Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,468
You hold the King's own signet.
2
00:00:01,493 --> 00:00:03,617
You are the most
powerful man in Virginia.
3
00:00:04,546 --> 00:00:06,995
Chacrow, I will pray for your salvation.
4
00:00:08,194 --> 00:00:12,069
The Almighty Lord once
sent this wretch to save me.
5
00:00:12,260 --> 00:00:13,713
This is how God works.
6
00:00:14,953 --> 00:00:16,264
He sent a miracle.
7
00:00:16,289 --> 00:00:19,194
_
8
00:00:19,246 --> 00:00:23,335
_
9
00:00:23,380 --> 00:00:26,060
Pedro and Maria are living souls.
10
00:00:26,085 --> 00:00:28,100
You cannot bequeath
them to your children.
11
00:00:28,125 --> 00:00:29,125
But I have.
12
00:01:38,100 --> 00:01:41,249
My servants are rash-minded types.
13
00:01:41,491 --> 00:01:45,835
I would not have them disaffected
by twisted reports of their fate.
14
00:01:46,053 --> 00:01:49,099
What I wrote in my will,
you keep it close
15
00:01:49,124 --> 00:01:51,467
and secret to your fevered brow.
16
00:01:52,092 --> 00:01:56,138
Do not so much as speak
of my business to the air.
17
00:02:04,475 --> 00:02:06,420
- James Read!
- Morning, Pedro.
18
00:02:06,740 --> 00:02:08,600
Help me to load these tools, will ya?
19
00:02:09,646 --> 00:02:10,646
Hey.
20
00:02:11,357 --> 00:02:14,256
Can you tell me what this is?
21
00:02:15,841 --> 00:02:17,841
Oh, it's finely made.
22
00:02:19,020 --> 00:02:22,498
It's a... a timepiece, Pedro.
23
00:02:23,195 --> 00:02:24,764
It's called a pocket dial.
24
00:02:25,340 --> 00:02:29,357
- But how can it tell the time?
- Well, there's a part missing.
25
00:02:29,980 --> 00:02:33,315
A band that travels around
it, and the ring itself is
26
00:02:33,340 --> 00:02:35,982
- warped there, look.
- Hey, can you fix it?
27
00:02:36,260 --> 00:02:38,355
I mean, we should
learn who it belongs to.
28
00:02:38,380 --> 00:02:40,441
Ah. I know who it is.
29
00:02:40,817 --> 00:02:42,637
The same man had pieces of furniture
30
00:02:42,662 --> 00:02:44,739
on the jetty. I'll return it to him.
31
00:02:46,130 --> 00:02:49,551
A lump of brass can name the time!
32
00:02:49,715 --> 00:02:50,715
James Read...
33
00:02:51,620 --> 00:02:53,620
... we live in a world full of riddles.
34
00:03:01,489 --> 00:03:02,825
Oh, soup?
35
00:03:03,028 --> 00:03:06,128
The doctor says you are
to having nothing but soup.
36
00:03:06,153 --> 00:03:10,395
- No drink. No ale. Only soup.
- How long have I been here?
37
00:03:10,675 --> 00:03:14,035
Yesterday and the day
before, and then other days.
38
00:03:14,346 --> 00:03:15,581
How long will I be here?
39
00:03:15,606 --> 00:03:17,971
The doctor says until
your back is mended.
40
00:03:18,235 --> 00:03:20,651
Here, you tell my wife, if she's
aiming to come and see me,
41
00:03:20,885 --> 00:03:21,963
I refuse it.
42
00:03:22,955 --> 00:03:25,768
It's her what drove me
here, shouting at me.
43
00:03:26,355 --> 00:03:28,635
I won't give her the
comfort of hearing my voice.
44
00:03:28,660 --> 00:03:30,354
She didn't ask to see you.
45
00:03:30,700 --> 00:03:32,940
In fact, she don't want to see you.
46
00:03:35,340 --> 00:03:36,340
Soup.
47
00:03:46,995 --> 00:03:48,893
He pines for you, Mistress Rutter.
48
00:03:48,994 --> 00:03:50,667
But he don't like to admit it.
49
00:03:51,180 --> 00:03:53,378
Why won't you visit him while he ails?
50
00:03:53,540 --> 00:03:55,628
Oh, let him do without his comforts.
51
00:03:56,140 --> 00:03:58,100
See if it makes a human out of him!
52
00:04:08,882 --> 00:04:12,237
Master Crabtree, I
believe this is yours, sir.
53
00:04:16,580 --> 00:04:21,213
Ah, it was mine. Not
any more. I lost it.
54
00:04:22,140 --> 00:04:24,167
Seems a man might lose time.
55
00:04:24,820 --> 00:04:26,526
If you found it, Pedro,
56
00:04:26,915 --> 00:04:29,675
then a simple twist of fate
declares that it is yours.
57
00:04:29,700 --> 00:04:32,307
But, sir, is it not valuable?
58
00:04:33,128 --> 00:04:34,795
You truly wish to give it to me?
59
00:04:34,820 --> 00:04:37,542
I haven't given it to you. Chance has.
60
00:04:38,955 --> 00:04:41,620
Destiny touches you, Pedro.
61
00:04:42,340 --> 00:04:44,557
- Use it well.
- Mm.
62
00:04:55,826 --> 00:05:00,056
Might you be wondering how a
man so infected and abhorred
63
00:05:00,081 --> 00:05:02,268
became the trusted officer of the King?
64
00:05:02,395 --> 00:05:04,355
I have other questions first, sir.
65
00:05:05,186 --> 00:05:06,845
Why have you not condemned
66
00:05:07,230 --> 00:05:08,729
nor avenged yourself against me
67
00:05:08,753 --> 00:05:10,946
for placing a sleeping
draught in your wine?
68
00:05:10,971 --> 00:05:12,995
There is no advantage
to me in that gambit.
69
00:05:13,020 --> 00:05:15,635
You have the King's signet.
