Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,826 --> 00:00:16,796
Kau takut?
2
00:00:17,237 --> 00:00:19,630
Aku tidak takut.
3
00:00:33,311 --> 00:00:40,809
Kereta ekspres 290 dengan tujuan Jerman
sekarang tiba di jalur 1.
4
00:00:40,954 --> 00:00:45,809
Jadwal keberangkatan jam 21:00.
5
00:01:02,872 --> 00:01:04,944
Perhatian!
6
00:01:05,095 --> 00:01:11,206
Kereta ekspres 290 dengan tujuan Jerman
sekarang tiba di jalur 1.
7
00:01:26,952 --> 00:01:28,609
Kalian datang lagi?
8
00:01:31,920 --> 00:01:35,460
Apa yang kalian lakukan
di sini setiap malam?
9
00:01:54,950 --> 00:01:57,413
Tadi malam aku bermimpi tentang dia.
10
00:01:57,555 --> 00:02:00,611
Dia tampak lebih besar dari sebelumnya.
11
00:02:00,750 --> 00:02:03,249
Ayo!
12
00:03:07,687 --> 00:03:11,643
LANDSCAPE IN THE MIST
13
00:03:12,064 --> 00:03:16,055
Sebuah film karya
Theo Angelopoulos
14
00:05:27,978 --> 00:05:29,434
Tidurlah!
15
00:05:30,513 --> 00:05:32,526
Kapan kita akan pergi?
16
00:05:33,397 --> 00:05:34,569
Tidurlah!
17
00:05:34,717 --> 00:05:38,909
- Maukah kau menceritakannya?
- Lagi?
18
00:05:41,941 --> 00:05:48,882
Pada mulanya adalah kegelapan
dan kemudian muncul cahaya.
19
00:05:49,097 --> 00:05:52,675
Dan cahaya itu terpisah
dari kegelapan...
20
00:05:52,814 --> 00:06:02,669
...dan daratan terpisah dari laut,
lalu sungai, danau...
21
00:06:03,791 --> 00:06:09,511
...dan pegunungan terbentuk.
Dan kemudian bunga dan pepohonan...
22
00:06:09,661 --> 00:06:13,925
...binatang, burung...
23
00:06:14,940 --> 00:06:16,740
Itu ibu!
24
00:06:17,094 --> 00:06:19,664
Cerita ini tak akan pernah selesai.
25
00:06:19,804 --> 00:06:22,540
Dia selalu datang menyela.
26
00:08:00,295 --> 00:08:02,236
Halo burung camar!
27
00:08:05,541 --> 00:08:07,127
Burung camar!
28
00:08:22,666 --> 00:08:24,122
Halo, burung camar!
29
00:08:31,141 --> 00:08:36,412
Hujan akan turun
dan bulu-buluku akan basah.
30
00:08:36,559 --> 00:08:38,087
Aku mau pergi.
31
00:08:38,435 --> 00:08:39,678
Pergi ke mana?
32
00:08:39,825 --> 00:08:41,803
Ke Jerman.
33
00:08:42,742 --> 00:08:45,205
Setiap hari kau bilang
mau pergi ke Jerman.
34
00:08:45,348 --> 00:08:47,882
Alexander, kita terlambat!
35
00:08:48,022 --> 00:08:49,124
Selamat tinggal!
36
00:08:53,233 --> 00:08:55,281
Jerman itu seperti apa?
37
00:09:03,063 --> 00:09:06,462
Tiga menit lagi
kereta ekspres 290 akan berangkat...
38
00:09:06,606 --> 00:09:13,333
...menuju Jerman di jalur 1.
39
00:09:41,759 --> 00:09:42,765
Ayo!
40
00:10:10,508 --> 00:10:11,681
Kita berhasil!
41
00:10:17,490 --> 00:10:18,911
Kita berhasil!
42
00:11:18,300 --> 00:11:20,171
Ayah sayang,...
43
00:11:22,064 --> 00:11:26,613
...kami menulis surat ini karena kami
telah memutuskan untuk datang menemuimu.
44
00:11:27,483 --> 00:11:31,225
Kami belum pernah bertemu denganmu
dan kami merindukanmu.
45
00:11:32,407 --> 00:11:35,593
Kami selalu membicarakanmu.
46
00:11:36,300 --> 00:11:39,036
Ibu akan sedih
karena kami pergi.
47
00:11:39,300 --> 00:11:43,979
Kami sangat menyayanginya,
jangan mengira kami tidak menyayanginya...
48
00:11:44,114 --> 00:11:46,956
...tapi dia tak memahami apapun.
49
00:11:48,916 --> 00:11:51,722
Kami tak tahu kau seperti apa.
50
00:11:52,100 --> 00:11:55,049
Alexander mengatakan banyak hal.
51
00:11:55,200 --> 00:12:02,070
Dia memimpikanmu.
Kami sangat merindukanmu.
52
00:12:02,100 --> 00:12:05,013
Kadang saat aku berjalan pulang
dari sekolah...
53
00:12:05,033 --> 00:12:08,124
...aku merasa mendengar
langkah kaki di belakangku...
54
00:12:08,264 --> 00:12:11,213
...langkah kakimu...
