Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:02,751 --> 00:04:04,501
Help!
2
00:04:05,626 --> 00:04:08,251
Help! Police!
3
00:04:08,376 --> 00:04:10,042
Help!
4
00:04:59,001 --> 00:05:01,626
Don't see no one
taking that house yet awhile.
5
00:05:01,751 --> 00:05:03,376
Nor me.
6
00:06:06,751 --> 00:06:08,959
Blimey, it works.
7
00:06:16,751 --> 00:06:19,876
Nancy, hurry. Hurry!
They're coming along now.
8
00:06:20,001 --> 00:06:23,417
I saw the cab down the square.
Go on. Give me the duster.
9
00:06:54,001 --> 00:06:55,876
- Good afternoon, Nancy.
- Good afternoon, ma'am.
10
00:06:56,001 --> 00:06:58,501
- Good afternoon, sir.
- Good afternoon.
11
00:07:16,417 --> 00:07:18,876
What a beautiful voice he has,
hasn't he?
12
00:07:21,167 --> 00:07:23,292
Those are the Mallens
from Number 12.
13
00:07:23,417 --> 00:07:27,417
- Yes. I thought we might call on them.
- Not in London. It wouldn't be correct.
14
00:07:27,542 --> 00:07:29,709
- Oh, but...
- My dear, I said no.
15
00:07:31,584 --> 00:07:33,667
Only two maids.
16
00:07:46,751 --> 00:07:50,959
- I hear he's a foreigner.
- But he looks most respectable.
17
00:07:53,126 --> 00:07:55,001
Come on, Cobb.
18
00:08:15,667 --> 00:08:17,542
All right behind?
19
00:08:34,376 --> 00:08:37,709
- Seen Mr Rough, John?
- Over there, with Hannibal.
20
00:08:41,209 --> 00:08:44,626
Excuse me, sir, the message from the vet
about the mare. He says...
21
00:08:45,459 --> 00:08:47,334
You all right, sir?
22
00:08:48,626 --> 00:08:51,667
- I've seen a ghost, Cobb.
- What, here, sir?
23
00:08:51,792 --> 00:08:54,626
The ghost of a man out of my past.
24
00:08:54,751 --> 00:08:56,876
Oh, you mean when you were
in the police force, sir.
25
00:08:57,001 --> 00:09:00,417
Most of my ghosts are criminals,
but this one wasn't.
26
00:09:00,542 --> 00:09:03,334
I know the story
of the house he lives in.
27
00:09:03,459 --> 00:09:06,501
I was on a case there once,
when I was a young peeler.
28
00:09:07,042 --> 00:09:08,459
Louis Bauer!
29
00:09:08,584 --> 00:09:12,042
The nephew of old Alice Barlow
that was murdered 20 years ago.
30
00:09:12,167 --> 00:09:13,792
Louis Bauer.
31
00:09:13,917 --> 00:09:16,834
A foreigner he was,
and very cut up, I remember.
32
00:09:16,959 --> 00:09:20,792
Funny he should come back to 12
Pimlico Square after all these years.
33
00:09:20,917 --> 00:09:23,042
12 Pimlico Square
is Mr Mallen's house, sir.
34
00:09:23,167 --> 00:09:26,376
Nonsense. Louis Bauer.
Right face, right house.
35
00:09:26,501 --> 00:09:29,001
- No, you're wrong, sir.
- Impossible.
36
00:09:29,126 --> 00:09:31,126
What do you know about it, anyway?
37
00:09:31,251 --> 00:09:34,459
It's the parlour maid, sir.
You see, she's a friend of mine.
38
00:09:34,584 --> 00:09:36,209
The family's name is Mallen.
39
00:09:36,334 --> 00:09:38,459
- And they live at Number 12?
- Yes, sir.
40
00:09:39,001 --> 00:09:40,751
Leastways, part of it.
41
00:09:40,876 --> 00:09:43,834
Nancy says they don't use
the top two storeys.
42
00:09:43,959 --> 00:09:46,209
A bit queer, Nancy says.
43
00:09:46,334 --> 00:09:48,251
It means less dusting for her, though.
44
00:09:49,042 --> 00:09:51,251
Mrs Mallen's queer, too.
45
00:09:51,376 --> 00:09:54,667
Queer, is she? Mm...
In what way?
46
00:09:55,251 --> 00:09:59,709
Well, she's sort of odd in her mind.
She does strange things.
47
00:09:59,834 --> 00:10:04,334
Nancy says Mr Mallen gets very upset.
He goes out every night.
48
00:10:04,459 --> 00:10:09,667
- It's a very queer place.
- Yes, it does sound queer.
49
00:10:11,792 --> 00:10:13,667
I want you to see
as much of her as you can.
50
00:10:13,792 --> 00:10:15,876
- What, the mare, sir?
- No, no, your Nancy.