It gives you full right
70
00:05:15,660 --> 00:05:17,807
over the Governor. Why
have you not cut him down?
71
00:05:18,332 --> 00:05:20,261
Time, madam.
72
00:05:20,934 --> 00:05:22,210
There is business yet to play.
73
00:05:22,235 --> 00:05:25,065
He stalks the New World
unchecked while you dither.
74
00:05:26,955 --> 00:05:29,971
Your gifts of persuasion, widow,
75
00:05:30,315 --> 00:05:32,721
and the fondness the
blacksmith carries for you
76
00:05:33,140 --> 00:05:34,799
needs benefit us both
77
00:05:35,260 --> 00:05:37,088
in the furtherance of this issue.
78
00:05:38,220 --> 00:05:42,628
Now I'll tell you a tale
of pirates and slaves.
79
00:05:48,238 --> 00:05:52,713
_
80
00:05:53,829 --> 00:05:59,049
_
81
00:06:00,911 --> 00:06:04,487
_
82
00:06:05,084 --> 00:06:08,010
_
83
00:06:08,558 --> 00:06:11,128
_
84
00:06:11,453 --> 00:06:14,143
_
85
00:06:15,319 --> 00:06:19,471
_
86
00:06:20,364 --> 00:06:23,706
_
87
00:06:24,708 --> 00:06:26,643
_
88
00:06:29,852 --> 00:06:32,580
My husband is the same
today as he was yesterday
89
00:06:33,736 --> 00:06:35,393
and he'll be the same tomorrow.
90
00:06:36,675 --> 00:06:38,675
A man who rues his own destruction
91
00:06:38,700 --> 00:06:40,659
doesn't seem to me unaffected, Verity.
92
00:06:41,284 --> 00:06:44,549
I'm sure a coward's death would
suit a rank weed such as him.
93
00:06:44,690 --> 00:06:46,495
And he won't have to live
with the crimes he's done.
94
00:06:46,520 --> 00:06:49,307
Jumping from the battlements
don't bring Tam back, now, do it?
95
00:06:49,737 --> 00:06:51,440
This is mine to keep, James Read.
96
00:06:52,740 --> 00:06:54,268
Will you make it so that it works?
97
00:06:55,917 --> 00:06:58,698
Why would you want to mark the
hours in the days, though, Pedro?
98
00:06:58,995 --> 00:07:00,854
So I will be the best man knows
99
00:07:00,879 --> 00:07:03,690
each and every
moment in all of Virginia!
100
00:07:04,423 --> 00:07:05,518
Yeah!
101
00:07:11,862 --> 00:07:14,431
"The sun should be turned to
darkness and the moon to blood
102
00:07:14,456 --> 00:07:17,635
before the day of the Lord comes,
the great and magnificent day.
103
00:07:18,627 --> 00:07:22,940
In those days, I will pour out my
spirit and they shall prophesy."
104
00:07:24,504 --> 00:07:27,624
Chacrow, what is it so touches you?
105
00:07:32,900 --> 00:07:36,948
"You find in here word
of what is to come."
106
00:07:37,955 --> 00:07:39,299
It speaks to us...
107
00:07:40,014 --> 00:07:41,510
... as I speak to you now.
108
00:07:46,522 --> 00:07:48,962
The Pamunkey priests made such...
109
00:08:08,420 --> 00:08:09,420
Foretelling?
110
00:08:10,671 --> 00:08:12,143
Foretelling.
111
00:08:16,692 --> 00:08:17,692
Foretelling.
112
00:08:23,060 --> 00:08:27,355
... were warned that a people would
come into the land of our king
113
00:08:27,380 --> 00:08:28,885
from the mouth of the river...
114
00:08:30,820 --> 00:08:33,307
... and burn from
the world our bloodline.
115
00:08:37,534 --> 00:08:39,515
Uh-uh. Where do you
suppose you're going to?
116
00:08:39,540 --> 00:08:42,251
- Help me up, Verity.
- You have no strength in your legs.
117
00:08:42,276 --> 00:08:44,588
- There's no breath in your chest.
- I must speak.
118
00:08:45,155 --> 00:08:47,907
I must call upon Pedro
and Maria. Help me.
119
00:08:47,932 --> 00:08:50,033
- Let me take a message to them for you.
- No!
120
00:08:50,435 --> 00:08:52,228
This business cannot be half-done.
121
00:08:52,700 --> 00:08:54,660
It must have my name alone to it.
122
00:09:05,861 --> 00:09:09,047
- Do you wish to purchase them?
- Nearly passed through my mind
123
00:09:09,072 --> 00:09:11,355
that these might be the
chains that met Maria and Pedro
124
00:09:11,380 --> 00:09:13,174
as they stepped onto land here.
125
00:09:15,355 --> 00:09:18,400
No, it was the ship that delivered
them that made slaves of them.
126
00:09:18,675 --> 00:09:20,715
Well, the reports back from England lied
127
00:09:20,740 --> 00:09:22,588
that the vessel and its mark were Dutch.
128
00:09:23,392 --> 00:09:25,352
They are as English
as you are, James Read.
129
00:09:25,541 --> 00:09:27,435
The dispatch also said
that the vessel escaped
130
00:09:27,460 --> 00:09:29,916
before the Governor could
arrest any of those aboard.
131
00:09:30,171 --> 00:09:33,432
Yet, the same man now
possesses half the human cargo.
132
00:09:34,978 --> 00:09:37,664
Yeah, I mean, it's the thistle
in your throat, isn't it?
133
00:09:39,142 --> 00:09:41,755
The ship that escaped, limped
along the coast, was sunk
134
00:09:41,780 --> 00:09:43,727
and its crew vanished into Virginia.
135
00:09:44,035 --> 00:09:46,290
The man who could track
down those missing mariners
136
00:09:46,315 --> 00:09:47,662
might see them disclose the truth
137
00:09:47,687 --> 00:09:50,264
as to why Maria and Pedro
should belong to our governor.
