Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,240 --> 00:00:26,300
Мама, что случилось?
2
00:00:31,830 --> 00:00:32,920
Сакура?
3
00:01:00,020 --> 00:01:03,720
Мисс Шерлок
4
00:01:10,770 --> 00:01:12,770
Серия 4
5
00:01:13,070 --> 00:01:15,860
Проклятье семьи Вакасуги
6
00:01:16,800 --> 00:01:18,710
Ваш заказ, сет "Иродори".
7
00:01:19,640 --> 00:01:23,690
Если захотите ещё
риса, позовите меня.
8
00:01:29,120 --> 00:01:30,630
Прошу прощения.
9
00:01:40,650 --> 00:01:41,850
Добро пожаловать!
10
00:01:43,030 --> 00:01:44,390
Рёта?
11
00:01:51,070 --> 00:01:52,070
Вато?
12
00:01:52,450 --> 00:01:57,070
Сто лет не виделись!
13
00:01:58,730 --> 00:01:59,730
А разве ты не врач?
14
00:02:00,030 --> 00:02:01,570
Я уволилась.
15
00:02:01,970 --> 00:02:06,030
Правда? Отлично выглядишь.
16
00:02:06,740 --> 00:02:09,530
Ты тоже. Говорят, ты недавно
женился во второй раз?
17
00:02:12,040 --> 00:02:13,040
Ага...
18
00:02:14,220 --> 00:02:15,530
У тебя что-то случилось?
19
00:02:16,460 --> 00:02:17,920
Тачибана!
20
00:02:23,350 --> 00:02:25,220
С чего бы начать?
21
00:02:26,590 --> 00:02:32,570
Для начала успокойтесь. Закройте рот и, считая
до четырех, медленно вдыхайте через нос.
22
00:02:32,930 --> 00:02:35,120
...два, три. четыре. Теперь задержите
дыхание и досчитайте до семи.
23
00:02:35,140 --> 00:02:38,060
Теперь задержите дыхание
и досчитайте до семи.
24
00:02:38,090 --> 00:02:41,730
...2, 3, 4, 5, 6, 7.
25
00:02:41,920 --> 00:02:43,420
Воздуха!
26
00:02:43,560 --> 00:02:45,550
А теперь выдыхаем
на счёт восемь.
27
00:02:45,580 --> 00:02:51,690
...2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
28
00:02:56,320 --> 00:02:57,940
Итак, подведём итоги.
29
00:02:58,260 --> 00:03:02,530
Вы с подругами были в гостях у вашей
знакомой, бывшей знаменитости Анны Минато.
30
00:03:02,560 --> 00:03:03,846
И там случилось
некое происшествие.
31
00:03:03,870 --> 00:03:06,320
Да! Да! Именно!
32
00:03:06,670 --> 00:03:08,880
Даже думать об этом бесит!
33
00:03:08,980 --> 00:03:11,740
- Ты только послушай! Послушай!
- Слушаю.
34
00:03:14,300 --> 00:03:19,440
Анна рассказывала нам про
одного актера - её бывшего.
35
00:03:19,480 --> 00:03:26,250
И среди прочего показала кольцо с бриллиантами
за три миллиона йен, которое он ей подарил.
36
00:03:27,820 --> 00:03:28,920
Ох! Какое красивое!
37
00:03:28,950 --> 00:03:30,470
Шикарное, да?
38
00:03:30,510 --> 00:03:31,750
Можно поснимать?
39
00:03:31,840 --> 00:03:34,190
Конечно! Давайте-давайте!
И меня с ним щёлкните!
40
00:03:34,810 --> 00:03:36,490
- Ну как, хорошие фото выходят?
- Отличные!
41
00:03:41,030 --> 00:03:45,520
Пин-код:
1126..."Одиин-одиин-два-шеесть"...
42
00:03:46,690 --> 00:03:48,400
- Простите! - -Да, ничего.
43
00:03:50,660 --> 00:03:53,290
Что же вы! Это слишком много!
44
00:03:53,320 --> 00:03:55,800
Простите, простите.
45
00:03:57,240 --> 00:04:04,750
Кстати, я тут недавно
поставила себе... джакузи!
46
00:04:05,350 --> 00:04:06,360
Огоо!
47
00:04:06,380 --> 00:04:07,500
Хотите посмотреть?
48
00:04:07,520 --> 00:04:08,790
Конечно!
49
00:04:08,820 --> 00:04:10,640
Правда? Тогда нам сюда.
50
00:04:10,670 --> 00:04:12,060
Пойдемте, пойдёмте скорей.
51
00:04:12,750 --> 00:04:16,060
Пузырьки так шикарно
после йоги расслабляют!
52
00:04:16,370 --> 00:04:20,080
Какая огромная тыква!
53
00:04:25,510 --> 00:04:26,810
Это тоже ничего.
54
00:04:28,690 --> 00:04:30,690
Да что за дела...
55
00:04:30,840 --> 00:04:32,550
Какой красивый оттенок!
56
00:04:35,800 --> 00:04:38,600
Как странно выходит!
57
00:04:38,710 --> 00:04:41,450
А какой же у неё холодильник?
58
00:04:41,540 --> 00:04:43,540
Совсем обычный...
59
00:04:46,460 --> 00:04:49,070
Он не стоил стольких фото.
60
00:04:49,150 --> 00:04:50,410
Хатано?
61
00:04:50,510 --> 00:04:53,090
Да-да, уже поднимаюсь.
62
00:04:57,180 --> 00:05:00,930
Фоточка входной двери...
63
00:05:03,420 --> 00:05:08,550
Потом мы снова пили
чай. А затем...
64
00:05:08,690 --> 00:05:11,770
Пропало! Моё кольцо пропало!
65
00:05:20,460 --> 00:05:22,290
Кольцо пропало...
66
00:05:22,930 --> 00:05:24,360
Только что же тут было.
67
00:05:27,640 --> 00:05:30,830
Может кто-то... украл его?
68
00:05:33,370 --> 00:05:36,370
Кстати, одна из вас пришла
смотреть джакузи с запозданием.
69
00:05:43,010 --> 00:05:44,570
Это не я!
70
00:05:46,510 --> 00:05:47,860
Говорю же! Это не я!
71
00:05:48,760 --> 00:05:50,110
Ужасно!
