Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,900 --> 00:01:10,900
Превод: stek-kravari
2
00:01:13,900 --> 00:01:15,900
Тато!
3
00:01:18,140 --> 00:01:20,500
Што сакаш?
- Жеден сум.
4
00:02:01,020 --> 00:02:05,620
Знаеш, дека не може.
Тоа е земјата на господарите.
5
00:03:27,780 --> 00:03:30,020
Што правиш, селанецу?
6
00:03:34,340 --> 00:03:37,220
Што прави според тебе?
7
00:03:39,380 --> 00:03:42,100
Ви ја краде водата, господару.
Значи е...
8
00:03:43,980 --> 00:03:49,220
Крадец!
- Не сум крадец.
9
00:03:50,980 --> 00:03:53,780
Водата... паѓа од небото.
10
00:03:55,020 --> 00:03:58,660
А небото... е на сите луѓе.
11
00:03:58,740 --> 00:04:00,780
Дури наше.
12
00:04:04,540 --> 00:04:09,060
Ти немаш ништо
на оваа земја, селанецу.
13
00:04:10,300 --> 00:04:16,540
Дури животот не е твој
и ќе ти го одземам кога ќе посакам.
14
00:04:19,420 --> 00:04:21,860
Пушти го тоа јаже, селанецу.
15
00:04:28,460 --> 00:04:30,460
Реков да го пуштиш!
16
00:04:41,700 --> 00:04:44,780
Ти посака така, селанецу.
17
00:04:45,780 --> 00:04:47,780
Тато!
18
00:04:58,500 --> 00:05:03,540
СЕЛСКА ВОЈНА
19
00:06:13,540 --> 00:06:16,300
Скалено, навистина ли сакаш
да ја пуштиш во морето?
20
00:06:16,380 --> 00:06:20,340
Знаеш ли што ќе стане, Скалено?
- Господарите ќе не убијат.
21
00:06:22,780 --> 00:06:25,860
Бидејќи, како не јадеме и не пиеме,
нема да умреме ли?
22
00:06:29,300 --> 00:06:31,900
Мајчице,
многу е лут оваа година!
23
00:06:56,420 --> 00:06:59,620
Доста спиеше! Оваа година
треба да ја добиеме војната!
24
00:06:59,700 --> 00:07:03,420
Размрдајте се со тој чамец!
Престани, Стордуто, поживо!
25
00:07:06,500 --> 00:07:10,540
"Селска гордост".
26
00:07:11,700 --> 00:07:14,180
Што значи тоа?
- "Селска" ли?
27
00:07:14,260 --> 00:07:20,380
Не, тоа го знам. "Гордост".
- Гордост е, кога... Како се вели?
28
00:07:21,780 --> 00:07:23,780
Кога...
- Кога?
29
00:07:26,980 --> 00:07:31,620
Кога, Скалено?
- Гордост е, кога...
30
00:07:33,660 --> 00:07:35,660
Кога имаш астма?
31
00:07:38,740 --> 00:07:42,460
Тонино, каде, по ѓаволите, одиш?
Ела тука!
32
00:07:42,540 --> 00:07:45,660
Тука има течение.
- Врати се, ела тука!
33
00:07:45,740 --> 00:07:49,180
Каде одиш?
- Во земјата на господарите.
34
00:07:49,260 --> 00:07:52,180
Оние ќе го убијат!
- Ела тука, Тонино!
35
00:07:52,940 --> 00:07:55,100
Допливајте кај мене!
36
00:07:55,180 --> 00:07:59,020
Оете да го вратите.
- Знаеш, дека никој не умее да плива.
37
00:08:04,860 --> 00:08:06,860
Тонино!
38
00:08:44,900 --> 00:08:47,300
Тука Тоширо Мифуне.
Одговорете. Крај.
39
00:08:49,140 --> 00:08:52,180
Тука Калимеро.
Те слушам, Тоширо Мифуне. Крај.
40
00:08:52,260 --> 00:08:54,260
Премина селанец. Крај.
41
00:08:55,700 --> 00:08:58,940
Одејќи ли премина? Крај.
- Помина скришум. Крај.
42
00:09:02,420 --> 00:09:05,260
На оружје! Змајот!
43
00:09:59,180 --> 00:10:02,180
Одново во Торемата
има само еден чамец, мојот.
44
00:10:05,500 --> 00:10:07,540
Сега може ли да си одиме?
- Не.
45
00:10:08,780 --> 00:10:11,740
Ние сме воспитани луѓе,
ја враќаме посетата.
46
00:10:20,340 --> 00:10:25,020
Денес не се ли слуша радиото, Мела?
- Што сакаш да слушаш?
47
00:10:35,060 --> 00:10:38,740
Некоја многу убава песна.
Нелоја песна, која ми се допаѓа.
48
00:11:58,500 --> 00:12:01,820
Види, Лука! Кој го фатил тоа?
49
00:12:03,060 --> 00:12:05,940
Знаеш што кажуваат, нели?
дека оној го донел.
50
00:12:06,020 --> 00:12:08,100
Секој ден.
- Кој "оној"?
51
00:12:08,180 --> 00:12:10,540
Папакуарема, светецот на селаните.
52
00:12:11,620 --> 00:12:14,500
"Папакуарема...
53
00:12:15,620 --> 00:12:19,900
Заштитнику на водите, помогни ни."
54
00:12:19,980 --> 00:12:23,020
Ако му ја изгасиш свеќата,
светецот ќе се разгневи.
55
00:12:24,180 --> 00:12:27,180
Што може да ми направи
светецот на селаните?
56
00:12:44,500 --> 00:12:46,620
Мозе! Кој е таму?
57
00:12:50,260 --> 00:12:52,260
Стој, Мозе!
58
00:12:54,060 --> 00:12:57,620
Мозе, запри!
59
00:13:05,500 --> 00:13:10,620
Мела, што се случило?
- Ништо, се разбуди, кога не треба.
60
00:13:10,700 --> 00:13:12,740
Што сум направил?
- Ништо.
61
00:13:18,140 --> 00:13:20,140
Трчај, Лука!
62
00:13:23,260 --> 00:13:25,300
Брзо, качувај се во чамецот!
63
00:13:31,740 --> 00:13:33,780
Што направи?
64
00:13:54,020 --> 00:13:56,020
Мозе!
65
00:15:57,660 --> 00:15:59,260
Мела...
66
00:15:59,340 --> 00:16:02,020
Што сакаш, Тонино?
- Што правиш тука?
67
00:16:03,460 --> 00:16:08,100
Ги фрлам на Мозе.
Тој секогаш ми ги носеше.
68
00:16:09,100 --> 00:16:13,860
Мела, да се вратиме дома.
3 дена го бараш.
69
00:16:14,780 --> 00:16:17,260
Значи треба да го барам уште.
70
00:16:20,180 --> 00:16:23,580
Опасно е да останеш тука.
- Зошто?
71
00:16:23,660 --> 00:16:27,260
Како така "зошто"?
На земјата на господарите сме.
72
00:16:27,340 --> 00:16:30,100
Мене што ми е гајле?
- Нив им е гајле.
73
00:16:31,060 --> 00:16:34,700
Да се вратиме дома.
- Ти реков, дека треба да го барам.
74
00:16:36,060 --> 00:16:41,700
Ти оди, јас ќе се помолам пак
на Папакуарема и ќе дојдам.
75
00:16:43,580 --> 00:16:46,180
Ајде, Мела!
- Ти оди.
76
00:17:49,780 --> 00:17:51,940
Беше на 1 м растојание, Лука Виале!
77
00:17:52,020 --> 00:17:54,100
Никогаш не се случило нешто слично.
78
00:17:54,180 --> 00:17:55,740
Жена, разбираш ли?
79
00:17:55,820 --> 00:18:00,100
Таа е виновна, Лука Виале!
- За време на војна нема вина.
80
00:18:03,940 --> 00:18:05,980
Кој го рекол тоа?
81
00:18:06,860 --> 00:18:08,940
Наполеон?
- Јас.
82
00:18:11,180 --> 00:18:13,500
Знаев, дека е жена.