55
00:12:11,424 --> 00:12:16,588
...dan saat aku menengok ke belakang,
tak ada siapa pun.
56
00:12:17,050 --> 00:12:19,644
Lalu aku merasa sangat kesepian.
57
00:12:22,159 --> 00:12:24,657
Kami tak ingin
jadi beban buatmu.
58
00:12:25,389 --> 00:12:30,244
Kami hanya ingin mengenalmu
dan kemudian kami akan pergi lagi.
59
00:12:31,180 --> 00:12:34,295
Jika kau membalas surat ini...
60
00:12:34,600 --> 00:12:38,484
...balaslah dengan suara kereta...
61
00:12:38,620 --> 00:12:45,111
...tatan... tatan... tatan... tatan...
62
00:12:45,240 --> 00:12:49,232
Aku di sini.
Aku menunggu kalian...
63
00:12:50,050 --> 00:12:52,548
...tatan... tatan...
64
00:13:06,885 --> 00:13:09,206
Tolong tiketnya!
65
00:13:28,900 --> 00:13:33,234
Hei, tiketnya!
66
00:13:35,751 --> 00:13:38,249
Kalian punya tiket?
67
00:14:42,120 --> 00:14:45,827
Entah apa yang akan kau lakukan,
tapi lakukanlah sebisamu.
68
00:15:22,363 --> 00:15:23,748
Duduklah.
69
00:15:25,732 --> 00:15:27,354
Kalian dari mana?
70
00:15:34,938 --> 00:15:36,288
Orchomenos?
71
00:15:36,986 --> 00:15:39,828
Bersihkan jalur untuk kereta 290.
72
00:15:41,641 --> 00:15:46,533
Umumkan kedatangan kereta ekspres 290.
73
00:15:47,581 --> 00:15:50,174
Ya, ya, ya.
74
00:15:59,044 --> 00:16:01,472
Setidaknya katakan padaku
ke mana tujuan kalian.
75
00:16:02,865 --> 00:16:05,955
Lidah kalian digigit kucing, ya?
76
00:16:08,353 --> 00:16:12,450
Terserah,
polisi yang akan menanganinya.
77
00:16:17,732 --> 00:16:19,745
Kami mau menemui paman kami.
78
00:16:21,831 --> 00:16:23,975
Akhirnya kalian mau bicara.
79
00:16:26,728 --> 00:16:28,777
Gadis baik!
80
00:16:32,738 --> 00:16:34,159
Jadi bagaimana?
81
00:17:52,561 --> 00:17:54,218
Bagaimana kalian bisa sampai di sini?
82
00:17:56,556 --> 00:17:58,426
Apa itu Alexander?
83
00:18:00,481 --> 00:18:01,488
Ada apa?
84
00:18:01,628 --> 00:18:04,197
Mereka kedapatan tanpa tiket
di kereta ekspres tujuan Jerman.
85
00:18:04,337 --> 00:18:05,829
Mereka bilang mau pergi menemuimu.
86
00:18:05,970 --> 00:18:08,954
Anak-anak menyusahkan.
Mereka tak mau bicara.
87
00:18:09,166 --> 00:18:13,157
Kemarilah, dan katakan padaku
apa yang terjadi.
88
00:18:27,680 --> 00:18:30,178
Baiklah, semuanya sudah ditangani,
kau tak butuh aku lagi.
89
00:18:30,320 --> 00:18:31,386
Sebentar!
90
00:18:34,176 --> 00:18:35,976
Dengar...
91
00:18:37,718 --> 00:18:42,574
Aku tak bisa ikut campur.
Aku tak mau terlibat.
92
00:18:44,145 --> 00:18:50,422
- Bukankah kau ini pamannya?
- Ya, aku adalah kakak...
93
00:18:50,571 --> 00:18:53,236
...dari ibu mereka, tapi kami
sudah lama tak bertukar kabar.
94
00:18:58,026 --> 00:19:04,304
Aku tak mau mengambil tanggung jawab ini.
Semua ini salah adikku.
95
00:19:07,544 --> 00:19:11,121
Kenapa dia mengatakan bahwa
ayah mereka ada di Jerman?
96
00:19:11,539 --> 00:19:13,480
Ayah apa? Jerman apanya?
97
00:19:13,623 --> 00:19:15,174
Dia tak tahu siapa
ayah mereka ini!
98
00:19:15,325 --> 00:19:18,511
Tak ada ayah,
tak ada Jerman.
99
00:19:18,660 --> 00:19:20,838
Semuanya adalah dusta besar.
100
00:19:25,815 --> 00:19:27,165
Kenapa dia bohong?
101
00:19:28,142 --> 00:19:31,778
Karena dia tak ingin mengatakan
bahwa mereka adalah anak haram.
102
00:19:31,929 --> 00:19:34,949
- Dan inilah akibatnya!
- Tapi kenapa Jerman?
103
00:19:35,089 --> 00:19:36,119
Bagaimana aku tahu?
104
00:19:36,271 --> 00:19:38,450
Mungkin supaya mereka
memiliki sesuatu untuk diimpikan.
105
00:19:38,598 --> 00:19:41,475
Dengar, jangan libatkan aku
dalam masalah ini.
