Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Ogla�avajte svoj proizvod ili marku ovde
kontaktirajte www. OpenSubtitles. Org danas
2
00:00:45,560 --> 00:00:46,440
Mogu li vam pomo�i?
3
00:00:48,200 --> 00:00:50,440
Hteo bih kupiti jedan od
va�ih materijalnih objesprata.
4
00:00:50,520 --> 00:00:52,920
- Knjige. - Knjige.
5
00:00:53,000 --> 00:00:56,560
Dopustite nam da razgovaramo o
mojoj kupnji na privatnom mestu,
6
00:00:56,640 --> 00:00:58,840
jer kupujem, uh...
7
00:00:58,920 --> 00:01:00,760
Pornografija?
8
00:01:00,840 --> 00:01:02,720
Pornografija.
9
00:01:02,800 --> 00:01:05,120
Gabriel,
do�i u moju stra�nju sobu.
10
00:01:06,720 --> 00:01:09,800
Mi, ljudi,
smo vrlo lako zbunjeni.
11
00:01:09,880 --> 00:01:13,200
Moramo tajno kupiti
na�u pornografiju.
12
00:01:15,000 --> 00:01:16,560
Ljudska bi�a su tako jednostavna...
13
00:01:17,640 --> 00:01:19,280
i tako lako prevaren.
14
00:01:19,360 --> 00:01:20,560
Da.
15
00:01:20,680 --> 00:01:22,560
Ahem, dobar posao. Ti...
Sve si ih zavarao.
16
00:01:22,680 --> 00:01:24,560
Se�a� se Sandalphona?
17
00:01:24,640 --> 00:01:27,400
Uh... Sodomu i Gomoru.
18
00:01:27,480 --> 00:01:28,760
Radili ste mnogo udaranja
19
00:01:28,840 --> 00:01:31,040
i pretvaranje ljudi u sol.
20
00:01:31,120 --> 00:01:32,240
Te�ko je zaboraviti.
21
00:01:33,480 --> 00:01:36,560
Ne�to smrdi... Zlo.
22
00:01:38,720 --> 00:01:42,040
To su knjige Jeffreyja
Archera, bojim se.
23
00:01:42,120 --> 00:01:43,440
Pa, hteli smo svratiti
24
00:01:43,520 --> 00:01:46,120
i proverite status Antikrista.
25
00:01:46,200 --> 00:01:47,600
Za�to? �ta nije u redu?
26
00:01:47,680 --> 00:01:50,000
Mislim, ako ne�to nije u redu,
27
00:01:50,080 --> 00:01:51,840
Mogao bih staviti
svoje ljude na to.
28
00:01:51,920 --> 00:01:53,840
Ni�ta nije u redu.
Sve ide savr�eno.
29
00:01:53,920 --> 00:01:56,120
Mnogo se doga�a. Sve dobro.
30
00:01:56,920 --> 00:01:58,320
Sve dobro?
31
00:01:58,400 --> 00:02:01,600
Pa, sve ide prema
Bo�anskom Planu.
32
00:02:01,680 --> 00:02:03,600
Hel Hound je oslobo�en,
33
00:02:03,680 --> 00:02:05,920
i sada se pozivaju �etiri
konjanika Apokalipse.
34
00:02:06,000 --> 00:02:09,640
Smrt, zaga�enje, glad, rat.
35
00:02:09,720 --> 00:02:10,880
Pravo.
36
00:02:10,960 --> 00:02:13,040
Ko ih ta�no poziva?
37
00:02:13,120 --> 00:02:14,440
Ne moj kancelarija.
38
00:02:14,520 --> 00:02:16,240
Verujem da takve stvari
prepu�tamo spolja�njim saradnicima.
39
00:02:16,320 --> 00:02:18,080
Bilo je vreme,
to je ono �to ja ka�em.
40
00:02:18,160 --> 00:02:21,560
Ne mo�e� imati rat bez rata.
41
00:02:22,880 --> 00:02:25,880
Sandalphon, to je vrlo dobro.
42
00:02:25,960 --> 00:02:29,960
Ne mo�e� imati rat bez rata.
43
00:02:30,040 --> 00:02:31,960
Mogao bih to iskoristiti. Ha?
44
00:02:32,040 --> 00:02:34,160
U svakom slu�aju...
45
00:02:34,240 --> 00:02:36,400
nema problema?
Kako je bilo u paklu?
46
00:02:36,440 --> 00:02:38,520
Ja... Nisam ostao videti.
47
00:02:38,600 --> 00:02:40,960
Hvala vam na pornografiji!
48
00:02:42,120 --> 00:02:44,360
Odli�an posao.
49
00:02:44,440 --> 00:02:46,600
"Ne mo�e� imati rat bez rata".
50
00:02:47,440 --> 00:02:49,000
Pametan.
51
00:03:01,240 --> 00:03:04,320
Dobrodo�ao natrag. Sada,
portparol vlade za spolja�nje poslove
52
00:03:04,400 --> 00:03:06,640
ovde �emo komentarisati
nedavno pove�anje
53
00:03:06,720 --> 00:03:08,360
u me�unarodnim napetostima.
54
00:03:08,440 --> 00:03:10,800
Ali prvo,
znate li �to je u va�em fri�ideru?
55
00:03:10,880 --> 00:03:12,400
Jutro, Crouley.
56
00:03:12,480 --> 00:03:14,160
Samo proveravam.
57
00:03:14,240 --> 00:03:15,560
Lepa stolica.
58
00:03:15,640 --> 00:03:16,760
Zdravo ljudi.
59
00:03:16,840 --> 00:03:18,520
Radi se o Antikristu.
60
00:03:18,600 --> 00:03:21,120
Da. Sjajno dete. Uzima tatu.
61
00:03:21,200 --> 00:03:23,080
Na�i operativci u
State Departmentu
62
00:03:23,160 --> 00:03:24,520
dogovorili su se
za porodicu deteta
63
00:03:24,600 --> 00:03:26,320
leteti na Bliski istok.
64
00:03:26,400 --> 00:03:27,760
Tamo, on i Hel Hound
65
00:03:27,840 --> 00:03:29,680
bi�e odveden u dolinu Megiddo.
66
00:03:29,760 --> 00:03:31,880
�etiri konjanika �e zapo�eti
svoju kona�nu vo�nju.
67
00:03:31,960 --> 00:03:34,200
-Yay. - Armageddon �e po�eti.
68
00:03:34,280 --> 00:03:36,240
Kona�na borba.
69
00:03:36,320 --> 00:03:39,360
To je ono na �emu smo radili
otkako smo se pobunili.
70
00:03:39,440 --> 00:03:41,360
Mi smo pali.
71
00:03:41,440 --> 00:03:44,000
Nikad nemoj to zaboraviti.
72
00:03:44,080 --> 00:03:45,560
Pa, to nije ne�to �to zaboravi�.
73
00:03:45,640 --> 00:03:48,600
Ne verujem ti, Crouley.
74
00:03:48,680 --> 00:03:50,600
Sve ide u redu.
75
00:03:52,240 --> 00:03:54,880
Nisam htela pasti.
76
00:03:54,960 --> 00:03:57,280
Samo sam visio oko
pogre�nih ljudi.
77
00:03:58,880 --> 00:04:00,320
Neko mora pozvati
78
00:04:00,400 --> 00:04:03,880
�etiri konjanika Apokalipse.
79
00:04:03,960 --> 00:04:07,520
Ali, ovih dana oni
izvla�e takve stvari.
80
00:04:07,600 --> 00:04:08,960
Upoznajte Summonera.
81
00:04:09,040 --> 00:04:11,480
Ima �etiri stvari koje
treba dostaviti u kombiju.
82
00:04:11,560 --> 00:04:14,320
On radi za firmu
International Ekspress.
83
00:04:14,400 --> 00:04:18,400
I upravo se sprema isporu�iti
u biv�oj ratnoj zoni.
84
00:04:20,240 --> 00:04:24,640
Ponekad, unato�
svemu, izbije mir.
85
00:04:24,720 --> 00:04:26,760
Ljudi se umaraju od
borbi, boli i smrti,
86
00:04:26,800 --> 00:04:30,000
i spremni su po�eti ispo�etka.
87
00:04:30,080 --> 00:04:32,800
Izvinite, ko ste vi?
88
00:04:32,880 --> 00:04:36,040
Karmin Zingiber.
Nacionalni svetski tednik.
89
00:04:36,120 --> 00:04:37,120
Ratni dopisnik.
90
00:04:37,200 --> 00:04:40,040
Pa, ovo je dobro, prijatelju.
91
00:04:40,120 --> 00:04:42,200
Dobro je da je �lan
svetskog �tampe ovde
92
00:04:42,240 --> 00:04:44,120
videti nas kako potpisujemo
mirovni sporazum.
93
00:04:47,080 --> 00:04:51,800
U redu, pa, ako �elite ovo potpisati
prvo, Va�a Visosti,
94
00:04:51,880 --> 00:04:54,600
a onda premijer,
tada vrhovni vo�a,
95
00:04:54,680 --> 00:04:56,360
onda �emo dobiti fotografiju
sve troje zajedno.
96
00:04:56,480 --> 00:04:58,360
�ekati. Prvo se potpisuje?
97
00:04:58,440 --> 00:05:01,120
To je samo formalnost
koja se prvi potpisuje.
98
00:05:01,200 --> 00:05:03,240
Formalnost?
U mojoj zemlji ti me �ini� smeje�nim,
99
00:05:03,360 --> 00:05:05,120
i vi to nazivate formalno��u?
100
00:05:05,200 --> 00:05:09,000
Neko prvo mora
potpisati mirovni sporazum.
101
00:05:09,080 --> 00:05:11,240
Oni to rade, a to sam ja.
102
00:05:18,240 --> 00:05:20,360
Oh, nemojte mi smetati,
dame i gospodo.
103
00:05:21,440 --> 00:05:22,520
Oh, kakav dan, ha?
104
00:05:22,600 --> 00:05:24,000
Gotovo nije prona�ao mesto.
105
00:05:24,080 --> 00:05:26,760
Neko ne veruje u putokaze, a?
106
00:05:32,360 --> 00:05:34,080
Paket za vas, gospo�ice.
107
00:05:34,160 --> 00:05:36,880
Ti, uh...
mora� potpisati za to.
108
00:05:39,160 --> 00:05:41,360
Pa, ovo je lepo mesto ovde.
109
00:05:41,440 --> 00:05:44,520
Da, oduvek sam
�eleo do�i na odmor.
110
00:05:51,600 --> 00:05:53,280
- Kona�no. - Spustite ga.
111
00:05:55,440 --> 00:05:57,440
Oh, ti slatka stvar.
112
00:05:57,520 --> 00:06:00,280
To se ne�e dogoditi, zar ne?
113
00:06:01,880 --> 00:06:03,720
Izvinite, narode.
114
00:06:03,800 --> 00:06:06,280
Voleo bih ostati i
upoznati vas sve bolje...
115
00:06:06,360 --> 00:06:08,280
ali du�nost poziva.
116
00:06:18,600 --> 00:06:20,400
Ona je prva od �etiri.