83
00:18:13,580 --> 00:18:16,180
Како?
- И сепак ја поле...
84
00:18:16,260 --> 00:18:18,260
Но таа е жена...
- Ти молчи.
85
00:18:20,620 --> 00:18:23,900
Веќе ви реков, за време
на војна нема вина,
86
00:18:25,500 --> 00:18:27,500
ниту мажи ниту жени.
87
00:18:29,460 --> 00:18:32,860
Има само селани.
За нив треба да се грижите.
88
00:18:34,300 --> 00:18:38,180
Ми се чини, дека во последно време
се грижите премалку.
89
00:18:39,700 --> 00:18:43,100
Или не, Мерендина?
- Не, Марињо, грешиш.
90
00:18:43,180 --> 00:18:48,260
Грешам ли?
Вие не треба да мислите,
91
00:18:48,340 --> 00:18:52,020
дури не треба да говорите,
треба само да се борите.
92
00:18:52,100 --> 00:18:57,460
Како е сестрата на Стордуто?
Како е сестрата на Тонино?
93
00:18:57,540 --> 00:18:59,540
Виде ли, беше полна со медузи.
94
00:19:00,660 --> 00:19:04,260
Се прават господари,
а се зајадуваат со жена.
95
00:19:10,780 --> 00:19:15,500
Скалено вели дека
треба да го земеме знамето.
96
00:19:15,580 --> 00:19:18,380
Кое знаме?
- Знамето на господарите.
97
00:19:18,460 --> 00:19:22,260
Но тоа не се пипа.
- Жените не може да се пипаат.
98
00:19:22,340 --> 00:19:24,340
Правилно!
99
00:19:26,540 --> 00:19:28,660
Селани!
100
00:19:32,060 --> 00:19:34,900
Е, кои се?
- Почекај.
101
00:19:34,980 --> 00:19:37,020
Сите ли се таму?
- Сите.
102
00:19:38,420 --> 00:19:40,660
Сите сите ли?
- Сите сите.
103
00:19:41,780 --> 00:19:45,100
И Мела ли?
- Мела?
104
00:19:46,180 --> 00:19:47,580
Девојчето, кое...
105
00:19:47,660 --> 00:19:50,940
Не кажуваше ли,
дека жените не те интересираат?
106
00:20:19,180 --> 00:20:23,580
Зошто не оставиме се?
- Да, што ни е гајле, не е за нас.
107
00:20:23,620 --> 00:20:27,580
Ништо нема да оставам.
Ни го изгореа чамецот.
108
00:20:27,700 --> 00:20:31,820
Ја полија Мела.
Тие дури болвите не ги оставаат.
109
00:20:32,940 --> 00:20:36,580
Секогаш било така.
- Мене веќе не ми се допаѓа.
110
00:20:36,660 --> 00:20:42,180
Ако кренеме глава, господарите
ќе ги фрлат непокорните во бубарот.
111
00:20:42,260 --> 00:20:44,580
Никогаш нема да свршиме во бунарот!
112
00:20:47,620 --> 00:20:49,700
Што беше тоа? Тип-Тап!
113
00:21:06,100 --> 00:21:08,100
Момчиња, елате тука!
114
00:21:10,580 --> 00:21:13,460
Што е тоа?
- Еж.
115
00:21:13,540 --> 00:21:16,460
Еж ли?
- Тој се јаде.
116
00:21:17,020 --> 00:21:20,500
Овој живее во морето.
Никогаш ли не сте виделе такви?
117
00:21:33,020 --> 00:21:37,380
Добар ден, селани.
- Франциско Марињо!
118
00:21:37,460 --> 00:21:40,660
Слушни ме добро, Скалено!
Оваа земја е наша!
119
00:21:41,580 --> 00:21:45,780
Тука се е наше.
Дури вие. Дури тоа.
120
00:21:45,860 --> 00:21:50,580
Не го допирај!
- Ќе го изгорам, и крај.
121
00:21:50,660 --> 00:21:53,940
Така ќе разбереш, дека во Торемата
треба да има само еден чамец,
122
00:21:54,020 --> 00:21:56,780
само едно знаме
и само еден стаорец, ти.
123
00:21:59,300 --> 00:22:01,300
Мртов си!
124
00:22:08,540 --> 00:22:10,620
Момчиња, фатете го!
125
00:22:39,180 --> 00:22:41,180
Да одиме!
126
00:22:49,260 --> 00:22:51,260
Анџелино...
127
00:22:52,460 --> 00:22:54,460
Анџелино...
128
00:23:01,340 --> 00:23:05,100
Анџели!
- Сабрина, кој е тој Анџлино?
129
00:23:06,420 --> 00:23:07,980
Како така кој е?
130
00:23:08,060 --> 00:23:11,700
Ти не се ли викаш
Франциско Марињо Анџело Контедука?
131
00:23:11,780 --> 00:23:14,820
Не си ли ти мојот Анџелино?
- Доста, Сабрина.
132
00:23:16,180 --> 00:23:19,700
Елвис, ги гледаш ли оние?
- Како да не ги гледам?
133
00:23:19,780 --> 00:23:22,620
Со Скалено се прави господар,
а со Сабрина...
134
00:23:22,700 --> 00:23:24,700
Се прави глупак.
135
00:23:25,100 --> 00:23:31,260
Елвис, но и Сабрина Лесната
станала многу... Како да кажам?
136
00:23:31,340 --> 00:23:33,380
Многу лесна ли, Мерендина?
137
00:23:34,060 --> 00:23:37,740
Елвис, според тебе
тие двајцата дали се...
138
00:23:38,460 --> 00:23:40,100
Што?
- Дали го направиле?
139
00:23:40,180 --> 00:23:43,780
Што говориш, Мерендина?
- Како не?
140
00:23:43,860 --> 00:23:47,020
Лука Виале рече,
дека Сабрина Лесната многу говори,
141
00:23:47,100 --> 00:23:49,100
но всушност е фригидна.
142
00:23:50,860 --> 00:23:53,820
Сабрина Лесната фригидна!
143
00:23:55,900 --> 00:23:59,460
Што значи "фригидна"?
- Фригидна е, кога...
144
00:23:59,540 --> 00:24:02,260
Од каде да знам, Мерендина?
Лука Виале ми го кажа.
145
00:24:02,340 --> 00:24:05,060
Фригидна, Мато!
146
00:24:49,180 --> 00:24:56,020
Анџелино, погледни! Има кино!
147
00:24:56,100 --> 00:24:59,220
Знаеш ли што ќе даваат вечер?
Најубавиот филм на свет!
148
00:24:59,300 --> 00:25:02,180
"Последниот снег на пролета".
Ќе одиме ли?
149
00:25:02,700 --> 00:25:04,780
Ќе ме однесеш ли?
- Не, Сабрина.
150
00:25:05,340 --> 00:25:10,340
Тоа кино е многу далеку.
- Е, и? Нели имаме мотор "Кабајеро"?
151
00:25:11,340 --> 00:25:14,660
Јас имам "Кабајеро"
и кога ти велам "не", значи "не"!
152
00:25:17,860 --> 00:25:20,700
Знаеш ли што сакам за нашата свадба?
153
00:25:20,780 --> 00:25:24,700
Сакам долг фустан, кочија,
154
00:25:25,900 --> 00:25:30,020
сакам лебеди, огномет
155
00:25:31,420 --> 00:25:33,820
и многу змајеви.
156
00:25:33,900 --> 00:25:37,580
Како она таму, види! Ме слушаш ли?
157
00:25:38,700 --> 00:25:42,540
Не можеме да отидеме на кино.
Тоа не е последната проекција.
158
00:25:45,100 --> 00:25:47,820
А ако ти кажам, дека е последната?
159
00:25:48,900 --> 00:25:53,700
Биди добра, прво ќе тргнеш ти,
а јас после ќе те стигнам.
160
00:25:53,780 --> 00:25:56,820
Да, браво, како ќе стигнам до киното?
161
00:25:56,900 --> 00:25:59,580
Освен ако не сакаш
да одам автостоп.