138
00:09:51,915 --> 00:09:53,718
There is some darkness
139
00:09:53,869 --> 00:09:55,949
that you might not
want to poke a stick at.
140
00:09:56,100 --> 00:09:57,694
How do you wish to be remembered?
141
00:09:58,195 --> 00:09:59,960
As the man who delivered justice?
142
00:09:59,985 --> 00:10:04,999
Or will your legacy be, "James
Read, that made the chains"?
143
00:10:12,116 --> 00:10:14,663
Pedro does not wish to
trap me in that moment.
144
00:10:15,152 --> 00:10:17,335
Maria does not. Only you do.
145
00:10:18,595 --> 00:10:21,395
I was obliged. Such is my work.
146
00:10:21,420 --> 00:10:24,740
And one grain of dark
time will not imprison me.
147
00:10:24,765 --> 00:10:26,569
You are the man who can be trusted.
148
00:10:26,594 --> 00:10:28,632
You are the man capable of the journey.
149
00:10:29,235 --> 00:10:31,333
Will you go upriver
to seek the villains?
150
00:10:32,079 --> 00:10:34,560
Or will you be chained
in that moment for ever?
151
00:10:44,620 --> 00:10:48,013
The ground has had
the sun upon it all the day long.
152
00:10:48,860 --> 00:10:53,029
The sky is so still! It
is soothing to lie here.
153
00:10:54,060 --> 00:10:55,060
Pedro...
154
00:10:56,540 --> 00:10:58,595
... if we fight no more,
155
00:10:58,620 --> 00:11:00,583
if we accept the way things are,
156
00:11:00,779 --> 00:11:02,685
perhaps then we will know peace.
157
00:11:03,795 --> 00:11:05,411
Oh, yes, Maria.
158
00:11:05,935 --> 00:11:07,355
You will bow to Yeardley
159
00:11:07,380 --> 00:11:09,404
because you love to...
160
00:11:09,580 --> 00:11:12,500
You will tremble with pleasure
when you see another day
161
00:11:12,525 --> 00:11:14,392
picking tobacco, huh?
162
00:11:28,137 --> 00:11:31,279
The two of you are named in his will...
163
00:11:32,740 --> 00:11:35,224
... to be granted to
Yeardley's children...
164
00:11:35,849 --> 00:11:37,505
when he passes.
165
00:11:44,926 --> 00:11:47,638
A child yet born...
166
00:11:48,352 --> 00:11:51,630
... will receive us as a gift.
167
00:11:52,802 --> 00:11:55,685
He may live, or she may
live for many years on.
168
00:11:57,700 --> 00:12:01,747
So... we are told of what
our lives to come will be.
169
00:12:03,155 --> 00:12:06,568
All of those years ahead
are already decided.
170
00:12:06,685 --> 00:12:08,458
Even if I kill Yeardley,
171
00:12:09,180 --> 00:12:11,263
he will own us beyond the grave!
172
00:12:12,286 --> 00:12:15,771
What can they do, Doctor?
Is this what the law says?
173
00:12:16,568 --> 00:12:19,966
They are no more than...
belongings in that man's mind?
174
00:12:20,460 --> 00:12:21,825
I will write to England.
175
00:12:22,951 --> 00:12:24,635
I will make communication
with the company.
176
00:12:24,660 --> 00:12:26,646
Perhaps there's a way
to take on Yeardley here
177
00:12:26,671 --> 00:12:28,216
- in the assembly of Burgesses...
- No.
178
00:12:30,930 --> 00:12:34,068
I will not rest my hopes
on the just society more.
179
00:12:36,498 --> 00:12:37,943
What'll you do, Maria?
180
00:12:42,297 --> 00:12:46,137
The words of what our Master
intends to do are marked down.
181
00:12:48,577 --> 00:12:50,857
But I hear no roar of the world.
182
00:12:54,106 --> 00:12:57,255
Pedro... why are you so quiet?
183
00:12:58,220 --> 00:13:00,220
Are you helpless? Are you defeated?
184
00:13:01,648 --> 00:13:04,911
Why do you not make the ground tremble?
185
00:13:08,143 --> 00:13:11,255
It is a vile thing that the
sun will come up again tomorrow.
186
00:13:12,500 --> 00:13:15,638
It is foul that the flowers will grow.
187
00:13:16,431 --> 00:13:19,151
- Hey...
- Why do they grow?
188
00:13:21,264 --> 00:13:23,662
Why are they permitted to grow?
189
00:13:23,687 --> 00:13:25,522
Maria! Maria!
190
00:13:26,475 --> 00:13:30,467
We thank you, Doctor,
for your wish to help us.
191
00:13:31,075 --> 00:13:33,475
And now, you may go
back to your medicines
192
00:13:33,500 --> 00:13:35,397
and your book and your prayers.
193
00:13:35,915 --> 00:13:38,272
He ain't the one to blame, Maria.
194
00:13:38,671 --> 00:13:39,834
Why not?
195
00:14:07,943 --> 00:14:12,275
Maria, I did not know what my
husband had written in his will.
196
00:14:12,300 --> 00:14:15,903
You told me that our
Governor would return
197
00:14:15,928 --> 00:14:18,123
to the better man he once was.
198
00:14:18,795 --> 00:14:20,248
I vow to you, Maria,
199
00:14:20,912 --> 00:14:22,662
I will not cease trying to persuade him.
200
00:14:22,687 --> 00:14:23,687
When?
201
00:14:28,016 --> 00:14:31,654
Name a time when our lives will change.
202
00:14:32,611 --> 00:14:34,611
Do you threaten me, Maria?
203
00:14:35,787 --> 00:14:38,255
I speak only a question, ma'am.
204
00:14:39,350 --> 00:14:42,162
Do you dare suggest to me...
205
00:14:42,540 --> 00:14:44,875
... that you would use what
your ancestors tell you
206
00:14:44,900 --> 00:14:47,123
to shift my husband's mind?