117
00:06:20,480 --> 00:06:22,400
I bez nje ne mo�e� imati rat.
118
00:06:22,480 --> 00:06:25,760
Toliko dugo ubija vreme.
119
00:06:25,840 --> 00:06:28,680
Vreme, a ponekad i ljudi.
120
00:06:28,760 --> 00:06:33,360
A sada,
60 veka �ekanja je pred kraj.
121
00:08:02,440 --> 00:08:04,600
Ovo je tako�e pri�a o ve�tici,
122
00:08:04,680 --> 00:08:06,680
�arobnjak i knjigu.
123
00:08:06,760 --> 00:08:09,880
I ta pri�a po�inje
pre oko 360 godina,
124
00:08:09,960 --> 00:08:12,680
s poslednjom ve�ticom
koja gori u Engleskoj.
125
00:08:12,760 --> 00:08:16,000
Witchfinder Major
Pulsifer, sve je spremno.
126
00:08:16,080 --> 00:08:17,320
Gde je baba?
127
00:08:17,400 --> 00:08:20,040
U njenoj ku�ici.
Ni�ta ne sumnja.
128
00:08:20,120 --> 00:08:21,880
Mislio sam da si
je testirao iglom.
129
00:08:21,960 --> 00:08:24,880
Jesmo.
Ure�aj- Izdavanje Witchfinder- A.
130
00:08:24,960 --> 00:08:27,760
- Obradao ju je svuda.
- I �to je bio rezultat?
131
00:08:27,840 --> 00:08:30,440
Rekla je da je izle�ila
njen artritis.
132
00:08:30,520 --> 00:08:31,560
Hm.
133
00:08:31,640 --> 00:08:33,520
�ta je jo� optu�ila?
134
00:08:33,600 --> 00:08:35,480
Uglavnom predvi�anje budu�nosti.
135
00:08:35,560 --> 00:08:36,920
Rekla je gospo�i Bulcock
136
00:08:37,000 --> 00:08:39,240
da �e preljuba do�i u grad.
137
00:08:39,320 --> 00:08:41,600
Takve gluposti.
138
00:08:41,640 --> 00:08:42,960
To ste vi, zar ne?
139
00:08:43,040 --> 00:08:45,840
To nisam ja.
140
00:08:45,880 --> 00:08:47,880
Moje ime, privatni Maggs,
141
00:08:48,000 --> 00:08:49,880
Ne�e� po�initi preljubu.
142
00:08:49,960 --> 00:08:53,440
Ali mo�e� me zvati
"Witchfinder Major Pulsifer".
143
00:08:56,480 --> 00:08:59,720
Dakle, oni vas ne zovu
"Preljuba Pulsifer"?
144
00:08:59,760 --> 00:09:01,760
Oni ne.
145
00:09:01,880 --> 00:09:03,760
Dobar mleko...
146
00:09:03,840 --> 00:09:05,280
ne donosite vi�e mleka,
147
00:09:05,360 --> 00:09:06,640
ne danas ili nikada,
148
00:09:06,720 --> 00:09:09,520
jer danas moram
umreti u plamenu.
149
00:09:09,600 --> 00:09:11,640
Tvoja, Agnes Nutter.
150
00:09:15,120 --> 00:09:18,960
p. S. Moje najbolje
�elje va�oj �eni.
151
00:09:21,760 --> 00:09:23,200
Ve�tica! Ve�tica!
152
00:09:23,280 --> 00:09:24,600
Kasne.
153
00:09:27,040 --> 00:09:28,520
Ona tr�i, �ula sam,
154
00:09:28,640 --> 00:09:30,480
niko je ne progoni.
155
00:09:30,520 --> 00:09:32,760
Da. Ka�e tr�anje svakog jutra
156
00:09:32,880 --> 00:09:35,320
na neprilago�eni na�in oko sela
157
00:09:35,400 --> 00:09:36,880
pobolj�ava njeno zdravlje.
158
00:09:37,000 --> 00:09:38,520
Monstruozno.
159
00:09:38,640 --> 00:09:41,520
Mo�da nevidljivi demoni
proganjaju ve�ticu dok ona tr�i.
160
00:09:41,640 --> 00:09:44,000
Ne, ka�e da je dobro za tebe.
161
00:09:44,080 --> 00:09:47,040
Rekla je da trebamo dobiti
vi�e vlakana u prehrani.
162
00:09:47,120 --> 00:09:51,400
Rekao sam joj, rekao sam,
da je dovoljno te�ko izabrati �ljunak.
163
00:09:51,480 --> 00:09:53,960
Da, o�igledno je luda.
164
00:09:54,040 --> 00:09:56,160
Ali kako mo�emo biti
sigurni da je ona ve�tica?
165
00:09:56,240 --> 00:09:58,840
Ona me izle�ila od
zavijaju�ih boginja.
166
00:09:58,880 --> 00:10:01,760
I izle�io je mog
sina od krvavog toka.
167
00:10:01,840 --> 00:10:03,520
O�ito, ve�tica.
168
00:10:03,600 --> 00:10:05,360
Ve�tica.
169
00:10:05,440 --> 00:10:07,600
Ve�tica.
170
00:10:07,640 --> 00:10:09,480
Ve�tica.
171
00:10:09,520 --> 00:10:11,160
Ve�tica.
172
00:10:16,880 --> 00:10:17,960
Preljuba Pulsifer...
173
00:10:19,200 --> 00:10:20,160
dobri ljudi,
174
00:10:20,240 --> 00:10:21,880
ti si zakasnio.
175
00:10:22,000 --> 00:10:24,080
Trebao sam biti zapaljen
10 minuta nakon toga.
176
00:10:25,200 --> 00:10:26,360
Pravo.
177
00:10:27,520 --> 00:10:29,200
Gospodarica Nutter?
178
00:10:29,280 --> 00:10:30,720
- Hej! - Hej!
179
00:10:30,760 --> 00:10:33,080
Oi!
180
00:10:54,160 --> 00:10:57,640
Ovo je vrlo nepravilno,
gospo�o Nutter.
181
00:11:01,800 --> 00:11:04,920
Okupite se blizu, dobri ljudi.
182
00:11:05,000 --> 00:11:09,240
Do�ite izbliza do
vatre u blizini �ara,
183
00:11:09,320 --> 00:11:11,520
Jer ja vam naredjujem
da svi moraju videti
184
00:11:11,600 --> 00:11:14,520
kako poslednja prava
ve�tica u Engleskoj umire.
185
00:11:14,600 --> 00:11:17,760
I neka moja smrt
bude poruka svetu.
186
00:11:18,480 --> 00:11:19,520
Do�ite.
187
00:11:19,600 --> 00:11:22,280
Do�ite. Pribli�ite se, ka�em.
188
00:11:22,360 --> 00:11:26,200
I dobro ozna�i sudbinu
onih koji se me�aju
189
00:11:26,280 --> 00:11:28,640
s onima koje ne razumeju.
190
00:11:35,960 --> 00:11:37,840
Oh, sranje.
191
00:11:47,360 --> 00:11:48,960
Me�u ljudima iz slede�eg sela,
192
00:11:49,040 --> 00:11:51,120
bilo je mnogo kasnijih rasprava
193
00:11:51,200 --> 00:11:56,200
je li ta katastrofa poslana
od Boga ili od Sotone.
194
00:11:56,280 --> 00:11:59,200
Me�utim, bele�ka prona�ena
u Agnesinoj ku�ici
195
00:11:59,280 --> 00:12:02,600
sugerirao da bilo koji
bo�anski ili djavo intervencija
196
00:12:02,680 --> 00:12:06,400
materijalno su pomogli
Agnesini podsuknje,
197
00:12:06,480 --> 00:12:09,640
u kojoj je sakrila
50 kilograma baruta
198
00:12:09,720 --> 00:12:12,520
i 30 funti krovnih �avala.
199
00:12:12,600 --> 00:12:15,000
Oh, sranje.
200
00:12:15,080 --> 00:12:18,760
Agnes je tako�e
ostavila kutiju i knjigu.
201
00:12:18,840 --> 00:12:21,160
Trebalo je biti dano njenoj
k�eri i njenom zetu,
202
00:12:21,240 --> 00:12:24,160
D�on i Virtue Device.
203
00:12:25,440 --> 00:12:27,000
"Draga gospo�o Nutter,
204
00:12:27,080 --> 00:12:28,560
U�ivamo u okru�enju
205
00:12:28,640 --> 00:12:30,720
kopiju knjige autora.
206
00:12:30,800 --> 00:12:32,680
Verujemo da �e se
prodavati u velikom broju,
207
00:12:32,760 --> 00:12:35,720
yea, i biti reprinted
�ak i za drugi �tampu.
208
00:12:35,800 --> 00:12:39,320
Tvoj, Bilton i Scaggs, izdava�i.
209
00:12:39,400 --> 00:12:43,040
Lepa i ta�na
proro�anstva Agnes Nutter.
210
00:12:43,120 --> 00:12:47,440
"Podse�a na Nostradamusa
u svom najboljem izdanju".
211
00:12:47,520 --> 00:12:50,040
Ursula Shipton.
212
00:12:50,120 --> 00:12:51,520
�ta to zna�i, D�one?
213
00:12:51,600 --> 00:12:54,240
To zna�i, Virtue,
da iako je Agnes mrtva,
214
00:12:54,320 --> 00:12:56,120
moramo prou�iti njenu knjigu.
215
00:12:56,200 --> 00:12:58,960
Jer tvoja majka je
znala budu�nost.
216
00:13:05,600 --> 00:13:08,600
Proro�anstvo 2,214.
217
00:13:09,640 --> 00:13:12,560
U prosincu 1980.
218
00:13:12,640 --> 00:13:15,800
Apple �e se pojaviti
niko ne mo�e jesti.
219
00:13:15,880 --> 00:13:19,680
Ulo�ite svoj novac u
majstor Jobesov stroj,
220
00:13:19,760 --> 00:13:22,280
A dobro �e pro�i tvoji dani. "
221
00:13:22,360 --> 00:13:25,560
Oh, mislim, ovo je baIderdash.
222
00:13:30,560 --> 00:13:32,800
Knjiga koju je Agnes
ostavila iza sebe
223
00:13:32,880 --> 00:13:36,000
bio je jedini proro�ki rad
u celoj ljudskoj istoriji
224
00:13:36,080 --> 00:13:39,880
da se u celosti sastoje od
potpuno ispravnih predvi�anja
225
00:13:39,960 --> 00:13:43,720
slede�ih 350- Ak godina.
226
00:13:43,800 --> 00:13:46,440
Biti precizan i ta�an opis
227
00:13:46,520 --> 00:13:50,480
doga�aja koji bi
kulminirali u Armagedonu.
228
00:13:50,560 --> 00:13:54,680
Bilo je to na svakom novcu.
229
00:13:54,760 --> 00:13:58,240
U no�i kad se rodio
Antikrist, u ku�i u Malibuu,
230
00:13:58,320 --> 00:14:01,880
Pra- Pra- Pra- Pra- Praunuka
Agnes Nutter
231
00:14:01,960 --> 00:14:04,160
je crtao na naslovnoj stranici.