162
00:25:59,660 --> 00:26:03,460
Само кажи ми.
- Ајде, давај...
163
00:26:03,540 --> 00:26:06,020
Што значи тоа?
- Ми ја поду главата,
164
00:26:06,100 --> 00:26:08,260
дека сакаш да возиш. Еве, учи се!
165
00:26:08,340 --> 00:26:11,940
Никогаш не си ме учел.
- Имаш ли потреба од уроци?
166
00:26:16,660 --> 00:26:21,140
Ајде, Сабрина!
- Не, страв ми е, Анџели, те молам.
167
00:26:22,180 --> 00:26:28,580
Ако паднам? Ако сврши бензинот?
Ако се удрам? Не, те молам.
168
00:26:30,020 --> 00:26:32,340
Боже, моето ранче!
- Јас ќе го земам.
169
00:27:18,900 --> 00:27:21,820
Тоа познато ли ти е?
- Врати ми го знамето!
170
00:27:26,420 --> 00:27:29,140
Врати ми го знамето!
171
00:27:29,220 --> 00:27:32,700
Ќе ти го вратам изгорено.
- Така ќе бидеме квит.
172
00:27:51,780 --> 00:27:55,780
Треба да ми кажеш нешто!
Како е сестра ти Мела?
173
00:27:55,860 --> 00:27:58,940
Кажи и дека жалам.
Не сакав да ја повредам.
174
00:27:59,020 --> 00:28:01,020
Не сум неранимајко.
175
00:28:08,220 --> 00:28:12,860
Тонино, си замислуваш ли,
дека ќе го удриш Малињо?
176
00:28:14,220 --> 00:28:16,900
И после ќе го земеме знамето
на господарите?
177
00:28:19,300 --> 00:28:21,300
И тоа знаме.
178
00:28:21,900 --> 00:28:24,820
Добро, сега, кога е кај нас,
што ќе правиме?
179
00:28:26,340 --> 00:28:28,940
Што да правиме, Тонино?
Ќе го земеме,
180
00:28:29,020 --> 00:28:32,860
ќе го ставиме на местото на нашето,
ќе го гледаме, и толку.
181
00:28:33,900 --> 00:28:39,020
Сега е кај нас, и што? Значи ли,
дека сега ние сме господарите?
182
00:28:43,060 --> 00:28:44,700
Си замислуваш ли, Тонино?
183
00:28:44,780 --> 00:28:47,420
Место триколката
Скалено ќе вози кола,
184
00:28:48,300 --> 00:28:52,700
место тоа вино
јас вечер ќе пијам виски...
185
00:28:54,580 --> 00:28:59,180
А ти што сакаш, Тонино?
Заспа ли?
186
00:29:00,340 --> 00:29:03,700
Не. Го гледав она куче.
187
00:29:04,500 --> 00:29:06,980
Она куче ли?
- Ми заличе на Мозе.
188
00:29:11,580 --> 00:29:13,580
Не е Мозе.
- Не е ли?
189
00:29:27,580 --> 00:29:29,620
Јас не можам да читам.
190
00:29:30,500 --> 00:29:34,100
Кабел... Радио!
191
00:29:37,340 --> 00:29:39,340
Радио, супер!
192
00:30:00,940 --> 00:30:02,860
Добар совет ми даде.
- Што требаше да ти кажам?
193
00:30:04,020 --> 00:30:06,940
Штом не го прими цвеќето,
значи е лута.
194
00:30:07,020 --> 00:30:09,860
Јас сум лут, ми го расипа моторот.
195
00:30:09,940 --> 00:30:13,180
Знам, но види како е.
Таа исто е уништена.
196
00:30:13,260 --> 00:30:15,460
Така ли, а јас како сум?
197
00:30:15,540 --> 00:30:18,260
Порано или покасно,
ќе треба да се помирите.
198
00:30:25,740 --> 00:30:29,100
Не велеше ли, дека нештата
не треба да се променат?
199
00:31:48,740 --> 00:31:52,220
Ќе затворам, господару.
- Затвори си ја устата, Педро.
200
00:32:22,620 --> 00:32:26,940
Колку останува, завршивте ли?
- Молчи, ми останува малку.
201
00:32:28,020 --> 00:32:32,500
Блазе си ви, што ви останува малку.
Мене секогаш ми недостасувало многу.
202
00:32:32,580 --> 00:32:36,140
Не води селски разговори со мене.
- А какви да водам?
203
00:32:37,060 --> 00:32:39,100
Никакви.
204
00:32:41,420 --> 00:32:47,540
Нов рекорд, молчи и одбележи го.
- Само вие играте на овој флипер.
205
00:32:47,620 --> 00:32:51,620
Ти одбележи го.
Веќе може да затвориш, лека ноќ.
206
00:32:52,420 --> 00:32:54,820
Лека ноќ.
Многу благодарам, господару.
207
00:33:28,620 --> 00:33:30,620
Кој е таму?
208
00:33:32,140 --> 00:33:35,380
Мела, што правиш тука?
209
00:33:39,260 --> 00:33:41,940
За време на војна
не се шета ноќе.
210
00:33:42,020 --> 00:33:46,140
Војна ли? Каква војна?
- Не знаеш ли, дека со тебе сме непријатели?
211
00:33:47,540 --> 00:33:51,740
Зошто, што сум ти направила?
- Ти си селанка, а јас, господар.
212
00:33:53,620 --> 00:33:56,220
Што ти има?
- Не ме допирај.
213
00:33:56,300 --> 00:33:59,900
Вистина, извини. Заборавив,
дека господарите не се пипаат.
214
00:34:01,540 --> 00:34:03,780
Види, Мела...
- Знаеш како се викам?
215
00:34:04,580 --> 00:34:07,220
Треба да знам се во Торемата.
216
00:34:07,300 --> 00:34:10,220
Ќе ми кажеш ли нешто?
- Што?
217
00:34:11,500 --> 00:34:14,660
Што стана со мојот Мозе?
- Кој е Мозе?
218
00:34:15,620 --> 00:34:18,580
Едно куче.
- Куче ли?
219
00:34:18,660 --> 00:34:21,500
Знаеш ли колку кучиња има
во Торемата?
220
00:34:22,620 --> 00:34:24,620
Ништо не знаеш.
221
00:34:28,940 --> 00:34:31,779
Каде одиш?
222
00:34:31,780 --> 00:34:36,140
Каде одиш?
- На едно скришно место.
223
00:34:36,220 --> 00:34:39,020
Веќе ти реков дека треба да знам се.
224
00:34:39,100 --> 00:34:41,140
Така ли?
- Да.
225
00:34:41,780 --> 00:34:44,180
Тогаш дојди со мене, господару.
226
00:35:29,220 --> 00:35:31,420
Братучеде, јас сум.
227
00:35:45,660 --> 00:35:50,420
Погледни! Што е тоа?
- Не гледам ништо.
228
00:35:51,780 --> 00:35:56,500
Како така не гледаш?
Види колку се. Што има таму?
229
00:35:56,580 --> 00:35:59,580
Ништо.
- Види како силно светат.
230
00:36:01,780 --> 00:36:05,060
Нема да ги гледам.
Ти исто не треба да ги гледаш.
231
00:36:07,900 --> 00:36:10,220
Како дојде тука?
- Го барав Мозе.
232
00:36:11,580 --> 00:36:17,300
Не го барај повеќе.
Во Торемата сме си многу добро.
233
00:36:17,380 --> 00:36:20,980
Можеби ти си добро тука?
- Тебе што ти недостасува?
234
00:36:21,780 --> 00:36:26,780
Од каде да знам што ми фали?
Никогаш не сум имала ништо.
235
00:36:28,540 --> 00:36:30,340
Освен Мозе.
236
00:36:30,420 --> 00:36:32,540
Зошто Мозе го нема?
237
00:36:33,700 --> 00:36:36,740
Се изгуби.
Во ноќта, кога дојдоа крадците.
238
00:36:36,820 --> 00:36:38,820
Крадци ли? Во твојот дом?
239
00:36:39,220 --> 00:36:41,940
Влегоа и направија ужасен хаос.