72
00:05:51,180 --> 00:05:54,790
Дайте мне ваш телефон. Пин-код
"одиин-одиин-два-шеесть", верно?
73
00:05:55,230 --> 00:05:57,000
Откуда ты знаешь?
74
00:05:57,290 --> 00:05:58,490
Не останавливайтесь, говорите.
75
00:05:58,670 --> 00:06:04,770
Я о том, разве не отвратительно, что она обвинила меня в воровстве
лишь потому, что я задержалась, когда шла смотреть джакузи!
76
00:06:05,270 --> 00:06:06,270
Эй!
77
00:06:09,040 --> 00:06:11,980
Это самое идиотское
дело в этом году.
78
00:06:12,840 --> 00:06:13,840
А?
79
00:06:14,170 --> 00:06:16,170
Похититель - Анна Минато.
80
00:06:17,930 --> 00:06:21,110
Тот бриллиант, что она вам
показала - фальшивка.
81
00:06:21,170 --> 00:06:26,510
Анна Минато имитировала похищение, чтобы
получить деньги от страховой компании.
82
00:06:29,030 --> 00:06:30,970
- Фальшивка?
- Ага.
83
00:06:31,020 --> 00:06:32,620
Настоящий наверняка
где-то спрятан.
84
00:06:32,650 --> 00:06:34,750
Его она скорее всего
тоже решила продать.
85
00:06:34,840 --> 00:06:39,470
Но зачем? У неё же куча денег!
86
00:06:39,740 --> 00:06:44,060
У неё есть книги, посвященные инвестициям, а также целая
стопка подарков от компании для новых акционеров.
87
00:06:44,340 --> 00:06:47,700
Однако эта компания в прошлом
месяце обанкротилась.
88
00:06:47,710 --> 00:06:49,580
Анна скорее всего
на грани разорения.
89
00:06:49,840 --> 00:06:55,610
Постой! Ладно, а куда тогда делся тот
фальшивый бриллиант, что она нам показывала?
90
00:06:55,870 --> 00:06:58,960
Скорее всего запихнула
под диванные подушки.
91
00:06:59,420 --> 00:07:02,760
На одной из фотографий, возможно,
запечатлен момент того, как она это делает.
92
00:07:06,410 --> 00:07:08,060
Точно!
93
00:07:11,210 --> 00:07:12,690
Шерлок, ты великолепна!
94
00:07:14,470 --> 00:07:19,130
Это дело совсем дурацкое... хочу
чего-нибудь более интересного!
95
00:07:21,550 --> 00:07:22,900
Мне нужны твои способности.
96
00:07:26,390 --> 00:07:29,480
У меня тут невероятное
преступление!
97
00:07:29,690 --> 00:07:31,650
Прошу, помоги!
98
00:07:41,900 --> 00:07:42,890
Я - Вакасуги.
99
00:07:42,910 --> 00:07:43,910
Здрасте.
100
00:07:43,960 --> 00:07:45,330
Это Шерлок.
101
00:07:46,010 --> 00:07:49,750
Стой, ты не можешь проигнорир...
Прости, она немного со странностями.
102
00:07:50,190 --> 00:07:51,410
Нам сюда.
103
00:07:55,110 --> 00:07:56,610
Чей это голос?
104
00:07:58,850 --> 00:07:59,850
Нам туда?
105
00:08:00,190 --> 00:08:01,780
Д-да...
106
00:08:02,250 --> 00:08:06,100
О великий источник
жизни и мудрости,
107
00:08:06,510 --> 00:08:08,850
Великий Луху! Великий Луху!
108
00:08:09,190 --> 00:08:12,040
Пусть дни текут по
желанию твоему.
109
00:08:12,790 --> 00:08:14,870
Великий Луху! Великий Луху!
110
00:08:15,320 --> 00:08:19,150
Во имя великого Луху мы молимся.
111
00:08:19,810 --> 00:08:22,350
Великий Луху! Великий Луху!
112
00:08:23,690 --> 00:08:26,970
Мама! Мама!
113
00:08:27,750 --> 00:08:29,650
Зачем вы экзорциста позвали?
114
00:08:30,890 --> 00:08:35,630
Если будем игнорировать существование
проклятья, то навлечём на себя гнев злых духов.
115
00:08:36,060 --> 00:08:38,060
Гнев злых духов...
116
00:08:41,570 --> 00:08:42,570
Кто это?
117
00:08:44,000 --> 00:08:45,410
С ней мы росли по-соседству.
118
00:08:45,610 --> 00:08:47,780
- А это её подруга, она сыщик..
- Я ей не подруга.
119
00:08:51,270 --> 00:08:53,000
Она детектив-консультант.
120
00:08:53,760 --> 00:08:55,760
Я попросил её расследовать
происшествие с Сакурой.
121
00:08:57,510 --> 00:09:01,160
Ясно... Делай что хочешь...
122
00:09:10,800 --> 00:09:12,910
Меньше года назад я
женился во второй раз.
123
00:09:13,750 --> 00:09:17,480
Мы живем тут впятером:
124
00:09:17,630 --> 00:09:22,490
я, моя жена Сакура, её мама,
мой сын от первого брака Дайки
125
00:09:23,070 --> 00:09:26,010
и наша маленькая дочь Вакана.
126
00:09:27,200 --> 00:09:30,900
Три дня назад случилось
нечто невероятное.
127
00:09:32,200 --> 00:09:37,330
Жена укусила дочку за руку
и пыталась пить её кровь.
128
00:09:38,690 --> 00:09:40,720
К счастью, ребенок
почти не пострадал.
129
00:09:41,850 --> 00:09:46,950
Но жена с того момента не встаёт
с постели и ничего не говорит.
130
00:09:47,670 --> 00:09:51,060
Я понять не могу - зачем она
это сделала? Зачем укусила?
131
00:09:51,720 --> 00:09:55,110
Тёща винит во всем
сверхъественные силы.
132
00:09:55,830 --> 00:09:57,030
Сверхъественные?
133
00:09:59,170 --> 00:10:03,940
Она считает, что на жену
напала проклятая летучая мышь.
134
00:10:04,980 --> 00:10:06,980
И она превратилась в вампира.
135
00:10:08,000 --> 00:10:09,580
Вампира?
136
00:10:12,760 --> 00:10:18,810
Когда-то наши предки перебили всех
мышей, что гнездились в здешних амбарах.