232
00:14:04,240 --> 00:14:08,120
I, metafori�ki,
knjiga je tek po�ela krpeti.
233
00:14:11,480 --> 00:14:15,000
U redu, Anathema.
Proro�anstvo 2,214.
234
00:14:15,080 --> 00:14:17,680
"U prosincu 1980.
235
00:14:17,760 --> 00:14:20,920
pojavi�e se jabuka koju
niko ne mo�e jesti. "
236
00:14:21,000 --> 00:14:24,520
Taj je glup, mama.
To ne zna�i ni�ta.
237
00:14:24,600 --> 00:14:29,120
Moja mama je kupila 5000
dionica u Appleu 1980. Godine.
238
00:14:29,200 --> 00:14:31,640
To danas vredi
40 miliona dolara.
239
00:14:31,720 --> 00:14:36,680
U redu, 2,213.
240
00:14:36,760 --> 00:14:40,600
"�etiri �e jahati,
a tri �e jahati nebom kao dva,
241
00:14:40,680 --> 00:14:42,880
i jedan �e se voziti u plamenu,
242
00:14:42,960 --> 00:14:45,480
i ne�e ih biti zaustavljanja.
243
00:14:45,560 --> 00:14:50,040
Ne riba, ni ki�a,
ni �avo ni an�eo.
244
00:14:50,120 --> 00:14:52,840
I vi �ete biti tamo, Anathema. "
245
00:14:52,920 --> 00:14:54,560
Vidi�?
246
00:14:54,640 --> 00:14:57,160
Ima posebne planove za
tebe, mi amor.
247
00:14:57,240 --> 00:15:00,120
Agnes nam je olak�ala posao.
248
00:15:00,200 --> 00:15:03,440
Morali smo se pobrinuti da
sve bude dobro za porodicu.
249
00:15:03,520 --> 00:15:07,000
Ti si taj koji �e
morati spasiti svet.
250
00:15:12,120 --> 00:15:13,680
U me�uvremenu,
u Dorkingu, Surrey,
251
00:15:13,760 --> 00:15:15,560
Ne smeje� po�initi
preljubu Pulsifera
252
00:15:15,640 --> 00:15:17,800
pra- Pra- Pra- Praunuk
253
00:15:17,880 --> 00:15:19,920
Trebalo je biti u krevetu
pre nekoliko sati.
254
00:15:21,320 --> 00:15:22,440
Njuton?
255
00:15:22,520 --> 00:15:24,360
To je nakon va�eg
spavanja, draga.
256
00:15:24,440 --> 00:15:25,800
Jo� samo nekoliko minuta, mama.
257
00:15:25,880 --> 00:15:27,440
Vra�am staro ra�unalo
nazad zajedno.
258
00:15:27,520 --> 00:15:30,160
Vi mladi nau�nici
i va�i eksperimenti.
259
00:15:30,240 --> 00:15:32,000
To zapravo nije
eksperiment, mama.
260
00:15:32,080 --> 00:15:33,520
Upravo sam promenio utika�.
261
00:15:33,600 --> 00:15:35,160
Sada �e raditi.
262
00:15:39,840 --> 00:15:42,320
Nadam se da �ovek iz elektri�nog
sistema vi�e ne�e biti uznemiren.
263
00:15:42,400 --> 00:15:45,040
- To nije fer.
- Oh, ne brini, ljubavi.
264
00:15:45,120 --> 00:15:48,040
To nije kao da je kraj sveta.
265
00:15:48,120 --> 00:15:51,160
Samo sam htela re�i, pa,
sre�no na novom poslu.
266
00:15:51,240 --> 00:15:53,120
Nadam se da �e ovaj put uspeti.
267
00:15:53,200 --> 00:15:55,920
- Siguran sam da �e sve biti u redu, mama.
- Upravo si bio nesretan.
268
00:15:56,000 --> 00:15:58,120
Napravio sam ti sendvi�e.
269
00:16:05,160 --> 00:16:06,240
A ti si?
270
00:16:07,480 --> 00:16:09,760
Njuton Pulsifer.
Slu�benik za pla�e.
271
00:16:09,840 --> 00:16:11,000
Ja sam novi.
272
00:16:13,760 --> 00:16:15,800
Izvinite, samo sam se pitao,
273
00:16:15,880 --> 00:16:18,960
postoji li na�in da to mogu
u�initi bez stavljanja u ra�unalo?
274
00:16:19,040 --> 00:16:22,440
Postoji li na�in pristupa
bazi podataka o pla�ama...
275
00:16:22,520 --> 00:16:24,040
bez kori��enja ra�unala?
276
00:16:24,120 --> 00:16:26,560
Ili bi mi neko mogao ispisati,
277
00:16:26,640 --> 00:16:29,040
i onda sam mogao
napraviti sumu na papiru.
278
00:16:33,880 --> 00:16:37,880
Dobro, ko je uzbu�en
inicijativom za obuku?
279
00:16:37,960 --> 00:16:40,600
Pogledajmo neke ruke. Da?
280
00:16:40,680 --> 00:16:42,160
Samo da zna�, Normane,
281
00:16:42,240 --> 00:16:44,040
Prijavio sam pritu�bu s HR- Om
282
00:16:44,120 --> 00:16:46,720
o ovoj celoj inicijativi
za obuku glupost.
283
00:16:46,800 --> 00:16:49,080
To je ve�ba team
buiIdinga, Janice.
284
00:16:49,160 --> 00:16:51,880
I, um, ba� kao �to znate,
285
00:16:51,960 --> 00:16:53,760
ne postoji "ja" u "timu", zar ne?
286
00:16:53,840 --> 00:16:56,560
Ali postoje dva "ja" u
"zgradi", Najd�el.
287
00:16:56,640 --> 00:16:58,000
I "ja" u "ve�bi".
288
00:16:58,080 --> 00:16:59,600
Da. U redu.
289
00:16:59,680 --> 00:17:02,480
Pa, mogu li imati svima
pa�nja, molim vas?
290
00:17:02,560 --> 00:17:05,800
Izvinite, moram samo pritisnuti
povratak i bi�u s vama.
291
00:17:08,240 --> 00:17:10,080
- Oh! - Uh oh.
292
00:17:10,160 --> 00:17:14,040
Na�alost,
nije ba� dobro s ra�unarima.
293
00:17:19,000 --> 00:17:20,560
Treba ti pomo�, Dik?
294
00:17:20,640 --> 00:17:24,640
Moje ime zapravo nije Dik.
To je ime automobila.
295
00:17:24,720 --> 00:17:26,640
Mo�ete me pitati
za�to, ako �elite.
296
00:17:37,560 --> 00:17:38,880
Zdravo.
297
00:17:40,800 --> 00:17:42,480
"Ure�aj Athaneema"?
298
00:17:42,560 --> 00:17:45,200
Anathema Device.
To je staro porodi�no ime.
299
00:17:45,280 --> 00:17:47,560
Svrha va�eg poseta
Ujedinjenom Kraljevstvu?
300
00:17:47,680 --> 00:17:50,320
Pa, meni naredjuje drevno
porodi�no proro�anstvo.
301
00:17:50,400 --> 00:17:53,160
Iskoristi�u svu mudrost i
�arobnja�tvo na raspolaganju
302
00:17:53,240 --> 00:17:55,000
uloviti srce tame,
303
00:17:55,080 --> 00:17:56,560
i onda u�inite sve
�to mogu da ga uni�tim
304
00:17:56,680 --> 00:17:58,320
pre nego �to
donese kraj sveta.
305
00:17:58,400 --> 00:17:59,680
�ao mi je?
306
00:18:00,640 --> 00:18:02,160
Odmor.
307
00:18:03,160 --> 00:18:04,320
Zdravo mama.
308
00:18:04,400 --> 00:18:06,240
Novi posao?
309
00:18:06,320 --> 00:18:08,440
Da, ide jako dobro.
310
00:18:08,520 --> 00:18:10,440
Odli�ni su.
311
00:18:10,520 --> 00:18:13,080
- Oni me vole.
- Pro�i pored njih nosom u vazduh.
312
00:18:13,160 --> 00:18:14,560
Zbogom, mama.
313
00:18:14,680 --> 00:18:17,080
Postoji samo jedna stvar od
koje se moramo bojati, ti sissy,
314
00:18:17,160 --> 00:18:21,080
i to nije globalno zagrevanje
i nije nuklearni Armagedon.
315
00:18:21,160 --> 00:18:24,240
Mo�e li mi iko
ovde re�i �ta je to?
316
00:18:24,320 --> 00:18:25,880
Ha! Ne odgovarate.
317
00:18:25,960 --> 00:18:28,080
Ne odgovarate,
jer znate da je to istina.
318
00:18:28,200 --> 00:18:30,040
Oni su skriveni u na�oj sredini.
319
00:18:30,080 --> 00:18:33,680
Ja sam tanka crvena linija koja
stoji izme�u �ove�anstva i tame.
320
00:18:33,760 --> 00:18:36,320
- Da, govorim o...
- Ve�ticama?
321
00:18:37,440 --> 00:18:39,320
Da, ve�tice.
322
00:18:39,440 --> 00:18:42,080
Oni vrebaju iza
pro�elja pravednosti.
323
00:18:42,200 --> 00:18:44,320
I tamo ih mo�e zaustaviti...
324
00:18:44,400 --> 00:18:46,040
osim mene.
325
00:18:47,680 --> 00:18:50,440
U starim danima,
po�tenice su po�tivane.
326
00:18:50,520 --> 00:18:52,320
Metju Hopkins,
general Witchfinder...
327
00:18:54,040 --> 00:18:57,080
... Napla�ivao je svaki
grad i selo devet godina
328
00:18:57,160 --> 00:18:58,080
za svaku ve�ticu koju je prona�ao.
329
00:18:58,160 --> 00:18:59,800
I oni su platili.
330
00:18:59,920 --> 00:19:02,880
Jeste li vi, um,
Generalni �arobnjak?
331
00:19:02,960 --> 00:19:04,480
Oh, nisam.
332
00:19:04,560 --> 00:19:06,920
Vi�e ne postoji
Op�i Witchfinder.
333
00:19:07,000 --> 00:19:08,960
Niti postoji
pukovnik Witchfinder,
334
00:19:09,040 --> 00:19:11,560
Major Witchfinder,
�ak ni kapetan Witchfinder.
335
00:19:11,640 --> 00:19:15,320
Me�utim,
postoji narednik za ve�tice.
336
00:19:15,440 --> 00:19:16,920
A vi ga gledate.
337
00:19:17,000 --> 00:19:19,800
Drago mi je �to sam vas upoznao, g.
�advel.
338
00:19:19,880 --> 00:19:23,320
Um, �oljica �aja. Devet �e�era.
339
00:19:23,400 --> 00:19:25,520
I pakiranje sira i crnog luka.
340
00:19:25,560 --> 00:19:26,920
Dolazim odmah.
341
00:19:27,000 --> 00:19:29,760
Izvadi nov�anik, mom�e.