207
00:14:47,552 --> 00:14:49,006
I did not say that.
208
00:14:49,031 --> 00:14:51,131
You know the power your
gifts wield over him.
209
00:14:53,145 --> 00:14:54,928
Be careful how you use them.
210
00:15:06,248 --> 00:15:10,217
_
211
00:15:11,245 --> 00:15:15,529
_
212
00:15:15,889 --> 00:15:18,662
_
213
00:15:19,140 --> 00:15:20,389
Chacrow!
214
00:15:23,075 --> 00:15:24,654
Would you instruct my wife?
215
00:15:25,220 --> 00:15:28,584
Winganuske knows that she
must always obey her brother.
216
00:15:28,820 --> 00:15:30,397
Such is the Pamunkey way.
217
00:15:31,006 --> 00:15:32,576
Well, she's married to an Englishman.
218
00:15:34,700 --> 00:15:37,225
What is it that you're doing
living here amongst us, Chacrow?
219
00:15:39,075 --> 00:15:42,358
Pamunkey are given
learning for our labours.
220
00:15:43,235 --> 00:15:46,983
Many of us, to speak your language...
221
00:15:47,553 --> 00:15:49,045
... know your tools.
222
00:15:50,740 --> 00:15:53,498
But what are you doing, Chacrow?
223
00:15:55,635 --> 00:15:59,412
You are tired, Henry.
Come. I have food for you.
224
00:16:00,164 --> 00:16:02,964
Henry, we have trouble enough
without a battle with Chacrow.
225
00:16:06,420 --> 00:16:07,912
Come away, Chacrow.
226
00:16:17,819 --> 00:16:19,983
_
227
00:16:40,380 --> 00:16:42,443
I will poison Yeardley.
228
00:16:43,355 --> 00:16:46,958
I will infect him with
such words and perceptions
229
00:16:46,983 --> 00:16:49,875
that I will be the thief that his
heir will steal his brains from...
230
00:16:49,900 --> 00:16:51,264
No. Hear me well.
231
00:16:51,289 --> 00:16:53,436
What are you doing with
those things, Pedro?
232
00:16:55,620 --> 00:16:57,256
Nothing will change in the field.
233
00:16:58,703 --> 00:17:01,240
Look, the tobacco will need tending.
234
00:17:01,639 --> 00:17:03,279
Nothing will change with the law.
235
00:17:03,755 --> 00:17:06,123
The world will not roar
for what he has done.
236
00:17:06,860 --> 00:17:10,436
The only thing that might
change is Yeardley's mind.
237
00:17:11,011 --> 00:17:12,506
What are you going to do?
238
00:17:14,820 --> 00:17:16,100
I am Pedro.
239
00:17:17,180 --> 00:17:20,700
I pulled that man from a bear
pit where he would bleed to death.
240
00:17:20,780 --> 00:17:22,139
I carried him home.
241
00:17:23,380 --> 00:17:25,340
Perhaps I can reach into his soul.
242
00:17:41,660 --> 00:17:43,272
You have a mark, sir,
243
00:17:43,740 --> 00:17:46,506
provided by the company, permits
you to trade here in Virginia.
244
00:17:58,540 --> 00:18:01,389
This document is not in
proper order, Master Crabtree.
245
00:18:02,280 --> 00:18:03,756
What's the matter with it?
246
00:18:07,740 --> 00:18:10,904
- It was not fit well with itself.
- And I thought it to be true.
247
00:18:11,555 --> 00:18:13,435
It seems we live in times without trust.
248
00:18:13,460 --> 00:18:15,467
You tricked me into
a knuckle fight, sir,
249
00:18:15,492 --> 00:18:16,755
knowing you kept an advantage.
250
00:18:16,780 --> 00:18:19,860
Now you'll assess the balance of things.
251
00:18:24,075 --> 00:18:26,326
Walk with me to the jailhouse, sir.
252
00:18:26,660 --> 00:18:29,279
You'll abide there till
your fate is decided.
253
00:18:35,977 --> 00:18:40,412
Neither you nor I can
determine my destiny, Marshall.
254
00:18:41,140 --> 00:18:43,076
That is a call for the stars.
255
00:18:44,540 --> 00:18:46,264
I will stroll with you.
256
00:18:47,740 --> 00:18:50,459
It is a fair hour to
tread prison's path.
257
00:19:10,275 --> 00:19:11,655
What brings you here, Pedro?
258
00:19:18,170 --> 00:19:21,334
I have no writing.
259
00:19:23,005 --> 00:19:24,022
I...
260
00:19:25,189 --> 00:19:28,818
I ask you a favour, Governor,
that you might assist me.
261
00:19:31,540 --> 00:19:34,436
Would you put down
some marks for me, sir?
262
00:19:35,425 --> 00:19:39,209
Please. It would be a kindness to Pedro.
263
00:19:45,140 --> 00:19:49,084
This pipe, sir. Maria made it for me.
264
00:19:50,820 --> 00:19:52,272
That woman knows beauty.
265
00:19:54,220 --> 00:19:56,029
See the love here, sir.
266
00:19:56,940 --> 00:19:58,686
What is it you want from me, Pedro?
267
00:20:01,690 --> 00:20:03,890
This little wooden sword.
268
00:20:05,740 --> 00:20:07,209
I have treasured it.
269
00:20:09,226 --> 00:20:12,326
It is to remind me of
the warrior I once was.
270
00:20:15,620 --> 00:20:17,100
This purse...
271
00:20:18,460 --> 00:20:20,332
... Lady Yeardley gave it to me.
272
00:20:21,100 --> 00:20:25,300
See, sir, how it is
stitched with patterns, sir.
273
00:20:25,435 --> 00:20:27,777
Colours, sir. It is mine.
274
00:20:27,940 --> 00:20:30,715
- Pedro...
- These are small things, Governor.