137
00:10:19,140 --> 00:10:22,100
Она думает, что предсмертное
проклятие этих мышей поразило жену.
138
00:10:26,640 --> 00:10:30,570
Прошу, выясни, почему Сакура захотела
выпить кровь своего ребёнка!
139
00:10:31,030 --> 00:10:33,210
Что если это действительно
проклятие...
140
00:10:35,030 --> 00:10:36,950
Эта история - полный бред.
141
00:10:38,020 --> 00:10:40,350
Проклятие летучей мыши-вампира?
142
00:10:40,680 --> 00:10:42,450
Ненаучный бред.
143
00:10:43,080 --> 00:10:48,270
Только один вид летучих мышей
употребляет в пищу кровь.
144
00:10:48,350 --> 00:10:50,350
И в Японии они не водятся.
145
00:10:50,920 --> 00:10:53,750
А ваши предки перебили скорее всего
обыкновенных амбарных летучих мышей.
146
00:10:53,760 --> 00:10:58,400
От их проклятия она бы максимум с потолка
вниз головой начала свешиваться.
147
00:10:59,090 --> 00:11:01,220
Но пить кровь? Полная ерунда...
148
00:11:01,610 --> 00:11:03,950
Тогда зачем она это делала?
149
00:11:05,580 --> 00:11:07,670
Тут есть какая-то иная причина.
150
00:11:11,390 --> 00:11:13,770
В последнее время Сакура
вела себя как-то необычно?
151
00:11:16,130 --> 00:11:17,990
Нет, ничего такого не заметил.
152
00:11:20,440 --> 00:11:22,580
Прошу сюда, госпожа Луху.
153
00:11:25,180 --> 00:11:26,660
Госпожа Луху!
154
00:11:34,880 --> 00:11:36,100
Это Дайки. Мой сын.
155
00:11:36,960 --> 00:11:39,420
Дайки, иди сюда и
поздоровайся с гостями.
156
00:11:45,220 --> 00:11:46,700
Извините.
157
00:11:47,700 --> 00:11:52,070
Он сам не свой с тех пор,
как родилась малышка.
158
00:11:59,160 --> 00:12:01,280
Позвольте...
159
00:12:13,700 --> 00:12:15,700
Не лезь!
160
00:12:26,210 --> 00:12:27,670
Не снимай!
161
00:12:28,010 --> 00:12:30,060
Простите. У неё ужасные манеры.
162
00:12:31,860 --> 00:12:34,150
Почему вы укусили
своего ребёнка?
163
00:12:37,250 --> 00:12:38,890
Мне очень жаль.
164
00:12:39,950 --> 00:12:45,000
Я ничего не помню о
том происшествии.
165
00:12:48,010 --> 00:12:50,390
Почему бы тебе не
осмотреть нашу вампиршу?
166
00:12:50,440 --> 00:12:52,120
Не называй её так!
167
00:13:34,470 --> 00:13:35,770
Не трогай её!
168
00:13:36,820 --> 00:13:40,510
Ты тоже... руку мою
трогать не смей!
169
00:13:41,770 --> 00:13:42,770
Что-то случилось?
170
00:13:43,220 --> 00:13:43,870
Уходи!
171
00:13:44,010 --> 00:13:45,510
Эй!
172
00:13:45,740 --> 00:13:47,430
Дайки, как ты можешь!
173
00:13:47,640 --> 00:13:49,080
Извините его.
174
00:13:50,340 --> 00:13:51,390
А?
175
00:13:56,400 --> 00:14:00,950
Можно мне увидеть Вакану?
176
00:14:04,330 --> 00:14:06,170
Конечно, скоро вы это сделаете.
177
00:14:06,510 --> 00:14:08,510
А сейчас, отдыхайте.
178
00:14:11,350 --> 00:14:12,350
Она...
179
00:14:14,730 --> 00:14:17,250
У неё врождённый порок сердца.
180
00:14:18,860 --> 00:14:21,010
Поэтому я не оставляла
её ни на секунду.
181
00:14:25,050 --> 00:14:26,710
А ещё...
182
00:14:28,130 --> 00:14:29,510
Как дела у Дайки?
183
00:14:33,850 --> 00:14:35,980
Я видела, как он
играл сам с собой.
184
00:14:37,380 --> 00:14:39,300
Он выглядел немного подавлено.
185
00:14:42,820 --> 00:14:44,260
Вот как?
186
00:14:45,900 --> 00:14:47,570
Вы действительно уходите?
187
00:14:48,330 --> 00:14:49,690
Госпожа Шерлок?
188
00:14:51,330 --> 00:14:52,590
Прошу прощения.
189
00:14:58,600 --> 00:14:59,850
В чём дело? Ты уже уходишь?
190
00:15:00,010 --> 00:15:01,660
Он сказал, чтобы я ушла.
191
00:15:01,690 --> 00:15:02,690
"Он"?
192
00:15:03,260 --> 00:15:04,630
Извините...
193
00:15:04,950 --> 00:15:07,490
Прости Дайки, тётя
просто очень странная.
194
00:15:07,530 --> 00:15:09,150
Шерлок, подожди секунду.
195
00:15:11,970 --> 00:15:13,620
Дайки! Стой!
196
00:15:14,130 --> 00:15:16,580
Мелкий засранец. Ну и вали!
197
00:15:17,520 --> 00:15:18,980
Простите...
198
00:15:21,290 --> 00:15:24,600
Ты что... не умеешь
обращаться с детьми?
199
00:15:24,660 --> 00:15:26,760
Умею, но терпеть их не могу!
200
00:15:27,840 --> 00:15:29,020
Почему?
201
00:15:29,850 --> 00:15:32,220
Они не способны
логически мыслить.
202
00:15:32,950 --> 00:15:34,580
Ничего не поделать, они дети.
203
00:15:34,580 --> 00:15:36,520
Смотри! Вон он! Вон!
204
00:15:37,050 --> 00:15:38,470
Куда он собрался?
205
00:15:52,730 --> 00:15:53,790
Эй!
206
00:16:17,570 --> 00:16:19,120
Смотри! Какой хороший мальчик!
207
00:16:19,770 --> 00:16:22,180
Наверное пришёл помолиться о
выздоровлении своей мамочки.
208
00:16:22,550 --> 00:16:24,470
Ну или стащить
пожертвованную мелочь.
209
00:16:24,510 --> 00:16:25,510
Ээ?