342
00:19:29,800 --> 00:19:32,160
Nikada ne �eli�
izgledati zbijeno
343
00:19:32,240 --> 00:19:35,560
o prvom poznanstvu.
344
00:19:35,640 --> 00:19:38,320
- Hvala vam.
- I to nije "g. �advel".
345
00:19:38,400 --> 00:19:41,720
To je "narednik".
�arobnjak narednik �advel.
346
00:19:41,800 --> 00:19:43,680
Kako se zove�, mom�e?
347
00:19:43,760 --> 00:19:45,800
Njuton. Njuton Pulsifer.
348
00:19:46,560 --> 00:19:48,080
Pulsifer?
349
00:19:48,160 --> 00:19:50,720
To je poznato ime,
sada ga spominjete.
350
00:19:51,800 --> 00:19:53,800
Imate svoje zube?
351
00:19:53,880 --> 00:19:55,480
Da.
352
00:19:57,160 --> 00:19:59,280
- Koliko bradavica ima�? - �ta?
353
00:19:59,320 --> 00:20:01,040
Bradavice, mom�e. Koliko?
354
00:20:01,080 --> 00:20:02,920
Um, samo uobi�ajena dva.
355
00:20:03,000 --> 00:20:04,520
U redu...
356
00:20:05,800 --> 00:20:08,320
Budi ovde sutra u 11:00.
357
00:20:08,440 --> 00:20:09,760
Donesite makaze.
358
00:20:40,320 --> 00:20:43,160
Samo ga stavite tamo.
Hvala puno.
359
00:20:44,280 --> 00:20:46,640
Kakvo prelepo selo, ha?
360
00:20:46,720 --> 00:20:47,880
Hvala vam.
361
00:20:48,680 --> 00:20:49,720
Hm...
362
00:21:11,080 --> 00:21:12,560
Pravo.
363
00:21:13,400 --> 00:21:14,520
Raditi.
364
00:21:17,320 --> 00:21:18,800
Jednostavan posao.
365
00:21:18,880 --> 00:21:21,160
Isporu�ite Antikrista.
Pazi na njega.
366
00:21:22,520 --> 00:21:25,320
Lep, direktan posao?
367
00:21:25,400 --> 00:21:27,800
Nije to ne�to �to �e demon
zeznuti, zar ne?
368
00:21:27,880 --> 00:21:32,480
Jedina stvar u stanu Crouley
posve�uje li�nu pa�nja
369
00:21:32,560 --> 00:21:34,320
su ku�ne biljke.
370
00:21:34,440 --> 00:21:37,560
�uo je za razgovor s
biljkama po�etkom 70ih,
371
00:21:37,640 --> 00:21:40,240
i to je bila izvrsna ideja.
372
00:21:40,320 --> 00:21:44,920
Iako je "razgovor" mo�da pogre�na
re� za ono �to Crouley radi.
373
00:21:45,000 --> 00:21:46,240
Je li to mesto?
374
00:21:48,320 --> 00:21:49,960
Je li?
375
00:21:51,960 --> 00:21:55,840
Dobro, znate �to sam vam
sve rekao o listovima li��a.
376
00:21:55,920 --> 00:21:58,880
Ne�u stajati za njih!
377
00:22:06,040 --> 00:22:08,080
Zna� �ta si u�inio.
378
00:22:08,160 --> 00:22:10,040
Razo�arao si me.
379
00:22:12,400 --> 00:22:14,160
Oh, draga. Oh, draga.
380
00:22:14,240 --> 00:22:16,120
Svatko!
381
00:22:16,200 --> 00:22:18,120
Reci zbogom svom prijatelju.
382
00:22:18,200 --> 00:22:21,800
Jednostavno ga nije mogao odrezati.
383
00:22:21,880 --> 00:22:26,520
Ovo �ete povrediti mnogo
vi�e nego �to �e me povrediti.
384
00:22:26,600 --> 00:22:30,800
A vi momci, rastite bolje!
385
00:22:30,880 --> 00:22:34,080
Ono �to on �ini je da u
njih stvori Bo�ji strah.
386
00:22:34,160 --> 00:22:36,680
Ta�nije, strah od Crouleya.
387
00:22:36,760 --> 00:22:38,440
Biljke su najluksuznije,
388
00:22:38,520 --> 00:22:41,200
zeleno i lepo u Londonu.
389
00:22:41,280 --> 00:22:43,760
Tako�e, najvi�e prestravljen.
390
00:23:04,960 --> 00:23:07,320
Lepa i ta�na
proro�anstva Agnes Nutter?
391
00:23:07,400 --> 00:23:09,240
Tako mi je �ao,
ne mogu vam pomo�i.
392
00:23:09,320 --> 00:23:11,960
Pa, naravno da znam ko je ona.
393
00:23:12,040 --> 00:23:15,160
Ro�en 1600. eksplodirao je 1656.
394
00:23:15,240 --> 00:23:19,160
Ali nema dostupnih
kopija njeneknjige.
395
00:23:19,240 --> 00:23:22,400
Ne, ne mogu navesti svoju cenu.
Nemam to.
396
00:23:22,480 --> 00:23:24,160
Niko nije--
397
00:23:26,480 --> 00:23:29,080
Pa, zaista nema potrebe
za takvim jezikom.
398
00:23:46,560 --> 00:23:48,240
Um, zdravo.
399
00:23:48,320 --> 00:23:51,000
Ovde sam zbog
oglasa u novinama.
400
00:23:51,080 --> 00:23:54,320
Pa, gospo�a Trejsi
povla�i stranu vela
401
00:23:54,400 --> 00:23:56,600
svakog popodneva osim �etvrtkom.
402
00:23:56,680 --> 00:23:59,160
Mislim da mora postojati
jo� jedan oglas.
403
00:24:00,080 --> 00:24:01,680
U redu.
404
00:24:01,760 --> 00:24:04,560
U�ite, draga. Ti si sre�an.
405
00:24:04,640 --> 00:24:08,000
Jedan od mojih redovitih
morao je otkazati.
406
00:24:08,080 --> 00:24:11,720
Sada, ja ne radim ni�ta kinky
osim po prethodnom dogovoru.
407
00:24:11,800 --> 00:24:16,040
I moja kolena
nisu ono �to jesu.
408
00:24:16,120 --> 00:24:19,040
Tako�e, ako je stroga
disciplina, �elje�ete,
409
00:24:19,120 --> 00:24:21,480
Bolje da mi odmah ka�e�,
jer mi mo�e trebati pola sata
410
00:24:21,560 --> 00:24:24,040
da se stisne u ko�nu pinny.
411
00:24:24,120 --> 00:24:26,880
�ao mi je?
412
00:24:26,960 --> 00:24:30,400
Niste ovde zbog
intimnog opu�tanja
413
00:24:30,480 --> 00:24:33,320
i ubla�avanje stresa
za uvi�avnog gospodina?
414
00:24:34,560 --> 00:24:36,000
Ne.
415
00:24:36,080 --> 00:24:38,000
Ovde sam da se pridru�im
vojsci za ve�tice.
416
00:24:38,080 --> 00:24:39,600
Oh!
417
00:24:39,680 --> 00:24:42,240
G. �advel je rekao da
o�ekuje posetilaca.
418
00:24:46,320 --> 00:24:49,200
Samo je on bio toliko dugo.
419
00:24:51,480 --> 00:24:52,760
Da.
420
00:24:52,840 --> 00:24:56,200
To je va� novi regrut, g.
�advel, pogledajte.
421
00:24:56,280 --> 00:24:57,200
Be�i s tobom, bludnice.
422
00:24:57,280 --> 00:24:59,800
Gre�nica. Izebela.
423
00:24:59,880 --> 00:25:02,760
Oh, g. �advel.
424
00:25:02,840 --> 00:25:05,080
Done�u vam oba �aja.
425
00:25:05,160 --> 00:25:06,560
Mleko i �e�er, dragi?
426
00:25:06,640 --> 00:25:08,640
Sada je u vojsci, Izebela.
427
00:25:08,720 --> 00:25:10,680
Napravi�e vlastiti �aj.
428
00:25:17,400 --> 00:25:19,840
Dobrodo�li u Witchfinder
Army, novi regrut.
429
00:25:19,920 --> 00:25:23,280
Vi ste, od sada,
Witchfinder Private Pulsifer.
430
00:25:24,400 --> 00:25:26,160
Nekada smo bili mo�ni.
431
00:25:26,240 --> 00:25:27,520
Nekada smo bili va�ni.
432
00:25:27,600 --> 00:25:29,960
- Oh.
Kondenzirano mleko, mom�e.
433
00:25:30,040 --> 00:25:32,600
I uzimam... Devet �e�era.
434
00:25:32,680 --> 00:25:34,480
Ta�no.
435
00:25:34,560 --> 00:25:36,560
Bili smo linija vatre
436
00:25:36,640 --> 00:25:39,000
izme�u tame i siroma�nih
ljudi koji ne sumnjaju
437
00:25:39,080 --> 00:25:40,520
koji ne veruju u ve�tice.
438
00:25:40,600 --> 00:25:43,560
- Hmm! - Ali, naredni�e �advel,
439
00:25:43,640 --> 00:25:46,040
Zar crkve ne �ine to ovih dana?
440
00:25:46,120 --> 00:25:47,800
Ne, mom�e.
441
00:25:47,880 --> 00:25:49,720
Protiv tame?
442
00:25:49,800 --> 00:25:51,280
To je rat.
443
00:25:51,360 --> 00:25:53,240
I znate �to je na�e prvo oru�je?
444
00:25:55,960 --> 00:26:00,680
Oh! Thundergun of Witchfinder Pukovnik "Nabavite
ih pre nego �to vam donesu" Dalrymple?
445
00:26:00,760 --> 00:26:02,000
Ne, mom�e.
446
00:26:02,080 --> 00:26:04,320
To se vi�e nikada
ne�e koristiti.
447
00:26:04,400 --> 00:26:06,200
Ne u ovoj degeneriranoj dobi.
448
00:26:07,320 --> 00:26:08,960
Vrlo dobro.
449
00:26:09,040 --> 00:26:10,680
I znate �ta �emo s njima?
450
00:26:14,720 --> 00:26:16,160
Ne, mom�e.
451
00:26:19,440 --> 00:26:20,920
Mi �itamo.
452
00:26:21,680 --> 00:26:23,640
I rezali smo.
453
00:26:27,600 --> 00:26:29,640
Hej, ovo je Entoni Crouley.
454
00:26:29,720 --> 00:26:31,600
Zna� �ta ti je �initi.
U�inite to sa stilom.
455
00:26:32,960 --> 00:26:34,720
Ne vodi moj kraj.
456
00:26:34,800 --> 00:26:36,520
Ne�to na va�em kraju?
457
00:26:36,600 --> 00:26:39,040
Slu�aj, imam neku ideju.
458
00:26:39,120 --> 00:26:41,040
�ta?
459
00:26:41,120 --> 00:26:43,080
Ah, zdravo. Kada ste dete
mijenjali pre 11 godina,
460
00:26:43,160 --> 00:26:44,880
je li ne�to moglo po�i po zlu?