275
00:20:31,351 --> 00:20:34,496
But they are Pedro's to
do with as he pleases.
276
00:20:37,062 --> 00:20:38,629
You are rich indeed, Pedro.
277
00:20:39,500 --> 00:20:41,652
Each of these things has love in it.
278
00:20:43,230 --> 00:20:47,390
The day will come when
I draw my last breath...
279
00:20:49,620 --> 00:20:51,363
... and they will be Maria's.
280
00:20:55,114 --> 00:20:56,863
I would like that to be written down.
281
00:20:59,100 --> 00:21:02,332
Will you write it for me, sir? Will you?
282
00:21:04,860 --> 00:21:07,441
Uh... bequeath.
283
00:21:08,620 --> 00:21:10,902
- Is that the word for it?
- Yes.
284
00:21:12,081 --> 00:21:13,190
We bequeath.
285
00:21:17,140 --> 00:21:18,590
What I bequeath...
286
00:21:19,770 --> 00:21:21,785
... will name the man that I am.
287
00:21:23,820 --> 00:21:26,785
It matters to me what I leave behind.
288
00:21:28,593 --> 00:21:30,980
It matters to me what
it says about Pedro.
289
00:21:34,140 --> 00:21:35,140
Sir...
290
00:21:37,260 --> 00:21:39,260
... will you write it down?
291
00:21:42,540 --> 00:21:46,392
This brave man can come here
and say these things to me.
292
00:21:46,980 --> 00:21:48,697
You know my authority.
293
00:21:49,820 --> 00:21:53,080
But you are the man who saved my life.
294
00:21:54,251 --> 00:21:56,517
So I will mark them all down.
295
00:21:57,237 --> 00:21:59,237
Cos you have touched my heart...
296
00:22:00,820 --> 00:22:03,338
... and I respect you as I do few men.
297
00:22:11,500 --> 00:22:12,500
Pepper.
298
00:22:14,315 --> 00:22:16,595
I need you to go and seek
trade with the naturals,
299
00:22:16,620 --> 00:22:19,580
see if you can learn
why Chacrow is with us.
300
00:22:19,660 --> 00:22:21,740
Ask softly, never directly.
301
00:22:21,820 --> 00:22:24,783
Only in harmless conversations
you bargain with them.
302
00:22:25,155 --> 00:22:27,595
Trade foolishly, so
they might perceive you
303
00:22:27,620 --> 00:22:30,666
as a man with a muddy mind
no danger to them.
304
00:22:30,940 --> 00:22:33,408
Go now. Take the horse.
305
00:22:33,620 --> 00:22:36,353
And Pepper, be careful.
306
00:23:13,740 --> 00:23:16,380
Pedro... Okay!
307
00:23:16,460 --> 00:23:21,969
- You have it working?
- So, the engravings on the inside
308
00:23:21,994 --> 00:23:24,595
mark out the hours of the day.
309
00:23:24,620 --> 00:23:26,869
- Yeah.
- And here, outside,
310
00:23:27,115 --> 00:23:29,515
are the letters that tell
us the months of the year.
311
00:23:29,540 --> 00:23:32,150
So, January, February...
312
00:23:32,555 --> 00:23:35,494
This ring spins around.
313
00:23:36,020 --> 00:23:40,595
The hole punched in the band
must align with the month.
314
00:23:41,155 --> 00:23:44,715
So, if we hold it up to the light
315
00:23:44,740 --> 00:23:46,700
so the sun shines through...
316
00:23:47,860 --> 00:23:52,658
... then there the hour is
known to us. 6 o'clock.
317
00:23:53,635 --> 00:23:56,111
- The hour of optimism.
- Oh, James Read,
318
00:23:56,136 --> 00:23:57,755
you fixed it, huh?
319
00:23:58,076 --> 00:24:00,174
Oh, I salute you, my friend.
320
00:24:01,860 --> 00:24:04,674
Well, I pray you'll
always be my friend, Pedro.
321
00:24:29,486 --> 00:24:30,486
Pedro!
322
00:24:34,424 --> 00:24:37,915
The words you asked me to write
down for you, and your chattels.
323
00:24:38,485 --> 00:24:40,049
Thank you, dear Governor.
324
00:24:40,697 --> 00:24:42,035
I've given due consideration
325
00:24:42,060 --> 00:24:43,963
to the plight that
you've presented to me.
326
00:24:44,300 --> 00:24:48,556
Come. Stand with me. See what I see.
327
00:24:50,795 --> 00:24:53,475
Fields, Pedro, like these,
328
00:24:53,500 --> 00:24:57,220
as far as your eyes can imagine,
filled with men like you.
329
00:24:57,447 --> 00:25:00,245
God has given us riches
and we are honour-bound
330
00:25:00,465 --> 00:25:02,425
to grasp those profits.
331
00:25:04,235 --> 00:25:07,385
It is not fortune that
has favoured me well.
332
00:25:07,660 --> 00:25:10,517
It was courage and daring.
333
00:25:11,673 --> 00:25:15,510
But you, Pedro, you are
cursed with descendancy.
334
00:25:17,340 --> 00:25:19,424
All the way back to
the days of the Bible,
335
00:25:19,860 --> 00:25:22,420
your kind have been
marked out for servitude.
336
00:25:24,686 --> 00:25:25,947
But I love you.
337
00:25:27,849 --> 00:25:30,041
And you are precious to me.
338
00:25:31,355 --> 00:25:34,315
Which is why I have wanted
to pass you onto my children,
339
00:25:34,340 --> 00:25:38,603
so that they might love
you just as much as I do.
340
00:25:45,300 --> 00:25:48,478
Thank you, dear Governor...
341
00:25:50,331 --> 00:25:53,947
... for teaching me what my life is.
342
00:25:56,857 --> 00:25:59,297
I will use this knowledge well, sir.
343
00:26:29,235 --> 00:26:30,666
Mistress Rutter,
344
00:26:30,830 --> 00:26:32,676
your husband has such a pleading heart
345
00:26:32,700 --> 00:26:35,595
- for you to return to him!