106
00:19:41,620 --> 00:19:43,277
Beritahu ibu mereka.
107
00:19:48,012 --> 00:19:51,162
Kau bohong! Kau bohong!
108
00:19:51,312 --> 00:19:55,268
Ayah kami ada di Jerman!
Kau bohong!
109
00:19:55,410 --> 00:20:00,609
Ayah kami ada di Jerman!
Kau bohong!
110
00:20:36,599 --> 00:20:37,842
Tunggu di sini!
111
00:21:12,442 --> 00:21:13,934
Turun salju!
112
00:21:27,865 --> 00:21:29,487
Turun salju!
113
00:21:49,193 --> 00:21:50,472
Turun salju!
114
00:22:04,500 --> 00:22:06,500
Dia melingkarkan tali di lehernya...
115
00:22:15,550 --> 00:22:17,729
Dia melingkarkan tali di lehernya...
116
00:22:41,450 --> 00:22:43,428
Dia melingkarkan tali di lehernya...
117
00:24:11,264 --> 00:24:13,134
Ayah sayang,...
118
00:24:14,632 --> 00:24:17,582
...bagaimana bisa kami menunggu lama?
119
00:24:18,453 --> 00:24:22,302
Kami bepergian seperti sehelai daun
yang tertiup angin.
120
00:24:24,046 --> 00:24:26,261
Dunia yang aneh!
121
00:24:27,867 --> 00:24:32,131
Tas kopor,
stasiun kereta yang terbengkalai,...
122
00:24:32,278 --> 00:24:35,878
...kata-kata dan gerak tubuh
yang tak kami mengerti...
123
00:24:36,064 --> 00:24:38,598
...dan malam yang membuat kami takut!
124
00:24:40,684 --> 00:24:46,239
Tapi kami senang.
Kami bergerak.
125
00:27:10,304 --> 00:27:12,104
Sial!
126
00:28:16,882 --> 00:28:18,433
Dia sekarat.
127
00:29:15,794 --> 00:29:16,860
Dia mati.
128
00:31:06,412 --> 00:31:07,999
Halo!
129
00:31:11,241 --> 00:31:13,290
Apa yang kalian lakukan
di tempat terpencil ini?
130
00:31:13,429 --> 00:31:15,016
Kotanya masih jauh sekali.
131
00:31:20,515 --> 00:31:23,109
Masih banyak tempat di dalam mobil ini.
132
00:32:03,657 --> 00:32:05,351
Aku tak memakan anak-anak.
133
00:33:04,064 --> 00:33:07,013
Kalian belum bilang
ke mana tujuan kalian.
134
00:33:11,671 --> 00:33:13,198
Jauh sekali.
135
00:33:14,241 --> 00:33:18,338
Baiklah, akan kuturunkan kalian di kota.
136
00:33:28,656 --> 00:33:34,862
Itu adalah kostum teater.
Dan yang satu itu milikku.
137
00:33:35,222 --> 00:33:36,536
Apa pekerjaanmu?
138
00:33:44,607 --> 00:33:46,301
Aku membuat orang tertawa...
139
00:33:49,782 --> 00:33:51,368
...dan menangis.
140
00:33:54,124 --> 00:33:56,303
Kau tahu betapa sulitnya itu?
141
00:33:58,084 --> 00:33:59,742
Kau berperan sebagai apa?
142
00:34:08,575 --> 00:34:09,889
Bagianku.
143
00:34:19,412 --> 00:34:21,697
Tujuh ketukan...
144
00:34:23,754 --> 00:34:25,590
...lalu tiga ketukan...
145
00:34:28,548 --> 00:34:30,277
...dan tirainya terangkat.
146
00:34:32,717 --> 00:34:35,488
Pemain akordeon memainkan
lagu pembuka...
147
00:35:02,728 --> 00:35:04,385
Lalu aku masuk.
148
00:35:08,112 --> 00:35:11,097
Fajar menjelang dan Pleiades
bersinar di langit.
149
00:35:11,238 --> 00:35:12,825
Apa itu Pleiades?
150
00:35:12,976 --> 00:35:18,175
Itu adalah bintang fajar...
151
00:35:18,533 --> 00:35:21,683
...yang muncul
sesaat sebelum datangnya pagi.
152
00:36:09,873 --> 00:36:13,058
Biarkan dia istirahat.
Kalian pasti sudah berjalan jauh.
153
00:36:13,937 --> 00:36:16,673
Mau lihat sesuatu?
Ayo!
154
00:36:42,247 --> 00:36:44,461
- Kau suka?
- Ini punyamu?
155
00:36:45,617 --> 00:36:47,523
Itu mereka!
Mereka datang!
156
00:37:56,223 --> 00:37:56,945
Apa yang terjadi?
157
00:37:57,091 --> 00:37:58,263
Tak ada.
158
00:37:58,411 --> 00:38:01,076
Kita tak mendapat tempat.
Lakukan sesuatu!
159
00:38:01,224 --> 00:38:02,574
Orestes,...
160
00:38:03,621 --> 00:38:07,035
...kakek akan meninggal kalau kita
tak mendapat tempat pertunjukan.
161
00:38:07,184 --> 00:38:11,397
- Lakukan sesuatu!