240
00:36:43,140 --> 00:36:46,060
Се измочаа врз свеќа
на Папакуарема,
241
00:36:47,300 --> 00:36:50,940
а кога ги видов,
избегаа како зајци.
242
00:36:53,300 --> 00:36:57,020
Тогаш Мозе ги подбрка и исчезна.
243
00:37:02,820 --> 00:37:06,460
Толку ли држиш до Мозе?
- Колку до својот живот.
244
00:37:07,580 --> 00:37:11,700
Толку малку ли ти вреди животот?
Колку на едно куче?
245
00:37:12,940 --> 00:37:15,660
Ти го кажуваш, Франциско Малињо.
246
00:37:16,460 --> 00:37:22,140
Не, не Малињо. Марињо.
Франциско Марињо.
247
00:37:22,220 --> 00:37:28,580
Како бразилскиот голман. Добро.
Ти може да ме наречеш Анџело.
248
00:37:52,780 --> 00:37:55,940
Мајку му!
Што, по ѓаволите, правиш?
249
00:37:56,780 --> 00:38:03,300
Сега ќе те исправам со едно кроше.
Ќе ти бутнам еден лакат одзади!
250
00:38:04,780 --> 00:38:06,940
Повлечи се, пиленце!
251
00:38:07,900 --> 00:38:10,340
Кој сака да дојде?
Сакаш ли ти, шишко?
252
00:38:14,060 --> 00:38:18,540
Кучкин син! Ќе ти ја пикнам главата
под шкембето и ќе те задушам!
253
00:38:18,620 --> 00:38:21,060
Браво, ми се допаѓаш.
Ајде, повлечи се.
254
00:38:23,060 --> 00:38:25,060
Русиот!
255
00:38:26,660 --> 00:38:29,980
Ќе ти ја скршам фацата,
ако те фатам, разбра ли?
256
00:38:30,060 --> 00:38:32,580
Не ме плашиш. Седни си.
257
00:38:36,140 --> 00:38:38,180
Ќе дојдеш ли ти?
258
00:38:39,380 --> 00:38:43,340
Ако не се тргнеш, ќе ти удрам
еден шут и ќе ти ги избијам забите.
259
00:38:43,420 --> 00:38:45,900
Како се викаш?
- Карбоне.
260
00:38:45,980 --> 00:38:47,980
Браво, Карбоне, ми се допаѓаш.
261
00:38:50,380 --> 00:38:52,380
Дојди ти.
262
00:38:53,620 --> 00:38:54,860
Ѓубре, гадр!
263
00:38:54,940 --> 00:38:59,060
Ќе те треснам во главата
и ќе те натерам да јадеш земја.
264
00:39:00,580 --> 00:39:03,060
Треба да се изгубиш.
265
00:39:06,140 --> 00:39:08,180
Сега дојди ти.
266
00:39:12,260 --> 00:39:14,620
Ако те фатам...
267
00:39:15,940 --> 00:39:18,940
Како се вика овој?
- Мукулоне.
268
00:39:22,220 --> 00:39:25,580
Што велеше?
- Ако те фатам, ти...
269
00:39:27,540 --> 00:39:31,020
Ти... Мавни се.
270
00:39:32,020 --> 00:39:36,540
Какви момчиња се тоа?
Не ме плашат.
271
00:39:37,380 --> 00:39:40,140
Разбравме, вие сте кучиња.
272
00:39:41,540 --> 00:39:44,380
Сега кажете ми нешто,
како се добива војна?
273
00:39:45,420 --> 00:39:50,780
Одговорете на Братучедот, ајде.
- Извини, не го разбрав прашањето.
274
00:39:52,420 --> 00:39:55,620
Во војна ли сте со господарите?
- Да.
275
00:39:56,580 --> 00:39:58,940
Не.
- Како "не"?
276
00:39:59,020 --> 00:40:03,380
Господарите се во војна со нас.
- Ккао и да е. Пак е војна, пиленце.
277
00:40:04,220 --> 00:40:08,780
Но сега треба да дознаеме
како се добива оваа војна.
278
00:40:10,060 --> 00:40:14,020
Кој ќе ми каже? Ќе ми кажеш ли ти
како се добива оваа војна?
279
00:40:16,060 --> 00:40:18,060
Кога ќе земеш...
280
00:40:20,980 --> 00:40:24,500
Шефе, кажи ми ти, кога ќе земеш...
- Кога ќе земеш...
281
00:40:26,020 --> 00:40:31,620
Започнува со "п", "пљачка".
Кога ќе ја земеш пљачката.
282
00:40:35,060 --> 00:40:37,300
Момчиња, разликата е во пљачката.
283
00:40:38,540 --> 00:40:41,940
Треба да земеме се
од господарите.
284
00:40:42,020 --> 00:40:45,940
Се највредно за нив.
Што е највредно за господарите?
285
00:40:47,980 --> 00:40:50,220
Жените и стварите.
286
00:40:51,300 --> 00:40:53,780
Ќе им ги земеме жените и стварите.
287
00:40:54,900 --> 00:40:57,500
Не, Скалено,
жените носат несреќа.
288
00:40:57,580 --> 00:41:00,460
Бидејќи ти многу се разбираш од жени!
289
00:41:00,540 --> 00:41:02,660
Сигурно ги познаваш добро.
290
00:41:02,740 --> 00:41:06,140
Тогаш кажи ни какви се жените.
- Од каде да знам?
291
00:41:06,220 --> 00:41:09,340
Жените на господарите
сите се курви.
292
00:41:09,420 --> 00:41:14,540
Треба да ги потфатиме со шамари.
- Ми се допаѓаш со тоа рибје лице.
293
00:41:16,660 --> 00:41:20,620
Жените на господарите се курви,
затоа што се со господарите.
294
00:41:21,740 --> 00:41:27,820
Но сакаат да спијат со вас.
Сакаат да спијат со селаните.
295
00:41:28,820 --> 00:41:33,220
Сакаат секс со селанин.
- Извинете.
296
00:41:33,300 --> 00:41:37,980
Кој е сега?
- Тонино Стордуто се разбуди!
297
00:41:38,060 --> 00:41:40,540
Не, бев буден.
298
00:41:40,620 --> 00:41:42,620
Стани!
299
00:41:43,860 --> 00:41:45,980
Сакав да кажам дека...
300
00:41:46,060 --> 00:41:50,620
Не е потребно жените на господарите
да се какви што кажуваш ти.
301
00:41:51,980 --> 00:41:54,060
Внимание!
302
00:41:54,140 --> 00:41:58,060
Тонино, знаеш ли,
дека кога спориш со шефот,
303
00:41:58,140 --> 00:42:03,540
треба да си навистина во право?
Расудувај со мене...
304
00:42:03,620 --> 00:42:06,660
Кога си видел господарите
да имаат добри жени?
305
00:42:07,500 --> 00:42:11,500
Не знам... Например жената
на Малињо, Сабрина.
306
00:42:11,580 --> 00:42:15,380
Мајку му, Тонино! Сабрина Лесната
не ти ли личи на курва?
307
00:42:15,460 --> 00:42:19,180
Ништо ли нема да ми кажеш
за таа Сабрина?
308
00:42:19,260 --> 00:42:23,460
Запознајте ме со таа Сабрина,
и ќе ви кажам дали е лесна, или не.
309
00:42:49,460 --> 00:42:53,260
Е? Што ти реков?
- Ми кажа многу малку.
310
00:42:53,340 --> 00:42:56,980
А таа е многу повеќе.
Сакам да ја ја видам од поблиску.
311
00:42:57,860 --> 00:43:01,380
Како поблиску? Поблиску од тоа?
312
00:43:01,460 --> 00:43:04,300
Кога ќе дојде моментот,
секогаш ги полниш гаќите.
313
00:43:05,140 --> 00:43:10,340
Сто години само гледаш.
Штом сакаш да гледаш, гледај.
314
00:45:43,940 --> 00:45:45,940
Ела тука, глупаку!
315
00:46:03,180 --> 00:46:05,900
Не кажувај никому,
дека не знам да пливам.