51
00:10:16,001 --> 00:10:18,667
Oh, she's not mine. I'm only one
of the pebbles on the beach.
52
00:10:18,792 --> 00:10:23,209
Well, you play up to her.
I want to know everything that goes on.
53
00:10:23,334 --> 00:10:27,917
I believe I'm going to be
very interested in Number 12.
54
00:10:38,917 --> 00:10:41,209
A dirty evening for a stroll, sir.
55
00:10:41,334 --> 00:10:43,417
There's a lot of dirty
things in London.
56
00:11:04,334 --> 00:11:08,084
- Bella, what are you doing?
- Nothing, Paul. Don't wake up.
57
00:11:08,209 --> 00:11:11,542
- What are you doing, Bella?
- I thought I heard the muffin man.
58
00:11:11,667 --> 00:11:14,417
Then why didn't you ring for Nancy
to find out?
59
00:11:14,542 --> 00:11:18,626
- It would mean two journeys for her...
- Ring for Nancy, Bella.
60
00:11:28,459 --> 00:11:30,376
What do you suppose
the servants are for?
61
00:11:31,126 --> 00:11:33,751
To serve us, I suppose, dear.
62
00:11:35,417 --> 00:11:37,584
Nancy, I rang. The muffin man.
63
00:11:37,709 --> 00:11:40,834
Oh, I thought you rang for tea, ma'am.
I was just bringing it up.
64
00:11:40,959 --> 00:11:43,209
Then it's too late for muffins.
65
00:11:43,334 --> 00:11:45,667
Not at all, my dear, not at all.
66
00:11:45,792 --> 00:11:48,917
Nancy, spread the cloth,
then lay the tea things,
67
00:11:49,042 --> 00:11:51,376
go down and get the muffins,
cook the muffins,
68
00:11:51,501 --> 00:11:53,959
and bring up the muffins.
69
00:11:54,084 --> 00:11:56,417
You see, my dear,
it's all quite simple.
70
00:11:58,126 --> 00:12:00,459
- Light the gas, Nancy.
- Yes, sir.
71
00:12:04,876 --> 00:12:08,084
You're looking very impudent
and pretty tonight, Nancy.
72
00:12:09,709 --> 00:12:12,459
- More broken hearts?
- I don't know, I'm sure, sir.
73
00:12:12,584 --> 00:12:14,542
Where do you get
the colour for your cheeks, Nancy?
74
00:12:14,667 --> 00:12:16,709
Could you not give the recipe
to Mrs Mallen?
75
00:12:16,834 --> 00:12:19,792
Oh no, sir. I'm natural.
76
00:12:22,292 --> 00:12:26,292
- Will that be all you're wanting, sir?
- Yes, Nancy. That'll do for the present.
77
00:12:32,501 --> 00:12:36,167
Paul, as though I'd do anything to my
face, or ask for her assistance if I did.
78
00:12:36,292 --> 00:12:38,959
Oh, Bella,
I was only trifling with her.
79
00:12:39,626 --> 00:12:42,001
It's so humiliating for me.
80
00:12:42,126 --> 00:12:45,542
- That girl laughs at me enough, as it is.
- Nonsense, Bella.
81
00:12:45,667 --> 00:12:48,917
You know perfectly well
how you imagine things.
82
00:12:50,001 --> 00:12:52,167
Don't say that.
83
00:12:52,292 --> 00:12:54,626
I have been better
the last two weeks, haven't I?
84
00:12:54,751 --> 00:12:57,167
- What do you mean?
- You know very well what I mean.
85
00:12:57,292 --> 00:12:59,501
I've been trying so hard,
86
00:12:59,626 --> 00:13:03,001
and I have been better
because you've been kind to me.
87
00:13:07,292 --> 00:13:10,834
I'll be perfectly all right, if only
you'll be patient and gentle with me.
88
00:13:10,959 --> 00:13:14,126
Of course, my dear, of course.
89
00:13:23,542 --> 00:13:26,251
- Shall I stay in this evening?
- Would you?
90
00:13:26,376 --> 00:13:27,876
Mm-hmm.
91
00:13:28,001 --> 00:13:30,292
- What shall we do?
- Tea first.
92
00:13:30,417 --> 00:13:32,209
And then I'll play for you.
93
00:13:33,334 --> 00:13:36,667
We'll have an evening
just like we used to.
94
00:14:13,834 --> 00:14:15,501
Oh, Bella!
95
00:14:16,501 --> 00:14:18,167
What is it?
96
00:14:19,084 --> 00:14:21,542
I've just noticed something.
97
00:14:21,667 --> 00:14:25,626
If you put it right while I'm not looking,
I will say no more about it.
98
00:14:25,751 --> 00:14:29,126
What's the matter?
I don't understand.
99
00:14:32,751 --> 00:14:35,167
Paul, don't turn your back on me.
100
00:14:35,292 --> 00:14:37,709
Look on the wall behind you.