461
00:26:44,960 --> 00:26:46,200
�ta?
462
00:26:53,360 --> 00:26:55,600
- Izgubio si de�aka.
- "Mi smo" ga izgubili.
463
00:26:55,680 --> 00:26:57,520
Dete je izgubljeno.
464
00:26:57,600 --> 00:26:59,600
- Ali jo� uvek zna� njegove godine...
- "Mi" znamo.
465
00:26:59,680 --> 00:27:01,320
Njegov ro�endan. Ima 11 godina.
466
00:27:01,400 --> 00:27:04,160
- Zvu�i� jednostavno.
Pa, ne mo�e biti tako te�ko.
467
00:27:04,240 --> 00:27:06,200
Samo se nadam da mu se
ni�ta nije dogodilo.
468
00:27:06,280 --> 00:27:07,680
Dogodilo?
Ni�ta mu se nije dogodilo.
469
00:27:07,760 --> 00:27:09,240
Sve se doga�a.
470
00:27:09,320 --> 00:27:13,320
Dakle, mi samo moramo prona�i
njegove podatke o ro�enju.
471
00:27:13,400 --> 00:27:16,160
Pro�ite kroz bolni�ke datoteke.
472
00:27:16,240 --> 00:27:18,960
- I �ta onda?
- I onda �emo prona�i dete.
473
00:27:19,040 --> 00:27:20,880
I �ta onda?
474
00:27:20,960 --> 00:27:22,520
Pazi na tog pe�aka.
475
00:27:22,600 --> 00:27:24,880
Ona je na ulici.
Ona zna rizik koji uzima.
476
00:27:24,960 --> 00:27:28,160
Samo gledaj... Pazi na cestu.
477
00:27:28,240 --> 00:27:30,920
Gde je uop�te bolnica?
478
00:27:31,000 --> 00:27:33,240
Selo u blizini
Oxforda, Tadfield.
479
00:27:33,320 --> 00:27:35,960
Crouley, ne mo�ete raditi 90
milja na sat u sredi�njem Londonu.
480
00:27:36,040 --> 00:27:38,120
- Za�to ne? - Ubi�ete nas.
481
00:27:38,200 --> 00:27:41,080
Pa, nezgodno diskorporirano.
482
00:27:41,160 --> 00:27:46,240
Muzika, muzika.
Za�to ne obu�em malo... Glazbe?
483
00:27:47,360 --> 00:27:48,920
�ta je Velvet Underground?
484
00:27:49,000 --> 00:27:50,400
Ne bi vam se svidelo.
485
00:27:50,480 --> 00:27:52,400
Oh. Bebop.
486
00:27:52,480 --> 00:27:54,360
Jahve!
487
00:27:59,840 --> 00:28:03,320
Jo� uvek ne mogu verovati da ti je
tata dopustio da ga zadr�i�, Adame.
488
00:28:03,400 --> 00:28:05,320
Zapravo, kad sam na�ao ma�ku
489
00:28:05,400 --> 00:28:08,600
morali smo postaviti obavest
da smo prona�li izgubljenu ma�ku,
490
00:28:08,680 --> 00:28:10,480
i onda smo je morali vratiti.
491
00:28:10,560 --> 00:28:13,040
Ro�endan mi je.
I nije nosio ovratnik.
492
00:28:13,120 --> 00:28:15,080
I pitali smo,
a niko nije prijavio nestalog psa.
493
00:28:15,160 --> 00:28:18,360
Na� pas me ne voli.
Pretvara se da nisam tamo.
494
00:28:18,440 --> 00:28:22,040
Jeste li znali da moj ro�ak
�arlotte ka�e da u Americi,
495
00:28:22,120 --> 00:28:26,640
imaju prodavnice koje prodaju
39 razli�itih vrsta sladoleda.
496
00:28:26,720 --> 00:28:28,800
Wensleydaleovo ime je D�eremi,
497
00:28:28,880 --> 00:28:30,920
ali niko ga nije koristio,
498
00:28:31,000 --> 00:28:34,440
�ak ni njegovi roditelji,
koji ga zovu "Mladi�".
499
00:28:34,520 --> 00:28:36,280
Sve to stoji izme�u Wensleydalea
500
00:28:36,360 --> 00:28:39,440
i ovla��eno
ra�unovodstvo je vreme.
501
00:28:39,520 --> 00:28:42,880
Nema 39 razli�itih
okusa sladoleda.
502
00:28:42,960 --> 00:28:48,600
Nema 39 ukusa sladoleda
u celom svetu.
503
00:28:48,680 --> 00:28:52,480
Peperova prva imena su
Pippin Galadriel Moonchild.
504
00:28:52,560 --> 00:28:55,280
Dobili su ih na
ceremoniji imenovanja
505
00:28:55,360 --> 00:28:58,080
u blatnjavom dolinskom polju
koje je sadr�avalo nekoliko ovaca
506
00:28:58,160 --> 00:29:00,880
i brojne polietilenske �atore.
507
00:29:00,960 --> 00:29:03,720
�est meseci kasnije,
muka od ki�e, ljudi,
508
00:29:03,800 --> 00:29:07,680
ovce koje su prvo pojele useve
marihuane, a zatim njihove �atore,
509
00:29:07,760 --> 00:29:09,600
Peperina se majka
vratila u Tadfield
510
00:29:09,680 --> 00:29:12,400
i upisao studij sociologije.
511
00:29:14,000 --> 00:29:16,040
Moglo bi biti,
ako ste ih pome�ali.
512
00:29:16,120 --> 00:29:18,880
Zna�, jagoda i �okolada.
513
00:29:18,960 --> 00:29:21,080
Svakoj bandi je potreban Brajan.
514
00:29:21,160 --> 00:29:25,680
Uvek prljav, uvek podr�avaju�i
sve �to Adam izmisli ili zatra�i.
515
00:29:25,760 --> 00:29:27,000
Vanilija i �okolada.
516
00:29:27,080 --> 00:29:28,720
�okolada i vanilija.
517
00:29:28,800 --> 00:29:32,040
Jagoda i vanilija i �okolada.
518
00:29:32,120 --> 00:29:34,400
U svakom slu�aju,
niko mi ne�e oduzeti psa.
519
00:29:34,480 --> 00:29:37,040
Zajedno smo do kraja.
Zar ne, de�a�e?
520
00:29:40,560 --> 00:29:42,880
Oko novaka i psa,
521
00:29:42,960 --> 00:29:45,840
severno prema severozapadu.
522
00:29:45,920 --> 00:29:47,240
Tamo.
523
00:29:49,000 --> 00:29:50,280
I to je jugozapadno.
524
00:29:56,680 --> 00:29:59,080
Sigurno ste negde ovde.
525
00:29:59,160 --> 00:30:01,880
Ve�tica se uselila
u Jasmine Cottage.
526
00:30:01,960 --> 00:30:04,400
- To je glupo.
- To nije glupo, glupo.
527
00:30:04,480 --> 00:30:08,040
Gospo�a Henderson rekla je mojoj
majci da dama ima novine za ve�tice.
528
00:30:08,120 --> 00:30:11,880
Izvinite me.
Moj otac ka�e da ve�tice ne postoje.
529
00:30:11,960 --> 00:30:14,360
Ima smisla da bi ve�tice
imale vlastite novine.
530
00:30:14,440 --> 00:30:15,920
Moj tata dobija Anglers Tajms,
531
00:30:16,000 --> 00:30:17,560
i kladim se da ima vi�e
ve�tica nego ribi�a.
532
00:30:17,640 --> 00:30:20,640
Za�epi.
Poku�avam ti re�i stvari.
533
00:30:20,720 --> 00:30:23,600
To se zove Psihi�ka Vest.
534
00:30:23,680 --> 00:30:25,360
Ona je ve�tica.
535
00:30:25,440 --> 00:30:28,800
Zapravo, vi�e nema ve�tica,
jer smo izmislili nauka
536
00:30:28,880 --> 00:30:31,560
i svi su vikari zapalili
ve�tice za svoje dobro.
537
00:30:31,640 --> 00:30:33,680
Zvala se �panjolska inkvizicija.
538
00:30:33,760 --> 00:30:36,000
Ne ra�unam da je to dopu�teno,
obilaze�i vatru ljudima.
539
00:30:36,080 --> 00:30:38,400
Ina�e bi to stalno radili.
540
00:30:38,480 --> 00:30:41,360
U redu je ako ste vikar i to
spre�ava ve�tice da idu u pakao.
541
00:30:41,440 --> 00:30:43,960
Stoga o�ekujem da �e biti vrlo
zahvalni ako ga dobro razumeju.
542
00:30:44,040 --> 00:30:46,480
Mogli bismo biti nova
�panjolska inkvizicija.
543
00:30:46,560 --> 00:30:49,240
Zapravo, ne mo�emo biti
�panjolska inkvizicija,
544
00:30:49,320 --> 00:30:51,240
jer mi zapravo nismo �panski.
545
00:30:51,320 --> 00:30:54,080
Bio sam u Barceloni.
Mogu te nau�iti �panski.
546
00:30:54,160 --> 00:30:56,160
Mnogo ka�u "ol�".
547
00:30:56,240 --> 00:30:59,040
Trebamo trenirati pre nego
po�nemo spaljivati ve�tice.
548
00:30:59,120 --> 00:31:01,800
Trebali bismo po�eti maleni
i raditi na� put prema gore.
549
00:31:01,880 --> 00:31:04,200
Ostavi to meni.
550
00:31:04,280 --> 00:31:09,000
Ovo je podru�je Tadfielda.
Izgleda li ve� poznato?
551
00:31:09,080 --> 00:31:12,480
Zna�, ima. Mislim da je
ovde negde zra�na baza.
552
00:31:12,560 --> 00:31:14,760
Vazdu�na baza?
553
00:31:14,840 --> 00:31:17,280
Pa, ne mislite na �ene
ameri�kih diplomata
554
00:31:17,360 --> 00:31:19,600
obi�no ra�aju u malim
religijskim bolnicama
555
00:31:19,680 --> 00:31:21,960
usred ni�ega, zar ne?
556
00:31:22,040 --> 00:31:23,880
Ne, sve se moralo
�initi prirodno,
557
00:31:23,960 --> 00:31:26,160
tako da je zra�na baza
u Louer Tadfieldu.
558
00:31:26,240 --> 00:31:29,680
Stvari su se po�ele doga�ati,
osnovna bolnica nije spremna.
559
00:31:29,760 --> 00:31:32,120
"Oh", rekao je na� �ovek.
560
00:31:32,200 --> 00:31:35,040
"U blizini je
bolnica za ra�anje".
561
00:31:35,120 --> 00:31:37,000
I tu smo bili.
562
00:31:37,080 --> 00:31:39,160
Dobra organizacija.
563
00:31:39,240 --> 00:31:40,680
Nepogre�iv.
564
00:31:40,760 --> 00:31:42,400
Trebalo je raditi.
565
00:31:42,480 --> 00:31:48,200
Ah, ali zlo uvek sadr�i
seme vlastitog uni�tenja.