- Baiklah, aku akan pergi ke Pantheon.
162
00:38:11,540 --> 00:38:13,933
Nanti kita bertemu lagi di sini.
163
00:38:18,071 --> 00:38:19,243
Kau lihat mereka?
164
00:38:19,391 --> 00:38:24,211
- Mereka sedih.
- Jaman telah berubah.
165
00:38:27,103 --> 00:38:33,143
Semua telah berubah. Namun mereka
tak peduli pada waktu yang berganti.
166
00:38:33,286 --> 00:38:37,691
Terus berkelana ke seluruh Yunani,
selalu menampilkan pertunjukan yang sama.
167
00:38:45,895 --> 00:38:47,316
Ada yang harus kukerjakan.
168
00:38:56,941 --> 00:38:58,706
Biarkan dia tidur.
169
00:38:59,512 --> 00:39:01,347
Aku akan kembali.
170
00:39:03,158 --> 00:39:05,373
Namamu Orestes?
171
00:40:51,905 --> 00:40:53,846
Tolong sandwich-nya.
172
00:40:53,989 --> 00:40:55,339
Kau punya uang?
173
00:40:55,483 --> 00:40:57,697
Tidak, tapi aku lapar.
174
00:40:58,157 --> 00:41:03,463
Ya, kau lapar. Tapi
kau butuh uang untuk bisa makan!
175
00:41:03,784 --> 00:41:06,520
Bahkan aku pun membayar untuk bisa makan.
176
00:41:06,980 --> 00:41:10,580
Ya, tapi aku tak punya uang
dan aku lapar.
177
00:41:10,836 --> 00:41:12,186
Aku mengerti.
178
00:41:14,691 --> 00:41:17,806
Dengar, jika kau mau
mencari uang untuk membeli makanan,...
179
00:41:17,957 --> 00:41:21,699
...bersihkan semua meja
yang ada di sini.
180
00:41:21,847 --> 00:41:25,660
Kau bekerja dan kemudian
kau bisa makan. Setuju?
181
00:41:44,495 --> 00:41:45,524
Semuanya?
182
00:41:46,995 --> 00:41:48,346
Cepat kerjakan.
183
00:43:14,688 --> 00:43:17,258
Hei, apa-apaan ini?
184
00:44:55,253 --> 00:44:56,781
Burung camar!
185
00:44:58,518 --> 00:45:00,353
Burung camar!
186
00:45:02,235 --> 00:45:04,035
Burung camar!
187
00:45:07,133 --> 00:45:08,269
Kamu ke mana saja?
188
00:45:17,866 --> 00:45:20,080
Dia lewat tapi tak melihatku.
189
00:45:20,645 --> 00:45:22,930
Kamu ke mana saja?
190
00:45:23,528 --> 00:45:27,555
Lihat, aku memperoleh makanan untukmu.
Aku bekerja.
191
00:46:10,300 --> 00:46:12,514
Kalian anak-anak yang aneh,
kalian tahu itu?
192
00:46:17,248 --> 00:46:20,303
Sepertinya kalian tak peduli
pada waktu yang berjalan...
193
00:46:20,443 --> 00:46:23,534
...tapi aku tahu bahwa kalian
tergesa-gesa untuk pergi.
194
00:46:24,577 --> 00:46:30,262
Seolah-olah kalian tak pergi ke mana-mana
tapi kalian pergi ke sebuah tempat.
195
00:46:30,413 --> 00:46:32,177
Kalian tak tahu ke mana
tujuan kalian, 'kan?
196
00:46:32,323 --> 00:46:34,467
Kau juga aneh.
197
00:46:36,630 --> 00:46:37,838
Aku?
198
00:46:39,860 --> 00:46:42,845
Aku seperti siput yang merayap
pergi menuju ketiadaan.
199
00:46:43,022 --> 00:46:44,716
Tak tahu ke mana aku akan pergi.
200
00:46:46,808 --> 00:46:49,271
Dulunya kupikir aku tahu.
201
00:46:51,081 --> 00:46:54,409
Ke mana aku akan pergi?
202
00:46:57,089 --> 00:46:59,517
Satu-satunya yang aku tahu adalah
beberapa hari lagi...
203
00:46:59,660 --> 00:47:01,282
...aku akan masuk wajib militer.
204
00:47:16,299 --> 00:47:17,613
Apa itu?
205
00:47:41,691 --> 00:47:43,562
Aku tak lihat apa-apa.
206
00:47:44,713 --> 00:47:46,407
Lihat baik-baik.
207
00:47:48,534 --> 00:47:50,085
Tak ada apapun.
208
00:47:51,764 --> 00:47:53,150
Kau tak bisa melihatnya?
209
00:47:54,022 --> 00:48:03,047
Di balik kabut, di kejauhan,
tidak bisa lihat pohonnya?
210
00:48:03,575 --> 00:48:05,339
Tidak.
211
00:48:07,291 --> 00:48:10,276
Aku juga. Aku hanya bercanda.
212
00:48:11,251 --> 00:48:13,750
- Mau memberikannya padaku?
- Ini punyamu.
213
00:48:51,128 --> 00:48:52,620
Di mana kita?
214
00:49:08,100 --> 00:49:09,486
Selamat pagi!
