All language subtitles for Le sang des betes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:09,493 --> 00:00:12,462 LA SANGRE DE LAS BESTIAS 3 00:00:52,402 --> 00:00:55,530 A LAS PUERTAS DE PAR�S 4 00:01:04,247 --> 00:01:07,978 A las puertas de Par�s, los terrenos bald�os donde juegan ni�os pobres... 5 00:01:08,685 --> 00:01:11,779 ...est�n sembrados de reliquias �nicas de un pasado de riqueza. 6 00:01:12,489 --> 00:01:14,787 Dispuestas y brindadas para el disfrute... 7 00:01:15,325 --> 00:01:19,455 ...de curiosos, poetas y amantes ambulantes... 8 00:01:19,563 --> 00:01:22,191 ...aqu�, al borde de la vida de la ciudad, entre camiones y trenes. 9 00:02:53,290 --> 00:02:57,249 En "Porte de Vanves" est� el matadero "Vaugiraud". 10 00:02:58,461 --> 00:03:01,089 A pesar de las estatuas taurinas,... 11 00:03:01,197 --> 00:03:05,031 ...el matadero municipal est� especializado en la matanza de caballos. 12 00:03:05,135 --> 00:03:08,593 A EMILE DECROIX Defensor de la carne caballar 13 00:03:10,974 --> 00:03:13,272 Las herramientas utilizadas var�an en funci�n del animal: 14 00:03:13,376 --> 00:03:15,503 el junco, o ca�a... 15 00:03:15,612 --> 00:03:17,512 ...el mazo... 16 00:03:18,882 --> 00:03:23,842 ...y la pistola de proyectil retenido, cuyo impacto mata al animal al instante. 17 00:04:17,774 --> 00:04:21,574 Despu�s de desangrarse, el caballo se cuelga para completar el vaciado de sangre. 18 00:04:23,279 --> 00:04:25,907 Despu�s se suelta para despellejarlo. 19 00:04:41,631 --> 00:04:45,931 Se bombea aire comprimido bajo la piel para hacer m�s f�cil la tarea. 20 00:04:49,773 --> 00:04:52,640 Se le extraen las patas. 21 00:04:53,343 --> 00:04:55,243 Las pezu�as se convertir�n en abono,... 22 00:04:55,345 --> 00:04:59,281 ...y los huesos en carb�n vegetal... 23 00:04:59,382 --> 00:05:01,475 ...o art�culos de cosm�tica. 24 00:05:04,354 --> 00:05:08,814 La delicada tarea de despellejar con una maquinilla de afeitar afilada... 25 00:05:08,925 --> 00:05:10,517 ...no est� exenta de peligro. 26 00:05:10,627 --> 00:05:14,085 Despellejando un caballo, Ernest Bruyet se seccion� la arteria femoral. 27 00:05:14,964 --> 00:05:17,899 Se le tuvo que amputar la pierna derecha. 28 00:05:44,861 --> 00:05:47,591 Este caballo negro lo mat� Alfred Macquart,... 29 00:05:47,697 --> 00:05:50,097 ...poseedor del prestigioso diploma "Mejor Obrero de Francia". 30 00:05:50,200 --> 00:05:52,668 Auguste Macquart, su abuelo,... 31 00:05:52,769 --> 00:05:56,068 ...fue uno de los fundadores del empaquetado de carne a principios del siglo pasado. 32 00:06:15,125 --> 00:06:16,854 A las puertas de Par�s,... 33 00:06:16,960 --> 00:06:19,588 ...el "Canal de l'Ourcq" y las "Ruedas de la fortuna". 34 00:07:22,959 --> 00:07:26,087 "Porte de Pantin", el mercado "La Villette". 35 00:07:40,810 --> 00:07:44,143 Un puente enlaza el matadero con el mercado... 36 00:07:44,247 --> 00:07:46,442 ...para el traslado de ganado. 37 00:08:02,999 --> 00:08:06,162 Al ensordecedor estruendo de los montacargas neum�ticos,... 38 00:08:06,703 --> 00:08:09,934 ...los carniceros y los escaldadores trabajan... 39 00:08:10,039 --> 00:08:12,974 ...bajo el pesado vaho desprendido por la sangre de las bestias. 40 00:08:23,319 --> 00:08:27,119 Maurice Griselle, ex-campe�n pugil�stico franc�s. 41 00:08:38,568 --> 00:08:42,368 Andre Brunier, uno de los mejores utilizando el mazo en "La Villette" 42 00:08:54,217 --> 00:08:57,448 Al insertar la ca�a en el canal medular,... 43 00:08:57,553 --> 00:09:02,183 ...perfora y destruye la m�dula espinal, suprimiendo as� los reflejos del animal. 