- Do he, now?
346
00:26:36,522 --> 00:26:37,861
What of you, child?
347
00:26:38,306 --> 00:26:40,322
Have you taken Pepper
Sharrow into the long grass?
348
00:26:45,260 --> 00:26:47,791
I'll make sure that
you do it properly...
349
00:26:49,787 --> 00:26:51,447
... so that he gives you a babe.
350
00:26:53,242 --> 00:26:55,525
Will you visit Master Rutter, ma'am?
351
00:27:08,262 --> 00:27:09,262
Sir.
352
00:27:16,556 --> 00:27:19,791
- Who is it, lad?
- It's Bundy Wallace, sir.
353
00:27:19,816 --> 00:27:21,424
Found him in the Black Wood,
354
00:27:21,884 --> 00:27:23,939
his tray of goods on
the ground around him.
355
00:27:24,995 --> 00:27:26,908
An Englishman slaughtered!
356
00:27:27,860 --> 00:27:30,955
Chacrow, I thought your
people wanted peace.
357
00:27:31,395 --> 00:27:33,517
We do not know who did this, Governor.
358
00:27:33,705 --> 00:27:35,795
Let me speak with
Opechancanough to ask him
359
00:27:35,820 --> 00:27:37,799
- what he can tell us.
- No.
360
00:27:38,815 --> 00:27:40,676
It'll be me that goes to your king.
361
00:27:40,701 --> 00:27:42,346
You will remain here, Chacrow.
362
00:27:42,635 --> 00:27:44,396
But who will serve as your voice
363
00:27:44,420 --> 00:27:47,603
- in our tongue, sir?
- It will not be you, Chacrow.
364
00:27:52,957 --> 00:27:54,189
My dear...
365
00:27:55,620 --> 00:27:57,908
... when you talked with Chacrow,
366
00:27:58,060 --> 00:28:01,041
did you discover anything
about Opechancanough?
367
00:28:01,500 --> 00:28:05,689
Only that the king was
given a prophecy, a warning.
368
00:28:32,769 --> 00:28:37,025
This is of brass metal, Maria.
369
00:28:38,160 --> 00:28:40,960
It is made in the way
that tells the time.
370
00:28:44,180 --> 00:28:45,783
James Read warned me...
371
00:28:46,820 --> 00:28:49,353
"Why do you wish to mark the time?"
372
00:28:50,540 --> 00:28:54,908
But... he mended it for
me so that I might use it.
373
00:28:57,299 --> 00:29:00,735
Now, it will speak to me
374
00:29:00,760 --> 00:29:05,580
of every hour of our captivity.
375
00:29:09,775 --> 00:29:12,330
It is screaming at me, Maria.
376
00:29:13,963 --> 00:29:16,830
Master Crabtree told me that fate...
377
00:29:18,227 --> 00:29:22,606
... had touched me, because I
happened upon this pocket dial.
378
00:29:23,655 --> 00:29:26,775
If I believe him that
this has a purpose, then...
379
00:29:29,700 --> 00:29:35,055
I do not know if it has come
to teach me or to torment me.
380
00:29:38,395 --> 00:29:42,508
If I could dig up all of my
ancestors from their graves,
381
00:29:42,922 --> 00:29:44,656
do you know what they would tell me?
382
00:29:46,193 --> 00:29:49,753
There is a way to undo this man.
383
00:29:50,729 --> 00:29:54,633
It is not hope. It is not kindness.
384
00:29:55,951 --> 00:29:59,227
It is to take him to madness.
385
00:30:04,329 --> 00:30:10,329
_
386
00:30:10,919 --> 00:30:14,516
_
387
00:30:15,280 --> 00:30:19,734
_
388
00:30:20,205 --> 00:30:22,383
_
389
00:30:22,540 --> 00:30:24,680
Opechancanough says it is Chickahominy
390
00:30:24,705 --> 00:30:25,898
that must be responsible.
391
00:30:26,375 --> 00:30:28,014
Tell him that if
an Englishman is killed,
392
00:30:28,039 --> 00:30:29,515
I consider than an act of war.
393
00:30:29,540 --> 00:30:30,827
- He's explained what happens
- Tell him.
394
00:30:33,697 --> 00:30:36,077
_
395
00:30:37,233 --> 00:30:41,077
_
396
00:30:42,275 --> 00:30:45,635
Tell him that I prophesy, use that word,
397
00:30:45,660 --> 00:30:47,675
that I foretell that if he seeks
398
00:30:47,700 --> 00:30:50,756
to stage a war through
cunning and deceit...
399
00:30:51,635 --> 00:30:56,350
... then he, his people
and all of his bloodline
400
00:30:56,700 --> 00:30:58,660
will be burnt from this world.
401
00:30:59,176 --> 00:31:01,335
_
402
00:31:01,666 --> 00:31:04,999
_
403
00:31:05,690 --> 00:31:10,819
_
404
00:31:10,866 --> 00:31:12,755
_
405
00:31:12,866 --> 00:31:15,272
I thank him for his gift of Chacrow.
406
00:31:17,131 --> 00:31:20,178
_
407
00:31:21,020 --> 00:31:23,506
Tell him, Sharrow, that
Chacrow serves me well
408
00:31:23,660 --> 00:31:25,620
and he did not wish to be here today.
409
00:31:26,860 --> 00:31:30,053
I will know if you lie.
I'll see it in his eyes.
410
00:31:31,730 --> 00:31:34,897
_
411
00:31:35,674 --> 00:31:39,780
_
412
00:31:56,193 --> 00:31:58,993
Why did you not use the King's
signet to defy the Marshall?
413
00:32:00,515 --> 00:32:02,124
I am where I need to be.
414
00:32:02,834 --> 00:32:04,327
While I am kept with lock,
415
00:32:04,360 --> 00:32:07,467
the Marshall and the Governor
will find me no threat to them.