210
00:16:27,940 --> 00:16:30,070
Выясни, в каком храме
продают такие благовония.
211
00:16:30,520 --> 00:16:30,930
Ээ?
212
00:16:31,350 --> 00:16:33,010
Я нашла это в комнате Сакуры.
213
00:16:33,190 --> 00:16:35,860
Возможно, она регулярно
посещает чью-то могилу.
214
00:16:36,810 --> 00:16:39,050
Ты хочешь, чтобы я отыскала
нужный храм с помощью этого?
215
00:16:39,220 --> 00:16:41,330
Ты же хочешь ракрыть это дело?
216
00:16:42,510 --> 00:16:43,610
Фото я скинула.
217
00:16:56,760 --> 00:16:58,420
Простите за ожидание.
218
00:17:07,910 --> 00:17:13,670
Подскажите, эти благовония
случайно не ваш храм продаёт?
219
00:17:13,780 --> 00:17:15,950
Да. Это наши.
220
00:17:17,030 --> 00:17:18,400
Правда?!
221
00:17:18,530 --> 00:17:22,180
А скажите... вы
знаете эту женщину?
222
00:17:22,760 --> 00:17:26,770
Я много раз видел, как она
молится над одной из могил.
223
00:17:26,960 --> 00:17:28,960
А чья это могила была?
224
00:17:29,620 --> 00:17:32,280
Девушки, погибшей
в автокатастрофе.
225
00:17:32,930 --> 00:17:34,340
Автокатастрофа...
226
00:17:49,210 --> 00:17:51,780
В этой могиле похоронена
Мисузу Кария.
227
00:17:52,150 --> 00:17:54,370
Она была актрисой в одной
маленькой театральной труппе
228
00:17:54,750 --> 00:17:56,770
и четыре года назад
погибла в автокатастрофе.
229
00:17:57,430 --> 00:18:02,620
Сакура и Мисузу учились в одном классе и
состояли в школьной команде по стрельбе из лука.
230
00:18:03,330 --> 00:18:06,560
Но никто из их учителей
ничего не знает.
231
00:18:07,510 --> 00:18:09,160
Ты и в школу ходила?
232
00:18:09,540 --> 00:18:11,000
Она недалеко от храма.
233
00:18:11,470 --> 00:18:14,010
Всё-таки я для тебя полезна, да?
234
00:18:14,280 --> 00:18:15,580
А почему ты труппу не проверила?
235
00:18:15,660 --> 00:18:16,660
Слабовато!
236
00:18:17,420 --> 00:18:18,890
Вечно ты грубишь.
237
00:18:18,940 --> 00:18:21,140
Выясни, где они репетируют.
238
00:18:21,250 --> 00:18:21,670
Ээ?
239
00:18:22,040 --> 00:18:24,550
Ну ты же хочешь
раскрыть это дело?
240
00:18:26,110 --> 00:18:27,980
Хорошо. Поняла.
241
00:18:35,580 --> 00:18:37,770
Она работала вместе с
нами почти пять лет.
242
00:18:38,180 --> 00:18:41,570
Вы не могли бы рассказать,
как она погибла?
243
00:18:42,670 --> 00:18:46,070
Она ехала на машине с подругой.
244
00:18:47,170 --> 00:18:51,750
За рулем была подруга,
но погибла Мисузу.
245
00:18:52,640 --> 00:18:57,250
Этой подругой была...
Сакура Вакасуги?
246
00:18:57,510 --> 00:18:59,540
Да. Всё верно, она.
247
00:19:02,270 --> 00:19:03,430
Простите за опоздание.
248
00:19:03,500 --> 00:19:04,500
Эй, Кайто...
249
00:19:04,950 --> 00:19:05,560
Что такое?
250
00:19:05,740 --> 00:19:07,970
Они хотят спросить у
тебя кое-что о Мисузу.
251
00:19:11,390 --> 00:19:13,650
Мне не о чем рассказывать.
252
00:19:13,720 --> 00:19:15,360
Не о чем? Это как?
253
00:19:15,480 --> 00:19:17,170
Вы же собирались пожениться.
254
00:19:18,310 --> 00:19:20,320
Вы были обручены?
255
00:19:22,630 --> 00:19:26,160
Прекратите, это всё
дела минувшие.
256
00:19:29,630 --> 00:19:31,710
- Доброе утро!
- Доброе утро!
257
00:19:32,130 --> 00:19:33,690
Вы новенькая?
258
00:19:33,780 --> 00:19:35,930
Ага. Приятно познакомиться.
259
00:19:35,990 --> 00:19:37,320
Приятно познакомиться.
260
00:19:39,210 --> 00:19:40,350
С чего начнём?
261
00:19:40,760 --> 00:19:42,890
Простите, что опоздал.
262
00:19:42,980 --> 00:19:45,160
Он подрабатывает в
магазине "Садоводство"?
263
00:19:45,970 --> 00:19:46,990
Как вы узнали?
264
00:19:47,090 --> 00:19:48,390
Это было на его ботинке.
265
00:19:48,640 --> 00:19:51,560
Это средство широко
используется в садоводстве.
266
00:20:03,570 --> 00:20:04,920
Мне не надо!
267
00:20:05,870 --> 00:20:11,570
Театр вроде этого не может себе
позволить много платить актёрам,
268
00:20:11,900 --> 00:20:13,830
поэтому они вынуждены
подрабатывать.
269
00:20:14,430 --> 00:20:17,170
"Театр вроде этого"?!
270
00:20:18,690 --> 00:20:20,460
Так, нам пора репетировать!
271
00:20:20,490 --> 00:20:21,770
Извините, спасибо вам за...
272
00:20:21,790 --> 00:20:23,750
- Начали!
- Хорошо!
273
00:20:24,110 --> 00:20:26,330
Ты обязательно должна
всех выводить из себя?!
274
00:20:26,350 --> 00:20:28,410
Да я только факт констатировала.
275
00:20:32,480 --> 00:20:33,750
Алло?
276
00:20:34,820 --> 00:20:35,530
Снова?!
277
00:20:35,600 --> 00:20:37,210
Начали!
278
00:20:38,010 --> 00:20:38,720
Давай!
279
00:20:38,750 --> 00:20:40,630
Мы сейчас приедем.
280
00:20:42,920 --> 00:20:43,770
Пошли.
281
00:20:43,860 --> 00:20:45,040
Это снова произошло.