215
00:49:20,300 --> 00:49:22,300
Selamat pagi!
216
00:49:27,393 --> 00:49:33,576
Sementara itu,
Turki menduduki Afion Karahisar.
217
00:49:33,714 --> 00:49:35,241
Itu terjadi pada bulan Agustus 1922.
218
00:49:35,682 --> 00:49:37,411
Setelah Jerman pergi,
pada musim gugur 1944,...
219
00:49:37,558 --> 00:49:41,585
...garis depan mulai terpecah.
Inggris bergerak menuju Athena.
220
00:49:41,726 --> 00:49:44,295
Pemerintahan pertama
Persatuan Nasional terbentuk.
221
00:49:44,435 --> 00:49:48,462
Ada pawai, antusiasme.
222
00:49:48,603 --> 00:49:52,452
Karena semua orang percaya
pada pembebasan...
223
00:49:52,599 --> 00:49:57,668
...pada persekutuan
dan pada Sekutu.
224
00:49:57,809 --> 00:50:02,037
Aku rekanmu.
225
00:50:03,748 --> 00:50:07,112
Kemarilah, anak-anak,
biar aku rapikan rambut kalian.
226
00:50:08,056 --> 00:50:12,213
Anak manis seperti kalian
tak pantas berambut acak-acakan.
227
00:50:18,685 --> 00:50:22,985
...dan menyaksikan kaki tangan Nazi...
228
00:50:23,131 --> 00:50:26,009
...dibebaskan dan dipersenjatai oleh Inggris.
229
00:50:26,154 --> 00:50:28,688
Kami merasa dikhianati.
230
00:50:29,106 --> 00:50:32,399
Kami diperintahkan untuk
melakukan demonstrasi.
231
00:50:32,545 --> 00:50:37,164
Aku ditahan pada akhir 1947.
232
00:50:38,763 --> 00:50:42,470
Setelah Jerman pergi,
pada musim gugur 1944,...
233
00:50:42,619 --> 00:50:45,947
...Inggris bergerak menuju Athena.
234
00:50:46,092 --> 00:50:49,182
Pemerintahan pertama
Persatuan Nasional terbentuk.
235
00:50:49,322 --> 00:50:52,543
Ada pawai.
Ada antusiasme.
236
00:50:52,692 --> 00:50:56,813
Karena semua orang percaya
pada pembebasan dan pada Sekutu.
237
00:50:56,964 --> 00:50:59,108
Aku selalu lupa permulaannya.
238
00:50:59,257 --> 00:51:00,986
Akan kutunjukkan padamu.
239
00:51:01,133 --> 00:51:07,895
Peristiwa-peristiwa bercampur aduk,
kebisingan,...
240
00:51:08,045 --> 00:51:10,852
...kapal-kapal datang mengganggu
dari lautan yang bergejolak...
241
00:51:10,998 --> 00:51:14,575
Orang-orang berteriak,
suara hatiku,...
242
00:51:14,714 --> 00:51:16,585
...pabrik-pabrik.
243
00:51:16,938 --> 00:51:18,879
Oktober 1917.
244
00:51:19,022 --> 00:51:21,071
Oktober 1917. 1936...
245
00:51:21,210 --> 00:51:23,839
Desember 1944.
246
00:51:24,580 --> 00:51:26,830
Karena inilah aku akan terus
mengenakan kain yang aku pakai...
247
00:51:26,976 --> 00:51:29,605
...saat Revolusi Prancis melahirkan aku.
248
00:51:29,755 --> 00:51:32,870
Saat Spanyol, ibu pertiwi,
melahirkan aku...
249
00:51:33,021 --> 00:51:35,757
Aku akan mengikutimu, komplotan gelap.
250
00:51:35,903 --> 00:51:37,182
Kita mulai.
251
00:52:01,122 --> 00:52:04,521
Pertunjukan yang akan kami
tampilkan malam ini...
252
00:52:04,665 --> 00:52:07,780
...adalah drama cinta abadi
karya Spyridon Peresiades,...
253
00:52:07,930 --> 00:52:12,122
...Golfo, si penggembala domba...
254
00:52:12,272 --> 00:52:15,292
...dengan sekumpulan aktor terkenal,
tua dan muda.
255
00:52:15,433 --> 00:52:17,647
Kisah cinta Golfo yang tragis...
256
00:52:17,795 --> 00:52:21,916
...akan menyentuh lubuk hati
kalian yang terdalam...
257
00:52:26,653 --> 00:52:29,874
Maaf, kawan-kawan,
pertunjukannya batal.
258
00:52:30,022 --> 00:52:33,942
Mereka memakai auditorium untuk balet
dan membayar lebih mahal.
259
00:52:34,086 --> 00:52:36,928
Jaman sekarang sungguh mengerikan.
260
00:52:37,074 --> 00:52:39,916
Kita telah lama bekerja sama, tetapi...
261
00:52:40,582 --> 00:52:44,017
Maafkan aku!
262
00:52:47,800 --> 00:52:50,820
Orestes, antar aku ke kota.
263
00:52:51,177 --> 00:52:53,675
Ayo cari tempat lain.
264
00:54:45,089 --> 00:54:49,210
Aku memimpikannya lagi semalam.