44 00:09:35,525 --> 00:09:37,425 La opresi�n, completa el vaciado de la sangre,... 45 00:09:37,527 --> 00:09:39,995 ...la mayor�a de la cual se recoge en recipientes. 46 00:09:54,610 --> 00:09:57,078 Los canales recogen el resto. 47 00:12:21,257 --> 00:12:26,559 El destripado se realiza mientras se eleva el montacargas. 48 00:12:31,934 --> 00:12:34,903 Las sobras adiposas ser�n recogidas por monjas. 49 00:13:10,806 --> 00:13:15,266 Henri Fournel puede partir un buey en el tiempo que el reloj da las 12:00. 50 00:14:41,564 --> 00:14:47,366 Para conservar blanca la carne de ternera, se decapita para drenar toda la sangre. 51 00:15:17,600 --> 00:15:23,129 El animal muerto todav�a tiembla, pero son s�lo reflejos involuntarios. 52 00:15:58,340 --> 00:16:03,471 Las cabezas se marcan para identificar y contar el ganado. 53 00:17:02,538 --> 00:17:06,907 Esta no es una capilla en honor a San Juan Bautista, santo patr�n de los carniceros,... 54 00:17:07,610 --> 00:17:10,238 ...ni a su tierno cordero. 55 00:17:10,346 --> 00:17:12,473 Es la zona de subastas del matadero. 56 00:17:14,517 --> 00:17:18,578 Las ovejas son guiadas por el "Traidor". 57 00:17:18,687 --> 00:17:21,815 Conoce el camino, y su vida ser� perdonada. 58 00:17:23,359 --> 00:17:27,591 Las otras siguen obedientemente, balando... 59 00:17:27,696 --> 00:17:31,530 ...como hombres condenados que cantan a�n sabiendo que su canci�n es in�til. 60 00:18:31,794 --> 00:18:34,592 Para despellejarlas, las ovejas se "perforan". 61 00:18:35,931 --> 00:18:41,733 Realizar durante a�os esta dif�cil tarea puede provocar un quiste en la mu�eca. 62 00:18:55,017 --> 00:18:59,579 "Te golpear� sin c�lera y sin odio, al igual que un carnicero",... 63 00:18:59,688 --> 00:19:01,349 ...escribi� Baudelaire. 64 00:19:01,891 --> 00:19:03,688 Sin c�lera, sin odio,... 65 00:19:03,792 --> 00:19:07,922 ...con la placidez de los asesinos que silban o cantan mientras rajan gargantas,... 66 00:19:08,631 --> 00:19:12,590 ...porque deben ganar el pan de cada d�a... 67 00:19:12,701 --> 00:19:16,660 ...con los sueldos de una dif�cil y a menudo peligrosa profesi�n. 68 00:19:17,206 --> 00:19:21,336 El mar que presenciamos danzar... 69 00:19:21,443 --> 00:19:25,470 ...a lo largo de las radiantes bah�as. 70 00:19:25,581 --> 00:19:31,383 Los plateados destellos del mar,... 71 00:19:31,487 --> 00:19:37,448 ...reflejos alternando en la lluvia. 72 00:19:38,160 --> 00:19:40,993 El mar... 73 00:19:41,096 --> 00:19:43,394 En el cielo veraniego,... 74 00:19:43,499 --> 00:19:47,128 ...las nubes, ovejas afelpadas,... 75 00:19:48,337 --> 00:19:51,795 ...parecen �ngeles all� en lo alto. 76 00:19:52,174 --> 00:19:53,573 El mar,... 77 00:19:54,276 --> 00:20:00,272 ...pastor de infinito color azul,... 78 00:20:00,816 --> 00:20:03,080 ...observa... 79 00:20:03,619 --> 00:20:09,421 ...junto a la laguna, los altos y h�medos juncos;... 80 00:20:10,459 --> 00:20:12,086 ...observa... 81 00:20:12,795 --> 00:20:18,995 ...las blancas aves; las enmohecidas casas. 82 00:20:19,702 --> 00:20:21,670 El mar... 83 00:20:21,770 --> 00:20:23,567 La jornada finaliza. 84 00:20:24,406 --> 00:20:29,241 En el redil, las ovejas, alteradas todav�a, se quedar�n dormidas en el silencio. 85 00:20:29,778 --> 00:20:34,010 No escuchar�n el cierre de las puertas de su prisi�n,... 86 00:20:34,116 --> 00:20:36,346 ...ni el tren de Villette a Par�s,... 87 00:20:36,452 --> 00:20:39,250 ...que parte despu�s del anochecer... 88 00:20:39,355 --> 00:20:40,982 ...para recoger a las siguientes v�ctimas. 89 00:20:41,000 --> 00:20:44,069 Best watched using Open Subtitles MKV Player 7889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.