282
00:20:49,620 --> 00:20:50,720
Простите, что снова...
283
00:20:50,840 --> 00:20:51,760
Всё в порядке?
284
00:20:51,850 --> 00:20:52,960
Почти.
285
00:20:56,080 --> 00:20:57,540
О! Рыбки!
286
00:20:57,900 --> 00:20:59,170
Потом посмотришь!
287
00:20:59,220 --> 00:21:00,950
Луху!
288
00:21:01,880 --> 00:21:03,610
Луху!
289
00:21:07,430 --> 00:21:09,630
Она снова выглядит
как одержимая.
290
00:21:10,230 --> 00:21:11,950
Ничего не понимаю...
291
00:21:13,330 --> 00:21:14,960
Она снова пила кровь?
292
00:21:15,150 --> 00:21:15,700
Нет.
293
00:21:15,760 --> 00:21:17,070
Сакура?
294
00:21:17,750 --> 00:21:20,180
Ты... что ты делаешь?
295
00:21:20,400 --> 00:21:21,510
Отойди!
296
00:21:21,580 --> 00:21:22,580
Нет!
297
00:21:23,470 --> 00:21:24,320
Сакура!
298
00:21:24,340 --> 00:21:25,340
- Отпусти!
- Успокойся!
299
00:21:25,360 --> 00:21:25,870
Нет!
300
00:21:26,280 --> 00:21:27,280
Рёта!
301
00:21:27,790 --> 00:21:28,700
Рёта!
302
00:21:28,750 --> 00:21:30,860
- Рёта!
- Нет, отпусти!
303
00:21:31,160 --> 00:21:32,160
Рёта!
304
00:21:32,370 --> 00:21:34,630
Сакура! Что случилось?
305
00:21:34,660 --> 00:21:36,480
- Сакура, успокойся!
- Отпусти!
306
00:21:36,840 --> 00:21:38,030
Успокойся!
307
00:21:38,400 --> 00:21:39,010
Нет!
308
00:21:39,070 --> 00:21:40,070
Сакура!
309
00:21:41,490 --> 00:21:42,750
Прекрати!
310
00:21:44,710 --> 00:21:47,510
Всё-таки это проклятье
летучей мыши?
311
00:22:05,500 --> 00:22:06,950
Что такое?
312
00:22:15,770 --> 00:22:18,970
Научное подтверждение того,
что это не проклятие.
313
00:22:20,590 --> 00:22:21,760
Шприц?
314
00:22:27,400 --> 00:22:30,930
Как в кармане Сакуры мог
оказаться этот шприц?
315
00:22:31,980 --> 00:22:35,770
Она что, пыталась
что-то уколоть Вакабе?
316
00:22:38,000 --> 00:22:40,100
Утихни! Мне надо
сосредоточиться!
317
00:22:45,500 --> 00:22:49,080
Мешаю тебе? Тогда я пошла.
318
00:23:21,770 --> 00:23:23,470
Благодарю за ожидание.
319
00:23:29,180 --> 00:23:33,620
Это с выставки одного
военного фотографа.
320
00:23:37,070 --> 00:23:38,450
Возьмите, если вам интересно.
321
00:23:38,970 --> 00:23:39,970
Спасибо.
322
00:24:29,240 --> 00:24:31,500
Это моя любимая фотография.
323
00:24:34,370 --> 00:24:35,810
Такая хорошая улыбка.
324
00:24:37,350 --> 00:24:39,880
Почти забываешь, что снято
в зоне боевых действий.
325
00:24:44,750 --> 00:24:46,750
Вы сделали её в Ираке?
326
00:24:47,460 --> 00:24:49,790
Да, вам такое знакомо?
327
00:24:50,930 --> 00:24:55,890
Я была врачом-волонтёром
в Сирии.
328
00:24:57,400 --> 00:24:58,700
Вот как.
329
00:25:00,100 --> 00:25:04,310
Даже сейчас я спрашиваю себя...
330
00:25:06,040 --> 00:25:08,500
Смогла ли я хоть чем-то помочь?
331
00:25:09,790 --> 00:25:13,320
Могла ли я спасти больше жизней?
332
00:25:15,020 --> 00:25:19,220
Могла ли я сделать ещё что-то...
333
00:25:25,950 --> 00:25:29,630
Если вы сейчас не заняты, то,
может, немного поговорим?
334
00:25:38,850 --> 00:25:43,150
Каждый раз, когда я возвращаюсь
оттуда, я прихожу к доктору Ирикаве.
335
00:25:43,700 --> 00:25:45,981
- Вот откуда у неё взялись флайеры с вашей выставки.
- Да.
336
00:25:46,930 --> 00:25:48,130
Вы снова собираетесь на войну?
337
00:25:49,470 --> 00:25:58,300
Да, и поскорее. Пока у меня есть такая возможность,
я хочу снять как можно больше живущих там людей.
338
00:25:59,930 --> 00:26:01,250
Их гнев и сожаление,
339
00:26:03,310 --> 00:26:06,680
неожиданные улыбки, что
вспыхивают на их лицах.
340
00:26:10,120 --> 00:26:12,130
Эти люди такие сильные.
341
00:26:13,830 --> 00:26:16,100
Каждый из них кого-то потерял.
342
00:26:18,180 --> 00:26:22,480
Но они преодолевают отчаяние и продолжают
смотреть в будущее с надеждой.
343
00:26:24,420 --> 00:26:28,650
Это много сложнее, чем тонуть,
упиваясь жалостью к себе.
344
00:26:34,060 --> 00:26:35,710
Вато, как вы себя чувствуете?
345
00:26:37,030 --> 00:26:38,030
Бывают "флэшбэки"?
346
00:26:38,800 --> 00:26:44,050
Когда вы внезапно заново
переживаете воспоминания о войне?
347
00:26:45,560 --> 00:26:46,890
А вы?
348
00:26:47,810 --> 00:26:49,060
Всё время...
349
00:26:50,540 --> 00:26:53,730
Слышатся взрывы снарядов,
стрекот пулемётных очередей.
350
00:26:54,960 --> 00:26:56,960
Крики и плач людей...
351
00:27:01,630 --> 00:27:03,540
Я тут рассуждал героически...
352
00:27:04,760 --> 00:27:09,040
Но на самом деле всё заканчивается тем, что мой страх
доходит до предела, и я сбегаю обратно в Японию.