316
00:46:18,220 --> 00:46:20,260
Не кажувај никому и за тоа.
317
00:46:59,580 --> 00:47:03,980
Оној мочко, твојот непријател ге бојадисал
моторот како "Кавазаки".
318
00:47:06,260 --> 00:47:10,260
И без тоа целиот е прекршен.
- Прекршен ли?
319
00:47:11,740 --> 00:47:16,820
Тоа е накит. Остави ме мене.
320
00:47:17,660 --> 00:47:20,940
Братучеде, да се мавнаме,
тука е полно со господари.
321
00:47:21,500 --> 00:47:24,340
Господари ли?
Што ми е гајле за господарите?
322
00:47:26,540 --> 00:47:31,460
Не сум дошол дотука за едното знаме.
323
00:47:31,540 --> 00:47:33,740
Сега го имаме црното.
324
00:47:34,940 --> 00:47:37,980
Со црвено или со црно знаме,
самое ќе си го избришам задникот.
325
00:47:38,100 --> 00:47:40,260
Сакаш ли да ја добиеш војната?
326
00:47:41,380 --> 00:47:44,500
Чуј ме,
ќе ти кажам како се добива војна.
327
00:48:17,500 --> 00:48:21,180
Почекај, Марињо.
Денес е подобро да не играш.
328
00:48:21,260 --> 00:48:24,180
Зошто?
- Не, ништо... Види...
329
00:48:25,020 --> 00:48:28,220
Има едно момче во барот.
- Игра на флиперот.
330
00:48:29,380 --> 00:48:31,420
Игра ли? Запри ја музиката!
331
00:48:33,180 --> 00:48:38,500
Мојот флипер не е телефон.
Не е за јавна употреба.
332
00:48:39,340 --> 00:48:43,260
Знам, но...
- Како се вика овој тип?
333
00:48:43,340 --> 00:48:45,580
Тој е странеец. И е доста крупен.
334
00:48:46,500 --> 00:48:50,860
Но не се грижи за ништо.
Си стои смирено и игра.
335
00:48:50,940 --> 00:48:55,100
Забавно е да го гледаш.
Кога топчето ќе падне во флиперот,
336
00:48:55,180 --> 00:48:57,740
секогаш вели
"мајку му", "мајчина ти"!
337
00:49:05,420 --> 00:49:09,180
Внимавај, Марињо, од селски тип е,
но не е сосема примитивен.
338
00:49:27,260 --> 00:49:28,940
Не е лошо за странец.
339
00:49:29,020 --> 00:49:32,460
Ако се изгубиш,
ќе се справам уште подобро, Малињо.
340
00:49:32,940 --> 00:49:36,940
Ми го знаеш името.
Но јас не те познавам. Кој си ти?
341
00:49:39,540 --> 00:49:42,100
Селанец ли си, или не си?
342
00:49:44,740 --> 00:49:49,140
Кој и да си, сега тргни се.
Затоа што флиперот е мој и јас ќе играм.
343
00:49:50,020 --> 00:49:52,860
Ќе треба да почекаш,
затоа што ми остануваат уште 2 топки.
344
00:49:52,940 --> 00:49:55,380
Имаш 2 топки ли?
Да направиме така...
345
00:49:56,020 --> 00:49:58,460
Со едната ќе играш ти,
а со другата, јас.
346
00:49:58,540 --> 00:50:03,500
Кој ќе загуби, го ослободува теренот.
- Со задоволство. Молам.
347
00:50:04,740 --> 00:50:07,620
Бармен, еден аперитив.
А ти повлечи се.
348
00:50:07,700 --> 00:50:09,700
Аперитив ли?
349
00:50:10,180 --> 00:50:13,340
Порано умиравме од глад,
а сега го предзвикуваме.
350
00:50:19,100 --> 00:50:21,820
Ајде, Марињо, давај!
351
00:50:37,180 --> 00:50:40,220
Рекорд на рекордите!
352
00:50:41,860 --> 00:50:44,540
За сите времиња!
- Амин!
353
00:50:45,580 --> 00:50:48,260
Внимавај, тоа е деликатна работа.
354
00:50:48,340 --> 00:50:52,340
Не се грижи, држи ми ја чашата.
Внимание!
355
00:51:04,980 --> 00:51:07,460
Малињо, ќе те ставам
на местото на топката.
356
00:51:07,540 --> 00:51:11,220
Малињо, уште два удара!
357
00:51:12,660 --> 00:51:18,820
На ти, Малињо, удар!
358
00:51:18,900 --> 00:51:21,780
Бутни ја во устата, буртни ја одзади!
359
00:51:25,700 --> 00:51:29,060
Скапан флипер!
360
00:51:30,500 --> 00:51:33,180
Загуби. Сега треба да се мавнеш.
361
00:51:34,220 --> 00:51:36,980
Каде да одам?
Тука нема струја.
362
00:51:37,060 --> 00:51:39,980
Што рече?
- Нема струја.
363
00:51:40,060 --> 00:51:42,660
Сега и тебе да те нема.
364
00:51:44,060 --> 00:51:46,700
Мавни се! Ти реков да се изгубиш!
365
00:51:49,740 --> 00:51:51,740
Ништо не сум направил.
366
00:51:53,140 --> 00:51:55,340
Не се грижи, брзо ќе се вратам.
367
00:52:24,220 --> 00:52:28,260
Момчиња, сигурни ли сме?
- Сигурни сме.
368
00:52:43,740 --> 00:52:45,900
Дојдете, момчиња!
369
00:53:43,060 --> 00:53:45,700
Што правиш?
- Ќе го извадам моторот.
370
00:53:50,900 --> 00:53:54,860
Марињо, знакот на судијата и гол!
371
00:54:01,500 --> 00:54:04,940
Франциско Марињо погодува!
1:0 за тимот на Торемата!
372
00:54:07,820 --> 00:54:09,820
Обиди се да ме фатиш!
373
00:54:57,820 --> 00:55:01,300
Значи жив си...
- Зошто? Кој би ме убил?
374
00:55:01,380 --> 00:55:03,900
Нема ли да ме пуштиш да влезам?
- Една игра?
375
00:55:03,980 --> 00:55:05,980
Добро.
376
00:55:08,660 --> 00:55:10,740
Слушни ме, Марињо.
377
00:55:10,820 --> 00:55:13,980
Зошто секое лето ја водиме оваа војна?
378
00:55:15,180 --> 00:55:19,780
Затоа што ние сме ние, а тие се тие.
379
00:55:19,860 --> 00:55:23,060
Уште ли си убеден,
дека ние сме ние, а тие се тие?
380
00:55:23,820 --> 00:55:28,220
Се разбира. Господарите
и селаните се како доброто и злото.
381
00:55:28,300 --> 00:55:31,180
Ние сме од едната страна,
а тие, од другата.
382
00:55:32,060 --> 00:55:35,740
А оној, Братучедот?
И тој ли е селанец како другите?
383
00:55:35,820 --> 00:55:38,660
Тој ли ти го зел моторот?
- Јас го исфрлив.
384
00:55:38,740 --> 00:55:41,380
Беше скршен.
- Тој го поправил.
385
00:55:41,460 --> 00:55:45,300
Механичар е, не ја копа земјата.
И има пари за аперитив.
386
00:55:45,380 --> 00:55:50,140
Му дадов добар урок на Братучедот.
- Тој ти даде урок.
387
00:55:50,260 --> 00:55:52,300
Ако не ја запрев струјата...
388
00:55:53,060 --> 00:55:56,100
Кој, мислиш, го направи, Папакуарема ли?
389
00:55:56,180 --> 00:55:59,580
Брзо они еќе се напикаат
и под нашите легла.
390
00:55:59,660 --> 00:56:05,100
Тие се само четворица дрипци.
- Се претвараат во нешто друго.
391
00:56:05,180 --> 00:56:09,660
Ќе ни ја превземат плажата со радијата
од коли, кражбите на чанти.
392
00:56:09,700 --> 00:56:13,820
А до вчера не можеа да си дозволат
хризантеми за покојниците.