416
00:32:08,452 --> 00:32:12,655
Now is the time to pursue
the business upriver.
417
00:32:12,748 --> 00:32:15,092
I cannot persuade the
blacksmith to make the journey.
418
00:32:17,933 --> 00:32:19,405
However fast I run...
419
00:32:20,980 --> 00:32:24,106
... I will never catch
what is held in here.
420
00:32:24,835 --> 00:32:28,918
Sir, I wish to return this dial to you.
421
00:32:29,380 --> 00:32:32,332
- It does not serve me well.
- But it brought you here.
422
00:32:33,505 --> 00:32:35,692
Today. Now.
423
00:32:36,835 --> 00:32:38,910
Perhaps that is how it provides for you.
424
00:32:39,220 --> 00:32:42,965
It jangles at my senses.
I prefer to let it go.
425
00:32:49,049 --> 00:32:51,209
Master Read repaired it.
426
00:32:52,475 --> 00:32:54,635
He is a man of delicate skills,
427
00:32:54,660 --> 00:32:57,532
yet little appetite to
restore a sin against you.
428
00:32:59,980 --> 00:33:00,980
Ah...
429
00:33:02,260 --> 00:33:03,665
He did not tell you?
430
00:33:05,995 --> 00:33:08,515
The men who carried you across the water
431
00:33:09,149 --> 00:33:11,749
are hiding in Virginia
and might be found
432
00:33:11,774 --> 00:33:13,009
if there was willing,
433
00:33:13,380 --> 00:33:16,384
but the blacksmith
lacks the passion for it.
434
00:33:18,100 --> 00:33:19,774
James Read knew this?
435
00:33:21,641 --> 00:33:23,673
Why did he not speak it to Pedro?
436
00:33:26,580 --> 00:33:28,620
He calls himself my friend.
437
00:33:32,399 --> 00:33:34,195
It is a beguiling thing.
438
00:33:34,220 --> 00:33:38,063
It is an object of providence,
madam. Look upon it.
439
00:33:39,180 --> 00:33:40,399
How does it speak?
440
00:33:42,620 --> 00:33:43,620
Keep it.
441
00:33:44,940 --> 00:33:46,704
You might enjoy its portents.
442
00:34:05,035 --> 00:34:07,915
Why did you not tell me? Why?
443
00:34:08,618 --> 00:34:10,235
Why did you keep it from me?
444
00:34:13,795 --> 00:34:14,795
Huh?
445
00:34:20,463 --> 00:34:23,171
These foul mariners who beat me,
446
00:34:23,196 --> 00:34:25,821
stabbed us, these men
are here in the colony!
447
00:34:29,679 --> 00:34:31,679
Because you would try
to seek them out...
448
00:34:32,492 --> 00:34:34,210
... when they can never be found.
449
00:34:36,515 --> 00:34:38,491
And they would live inside your mind...
450
00:34:39,300 --> 00:34:42,509
... and poison every minute
that you were breathing!
451
00:34:42,795 --> 00:34:44,790
Do you see me as a child, James Read,
452
00:34:45,527 --> 00:34:48,540
who cannot be trusted with
the judgement of his own life?
453
00:34:49,034 --> 00:34:51,532
You also wish to own me, huh?
454
00:34:53,997 --> 00:34:58,149
Look at me! Look at my
skin! See it! See it!
455
00:34:58,740 --> 00:35:01,334
See it! Even you.
456
00:35:01,359 --> 00:35:03,451
Even you, James Read.
457
00:35:03,797 --> 00:35:06,476
You do not see me
as a man like other men!
458
00:35:10,148 --> 00:35:11,148
Huh?
459
00:35:13,060 --> 00:35:15,466
I did because I love you, Pedro.
460
00:35:18,875 --> 00:35:20,444
Oh, no.
461
00:35:25,420 --> 00:35:27,076
The Governor loves me.
462
00:35:29,555 --> 00:35:31,675
It is not love I want.
463
00:35:31,700 --> 00:35:35,655
It is not kindness.
It is... it is not hope.
464
00:35:37,820 --> 00:35:39,584
I want freedom.
465
00:35:41,832 --> 00:35:43,832
I want respect!
466
00:36:03,140 --> 00:36:05,522
Do you ever wish to know
what is coming, Mercy?
467
00:36:06,701 --> 00:36:09,631
You ever dwell on the future and
what to pick at its mysteries?
468
00:36:10,467 --> 00:36:14,069
I didn't use to, ma'am,
but that was in the past.
469
00:36:14,595 --> 00:36:17,092
Now I do wish to think
about henceforward.
470
00:36:17,915 --> 00:36:20,014
Because, ma'am, that's
when things might happen.
471
00:36:20,620 --> 00:36:23,037
That's where the things we wish for lie.
472
00:36:34,826 --> 00:36:36,606
If I sit here with
all the clocks for God
473
00:36:36,631 --> 00:36:39,608
I will watch myself ripen till I rot.
474
00:36:39,829 --> 00:36:42,076
Take it away, child. I do
not want it in my house.
475
00:36:44,460 --> 00:36:47,405
Jocelyn? Jocelyn.
476
00:36:49,660 --> 00:36:54,905
Our Governor has bequeathed Pedro
and Maria to his child in his will.
477
00:37:02,820 --> 00:37:04,733
Who will stop this vulture?
478
00:37:06,900 --> 00:37:07,900
I will.
479
00:37:15,499 --> 00:37:17,209
Ugh, soup?
480
00:37:19,740 --> 00:37:21,350
How long have I been here?
481
00:37:21,820 --> 00:37:23,459
You are here today, sir.
482
00:37:26,409 --> 00:37:28,217
See what my mistress gave to me.
483
00:37:31,826 --> 00:37:33,451
It's a timepiece.
484
00:37:34,023 --> 00:37:36,764
I don't know how it works,
but it has time in it.
485
00:37:37,045 --> 00:37:39,928
It tells you of the time
when you look into it.