566
00:31:48,280 --> 00:31:52,040
Bez obzira na to koliko dobro
isplanirao, kako siguran zli plan,
567
00:31:52,120 --> 00:31:56,240
koliko god naizgled
bio uspe�an na putu,
568
00:31:56,320 --> 00:32:02,200
na kraju �e se stvoriti na
stenama bezakonja i nestati.
569
00:32:04,160 --> 00:32:06,800
Za moj novac to je
bio samo obi�an penis.
570
00:32:18,520 --> 00:32:20,800
- Zdravo ljudi. - �ao.
571
00:32:20,880 --> 00:32:22,040
Lepa kapa.
572
00:32:22,120 --> 00:32:24,000
Zapravo,
uradili smo ga iz kartona.
573
00:32:24,080 --> 00:32:25,240
To je za na�u igru.
574
00:32:25,320 --> 00:32:27,680
Stilski. �to igrate?
575
00:32:27,760 --> 00:32:31,000
Britanska inkvizicija.
- Hajde, Wensleydale.
576
00:32:31,080 --> 00:32:34,240
Zvu�i zabavno. Kako igra radi?
577
00:32:34,320 --> 00:32:36,520
Ja sam glavni inkvizitor.
Brajan je glavni mu�itelj.
578
00:32:36,600 --> 00:32:38,000
I poku�avamo na�i ve�ticu.
579
00:32:38,080 --> 00:32:41,760
Oh. Zvu�i vrlo razumno.
580
00:32:41,840 --> 00:32:44,080
- Kako to �ini�? - Gledati.
581
00:32:44,160 --> 00:32:45,840
Jesi li ti ve�tica?
582
00:32:45,920 --> 00:32:47,560
Ole?
583
00:32:48,840 --> 00:32:51,120
Da?
584
00:32:51,200 --> 00:32:53,760
Ne mo�e� re�i da.
Morate re�i ne.
585
00:32:53,840 --> 00:32:55,040
�to onda?
586
00:32:55,120 --> 00:32:56,360
Onda vas mu�imo
dok ne ka�ete da.
587
00:32:56,440 --> 00:32:57,960
�ekaj, ti �e� ga mu�iti?
588
00:32:58,040 --> 00:32:59,240
Izgradili smo ma�ina za mu�enje.
589
00:33:05,320 --> 00:33:07,080
Izgleda kao zamah.
590
00:33:07,160 --> 00:33:10,560
Ali, o�igledno, u ovoj situaciji,
ja sam zapravo ve�tica.
591
00:33:10,640 --> 00:33:14,000
Imam veliki �iljiti �e�ir,
a kod ku�e imamo ma�ku, i...
592
00:33:14,080 --> 00:33:15,760
i pozajmio sam maminu metlu.
593
00:33:15,840 --> 00:33:17,880
Gledaj, niko ne ka�e da
ne mo�e� biti ve�tica,
594
00:33:17,960 --> 00:33:19,960
ali samo mora� re�i
da nisi ve�tica.
595
00:33:20,040 --> 00:33:22,160
Nema smisla uzimati
sve ove nevolje
596
00:33:22,240 --> 00:33:25,240
ako idete uokolo i ka�ete
"da" minutu koju vas pitamo.
597
00:33:25,320 --> 00:33:27,320
- Samo reci ne. - Ali--
598
00:33:27,400 --> 00:33:30,160
Jesi li ti ve�tica,
o, zla krunica?
599
00:33:30,240 --> 00:33:33,600
Izvinite, Adame,
za�to moram raditi sav posao?
600
00:33:33,680 --> 00:33:37,080
Ovde me mu�e.
Zapravo, ovo je vrlo bolno.
601
00:33:37,160 --> 00:33:39,480
Razmi�ljam o priznanju
da sam ve�tica.
602
00:33:39,560 --> 00:33:41,480
Idem ku�i ako ne mogu i�i.
603
00:33:41,560 --> 00:33:43,720
Ne shvatajte za�to bi zle
ve�tice trebale biti zabavne.
604
00:33:43,800 --> 00:33:46,280
Morate nastaviti pritiskati.
605
00:33:46,360 --> 00:33:48,200
- Hej, mali. - Da?
606
00:33:48,280 --> 00:33:50,040
- Mogu li te pitati ne�to? - Da.
607
00:33:50,120 --> 00:33:53,320
Jesu li se dogodile velike
zveri ili �udne stvari?
608
00:33:53,400 --> 00:33:55,840
Pa, tu je Pas.
Mislim, on je zver.
609
00:33:55,920 --> 00:33:56,920
Hajde, Pas, pozdravi se.
610
00:33:58,640 --> 00:34:00,080
Nije ono �to sam tra�io.
611
00:34:00,160 --> 00:34:02,280
Dr�i se.
Moram im re�i �to da rade.
612
00:34:02,360 --> 00:34:05,840
U redu, zla ve�tica Wensleydale,
nemojte to opet raditi.
613
00:34:05,920 --> 00:34:08,960
A sada si�i s mu�nog zamaha i
pustiti nekoga drugog da se okrene.
614
00:34:09,040 --> 00:34:10,400
U redu,
pa vi ste deca urnebesna,
615
00:34:10,480 --> 00:34:12,960
ali nastavi�u
tra�iti, pa, zbogom.
616
00:34:25,840 --> 00:34:28,920
Jesi li siguran da
je ovo pravo mesto?
617
00:34:29,000 --> 00:34:31,360
Ovo...
Ovo ne izgleda kao bolnica.
618
00:34:31,440 --> 00:34:32,800
I...
619
00:34:36,920 --> 00:34:38,640
... Ose�a se voljeno.
620
00:34:40,400 --> 00:34:42,680
Ne, to je definitivno mesto.
621
00:34:42,800 --> 00:34:43,960
�ta to zna�i "volio"?
622
00:34:44,040 --> 00:34:45,320
Pa, mislim suprotno
od toga kad ka�e�,
623
00:34:45,400 --> 00:34:48,160
"Ne svi�a mi se ovo mesto.
624
00:34:48,280 --> 00:34:50,920
Ja to nikad ne ka�em.
Volim sablasno.
625
00:34:51,000 --> 00:34:53,320
Veliki obo�avatelj, ja.
Idemo razgovarati s nekim kalu�ericama.
626
00:34:54,960 --> 00:34:57,120
Ah! Oh!
627
00:34:59,520 --> 00:35:02,120
Plavi?
628
00:35:02,160 --> 00:35:05,480
- Oh, to je boja. - Hej!
629
00:35:05,560 --> 00:35:06,680
Oboje ste pogo�eni!
630
00:35:08,600 --> 00:35:10,880
Ne znam �to mislite
da igrate desno--
631
00:35:10,960 --> 00:35:12,840
Aah!
632
00:35:15,040 --> 00:35:17,120
- Pa, to je bilo zabavno.
- Pa, da, zabava za tebe.
633
00:35:17,160 --> 00:35:19,560
Pogledajte stanje ovog kaputa.
634
00:35:19,640 --> 00:35:23,440
Zadr�ao sam to u top- Top
stanju ve� vi�e od 180 godina.
635
00:35:23,520 --> 00:35:25,560
Nikada ne�u izvu�i ovu mrlju.
636
00:35:25,640 --> 00:35:28,560
Mogao bi to �udo. - Hmm...
637
00:35:28,640 --> 00:35:30,040
Da, ali...
638
00:35:30,120 --> 00:35:33,560
dobro, uvek bih
znala da je mrlja tamo.
639
00:35:35,040 --> 00:35:37,080
Ispod, mislim.
640
00:35:42,600 --> 00:35:46,120
Oh hvala.
641
00:35:48,360 --> 00:35:49,400
Impresivan hardver.
642
00:35:52,480 --> 00:35:54,160
Pogledao sam ovaj pi�tolj.
643
00:35:54,200 --> 00:35:56,360
To uop�te nije ispravno.
644
00:35:56,440 --> 00:35:58,640
Samo puca u paintbal.
645
00:35:58,680 --> 00:36:01,160
Ne odobrava li
va�e oru�je oru�je?
646
00:36:01,200 --> 00:36:03,360
Osim ako nisu u pravim rukama.
647
00:36:03,440 --> 00:36:06,600
Zatim daju te�inu
moralnom argumentu.
648
00:36:06,640 --> 00:36:08,200
Mislim.
649
00:36:08,320 --> 00:36:11,160
Moralni argument? Stvarno?
650
00:36:12,280 --> 00:36:13,440
Do�i.
651
00:36:15,360 --> 00:36:16,760
Ovo je definitivno mesto.
652
00:36:16,840 --> 00:36:18,880
Obuka za menad�ment
vi�e nije zna�ila
653
00:36:18,960 --> 00:36:21,800
gledaju�i pola tuceta nepouzdanih
PouerPoint prezentacija.
654
00:36:21,880 --> 00:36:24,200
Tvrtke su ovih dana
o�ekivale vi�e od toga.
655
00:36:24,320 --> 00:36:27,120
�eleli su uspostaviti vodstvo,
656
00:36:27,160 --> 00:36:29,440
grupna saradnja i inicijativa,
657
00:36:29,520 --> 00:36:31,480
�to je omogu�ilo njihovim
zaposlenicima da ispaljuju kuglice
658
00:36:31,560 --> 00:36:34,320
na sve kolege koji
su ih razdra�ili.
659
00:36:34,400 --> 00:36:36,600
Pitam se kuda su
oti�le �asne sestre.
660
00:36:36,640 --> 00:36:39,280
Bro�ura za Tadfield
Manor Crouley proverava
661
00:36:39,360 --> 00:36:42,320
ne sadr�i re�enice u skladu s,
662
00:36:42,400 --> 00:36:44,960
Do pre 11 godina dvorac
je slu�io kao bolnica
663
00:36:45,040 --> 00:36:49,120
redosledom sotonisti�kih �asnih sestara
koje zapravo nisu bile jako dobre u tome.
664
00:36:52,800 --> 00:36:56,120
Oh, Mili me je
uhvatila za lakat.
665
00:36:56,160 --> 00:36:58,520
Ko pobe�uje?
- Svi �ete izgubiti.
666
00:37:01,360 --> 00:37:04,480
�to... �to si do �avola u�inio?
667
00:37:04,560 --> 00:37:06,600
Pa, hteli su pravi pi�tolj,
668
00:37:06,640 --> 00:37:08,400
pa sam im dao ono �to su hteli.
669
00:37:13,080 --> 00:37:15,280
Uvek sam govorio da ne mo�ete
verovati tim ljudima iz Purchasinga.
670
00:37:15,360 --> 00:37:16,680
Gadovi.
671
00:37:23,560 --> 00:37:26,440
Ljudi napolje pucati
jedni na druge.
672
00:37:26,520 --> 00:37:30,280
Pa, to pridonosi njihovom
moralnom argumentu.
673
00:37:31,360 --> 00:37:32,480
Svako ima slobodnu volju,
674
00:37:32,560 --> 00:37:34,000
uklju�uju�i i pravo na ubistvo.
675
00:37:34,080 --> 00:37:36,320
Zamislite ga kao
mikrokozmos svemira.
