. 602 01:21:26,291 --> 01:21:30,629 -Er du åben for intellektuelt pis? -Hvis du må ud med det. 603 01:21:30,754 --> 01:21:36,176 -Tror du på menneskets dualitet? -Nej, på uendelig kompleksitet. 604 01:21:37,928 --> 01:21:40,931 Hvor mange flere end dualitet er det? 605 01:21:41,056 --> 01:21:43,183 Mange. 606 01:21:44,476 --> 01:21:49,731 Du sagde, at jeg var en fiasko som kunstner. 607 01:21:50,982 --> 01:21:53,693 Jeg var en fiasko. Det må du forstå. 608 01:21:53,818 --> 01:21:56,070 Jeg var en fiasko... 609 01:21:59,157 --> 01:22:02,577 ...på grund af kompetence, ikke inkompetence. 610 01:22:03,870 --> 01:22:06,623 Der foregår for meget heroppe. 611 01:22:06,748 --> 01:22:08,041 Jeg... 612 01:22:09,208 --> 01:22:16,507 Jeg gik igennem til andre sprog. Ting, der ikke kan kommunikeres. 613 01:22:17,925 --> 01:22:19,552 Og der var ingen pointe. 614 01:22:19,677 --> 01:22:24,974 Med andre ord kom djævelen til mig, og jeg sagde ja. 615 01:22:26,100 --> 01:22:28,227 Men han løj. 616 01:22:31,230 --> 01:22:33,232 Se på mønten. 617 01:22:33,399 --> 01:22:37,403 Den mønt lander på bordet, plat eller krone... 618 01:22:38,654 --> 01:22:40,823 ...han starter. 619 01:22:43,951 --> 01:22:47,580 -Gør du det? -Du ved, at jeg gør det. 620 01:22:47,705 --> 01:22:50,249 -Plat eller krone? -Plat. 621 01:22:51,375 --> 01:22:56,004 Lander den med ørnen opad, trykker du så af mod dit hoved? 622 01:22:56,088 --> 01:22:58,215 Spørg mig ikke igen. 623 01:23:39,798 --> 01:23:43,092 -Hvad viste mønten? -Det er lige meget. 624 01:23:44,260 --> 01:23:46,721 Du havde aldrig fået revolveren. 625 01:23:46,846 --> 01:23:50,767 Jeg havde taget den op for at række den til dig. 626 01:23:50,892 --> 01:23:54,187 Jeg havde skudt dig i ansigtet, brormand... 627 01:23:54,312 --> 01:23:56,606 ...og brændt dig i ørknen. 628 01:24:00,651 --> 01:24:02,445 Hvad gør du nu? 629 01:24:11,204 --> 01:24:13,706 Jeg brænder dig i ørknen. 630 01:24:16,626 --> 01:24:19,795 -Må jeg få et glas vand? -Nej. 631 01:25:18,812 --> 01:25:24,526 min mor var en luder og gift med min onkel 632 01:25:27,112 --> 01:25:32,784 hans forbandede slot var som en jungle 633 01:25:35,203 --> 01:25:40,708 Jesus Kristus og Sokrates står i døren 634 01:25:40,833 --> 01:25:42,502 Undskyld, brormand. 635 01:25:43,419 --> 01:25:49,175 som dreng troede jeg, det var en evig færd 636 01:25:51,010 --> 01:25:56,891 og at jeg ville klare mig i al slags vejr 637 01:25:59,810 --> 01:26:05,024 jeg er, hvad jeg siger, kun det og intet mer' 638 01:26:06,734 --> 01:26:11,530 men her er vi så 639 01:26:13,282 --> 01:26:15,242 i Helsingør 640 01:26:19,455 --> 01:26:23,959 men her er vi så 641 01:26:25,711 --> 01:26:27,880 i Helsingør 642 01:26:29,340 --> 01:26:33,093 her er vi 643 01:26:34,845 --> 01:26:36,346 i Helsingør 644 01:27:39,200 --> 01:27:42,411 Jeg har ikke set dig i så mange dage. 645 01:27:42,537 --> 01:27:43,830 Det ved jeg. 646 01:27:50,002 --> 01:27:57,551 "Så landsbyboerne skubbede, og monstret faldt skrigende i ilden." 647 01:27:58,552 --> 01:28:01,555 "Og det sidste nogen hørte fra ham..." 648 01:28:06,018 --> 01:28:09,396 "Hvad med mine gode egenskaber?" 649 01:28:56,401 --> 01:29:00,071 Trine Nørgaard BTI Studios 50279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.