353
00:27:21,890 --> 00:27:22,890
Горячо!
354
00:27:23,450 --> 00:27:24,450
Всё хорошо?
355
00:27:25,390 --> 00:27:26,390
Да.
356
00:27:56,230 --> 00:27:58,090
Я выявила следы яда!
357
00:27:59,050 --> 00:28:00,050
Яда?
358
00:28:00,760 --> 00:28:02,260
Это кураре.
359
00:28:02,680 --> 00:28:07,490
Природный яд, используемый для
охоты племенами Южной Америки.
360
00:28:08,180 --> 00:28:12,350
Он вызывает у добычи паралич, который
заканчивается остановкой сердца.
361
00:28:13,180 --> 00:28:15,140
Зачем кому-то понадобилось
набирать такое в шприц?
362
00:28:17,060 --> 00:28:20,980
Для ответа на этот вопрос
надо отсечь всё невозможное.
363
00:28:21,260 --> 00:28:25,740
И тогда останется только
невероятная истина. Вот и всё.
364
00:28:30,180 --> 00:28:33,810
Значит она не пыталась
пить кровь Ваканы?
365
00:28:34,060 --> 00:28:36,680
Кто-то сделал ребенку
укол с ядом.
366
00:28:36,700 --> 00:28:39,530
И ваша жена пыталась
этот яд высосать.
367
00:28:40,290 --> 00:28:42,290
А как этот шприц оказался у неё?
368
00:28:43,470 --> 00:28:46,240
Он был спрятан в детской кроватке, и
в тот раз она пришла его забрать.
369
00:29:06,300 --> 00:29:09,170
Сакура, что ты тут делаешь?
370
00:29:09,540 --> 00:29:11,500
Что ты делаешь?!
371
00:29:11,770 --> 00:29:12,770
Ничего!
372
00:29:13,580 --> 00:29:14,630
- Сакура!
- Отпусти!
373
00:29:14,690 --> 00:29:16,020
- Успокойся!
- Нет!
374
00:29:16,050 --> 00:29:17,800
- Рёта!
- Отпусти!
375
00:29:17,840 --> 00:29:21,660
Когда я в прошлый раз заходила в её
комнату, в кармане кофты шприца не было.
376
00:29:22,110 --> 00:29:27,490
Скорее всего она положила его в
карман, когда снова пришла к ребёнку.
377
00:29:27,870 --> 00:29:34,020
Мы не наткнулись на шприц ранее, потому
что она спрятала его под матрас.
378
00:29:34,290 --> 00:29:36,250
Но зачем ей это делать?
379
00:29:36,500 --> 00:29:38,580
Чтобы защитить
настоящего виновника.
380
00:29:38,800 --> 00:29:39,920
Виновника?
381
00:29:48,780 --> 00:29:50,190
Это я.
382
00:29:52,170 --> 00:29:54,560
Я сделала укол Вакане.
383
00:29:56,280 --> 00:29:58,030
Нет, не вы.
384
00:29:58,800 --> 00:30:02,730
Укол малышке сделал... он.
385
00:30:06,630 --> 00:30:08,630
Быть такого не может!
386
00:30:09,050 --> 00:30:11,710
Как бы ты не ненавидела детей,
такое говорить недопустимо!
387
00:30:12,290 --> 00:30:13,500
Ну, что?
388
00:30:18,050 --> 00:30:19,050
Сакура...
389
00:30:20,640 --> 00:30:22,440
Дайки, что за дела?
390
00:30:26,980 --> 00:30:27,910
Дайки!
391
00:30:27,950 --> 00:30:28,950
Дайки!
392
00:30:29,600 --> 00:30:30,600
Дайки!
393
00:30:39,830 --> 00:30:40,830
Дайки!
394
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
Что такое?
395
00:30:46,840 --> 00:30:47,840
Ай!
396
00:30:52,480 --> 00:30:54,480
Кто-то сказал тебе
так сделать, да?
397
00:30:58,210 --> 00:30:59,480
Что ты имеешь в виду?
398
00:31:06,020 --> 00:31:08,400
Где ты взял шприц?
399
00:31:10,440 --> 00:31:12,340
Мне его Орфам дал.
400
00:31:13,050 --> 00:31:14,760
Дайки, не надо врать!
401
00:31:15,580 --> 00:31:17,180
Зачем ты сделал ей этот укол?
402
00:31:26,400 --> 00:31:31,250
Может, ты хотел, чтобы Вакана
чувствовала себя лучше?
403
00:31:36,820 --> 00:31:41,010
Дайки, тебе лишь хотелось
поиграть вместе с ней, ведь так?
404
00:31:42,970 --> 00:31:44,190
С чего ты так решила?
405
00:31:45,900 --> 00:31:49,260
У Дайки есть девичья кукла.
406
00:31:50,210 --> 00:31:52,890
Я уверена, что он хотел поиграть ею
с Ваканой, когда та выздоровеет.
407
00:31:53,360 --> 00:31:55,200
Разве я не права?
408
00:32:07,770 --> 00:32:12,110
Скажи... как ты
связывался с Орфамом?
409
00:32:13,340 --> 00:32:14,830
Я ему письма писал.
410
00:32:22,530 --> 00:32:25,580
Написав письмо, я
оставлял его в святилище.
411
00:32:25,770 --> 00:32:29,080
А потом забирал там его ответы.
412
00:32:33,570 --> 00:32:35,400
А когда ты впервые
повстречал Орфама?
413
00:32:36,170 --> 00:32:37,680
Месяц назад.
414
00:32:38,020 --> 00:32:40,880
В торговом центре
проходило "Шоу героев".
415
00:32:43,300 --> 00:32:46,750
А после него я получил
первое письмо от Орфама.
416
00:32:47,890 --> 00:32:49,790
Он написал, что хочет
поговорить со мной.
417
00:32:50,900 --> 00:32:53,910
И вы с ним начали
переписываться?
418
00:32:56,380 --> 00:32:58,380
Я тоже хочу послать
письмо Орфаму.
419
00:32:58,650 --> 00:32:59,780
Давай ты его напишешь?
420
00:33:02,790 --> 00:33:05,940
Ты совершил преступление
и сам это знаешь.
421
00:33:06,040 --> 00:33:07,780
Не надо изображать
хорошего мальчика.