676
00:37:37,640 --> 00:37:39,640
�eleo sam biti
grafi�ki dizajner,
677
00:37:39,680 --> 00:37:41,680
projekatne plo�e
za Roling Stones,
678
00:37:41,800 --> 00:37:43,600
ali u�itelj karijere je
rekao da nije �uo za njih.
679
00:37:43,640 --> 00:37:49,280
- Proveo sam 36 godina dvostruke
provere obrasca BF-18.
680
00:37:49,360 --> 00:37:52,480
Nisu mogli samo re�i: "Oh, Normane,
dajemo ti prevremeno umirovljenje.
681
00:37:52,560 --> 00:37:56,160
Uzmite sat, odvratite se i
uverite se u marigoIde ".
682
00:37:56,200 --> 00:37:58,160
Pa, ako �ele rat...
683
00:37:58,280 --> 00:38:00,080
da�emo im rat.
684
00:38:00,160 --> 00:38:03,640
U redu, momci, idemo po gadove.
685
00:38:11,680 --> 00:38:13,680
Ubijaju jedni druge.
686
00:38:13,800 --> 00:38:16,640
Ne, nisu. Niko nikoga ne ubija.
687
00:38:16,760 --> 00:38:19,120
Svi oni imaju �udesne bege.
688
00:38:19,160 --> 00:38:20,760
Ina�e ne bi bilo zabavno.
689
00:38:23,760 --> 00:38:25,160
Zna�, Crouley,
690
00:38:25,200 --> 00:38:28,440
Uvek sam to govorio
duboko u sebi,
691
00:38:28,520 --> 00:38:30,560
zaista ste lepi--
692
00:38:30,640 --> 00:38:31,840
Zatvori!
693
00:38:31,920 --> 00:38:33,280
Ja sam demon. Nisam lepa.
694
00:38:33,360 --> 00:38:35,440
Nikad nisam dobar.
Lepa je re� od �etiri slova.
695
00:38:35,520 --> 00:38:37,440
- Ne�u... - Izvinite, gospodo.
696
00:38:37,520 --> 00:38:40,080
�ao mi je �to prekidam intimni trenutak.
Mogu li vam pomo�i?
697
00:38:44,320 --> 00:38:47,160
- Vas. Sve�i i demoni nas
�uvaju, to je Majstor Crouley.
698
00:38:49,360 --> 00:38:51,200
Nisi to morao u�initi.
699
00:38:51,320 --> 00:38:52,880
Mogao si je samo pitati.
700
00:38:52,960 --> 00:38:54,680
Oh...
701
00:38:54,800 --> 00:38:56,960
naravno, naravno. Da.
702
00:38:57,040 --> 00:38:59,160
- Izvinite, gospo�o,
mi smo dva nadnaravna tela
703
00:38:59,280 --> 00:39:01,680
samo tra�im zloglasnog
Sotoninog Sina.
704
00:39:01,800 --> 00:39:04,480
Pitam se mo�ete li nam
pomo�i s na�im ispitivanjima?
705
00:39:08,600 --> 00:39:11,880
Um, ahem, pogledajte... Zdravo.
706
00:39:11,960 --> 00:39:17,400
Niste slu�ajno bili �asna sestra ovde u
ovom samostanu pre 11 godina, zar ne?
707
00:39:17,480 --> 00:39:18,840
Bio sam.
708
00:39:20,080 --> 00:39:21,400
Sre�a �avla.
709
00:39:22,920 --> 00:39:25,360
�ta se dogodilo s
detetom koje sam ti dao?
710
00:39:25,440 --> 00:39:29,000
Zamenio sam ga sa sinom
ameri�kog ambasadora.
711
00:39:29,080 --> 00:39:30,360
Tako dobar �ovek.
712
00:39:30,440 --> 00:39:34,200
Bio je ambasador u Swindonu.
713
00:39:34,320 --> 00:39:38,680
Zatim je do�la sestra Tereza
Garrulous i odvela drugu bebu.
714
00:39:38,800 --> 00:39:41,400
Kako se zvao taj
ameri�ki ambasador?
715
00:39:41,480 --> 00:39:44,400
Odakle je do�ao i �to
je u�inio s detetom?
716
00:39:44,480 --> 00:39:45,880
Ne znam.
717
00:39:45,960 --> 00:39:47,920
Zapisa. Mora postojati zapisnik.
718
00:39:48,000 --> 00:39:50,200
Da. Bilo je mnogo zapisa.
719
00:39:50,320 --> 00:39:51,800
Bili smo vrlo dobri
u vo�enju evidencije.
720
00:39:51,880 --> 00:39:54,040
Pa, gde su?
721
00:39:54,120 --> 00:39:55,480
Spaljeno u vatri.
722
00:39:58,160 --> 00:40:00,160
Hastur!
723
00:40:00,280 --> 00:40:04,160
Pa, ima li ne�to �to
se se�a� o detetu?
724
00:40:05,840 --> 00:40:08,440
Imao je dra�esne male prste.
725
00:40:10,320 --> 00:40:12,360
Idemo.
726
00:40:12,440 --> 00:40:15,080
Probudi�e� se, nakon lepog sna
o svemu �to ti se najvi�e svi�a.
727
00:40:15,160 --> 00:40:16,320
Oi.
728
00:40:21,280 --> 00:40:24,400
Misli� da bi se pojavio, zar ne?
729
00:40:24,480 --> 00:40:26,640
Mislili bi da ga mo�emo
otkriti na neki na�in.
730
00:40:26,680 --> 00:40:29,360
On se ne�e pojaviti. Ne nama.
Za�titna kamufla�a.
731
00:40:31,280 --> 00:40:32,920
On to �ak ne�e ni znati,
ali njegove �e ga mo�i zadr�ati skrivene
732
00:40:33,000 --> 00:40:35,160
od znati�eljnih okultnih sila.
733
00:40:35,280 --> 00:40:37,360
Okultne sile?
734
00:40:37,440 --> 00:40:38,480
Ti i ja.
735
00:40:39,680 --> 00:40:41,960
- Ja nisam okultno. - Oh...
736
00:40:42,040 --> 00:40:44,760
An�eli nisu okultni.
Mi smo eteri�ni.
737
00:40:51,360 --> 00:40:52,760
Postoji li neki drugi
na�in lociranja?
738
00:40:52,840 --> 00:40:54,960
Kako nebo trebam znati?
739
00:40:55,040 --> 00:40:56,840
Armagedon se doga�a samo
jednom, znate.
740
00:40:56,920 --> 00:40:59,280
Ne�e� se opet okretati
dok to ne uspe�.
741
00:41:00,680 --> 00:41:02,640
Ali ja znam jednu
stvar, ako ga ne na�emo,
742
00:41:02,680 --> 00:41:04,640
ne�e biti rat da se
zavr�e svi ratovi.
743
00:41:04,680 --> 00:41:08,160
Bi�e rat da se sve okon�a.
744
00:41:08,280 --> 00:41:09,760
Ve�ina knjiga o �arobnja�tvu
745
00:41:09,840 --> 00:41:12,400
�e vam re�i da
ve�tice rade goli.
746
00:41:12,480 --> 00:41:17,160
To je zato �to su ve�inu knjiga o
ve�ti�arstvu napisali mu�karci.
747
00:41:17,200 --> 00:41:19,840
"Mra�na no� i sjajni mesec"...
748
00:41:26,320 --> 00:41:27,640
Do�i.
749
00:41:39,200 --> 00:41:43,320
Postoji vrlo �udan ose�aj
za celo ovo podru�je.
750
00:41:43,400 --> 00:41:45,400
Zapanjen sam �to ga ne ose�ate.
751
00:41:45,480 --> 00:41:47,440
Ne ose�am ni�ta neuobi�ajeno.
752
00:41:47,520 --> 00:41:50,360
Ali je svuda. Sve ovde.
753
00:42:00,080 --> 00:42:01,280
Ljubav.
754
00:42:01,360 --> 00:42:02,320
Bljeskovi ljubavi.
755
00:42:02,400 --> 00:42:03,640
Vi ste smeje�ni.
756
00:42:05,440 --> 00:42:06,840
Poslednje �to nam je
sada potrebno je...
757
00:42:11,840 --> 00:42:13,520
Udario si nekoga.
758
00:42:13,600 --> 00:42:15,520
Nisam.
759
00:42:15,600 --> 00:42:16,600
Neko me udario.
760
00:42:25,320 --> 00:42:26,440
Neka bude svetlost.
761
00:42:33,120 --> 00:42:35,080
Kako si to u�inio?
762
00:42:40,840 --> 00:42:43,360
Mislim da sam udario glavom.
763
00:42:43,440 --> 00:42:46,440
To je to. Nema kostiju.
764
00:42:58,600 --> 00:42:59,920
Moj bicikl.
765
00:43:00,000 --> 00:43:01,120
Oh.
766
00:43:08,880 --> 00:43:11,520
Neverovatno otporni,
ovi stari ma�ine.
767
00:43:11,600 --> 00:43:12,880
Gde trebate do�i?
768
00:43:12,960 --> 00:43:15,080
Ne, ne, ne�emo je voziti.
769
00:43:15,160 --> 00:43:17,280
Ne dolazi u obzir.
Nema mesta za bicikl.
770
00:43:17,360 --> 00:43:19,160
Osim stalka za bicikle.
771
00:43:24,320 --> 00:43:25,800
U�i, draga moja.
772
00:43:29,040 --> 00:43:31,680
Pa, gde vas vodimo?
773
00:43:31,800 --> 00:43:33,840
Nazad u selo. Da�u vam uputstva.
774
00:43:46,520 --> 00:43:49,280
Slu�aj, moj bicikl,
nije imao brzinu.
775
00:43:49,360 --> 00:43:52,160
Znam da moj bicikl
nije imao brzinu.
776
00:43:53,200 --> 00:43:54,280
Skreni levo.
777
00:43:56,200 --> 00:43:59,640
O, Bo�e, izle�i ovaj bicikl.
778
00:43:59,720 --> 00:44:01,160
Odneo sam se.
779
00:44:01,240 --> 00:44:03,320
Oh, mo�ete me ostaviti ovde.
780
00:44:18,560 --> 00:44:20,840
Oh, vidi, nema zup�anika.
781
00:44:20,920 --> 00:44:24,360
- Savr�eno normalan velocipede.
- Bicikl.
782
00:44:25,320 --> 00:44:26,960
Mo�emo li nastaviti?
783
00:44:27,040 --> 00:44:28,680
Ulazi, an�ele.
784
00:44:45,120 --> 00:44:47,680
Hola, mi amor. Kako ide?
785
00:44:47,760 --> 00:44:48,920
Lo�.
786
00:44:49,000 --> 00:44:51,040
Ima li napretka
u pronala�enju--?
787
00:44:51,120 --> 00:44:54,200
Mlada zver i manja zver?
788
00:44:54,280 --> 00:44:55,920
Mora biti na
severnom kraju sela.
789
00:44:56,000 --> 00:45:00,520
Siguran sam u to.
Jednostavno ne mogu otkriti gde.
790
00:45:00,600 --> 00:45:02,840
Jeste li koristili svoje klatno?