393
00:56:13,900 --> 00:56:18,140
Не викај. И не говори на дијалект,
зашто така ти личиш на селанец.
394
00:56:18,220 --> 00:56:22,340
Сакаш да ми кажеш, дека нашата војна
треба да е посурова? Готов сум!
395
00:56:22,420 --> 00:56:27,100
Не, Марињо, време е да се помириме.
Мир, разбираш ли?
396
00:56:27,180 --> 00:56:28,940
Ќе биде потешко од војната.
397
00:56:29,020 --> 00:56:31,700
Мир ли?
Војната со селаните е вечна.
398
00:56:32,580 --> 00:56:37,020
Дури вечните нешта свршуваат.
- Оваа лудост треба да запре.
399
00:56:37,100 --> 00:56:41,740
Читај од моите усни.
Јас сум шефот, генералот.
400
00:56:41,820 --> 00:56:45,500
Господарот на господарите.
И нештата се одвиваат како што ќе кажам јас.
401
00:56:45,580 --> 00:56:49,820
Оди да ми ја мотивираш војската.
Ти верував премногу.
402
00:56:51,460 --> 00:56:55,500
Тогаш, доверба за доверба,
ќе ти кажам последно нешто.
403
00:56:56,580 --> 00:56:59,900
Престани да трчаш по онаа селанка.
Што кажуваше:
404
00:57:00,020 --> 00:57:02,900
"Ги мразам!"
А сега ќе го донесеш врагот дома.
405
00:57:04,100 --> 00:57:09,260
Внимавај, затоа што тука сите говорат
и започнуваат да ти се потсмеваат.
406
00:57:12,540 --> 00:57:16,980
Кога ќе дојде онаа, Лесната?
- Жените се шминкаат.
407
00:57:17,060 --> 00:57:19,820
Што си прават?
- Се цртаат.
408
00:57:19,900 --> 00:57:22,140
Користат биде, разбра ли?
- Бидон ли?
409
00:57:22,220 --> 00:57:25,300
Да, и буре.
- Ми се подигруваш ли?
410
00:57:25,380 --> 00:57:28,300
Сакам да останам подалеку
од твојот смрдлив задник.
411
00:57:30,220 --> 00:57:32,860
Замолчете, дека ако дојде,
нема да ја видиме.
412
00:57:34,140 --> 00:57:36,460
Скалено кажа, дека откако доаѓа,
413
00:57:36,540 --> 00:57:38,980
и треба 1 минута
да влезе во кабината.
414
00:57:39,060 --> 00:57:42,900
Точно 100 секунди.
- Што говориш?
415
00:57:42,980 --> 00:57:46,380
кај вас се 100 секунди,
Кај нас се 60, јасно?
416
00:57:46,460 --> 00:57:50,340
Навистина ништо не разбираш.
- Во мојата минута има 100 секунди.
417
00:57:50,420 --> 00:57:53,780
Навистина ништо не разбираш!
- Голем глупак си.
418
00:57:57,380 --> 00:58:00,980
Доаѓа! Огледалото, брзо!
419
00:58:14,980 --> 00:58:16,980
Што правиш?
420
00:58:17,540 --> 00:58:21,100
Еден час го пипаш,
и тој уште стои така. Дај да видам.
421
00:58:23,100 --> 00:58:26,780
Толку е малечок!
- Гледај си го твојот.
422
00:58:26,860 --> 00:58:30,260
Јас си го гледам.
Сабина исто ќе го види.
423
00:58:31,100 --> 00:58:34,740
Не Сабина, туку Сабрина.
424
00:58:34,820 --> 00:58:37,540
Сабина или Сабрина, лесна е.
425
00:58:42,580 --> 00:58:45,780
Стој!
- Кој си ти?
426
00:58:45,900 --> 00:58:49,060
Застани, опасно е.
- Мавни се, ако сакаш.
427
00:58:50,060 --> 00:58:53,260
Зошто?
- Опасно е. Не го облекувај купаќиот.
428
00:58:56,420 --> 00:58:58,420
Еј, дркачот, знакот!
429
00:58:58,860 --> 00:59:00,860
Мајку му, доаѓа!
430
00:59:00,940 --> 00:59:03,620
Денес не треба
да го облекуваш купаќиот.
431
00:59:03,700 --> 00:59:07,060
Свиња!
- Дојди овде! Тонино!
432
00:59:13,500 --> 00:59:15,500
Каква жена!
433
00:59:33,660 --> 00:59:35,660
Кучји синови!
434
00:59:35,740 --> 00:59:39,100
Ќе ви ја пикнам главата под шкембето
и ќе ве задушам!
435
00:59:39,180 --> 00:59:42,980
Јасно ли е, ме разбравте ли?
436
00:59:53,860 --> 00:59:57,260
Извини,
кому требаше да даде знак?
437
00:59:57,340 --> 00:59:59,420
Скалено.
438
00:59:59,500 --> 01:00:02,740
Но Скалено го нема.
- И Марињо не е тука.
439
01:00:06,140 --> 01:00:08,140
И јас нема да останам тука.
440
01:00:31,580 --> 01:00:35,620
Велиш дека си многу смел.
Кажи ми што треба да ми кажеш.
441
01:00:37,540 --> 01:00:41,260
Така се усложнуваш.
- Зошто?
442
01:00:42,820 --> 01:00:46,740
Затоа што ти кажав дека
треба да мислам за мојата војна.
443
01:00:46,820 --> 01:00:50,060
Пак ли со таа војна?
Таа е во твојата глава, Анџело.
444
01:00:51,140 --> 01:00:54,260
Мела, јас сум војник, даже генерал.
445
01:00:54,340 --> 01:00:57,580
Престани!
Ме оставаш затоа што сум селанка.
446
01:00:57,660 --> 01:01:01,260
Не, Мела.
Само секој си има место во животот.
447
01:01:01,340 --> 01:01:05,100
Секогаш си го знаела тоа.
- Знам само, дека ти е страв.
448
01:01:05,180 --> 01:01:07,220
Не ме е страв од ништо.
449
01:01:08,980 --> 01:01:13,380
Гледаш ли колку ти е страв?
- Од што би ми било страв?
450
01:01:13,460 --> 01:01:16,740
Погледни ме во очи.
- Добро, да, страв ми е.
451
01:01:16,820 --> 01:01:21,300
Не разбираш ли, дека ако сум со тебе,
ќе станам предавник за другите?
452
01:01:21,380 --> 01:01:23,700
Сакаш да потонам во земја од срам ли?
453
01:01:23,780 --> 01:01:27,540
Се срамиаш од мене ли?
Не, јас сум таа, која се срами!
454
01:01:27,620 --> 01:01:31,100
Срам ми е! Мавни се!
Не сакам да те видам повеќе.
455
01:01:31,180 --> 01:01:36,420
Многу ли ја сакаш омразата на селаните?
Браво, успеа. Те мразам.
456
01:01:37,300 --> 01:01:40,260
Не сакам да те гледам повеќе,
дури да се фрлиш во морето,
457
01:01:40,340 --> 01:01:43,380
дури да те застрелаат,
дури да ми го вратиш кучето!
458
01:02:04,660 --> 01:02:07,860
Тука секогаш ли се е ваше?
Според вас, ако ми понудат
459
01:02:07,940 --> 01:02:11,940
50 ил. лири за еден скршен флипер,
ќе кажам "не, благодарам"?
460
01:02:13,140 --> 01:02:15,980
А и флиперот веќе е застарена игра.
461
01:02:30,140 --> 01:02:34,740
Каде бегаш, Малињо?
- Да си го земам чемецот.
462
01:02:34,900 --> 01:02:38,940
Се прибирам, овде смрди!
- Овде смрди...
463
01:02:39,020 --> 01:02:41,780
Не сакаш ли прво
да поиграш на флиперот?
464
01:02:41,860 --> 01:02:44,220
Знаеш ли колку време
стои тука, внатре?
465
01:02:44,300 --> 01:02:47,500
Воопшто не ми е грижа.
Гледаш, дека нештата се менуваат.