422
00:33:07,790 --> 00:33:09,390
Злодей воспользовался
твоей помощью.
423
00:33:09,440 --> 00:33:11,000
Твою сестру чуть не убили!
424
00:33:11,040 --> 00:33:12,040
Шерлок!
425
00:33:12,120 --> 00:33:13,960
Это ты сделал.
426
00:33:14,330 --> 00:33:16,540
Значит, тебе это и исправлять.
427
00:33:31,040 --> 00:33:32,300
Пиши!
428
00:33:32,830 --> 00:33:35,210
"Дайте мне ещё одно лекарство".
429
00:33:36,080 --> 00:33:38,320
"В этот раз я
обязательно справлюсь."
430
00:33:38,600 --> 00:33:39,600
Вот так.
431
00:33:59,670 --> 00:34:01,410
Кайто Юки.
432
00:34:02,590 --> 00:34:05,500
У нас к вам разговор по поводу
попытки убийства Ваканы Вакасуги.
433
00:34:13,700 --> 00:34:14,700
Стоять!
434
00:34:18,710 --> 00:34:21,910
Отпустите! Я ничего не делал!
435
00:34:23,190 --> 00:34:25,400
Если вы ничего не сделали,
то почему пытаетесь убежать?
436
00:34:31,380 --> 00:34:32,690
Что это значит?
437
00:34:33,480 --> 00:34:35,990
Почему этот незнакомый
мужик хотел убить Вакану?
438
00:34:37,270 --> 00:34:39,130
Я думаю, что вы его знаете.
439
00:34:41,650 --> 00:34:45,670
Это Кайто Юки, жених вашей
лучшей подруги Карии Мисузу.
440
00:34:46,610 --> 00:34:51,050
Он винит вас в том происшествии,
в котором она погибла.
441
00:34:52,810 --> 00:34:56,830
Месяц назад он случайно
увидел вас вместе с семьёй.
442
00:34:57,320 --> 00:35:00,890
В том магазине, гда проводилось
"Шоу героев Орфама".
443
00:35:01,640 --> 00:35:02,910
- Ты хочешь сказать...?
- Ага.
444
00:35:03,560 --> 00:35:06,060
В тот день в костюме
Орфама был он.
445
00:35:07,330 --> 00:35:12,330
Он был в шлеме-маске, поэтому вы не
видели его лица, а вот он вас увидел.
446
00:35:12,840 --> 00:35:19,060
Виновницу гибели его невесты, в счастливом
браке, веселящуюся со своей семьей.
447
00:35:27,400 --> 00:35:29,390
Пожми ему руку, Дайки!
448
00:35:39,180 --> 00:35:40,910
Как круто!
449
00:35:40,960 --> 00:35:42,170
Прекрасно!
450
00:35:42,210 --> 00:35:43,440
Давайте сфотографируемся!
451
00:35:43,460 --> 00:35:44,770
Давайте!
452
00:35:44,850 --> 00:35:46,590
Прошу вас.
453
00:35:56,080 --> 00:35:57,440
Мы проверили.
454
00:35:57,980 --> 00:36:02,050
В тот день, когда они ходили на "Шоу Героев" в
торговом центре, Орфама изображали именно вы.
455
00:36:02,290 --> 00:36:05,480
Но вам внезапно стало нехорошо
и вы отпросились пораньше.
456
00:36:05,620 --> 00:36:06,770
Как здорово!
457
00:36:07,490 --> 00:36:08,230
Крутой Орфам.
458
00:36:08,330 --> 00:36:11,610
После чего проследили
за ними до самого дома.
459
00:36:13,690 --> 00:36:18,350
Вы решили отомстить
ей, убив её ребенка.
460
00:36:20,050 --> 00:36:23,720
Она должна была пережить всю боль
от потери любимого человека.
461
00:36:47,190 --> 00:36:52,010
Орфам дал Дайки шприц с лекарством, которое
должно было помочь малышке скорее выздороветь.
462
00:36:52,280 --> 00:36:57,320
Но в шприце было вовсе не
лекарство, а смертельный яд.
463
00:36:58,550 --> 00:37:02,000
Причем такой, который может получить
человек, работающий с растениями.
464
00:37:39,060 --> 00:37:40,580
Что такое?
465
00:37:48,150 --> 00:37:50,790
Сакура, что там такое?
466
00:38:11,480 --> 00:38:14,970
Мама, что случилось?
467
00:38:15,600 --> 00:38:17,270
Сакура?
468
00:38:27,570 --> 00:38:29,570
Это ты убила Мисузу!
469
00:38:32,350 --> 00:38:34,350
И забыла про неё после этого!
470
00:38:35,760 --> 00:38:38,190
Стала жить счастливой жизнью...
Я тебе это не позволю!
471
00:38:44,540 --> 00:38:48,500
Сакура никогда не
забывала о Мисузу!
472
00:38:49,060 --> 00:38:50,430
Конечно она забыла!
473
00:38:52,580 --> 00:38:54,740
Иначе бы не вышла замуж!
474
00:38:55,850 --> 00:39:00,170
Она каждый месяц
навещает могилу Мисузу.
475
00:39:03,930 --> 00:39:06,510
Да это просто для
очистки совести!
476
00:39:07,860 --> 00:39:10,420
А сама наслаждается своим
счастливым браком!
477
00:39:12,080 --> 00:39:14,080
Но тогда вы тоже забыли!
478
00:39:15,640 --> 00:39:18,190
Может, вы и тоскуете,
но жить продолжаете.
479
00:39:19,910 --> 00:39:23,660
Мисузу умерла, но вы всё
ещё играете в этой труппе.
480
00:39:25,240 --> 00:39:30,270
Её нет, а вы продолжаете
заниматься этим ради себя.
481
00:39:31,160 --> 00:39:32,520
Разве это не то же самое?
482
00:39:43,990 --> 00:39:44,990
Шибата.
483
00:39:45,560 --> 00:39:47,740
Понял. Пошли.
484
00:40:21,220 --> 00:40:23,470
Мама защищала тебя.
485
00:40:23,850 --> 00:40:25,850
Она не хочет, чтобы
ты стал преступником.
486
00:40:33,760 --> 00:40:38,320
Смотри, Орфам передал
для тебя письмо.
487
00:40:42,580 --> 00:40:44,080
Что там написано?
488
00:40:47,350 --> 00:40:49,180
"Здравствуй, Дайки".