265
00:55:23,042 --> 00:55:24,664
Aku tak kuat jalan lagi.
266
00:56:19,002 --> 00:56:19,973
Ke mana tujuan kalian?
267
00:56:20,114 --> 00:56:21,535
Ke utara.
268
00:56:21,940 --> 00:56:23,112
Naiklah!
269
00:57:01,484 --> 00:57:02,656
Kalian lapar?
270
00:57:21,110 --> 00:57:22,981
Untuk tiga orang.
271
00:57:29,864 --> 00:57:31,699
Dan anggur, manis.
272
00:57:57,930 --> 00:57:59,660
Apa kau menuju ke utara?
273
00:58:00,362 --> 00:58:01,534
Kenapa?
274
00:58:03,315 --> 00:58:04,558
Aku datang!
275
00:58:05,919 --> 00:58:07,305
Kau orang baru?
276
00:58:08,525 --> 00:58:10,076
Menurutmu?
277
00:58:18,494 --> 00:58:20,886
Ke mana tujuan kalian?
278
00:58:21,829 --> 00:58:25,536
- Ke utara.
- Utara? Ke mana?
279
00:58:25,685 --> 00:58:27,342
Aku datang lagi.
280
00:58:28,637 --> 00:58:30,650
Aku juga datang.
281
00:58:35,063 --> 00:58:36,650
Hei, bung!
282
00:58:40,586 --> 00:58:42,800
Itu taman pribadi.
283
00:58:44,964 --> 00:58:47,072
Hanya melihat bunganya.
284
00:58:49,166 --> 00:58:50,824
Kau dengar aku?
285
00:59:01,671 --> 00:59:03,779
Lagi pula aku sibuk.
286
00:59:26,182 --> 00:59:27,733
Aku mengerti.
287
00:59:44,453 --> 00:59:46,218
Bawa mereka bersamamu.
288
01:01:17,824 --> 01:01:19,659
Aku mau ke belakang
untuk tidur.
289
01:02:21,669 --> 01:02:23,125
Ikutlah denganku sebentar.
290
01:02:26,219 --> 01:02:28,019
Kubilang, kemarilah.
291
01:03:45,813 --> 01:03:47,164
Voula!
292
01:03:59,681 --> 01:04:01,338
Voula!
293
01:04:04,163 --> 01:04:05,857
Voula!
294
01:04:08,971 --> 01:04:10,498
Voula!
295
01:08:01,661 --> 01:08:03,982
Ayah sayang,...
296
01:08:05,413 --> 01:08:07,911
...betapa jauhnya dirimu!
297
01:08:09,650 --> 01:08:15,797
Alexander bilang dalam mimpinya
kau terlihat sangat dekat.
298
01:08:18,334 --> 01:08:22,456
Jika dia menjulurkan tangannya,
dia bisa menyentuhmu.
299
01:08:29,241 --> 01:08:32,083
Kami terus bepergian.
300
01:08:33,063 --> 01:08:35,171
Semua berjalan sangat cepat,...
301
01:08:36,015 --> 01:08:37,921
...kota-kota,...
302
01:08:38,412 --> 01:08:40,555
...orang-orang.
303
01:08:42,094 --> 01:08:45,801
Tapi kadang kami merasa lelah.
304
01:08:46,192 --> 01:08:48,265
Kadang kami melupakan ayah.
305
01:08:49,180 --> 01:08:54,320
Kami kehilangan arah.
306
01:08:54,669 --> 01:08:56,291
Lalu tersesat.
307
01:08:57,933 --> 01:09:00,361
Alexander tumbuh semakin besar.
308
01:09:00,504 --> 01:09:02,517
Dia menjadi sangat serius.
309
01:09:03,283 --> 01:09:05,533
Dia berpakaian sendiri.
310
01:09:05,992 --> 01:09:09,462
Dia mengatakan hal-hal
yang tak akan kau duga.
311
01:09:10,126 --> 01:09:16,818
Beberapa hari ini aku sakit.
Menggigil karena demam.
312
01:09:17,421 --> 01:09:20,333
Sekarang perlahan-lahan keadaanku membaik.
313
01:09:21,137 --> 01:09:26,443
Tapi, Jerman ternyata jauh sekali!
314
01:09:47,051 --> 01:09:51,599
Kemarin aku sempat berpikir
untuk menyerah saja.
315
01:09:52,816 --> 01:09:55,871
Apa gunanya meneruskan perjalanan...
316
01:09:56,012 --> 01:09:58,712
jika kami tak akan pernah sampai.
317
01:09:59,242 --> 01:10:05,141
Tapi Alexander menjadi marah,
hasratnya untuk bertemu ayah sangat kuat.
318
01:10:05,287 --> 01:10:07,915
Dan dia bilang aku telah mengkhianatinya.
319
01:10:08,517 --> 01:10:10,044
Aku merasa malu.
320
01:10:17,501 --> 01:10:19,231
Apa kau merindukan Ibu?
321
01:10:42,963 --> 01:10:45,876
Kami menulis hal yang sama padamu...
322
01:10:46,714 --> 01:10:50,184
...dan kami saling berdiam diri
di hadapan yang lain,...