486
00:37:41,740 --> 00:37:43,225
Could it serve our wits,
487
00:37:45,380 --> 00:37:47,201
twist away all them years?
488
00:37:51,508 --> 00:37:53,508
You might keep it, sir.
489
00:38:03,018 --> 00:38:04,018
Soup.
490
00:38:14,504 --> 00:38:20,303
_
491
00:38:21,126 --> 00:38:26,444
_
492
00:38:26,996 --> 00:38:30,748
_
493
00:38:31,049 --> 00:38:33,131
_
494
00:38:33,641 --> 00:38:36,600
_
495
00:38:37,050 --> 00:38:39,303
_
496
00:38:39,704 --> 00:38:42,451
_
497
00:38:42,596 --> 00:38:47,514
_
498
00:38:48,182 --> 00:38:54,182
_
499
00:38:57,318 --> 00:38:59,756
_
500
00:39:00,162 --> 00:39:02,835
_
501
00:39:27,100 --> 00:39:30,412
Governor, my ancestors have returned.
502
00:39:30,580 --> 00:39:33,694
They asked me to speak
with you, Governor.
503
00:39:34,020 --> 00:39:36,835
There is wickedness about.
504
00:39:37,906 --> 00:39:41,233
The night is foul with dangers.
505
00:39:42,242 --> 00:39:46,811
A rock or a word might
dash your brains out.
506
00:39:48,660 --> 00:39:50,022
Do not sleep,
507
00:39:50,740 --> 00:39:53,819
for your dreams will abuse you.
508
00:39:54,303 --> 00:39:58,100
The moon will catch your secret thoughts
509
00:39:58,340 --> 00:40:00,300
and prison them forever.
510
00:40:01,380 --> 00:40:03,092
Wake, sir.
511
00:40:04,300 --> 00:40:07,537
For safety's sake, wake.
512
00:40:09,340 --> 00:40:10,467
Wake.
513
00:40:17,625 --> 00:40:18,625
Meredith?
514
00:40:20,643 --> 00:40:21,666
Meredith!
515
00:40:22,795 --> 00:40:24,848
The mariners that
stole from the treasurer
516
00:40:24,873 --> 00:40:26,444
and vanished into Virginia,
517
00:40:26,820 --> 00:40:28,733
Verity says you were
told where they went to.
518
00:40:32,783 --> 00:40:35,092
How do you know when it is all too late?
519
00:40:37,009 --> 00:40:38,420
Meredith, where did they go?
520
00:40:41,460 --> 00:40:43,123
Gloaming Creek.
521
00:41:05,146 --> 00:41:07,764
I will go upriver to
seek out the mariners.
522
00:41:08,715 --> 00:41:12,395
- I will go alone.
- You're too late, sir.
523
00:41:12,420 --> 00:41:14,380
The mission is already taken up.
524
00:41:15,420 --> 00:41:16,420
Who?
525
00:41:33,115 --> 00:41:35,315
James, I'm coming with you.
526
00:41:35,717 --> 00:41:37,875
Gloaming Creek is where I
heard tell Tam was headed to.
527
00:41:37,900 --> 00:41:40,989
No. It is a month upriver.
You are not coming.
528
00:41:41,014 --> 00:41:43,067
- I will seek out the boy.
- Oh, sure you will...
529
00:41:43,092 --> 00:41:45,955
Look, I may not care for
the lad, but I care for you.
530
00:41:45,980 --> 00:41:48,506
So, if I get to Gloaming
Creek, then I will look for him.
531
00:41:49,115 --> 00:41:52,915
James, if I don't go with you now
and I never hear of that lad more,
532
00:41:52,940 --> 00:41:56,540
I will be as ruined and as
tormented as Meredith is.
533
00:41:56,912 --> 00:41:58,740
Would you do that to me, would you?
534
00:41:59,701 --> 00:42:01,661
Be a true friend to me, James.
535
00:42:03,500 --> 00:42:05,021
Be a true friend, won't ya?
536
00:42:09,300 --> 00:42:10,756
Damn you, woman.
537
00:42:16,700 --> 00:42:18,076
Where is Pedro?
538
00:42:19,155 --> 00:42:21,646
The Widow Castell asked
him to accompany her
539
00:42:21,955 --> 00:42:24,035
to prospect new land along the river.
540
00:42:24,060 --> 00:42:26,220
I protested that she has her own men.
541
00:42:26,300 --> 00:42:28,787
She said... It was my ancestors.
542
00:42:29,955 --> 00:42:32,715
I told Lady Yeardley they had bid Pedro
543
00:42:32,740 --> 00:42:35,381
to go up the river with
Mistress Castell, sir.
544
00:42:36,955 --> 00:42:40,029
They told me that the
moons will come and go, sir.
545
00:42:40,460 --> 00:42:44,326
The leaves will fall, and Pedro
will carry news back to you.
546
00:42:44,700 --> 00:42:48,160
He will return with word of
the thick, cunning threats
547
00:42:48,185 --> 00:42:50,180
that you must beware yourself of.
548
00:42:51,780 --> 00:42:53,404
It is as it must be, sir.
549
00:42:57,506 --> 00:43:00,662
We cannot defy my ancestors.
550
00:43:30,638 --> 00:43:33,543
The cage, Master Crabtree,
will be placed upon your flesh.
551
00:43:33,568 --> 00:43:35,951
I know the business well enough, sir.
552
00:43:35,976 --> 00:43:37,035
Jocelyn!
553
00:43:37,060 --> 00:43:39,635
If you spend your time
comforting her, she will die.
554
00:43:39,660 --> 00:43:44,006
No-one will know how I will
be when I meet these serpents!
555
00:43:44,180 --> 00:43:48,021
When you fall,
you will fall like Lucifer,
556
00:43:48,180 --> 00:43:49,703
never to hope again.
557
00:43:50,700 --> 00:43:52,192
Help!
40880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.