791
00:45:02,920 --> 00:45:04,480
Mama, ja nisam dete.
792
00:45:04,560 --> 00:45:06,280
Ako se previ�e pribli�im,
signal me potapa.
793
00:45:06,360 --> 00:45:08,080
Jo� dalje,
ne mogu dobiti ta�an popravak.
794
00:45:08,160 --> 00:45:12,360
Mi amor,
odgovori su uvek u knjizi.
795
00:45:12,440 --> 00:45:15,240
Samo ih ponekad ne
vidite do posle.
796
00:45:18,720 --> 00:45:20,800
Knjiga.
797
00:45:20,880 --> 00:45:23,440
Sranje, mama.
Mora�u te nazvati.
798
00:45:44,040 --> 00:45:45,600
Mm.
799
00:45:45,680 --> 00:45:51,400
Zna�, mo�da �emo na�i drugog
�oveka da ga prona�e.
800
00:45:51,480 --> 00:45:53,920
- �ta? Ljudi su dobri u
pronala�enju drugih ljudi.
801
00:45:54,000 --> 00:45:55,800
To rade ve� hiljadama godina.
802
00:45:55,880 --> 00:45:58,280
A dete je delomi�no ljudsko.
803
00:45:58,360 --> 00:46:01,120
Drugi bi ga ljudi
mogli osetiti.
804
00:46:01,200 --> 00:46:02,560
On je Antikrist.
805
00:46:02,640 --> 00:46:05,000
Ima automatsku odbranu.
806
00:46:06,160 --> 00:46:08,400
Sumnja klizi iz njega kao...
807
00:46:09,720 --> 00:46:11,800
sve �to je voda sklizne.
808
00:46:11,880 --> 00:46:14,680
Imate li neke bolje ideje?
809
00:46:14,760 --> 00:46:17,440
Ili jednu, bolju ideju?
810
00:46:22,920 --> 00:46:25,000
Jo� uvek ne znam za�to si
mu dopustio da zadr�i tog psa.
811
00:46:25,080 --> 00:46:28,680
Bio je to njegov ro�endan.
I, oh, ne znam,
812
00:46:28,760 --> 00:46:32,920
na�in na koji je gledao
psa i pas ga je gledao.
813
00:46:33,000 --> 00:46:34,880
Kao da su stvorene
jedna za drugu.
814
00:46:34,960 --> 00:46:39,040
Arture, ti si ponekad pijan.
815
00:46:39,120 --> 00:46:41,720
Uvredio sam tu primedbu.
816
00:46:41,800 --> 00:46:43,880
Gde je sada pas? - Vezan napolje.
817
00:46:43,960 --> 00:46:46,520
Adam je pitao mo�e li
ga imati u svojoj sobi,
818
00:46:46,600 --> 00:46:47,800
ali apsolutno nisam rekao.
819
00:46:47,880 --> 00:46:50,440
"Apsolutno ne", rekao sam.
820
00:47:15,960 --> 00:47:17,240
Do�i, Pas.
821
00:47:25,160 --> 00:47:26,440
�ta je to bilo?
822
00:47:26,520 --> 00:47:30,960
Oh, samo proveravam Adama.
823
00:47:31,040 --> 00:47:32,800
Prili�no je sladak, zna�...
824
00:47:32,880 --> 00:47:35,160
kad spava.
825
00:47:35,240 --> 00:47:37,600
Kad spava, da.
826
00:48:08,280 --> 00:48:10,560
Gledaj, moram ti ne�to re�i.
827
00:48:12,080 --> 00:48:15,760
Imam... "mre�u"
828
00:48:15,840 --> 00:48:18,600
visoko obu�enih ljudskih agenata
829
00:48:18,680 --> 00:48:21,080
ra�irena po celoj zemlji.
830
00:48:21,160 --> 00:48:25,000
Sada, mogu ih naterati
da tra�e de�aka.
831
00:48:25,080 --> 00:48:28,080
Stvarno? Ja zapravo -
zapravo imam ne�to sli�no.
832
00:48:28,160 --> 00:48:30,720
Ljudski operativci.
833
00:48:30,800 --> 00:48:34,880
Mislite li da bi
trebali raditi zajedno?
834
00:48:34,960 --> 00:48:37,000
Mislim da to nije dobra ideja.
835
00:48:37,080 --> 00:48:39,920
Moja partija nije
ba� sofisticirana,
836
00:48:40,000 --> 00:48:42,800
politi�ki govore�i.
837
00:48:42,880 --> 00:48:46,160
Ne, ne, niti su moje.
838
00:48:46,240 --> 00:48:49,360
Dakle, ka�emo na�im
operativcima da tra�e de�aka?
839
00:48:49,440 --> 00:48:52,440
Osim ako nemate bolju ideju?
840
00:48:53,880 --> 00:48:56,520
- Ducks! - �ta je s patkama?
841
00:48:56,600 --> 00:48:58,600
To je ono �to voda klizi.
842
00:48:58,680 --> 00:49:01,080
Samo vozi auto, molim te.
843
00:49:15,080 --> 00:49:19,400
Znate, ako ste postrojili
sve na celom svetu
844
00:49:19,480 --> 00:49:21,560
i zamolio ih da opi�u
Velvet Underground,
845
00:49:21,640 --> 00:49:24,840
niko ne bi rekao "bebop".
846
00:49:27,040 --> 00:49:28,640
Oh, tamo je knjiga.
847
00:49:28,720 --> 00:49:30,760
Pa, to nije moje.
Ne �itam knjige.
848
00:49:30,840 --> 00:49:33,400
To mora pripadati mladoj dami
koju udari� svojim autom.
849
00:49:33,480 --> 00:49:34,880
Dosta sam u nevolji.
850
00:49:34,960 --> 00:49:37,360
Ne�u po�eti vra�ati
izgubljenu imovinu.
851
00:49:37,440 --> 00:49:39,160
To je ono �to va�a partija radi.
852
00:49:39,240 --> 00:49:41,720
Za�to ga jednostavno ne po�aljete
u po�tanski kancelarija Tadfield,
853
00:49:41,800 --> 00:49:44,520
adresiranom na "ludu
Amerikanku s biciklom"?
854
00:49:46,160 --> 00:49:50,200
Oh, uh... Jako dobro, da.
Umesto.
855
00:49:50,280 --> 00:49:53,560
Zna�i, obojica �emo kontaktirati
na�e ljudske operativce?
856
00:49:53,640 --> 00:49:55,480
U redu.
857
00:49:55,560 --> 00:49:57,720
- Jesi li dobro? - Odli�no, da.
858
00:49:57,800 --> 00:49:59,080
Uh, vrh- Vrh.
859
00:49:59,160 --> 00:50:02,000
- Absolutely tikety- Bu.
- Tikety- Izvi�dati?
860
00:50:02,080 --> 00:50:03,760
Pazi kako ide�.
861
00:50:06,160 --> 00:50:07,720
Pravo.
862
00:50:07,800 --> 00:50:09,720
Pa, to je bila stvar.
863
00:50:09,800 --> 00:50:13,800
Aziraphale je posebno ponosna
na svoje proro�ke knjige.
864
00:50:13,880 --> 00:50:15,640
Prva izdanja, obi�no.
865
00:50:15,720 --> 00:50:18,240
I svi su potpisani.
866
00:50:18,320 --> 00:50:21,480
Imao je Martu Ciganinu
i Ignacija Sibilu
867
00:50:21,560 --> 00:50:23,360
i Ottvel Binsa.
868
00:50:23,440 --> 00:50:25,160
Nostradamus je potpisao,
869
00:50:25,240 --> 00:50:29,280
"Moj stari prijatelj Azerafel,
s najboljim �eljama".
870
00:50:29,360 --> 00:50:32,760
Majka Shipton je prosula pi�e
na njegov primerak knjige.
871
00:50:32,840 --> 00:50:37,720
On je �ak posedovao izvorni svitak u
rukopisu sv. Ivana Bo�anskog iz Patmosa,
872
00:50:37,800 --> 00:50:41,320
�ije je "Otkrivenje" bilo
bestseler svih vremena.
873
00:50:41,400 --> 00:50:42,840
Ali nije imao jednu knjigu.
874
00:50:42,920 --> 00:50:45,480
Jednu knjigu za
koju je samo �uo.
875
00:50:48,640 --> 00:50:54,080
Lepa i ta�na
proro�anstva Agnes Nutter.
876
00:51:06,520 --> 00:51:10,160
Kad an�eo pro�ita
ove moje re�i,
877
00:51:10,240 --> 00:51:13,320
u svojoj radnji
drugih mu�kih knjiga,
878
00:51:13,400 --> 00:51:17,280
onda su poslednji dani na nas.
879
00:51:17,360 --> 00:51:19,840
Otvori o�i da bi razumeo.
880
00:51:19,920 --> 00:51:23,160
Otvori o�i i pro�itaj:
881
00:51:23,240 --> 00:51:24,640
lud glavar,
882
00:51:24,720 --> 00:51:29,000
jer tvoj kakao raste...
hladan ".
883
00:51:31,240 --> 00:51:34,280
"Tvoj kakao stanice hladan"?
884
00:51:34,360 --> 00:51:36,680
Kakav kakao... Oh!
885
00:52:16,280 --> 00:52:18,280
Ima li vesti?
Prona�li ste nestalog Antikrista?
886
00:52:18,360 --> 00:52:20,640
Nema vesti. Ni�ta. Ni�ta.
887
00:52:20,720 --> 00:52:22,360
Kad bih imao i�ta,
o�ito bih vam rekao.
888
00:52:22,440 --> 00:52:24,400
Odmah. Mi smo prijatelji.
Za�to bi uop�te pitao?
889
00:52:24,480 --> 00:52:25,600
Ni ovde nema vesti.
890
00:52:25,680 --> 00:52:27,880
Nazovi me ako prona�e� ne�to.
891
00:52:27,960 --> 00:52:29,440
Apsolutno.
Za�to mislite da ne bih?
892
00:52:41,200 --> 00:52:42,360
�ekaj.
893
00:52:51,560 --> 00:52:56,680
"Ko ima razum,
neka broj zveri prebroji,
894
00:52:56,760 --> 00:52:59,520
jer to je broj �oveka.
895
00:52:59,600 --> 00:53:04,760
Njegov broj je �est
stotina �ezdeset i �est. "
896
00:53:06,400 --> 00:53:08,880
Ne mo�e biti tako
jednostavno, zar ne?
897
00:53:11,760 --> 00:53:16,400
Prvo bih morao staviti kod
Tadfielda, naravno.
898
00:53:36,360 --> 00:53:39,040
Tadfield, 0-4-6 triple-6.
Artur Young ovde.
899
00:53:39,120 --> 00:53:41,040
Tata, gledaj, naterao sam
psa da hoda na zadnjim nogama!
900
00:53:44,320 --> 00:53:46,280
Izvinite, pravi broj!
901
00:53:47,305 --> 00:53:53,639
Podr�ite nas i postanite VIP �lan da
uklonite sve oglase s www. OpenSubtitles. Org
65918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.