489
00:40:50,210 --> 00:40:53,980
"Твоя мама очень тебя любит".
490
00:40:54,510 --> 00:40:59,080
"Мама даже соврала,
чтобы тебя защитить".
491
00:40:59,700 --> 00:41:02,310
"Теперь твоя очередь
её защищать".
492
00:41:02,590 --> 00:41:03,590
"Пока!"
493
00:41:05,780 --> 00:41:09,270
Мамочка! Теперь я
буду тебя защищать!
494
00:41:13,790 --> 00:41:14,790
Спасибо.
495
00:41:16,520 --> 00:41:17,630
Не так.
496
00:41:19,280 --> 00:41:20,280
А?
497
00:41:21,440 --> 00:41:25,740
Я тебя защищаю, а значит это
я должен тебя обнимать!
498
00:41:32,040 --> 00:41:33,960
Спасибо.
499
00:41:42,640 --> 00:41:43,640
Мамочка...
500
00:41:45,300 --> 00:41:46,990
Спасибо.
501
00:41:53,530 --> 00:41:55,530
Что, теперь ты любишь детей?
502
00:41:57,870 --> 00:41:59,030
Ненавижу.
503
00:42:03,280 --> 00:42:04,860
До свидания.
504
00:42:09,030 --> 00:42:12,140
Анна Минато пригласила
подруг к себе домой
505
00:42:12,450 --> 00:42:16,910
и обвинила одну из них в
похищении бриллиантового кольца.
506
00:42:17,530 --> 00:42:22,160
Однако обвиняемая в воровстве
сумела доказать, что это ложь.
507
00:42:22,660 --> 00:42:24,660
Это было ужасно.
508
00:42:25,140 --> 00:42:26,660
А это не Хатано?
509
00:42:28,240 --> 00:42:30,410
Узнали?
510
00:42:31,010 --> 00:42:34,930
Неужели я так выгляжу?
511
00:42:35,270 --> 00:42:37,360
Может, дело в освещении?
512
00:42:40,270 --> 00:42:43,390
Как вы думаете, Вато?
513
00:42:46,180 --> 00:42:47,180
Ушли...
514
00:42:47,260 --> 00:42:51,460
Настоящий бриллиант
сверкает совсем по-другому.
515
00:42:51,640 --> 00:42:53,370
Ведь так?
516
00:42:56,630 --> 00:42:57,630
О!
517
00:42:58,300 --> 00:43:00,120
О! А когда вы пришли?
518
00:43:01,290 --> 00:43:06,050
Я контролирую ход дела сестер
Шиина, вот и заскочил.
519
00:43:06,560 --> 00:43:08,480
Уйду через двадцать минут.
520
00:43:10,290 --> 00:43:13,670
Они практически не отвечают
на вопросы дознавателей.
521
00:43:13,900 --> 00:43:16,630
Психиатры тоже не могут
ничего добиться.
522
00:43:23,240 --> 00:43:31,020
Пожалуйста, расскажите мне об организации, которая
дала вам задание похитить формулу лекарства от страха.
523
00:43:36,600 --> 00:43:38,780
Кажется, она называется
"Стелла Марис"?
524
00:43:47,130 --> 00:43:49,940
Что связывает вас
с Акико Мизуно?
525
00:43:59,850 --> 00:44:03,360
Такое чувство, как будто её разум
витает где-то далеко от тела.
526
00:44:03,570 --> 00:44:07,120
Возможно, понадобится больше времени,
чтобы привести его в порядок.
527
00:44:07,400 --> 00:44:08,620
Что насчёт старшей сестры?
528
00:44:09,240 --> 00:44:14,560
Она всё твердит, что просто
следовала приказам младшей.
529
00:44:18,060 --> 00:44:20,060
А это случайно не?..
530
00:44:20,950 --> 00:44:23,160
Это подарили нам в благодарность
за раскрытое дело.
531
00:44:24,370 --> 00:44:27,750
Это же шоколадный
террин от "Канбе"!
532
00:44:27,890 --> 00:44:29,030
Я очень вовремя к вам зашёл!
533
00:44:29,080 --> 00:44:30,030
Что-то известное?
534
00:44:30,080 --> 00:44:31,880
Одна штука стоит
шестнадцать тысяч йен!
535
00:44:33,020 --> 00:44:34,450
Шестнадцать тысяч йен?!
536
00:44:34,750 --> 00:44:38,750
Шоколадный террин от "Канбе"
надо есть с зелёным чаем.
537
00:44:38,830 --> 00:44:41,170
Он закончился. Я сейчас
"Эрл Грей" заварю.
538
00:44:41,250 --> 00:44:44,060
Шоколадный террин от "Канбе"
надо есть с зелёным чаем!
539
00:44:44,760 --> 00:44:46,460
Я же сказала, что его нет.
540
00:44:46,500 --> 00:44:48,520
Сорт "Асамия" будет
идеально. Сходи, купи!
541
00:44:48,910 --> 00:44:51,940
Шоколадный террин от "Канбе"
надо есть с зелёным чаем.
542
00:44:52,070 --> 00:44:53,180
Сорта "Асамия"!
543
00:44:53,820 --> 00:44:55,850
- С зелёным чаем.
- Сорта "Асамия".
544
00:44:55,870 --> 00:44:56,870
Зелёным.
545
00:44:58,180 --> 00:44:59,490
Да поняла!
546
00:45:05,880 --> 00:45:09,240
Вы с Вато смотритесь
как старые друзья.
547
00:45:09,270 --> 00:45:10,400
Мы с ней не друзья.
548
00:45:11,680 --> 00:45:12,710
Не открывай.
549
00:45:12,760 --> 00:45:14,300
Да ладно, давай есть.
550
00:45:14,300 --> 00:45:17,400
Ты только посмотри на этот великолепный
террин за шестнадцать тысяч йен!
551
00:45:18,080 --> 00:45:19,460
Ваша покупка.
552
00:45:20,210 --> 00:45:21,210
Спасибо.
553
00:45:21,700 --> 00:45:23,190
Спасибо за покупку.
554
00:45:24,220 --> 00:45:26,210
Сорт "Асамия", да?
555
00:46:18,570 --> 00:46:21,570
Шерлок Юко Такеучи
556
00:46:21,570 --> 00:46:24,820
Вато Тачибана (Вато-сан)
Шихори Канджия
51862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.