323
01:10:50,813 --> 01:10:53,927
...menatap dunia yang sama...
324
01:10:55,259 --> 01:11:02,377
...cahaya dan kegelapan yang sama,
dan engkau.
325
01:15:00,266 --> 01:15:02,693
Itu motornya! Aku mengenalinya!
326
01:15:22,809 --> 01:15:24,230
Kami sedang naik kereta.
327
01:15:24,963 --> 01:15:29,997
Kemudian keretanya berhenti,
dan polisi datang.
328
01:15:30,138 --> 01:15:33,608
Kami kabur sampai di sini,
dan di sini ada lebih banyak polisi.
329
01:15:33,751 --> 01:15:36,901
Kau harus membantu kami kabur.
330
01:16:25,148 --> 01:16:26,699
Kita berhasil kabur!
331
01:16:26,850 --> 01:16:28,271
Laut!
332
01:16:45,572 --> 01:16:48,273
Bukankah aku pernah bilang
kalian ini anak-anak yang aneh?
333
01:16:59,293 --> 01:17:03,450
Sekarang pegangan yang erat.
Kita berangkat!
334
01:17:24,338 --> 01:17:25,616
Kalian takut?
335
01:17:25,762 --> 01:17:27,870
Tidak.
336
01:17:28,020 --> 01:17:31,075
- Aku tak ingin ini berakhir.
- Apa?
337
01:17:31,216 --> 01:17:32,672
Ini.
338
01:18:04,076 --> 01:18:06,220
Jika sekarang musim panas
kita bisa berenang.
339
01:18:06,369 --> 01:18:08,026
Ya.
340
01:18:09,599 --> 01:18:10,842
Aku haus.
341
01:18:11,440 --> 01:18:12,470
Kemarilah!
342
01:18:24,570 --> 01:18:28,277
Bir dan dua soda jeruk.
343
01:18:54,270 --> 01:18:56,733
Setelah ini kita ke mana?
344
01:18:56,875 --> 01:19:00,096
Ke Thessaloniki, ingat?
345
01:19:00,244 --> 01:19:03,750
Bukankah aku pernah bilang
bahwa dalam beberapa hari...
346
01:19:03,891 --> 01:19:07,491
...aku akan meninggalkan rombongan itu
dan masuk militer?
347
01:19:07,643 --> 01:19:09,621
Bagaimana dengan kalian?
348
01:19:10,353 --> 01:19:14,996
Memang bukan urusanku.
Seharusnya aku tak menanyakannya.
349
01:19:15,180 --> 01:19:16,802
Satu-satunya yang aku tahu adalah...
350
01:19:16,952 --> 01:19:19,131
...kalian harus naik kereta,
bagaimana pun caranya.
351
01:19:29,943 --> 01:19:31,637
Mau berdansa?
352
01:19:35,154 --> 01:19:37,297
Aku tak bisa berdansa.
353
01:19:43,282 --> 01:19:44,869
Akan kuajari.
354
01:21:29,227 --> 01:21:31,098
Biarkan dia sendirian.
355
01:21:32,458 --> 01:21:36,342
Hari ini dia mengalami
peristiwa besar.
356
01:21:36,591 --> 01:21:38,497
Kita harus membiarkannya sendirian.
357
01:22:36,598 --> 01:22:40,447
Perjalanan kita berakhir di sini.
Setidaknya perjalananku.
358
01:22:51,291 --> 01:22:52,748
Jangan pergi dulu!
359
01:22:56,711 --> 01:23:00,418
Apa?
Bukankah kalian mau pergi?
360
01:23:02,790 --> 01:23:04,175
Belum saatnya.
361
01:23:08,452 --> 01:23:11,080
Bukankah kalian harus naik kereta?
362
01:23:12,238 --> 01:23:15,672
Tidak hari ini.
363
01:23:29,293 --> 01:23:34,528
Jadi kita belum akan berpisah.
364
01:23:41,659 --> 01:23:44,466
Aku juga bertingkah gila
saat merasa senang.
365
01:23:53,157 --> 01:23:54,329
Ayo pergi.
366
01:24:07,225 --> 01:24:08,503
Ayo pergi.
367
01:24:48,733 --> 01:24:50,390
Apa yang kalian lakukan?
368
01:24:55,818 --> 01:24:57,547
Apa kalian sudah gila?
369
01:24:58,388 --> 01:25:00,981
Kalian menjual kostum-kostumnya?
370
01:25:01,966 --> 01:25:03,660
Siapa yang memutuskan?
371
01:25:11,345 --> 01:25:13,394
Di mana Kakek?
372
01:25:15,479 --> 01:25:20,477
Dia kurang sehat, mengerti?
Dia tak mau keluar.
373
01:25:29,130 --> 01:25:30,444
Ini dia kostumnya.
374
01:25:41,809 --> 01:25:44,474
Suatu hari aku akan membuka mulut...
375
01:25:44,622 --> 01:25:52,048
...tamannya akan dipenuhi air terjun
dan persenjataan.
376
01:26:38,463 --> 01:26:40,927
Aku tak suka pemakaman.
377
01:26:43,256 --> 01:26:44,535
Selamat tinggal.