466
01:02:48,060 --> 01:02:51,900
Не гледаш ли како се менуваат?
- Гледам само два глупаци.
467
01:02:53,820 --> 01:02:56,980
Два глупаци ли?
Значи треба да си ставиш очила.
468
01:02:57,060 --> 01:03:00,460
Така ќе видиш,
дека ако го сакам твојот мотор, ќе го земам.
469
01:03:01,300 --> 01:03:06,700
Ако ти го сакам флиперот, ќе го земам.
Ќе земам се твое.
470
01:03:07,500 --> 01:03:10,460
Знаеш ли што значи тоа?
- Дека си крадец.
471
01:03:11,700 --> 01:03:15,500
Јас ли сум крадец?
А вие, господарите, какви сте?
472
01:03:16,660 --> 01:03:21,420
Сте зеле се.
Сега да видием кој е крадецот.
473
01:03:21,460 --> 01:03:25,300
Навистина не те разбирам.
Сигурно говориме на различни јазици.
474
01:03:25,380 --> 01:03:28,780
Ќе пробаш ли со некој друг јазик?
Да пробаме англиски.
475
01:03:28,860 --> 01:03:31,900
Си учел англиски?
- Што општо има учењето?
476
01:03:32,820 --> 01:03:35,220
Ние сме го научиле на улицата.
477
01:03:36,140 --> 01:03:39,580
Знаеме малку англиски.
- Се разбира, дека знаеме.
478
01:03:46,500 --> 01:03:49,820
А ти го знаеш ли нашиот дијалект?
- Да.
479
01:03:50,820 --> 01:03:54,940
Човек си останува каков што е.
- Ти си остануваш глупакот, кој што си.
480
01:03:56,420 --> 01:04:02,020
Запамети, јас продолжувам напред
и ќе го завладеам светот.
481
01:04:02,100 --> 01:04:04,500
Со добро или со лошо.
482
01:04:07,580 --> 01:04:11,220
Крени ги рацете.
- Нема да се цапам повеќе со тебе.
483
01:04:11,300 --> 01:04:14,460
Како така нема да се цапаш?
Ние сме непријатели, горе рацете!
484
01:04:14,540 --> 01:04:16,740
Овој дури не го познавам.
485
01:04:16,820 --> 01:04:18,860
Горе рацете!
486
01:04:22,860 --> 01:04:28,140
Повлечи се!
- Братучеде, полуде ли?
487
01:04:29,620 --> 01:04:31,380
Смири се!
488
01:04:31,460 --> 01:04:35,220
Ќе го направам овој несреќник на решето.
489
01:04:35,300 --> 01:04:37,300
Братучеде, триколката!
490
01:04:38,020 --> 01:04:42,180
Што, по ѓаволите, правиш со тоа?
Брзо, да ја земеме триколката!
491
01:04:47,260 --> 01:04:51,980
Ѓубре таков, ела тука!
- Тонино, ела тука!
492
01:05:16,140 --> 01:05:18,180
Триколката!
- Флиперот!
493
01:05:18,980 --> 01:05:20,980
Проклетиот Малињо!
494
01:06:19,780 --> 01:06:21,300
Мозе!
495
01:06:24,660 --> 01:06:26,700
Мозе!
496
01:08:50,460 --> 01:08:52,460
Франциско Малињо!
497
01:08:56,300 --> 01:09:00,900
Што правиш, се криеш ли?
Пак сум јас.
498
01:09:02,780 --> 01:09:06,300
Дојдов да ти честитам
за убавата куќа, која ја имаш.
499
01:09:07,620 --> 01:09:09,620
Многу е шик!
500
01:09:16,340 --> 01:09:19,740
Марињо, се криеш како зајак.
501
01:09:25,540 --> 01:09:31,100
Одиш ли во некоја црква? Вечер
да ти организираме погреб.
502
01:09:35,620 --> 01:09:39,780
Што правиш? Престани! Доста!
503
01:09:41,980 --> 01:09:46,660
Сега ли го кажуваш?
Кога ќе ха добијам твојата војна?
504
01:09:46,740 --> 01:09:49,900
Ти ќе победиш.
Јас од селанец ќе станам престапник.
505
01:09:49,940 --> 01:09:54,020
Каков престапник? Цел живот ли
сакаш да си во бунарот?
506
01:09:54,100 --> 01:09:58,820
Цел живот ли сакаш да останеш
во бунарот? Мавни се!
507
01:11:44,180 --> 01:11:47,860
Сабрина... Ти се врати...
- Кој си ти?
508
01:11:49,500 --> 01:11:53,660
Јас сум, Сабрина, Тонино.
- Тонино?
509
01:11:54,460 --> 01:11:58,900
Онпј од плажата, кому му врза шамар.
510
01:12:00,700 --> 01:12:05,420
Тонино... Што правиш тука?
Оди си дома, Тонино.
511
01:12:06,220 --> 01:12:10,940
Што ќе правам дома?
- Од каде да знам? Ќе спиеш.
512
01:12:11,020 --> 01:12:14,380
Спијам каде што ќе најдам.
- Браво...
513
01:12:14,460 --> 01:12:16,460
А јас спијам само во својот кревет.
514
01:12:34,100 --> 01:12:36,100
Ти го донесов кучето.
515
01:12:37,260 --> 01:12:39,300
Кое куче?
- Тоа.
516
01:12:45,580 --> 01:12:52,140
Богородице! Кој си ти?
- Оној од пред малку, Тонино.
517
01:12:53,460 --> 01:12:59,460
Не, Тонино, ти си светец.
Како да ти се реванширам?
518
01:13:02,740 --> 01:13:05,820
Да направиме "брекфаст"?
- Што?
519
01:13:05,900 --> 01:13:07,900
"Брекфаст", "појадок".
520
01:13:11,380 --> 01:13:14,100
Да се видиме утре рано кај Педро.
521
01:13:16,980 --> 01:13:22,260
Почекај, во колку часот?
- Во 12 ч. добро ли е?
522
01:13:23,580 --> 01:13:25,620
Лека ноќ, Тонино.
523
01:13:27,340 --> 01:13:29,340
Лека ноќ, Сабрина.
524
01:13:40,140 --> 01:13:44,780
Мела, што правиш?
- Побрзај, треба да тргнуваме.
525
01:13:45,780 --> 01:13:47,820
Каде?
- Кон светлата.
526
01:13:49,140 --> 01:13:51,180
Кои светла?
- Од другата страна.
527
01:13:51,260 --> 01:13:54,820
Која друга страна?
- Убаво отвори си ги очите.
528
01:13:54,900 --> 01:13:57,300
Не разбираш ли,
дека не е само Торемата?
529
01:13:57,380 --> 01:13:59,500
Какви глави имате вие, селаните?
530
01:14:02,340 --> 01:14:05,380
А Франциско Марињо?
- Што општо има тој?
531
01:14:05,460 --> 01:14:08,300
Има...
- Што сакаш да кажеш?
532
01:14:08,460 --> 01:14:12,700
Дека ти се допаѓа Франциско Марињо.
- Не ми се допаѓа никој.
533
01:14:12,780 --> 01:14:14,940
Уште помалку господар како него.
534
01:14:16,300 --> 01:14:19,900
Мела, ти се допаѓа и го сакаш.
- Како си дозволуваш?
535
01:14:21,580 --> 01:14:25,180
Што разбираш ти од љубов?
- Разбирам.
536
01:14:26,860 --> 01:14:30,700
Јас исто сум вљубен.
- Што кажа?
537
01:14:30,780 --> 01:14:32,860
Вљубен сум.
538
01:14:32,940 --> 01:14:36,460
Нели не говориш за онаа глупачка,
за која кажуваат, дека е лесна?
539
01:14:36,540 --> 01:14:41,860
Се вика Сабрина. И таа ме сака,
затоа што и го вратив кучето.
540
01:14:41,940 --> 01:14:45,700
Рече дека ако Марињо ти го врати Мозе,
ќе се омажиш за него.
541
01:14:51,300 --> 01:14:53,340
Ти си луд, Тонино.
542
01:14:54,060 --> 01:14:56,500
Земи си ги гаќите, тргнуваме.
543
01:14:56,580 --> 01:14:58,980
Јас нема да дојдам.
- Ти реков да побрзаш.
544
01:14:59,060 --> 01:15:01,980
Нема да дојдам! Треба да одам
на "брекфаст" со Сабрина.
545
01:15:02,060 --> 01:15:04,700
Што ќе правиш?
- "Брекфаст", "појадок".
546
01:15:09,460 --> 01:15:13,220
Голем си, Тонино.
А сега научи и англиски.
547
01:15:16,940 --> 01:15:18,940
Со среќа!
548
01:15:22,820 --> 01:15:25,060
ОВАА ЗЕМЈА Е НАША
549
01:15:44,060 --> 01:15:47,980
Жените носеле несреќа.
- Несреќа е Братучедот.
550
01:15:50,300 --> 01:15:52,340
Скалено, ти не си виновен.
551
01:15:57,460 --> 01:15:59,460
Скалено, плачеш ли?
552
01:16:11,380 --> 01:16:13,380
Каде одиш?
553
01:16:15,860 --> 01:16:17,860
Момчиња, да тргнеме!
554
01:16:20,140 --> 01:16:22,180
Ништо ли не сакаш, Тонино?
555
01:16:23,460 --> 01:16:26,860
Не, подобро мислам гладен...
556
01:16:27,700 --> 01:16:29,700
И за што треба да мислиш?
557
01:16:30,460 --> 01:16:33,260
Има многу убави нешта,
на кои да мислам.
558
01:16:34,900 --> 01:16:37,820
Например?
- Што?
559
01:16:37,900 --> 01:16:39,900
Кажи ми едно убаво нешто.
560
01:16:43,860 --> 01:16:45,900
Гледаш ли, не се сеќаваш.
561
01:16:47,140 --> 01:16:51,060
Убавите нешта не се мислат,
туку се прават.
562
01:16:57,780 --> 01:17:01,300
Знаеш ли што е најубавото нешто
на светот според мене?
563
01:17:02,140 --> 01:17:04,140
Сексот.
564
01:17:06,340 --> 01:17:08,420
Согласен ли си, Тонино?
565
01:17:15,460 --> 01:17:17,460
Може ли да те прашам нешто?
566
01:17:18,820 --> 01:17:20,820
Среќен ли си?
567
01:17:22,540 --> 01:17:25,540
Среќен ли? Да...
568
01:17:26,620 --> 01:17:30,420
Ништо не ми недостасува.
- Како така ништо не ти фали?
569
01:17:30,500 --> 01:17:34,460
Погледни како си облечен,
а ми кажуваш, дека ништо не ти фали?
570
01:17:34,540 --> 01:17:41,180
Нема ли нешто, што сакаш?
- Да, но тоа не е облека.
571
01:17:42,660 --> 01:17:46,500
А што е, Тонино?
- Немам смелост да кажам дека...
572
01:17:48,180 --> 01:17:50,220
Да кажам дека...
573
01:17:51,180 --> 01:17:53,260
Да кажам дека...
574
01:17:54,100 --> 01:17:56,740
Ќе ми кажеш друг пат,
треба да тргнам.
575
01:18:01,500 --> 01:18:03,500
Ела тука!
576
01:18:04,580 --> 01:18:08,780
Ти изгледа ништо не разбираш,
навистина ништо не си разбрала!
577
01:18:09,860 --> 01:18:13,700
Ти си моја жена, а мојата жена
треба да си остане дома, јасно?
578
01:18:15,500 --> 01:18:17,660
Треба да си останеш дома,
579
01:18:17,740 --> 01:18:20,700
а не да си со овој глупак,
умрен од спиење!
580
01:18:20,780 --> 01:18:24,340
Бев гладна, Братучеде!
Погледни го, тој е уште дете...
581
01:18:24,820 --> 01:18:28,180
Што може да направи?
- Што може да направи?
582
01:18:28,260 --> 01:18:32,540
Сега, бидејќи се прави господар,
ќе ти го плати појадокот.
583
01:18:32,620 --> 01:18:35,260
Што си порачала?
- 5 крофни и 2 чаши капучино.
584
01:18:35,340 --> 01:18:38,500
Чу ли, Тонино?
5 крофни и 2 чаши капучино.
585
01:18:38,580 --> 01:18:42,260
Ти ќе ги платиш!
Качувај се, ајде, размрдај се!
586
01:18:46,740 --> 01:18:50,140
Каков глупак! Чу ли што ти кажав?
587
01:18:51,020 --> 01:18:53,060
Мавни ги гадните раце!
588
01:18:53,140 --> 01:18:55,140
Наоколу има многу крадци.
589
01:19:42,780 --> 01:19:48,140
Ви го вративме знамето. Сакам се
да започне од почеток, Лука Виале.
590
01:19:48,220 --> 01:19:52,180
Се да биде како порано.
- Што се случува тука?
591
01:19:52,260 --> 01:19:54,700
Кажи му, Скалено!
- Што да ми каже?
592
01:19:56,060 --> 01:19:59,980
Говори! Ако дојде Франциско Марињо
и ве најде тука, ќе ве ги скрши забите.
593
01:20:00,060 --> 01:20:01,900
Веќе не.
- Што?
594
01:20:01,980 --> 01:20:04,380
Нема да ни ги скрши забите.
- Зошто?
595
01:20:05,420 --> 01:20:08,260
Франциско Марињо е мртов.
596
01:20:11,620 --> 01:20:15,180
Ненормален, што говориш?
- Не сум јас лудиот.
597
01:20:15,260 --> 01:20:18,860
Она ѓубре, Братучедот, го уби!
Го удави во бунарот!
598
01:20:19,660 --> 01:20:21,700
Не, не е вистина.
599
01:20:25,060 --> 01:20:27,580
Брзо, размрдај се,
однеси ме да видам!
600
01:21:03,060 --> 01:21:07,620
Таму е Тонино!
- Тонино, качувај се!
601
01:21:09,580 --> 01:21:13,700
Качувај се, ништо нема да ти направам.
- Ајде, Тонино, качувај се!
602
01:22:18,180 --> 01:22:21,540
Папакуарема?
- Како ме нарече?
603
01:22:21,620 --> 01:22:24,700
Папакуарема. Ист си како него.
604
01:22:26,060 --> 01:22:29,020
Не сум го чул.
Јас сум само рибар.
605
01:22:30,700 --> 01:22:34,260
Селанец како сите останати,
но малку постар, Франциско Марињо.
606
01:22:35,820 --> 01:22:40,620
Од каде ми го знаеш името?
- А кој не ти го знае името?
607
01:22:42,980 --> 01:22:44,740
Сфатив, ти си рибар.
608
01:22:44,780 --> 01:22:49,820
Но ако ти си Папакуарема,
ќе ми направиш ли една услуга?
609
01:22:50,780 --> 01:22:55,380
Ти, господарот на господарите,
бараш услуга од светецот на селаните?
610
01:22:56,380 --> 01:22:58,380
Да чуеме...
611
01:22:58,500 --> 01:23:01,260
Ако бев Папакуарема,
што ќе побараше од мене?
612
01:23:03,820 --> 01:23:06,980
Да најдеш едно куче.
- Куче ли?
613
01:23:09,220 --> 01:23:13,340
И што ќе правиш со тоа куче?
- Ќе го вратам на својата пријателка.
614
01:23:16,340 --> 01:23:20,340
Ја сакаш ли таа пријателка?
- Повеќе од својот живот.
615
01:23:21,580 --> 01:23:26,100
Толку малку ли ти вреди животот?
Помалку од тој на една селанка?
616
01:23:26,860 --> 01:23:28,900
Ти велиш дека е малку.
617
01:23:35,340 --> 01:23:37,340
Мозе!
618
01:23:41,220 --> 01:23:43,340
Каде одиш? Мозе!
619
01:24:28,460 --> 01:24:32,460
Мозе! Запри, Скалено! Тоа е Мозе!
620
01:24:35,460 --> 01:24:39,460
Превод: stek-kravari
65748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.