378
01:26:57,047 --> 01:26:58,504
Selamat tinggal.
379
01:35:48,997 --> 01:35:55,202
Jika aku berteriak,
siapa yang akan mendengarnya...
380
01:35:55,353 --> 01:35:58,303
...selain laskar malaikat?
381
01:38:31,846 --> 01:38:33,196
Kau berminat?
382
01:38:42,753 --> 01:38:44,031
Berapa?
383
01:38:46,644 --> 01:38:48,266
Berapa penawaranmu?
384
01:38:58,872 --> 01:39:00,920
Berat rasanya harus menjualnya.
385
01:39:33,885 --> 01:39:34,914
Baik.
386
01:39:38,123 --> 01:39:39,887
Punya rokok?
387
01:39:54,206 --> 01:39:58,197
Aku akan menyerahkannya besok.
Malam ini aku membutuhkannya.
388
01:40:12,650 --> 01:40:17,056
Dalam teater, yang kita lakukan ini
disebut adegan terakhir.
389
01:40:18,521 --> 01:40:20,735
Mau minum?
390
01:40:27,448 --> 01:40:29,841
Kau minta soda jeruk, 'kan?
391
01:40:36,340 --> 01:40:38,662
Kenapa dia lama sekali?
392
01:40:46,866 --> 01:40:48,488
Tunggu di sini.
393
01:43:24,119 --> 01:43:25,469
Apa dia tidur?
394
01:43:30,718 --> 01:43:32,304
Kau kenapa?
395
01:43:33,184 --> 01:43:34,321
Tak apa-apa.
396
01:43:37,562 --> 01:43:38,011
Istirahatlah.
397
01:43:38,152 --> 01:43:39,644
Aku segera kembali.
398
01:44:54,916 --> 01:44:56,680
Kau melupakan tasmu.
399
01:45:20,828 --> 01:45:22,320
Kalian akan ketinggalan kereta.
400
01:45:25,483 --> 01:45:27,732
Aku tak ingin kita berpisah seperti ini.
401
01:45:28,366 --> 01:45:31,244
Persetan dengan yang lainnya.
Aku tak peduli.
402
01:45:32,709 --> 01:45:35,586
Aku tak ingin kita berpisah seperti ini.
403
01:45:36,077 --> 01:45:38,813
Kita sepakat aku akan mengantar
kalian ke stasiun kereta.
404
01:45:38,961 --> 01:45:41,838
Aku tak ingin kita berpisah seperti ini.
405
01:46:55,067 --> 01:46:59,094
Inilah pertama kalinya,
gadis kecilku yang penyendiri...
406
01:47:06,458 --> 01:47:09,751
Inilah pertama kalinya...
407
01:47:13,370 --> 01:47:18,226
Jantungmu berdetak sangat cepat
sampai rasanya ingin pecah.
408
01:47:18,372 --> 01:47:21,949
Inilah pertama kalinya,
gadis kecilku yang penyendiri...
409
01:47:24,173 --> 01:47:25,760
Kau merasa gemetar...
410
01:47:31,954 --> 01:47:34,098
Kau merasa ingin mati...
411
01:50:03,612 --> 01:50:06,489
Berapa harga tiket menuju perbatasan?
412
01:50:12,087 --> 01:50:14,716
Kita akan dikeluarkan dari kereta lagi.
413
01:50:14,935 --> 01:50:16,664
Apa itu perbatasan?
414
01:50:17,749 --> 01:50:19,478
Uangnya tidak cukup.
415
01:50:34,874 --> 01:50:38,025
Jam berapa kereta terakhir datang?
416
01:51:53,968 --> 01:51:57,024
Maukah kau memberiku 385 drahma?
417
01:55:02,108 --> 01:55:03,386
Siapa namamu?
418
01:55:11,660 --> 01:55:14,610
Aku mengatakan hal bodoh lagi.
419
01:56:33,359 --> 01:56:42,491
Perhatian! Penumpang dengan tujuan
Jerman diminta untuk...
420
01:56:45,796 --> 01:56:55,069
...menyiapkan paspor
untuk pemeriksaan perbatasan.
421
01:58:06,346 --> 01:58:11,274
Jerman ada di seberang sungai.
422
01:58:51,000 --> 01:58:52,906
Perahu!
423
01:59:27,183 --> 01:59:28,947
Kau takut?
424
01:59:29,093 --> 01:59:32,243
Aku tidak takut.
425
02:00:12,304 --> 02:00:13,477
Berhenti.
426
02:00:46,207 --> 02:00:48,492
Bangun, sudah terang.
427
02:00:48,709 --> 02:00:50,817
Kita sampai di Jerman!
428
02:01:30,530 --> 02:01:32,508
Aku takut.
429
02:01:33,448 --> 02:01:36,504
Jangan takut.
Akan kuceritakan kisah itu.
430
02:01:43,139 --> 02:01:47,853
Pada mulanya adalah kegelapan...
431
02:01:51,407 --> 02:01:53,835
Pada mulanya adalah kegelapan...
432
02:02:04,849 --> 02:02:06,993
Kemudian muncul cahaya.
433
02:04:36,549 --> 02:04:42,993
A Irawan
kala-ireng.blogspot.com
IDFL.me
43478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.