101
00:14:42,959 --> 00:14:45,334
The picture, it's gone again.
102
00:14:45,459 --> 00:14:48,126
Yes. Where have you hidden it
this time?
103
00:14:48,251 --> 00:14:50,667
I didn't take it. Why should I take it?
It's no use to me.
104
00:14:50,792 --> 00:14:54,001
Why should you take other things?
Pencils, knives...
105
00:14:54,126 --> 00:14:55,417
Paul, don't.
106
00:14:55,959 --> 00:14:58,792
Bella, where's the picture?
107
00:15:00,084 --> 00:15:02,834
I didn't take it, I swear I didn't.
108
00:15:04,792 --> 00:15:07,334
Come. Get the picture.
109
00:15:11,126 --> 00:15:14,251
I'd know if I touched it.
I'd remember.
110
00:15:14,376 --> 00:15:16,417
I've been better lately.
111
00:15:16,542 --> 00:15:19,709
You've missed nothing for days.
112
00:15:19,834 --> 00:15:24,459
Two weeks, I've been well.
I've had no headaches, no dreams.
113
00:15:24,584 --> 00:15:26,876
Why should I take the...?
114
00:15:54,459 --> 00:15:56,459
So you did know where it was.
115
00:15:57,751 --> 00:15:59,834
I promise you, I didn't.
116
00:15:59,959 --> 00:16:02,667
I supposed it was here
because it was found here twice before.
117
00:16:02,792 --> 00:16:06,001
- Why do you persist in lying to me, Bella?
- It's the truth.
118
00:16:06,126 --> 00:16:08,667
Bella, if you're not lying,
there's only one alternative.
119
00:16:08,792 --> 00:16:11,126
You're losing your wits!
120
00:16:13,917 --> 00:16:16,751
You promised
you'd never say that to me again.
121
00:16:16,876 --> 00:16:19,501
No control even of your hands.
122
00:16:21,501 --> 00:16:24,584
- You'd better go to your room.
- No, no, not my room.
123
00:16:24,709 --> 00:16:26,792
I can't bear to be alone.
124
00:16:27,626 --> 00:16:29,501
Oh, God, help me.
125
00:16:29,626 --> 00:16:31,584
God help you, indeed.
126
00:17:10,584 --> 00:17:13,001
I'm going to appeal to you, Paul.
127
00:17:14,626 --> 00:17:18,042
Please...
Please don't be angry with me.
128
00:17:19,084 --> 00:17:20,959
I've never lied knowingly to you.
129
00:17:21,084 --> 00:17:23,626
If I took the picture,
or your ring, or your pencil, I...
130
00:17:24,834 --> 00:17:26,792
I didn't know.
131
00:17:28,001 --> 00:17:30,709
You must bear with me, Paul.
132
00:17:36,126 --> 00:17:39,501
I don't know how much longer
I can keep my patience.
133
00:18:28,292 --> 00:18:29,959
- Eavesdropping, Nancy?
- No, sir.
134
00:18:30,084 --> 00:18:32,167
I didn't hear anything.
I was just carrying the muffins...
135
00:18:32,292 --> 00:18:35,251
Your mistress is
a very unusual woman.
136
00:18:35,376 --> 00:18:37,209
Quite strange, you know.
137
00:18:37,959 --> 00:18:42,001
You mustn't let things you hear
and see in this house upset you.
138
00:18:44,251 --> 00:18:48,042
You are a young girl.
Inexperienced.
139
00:18:50,084 --> 00:18:52,751
You are inexperienced, aren't you?
140
00:18:54,751 --> 00:18:57,251
It depends how you mean, sir.
141
00:19:02,334 --> 00:19:04,376
Thank you, Nancy.
142
00:22:34,334 --> 00:22:37,542
Tillie, don't.
You know he doesn't like it.
143
00:22:41,334 --> 00:22:45,792
Isn't it a lovely day, Paul?
Look at the sunshine out in the square.
144
00:22:45,917 --> 00:22:49,167
- Where's my letter?
- What letter?
145
00:22:49,292 --> 00:22:53,126
I haven't had one for such a long time.
I do hope it's from Cousin Vincent.
146
00:22:54,334 --> 00:22:57,376
- It isn't here.
- Why should there be a letter for you?
147
00:22:57,501 --> 00:22:59,209
Nancy told me there was one.
148
00:22:59,334 --> 00:23:01,292
- Oh, Bella.
- Oh, she did. She did, Paul.
149
00:23:01,417 --> 00:23:05,542
You've been through them yourself, dear.
You see they're all addressed to me.
150
00:23:05,667 --> 00:23:08,251
I had so hoped...
151
00:23:08,376 --> 00:23:10,792
There must be a letter, Paul.
152
00:23:10,917 --> 00:23:12,001
Nine o'clock.
153
00:23:12,126 --> 00:23:13,792
Good morning, ma'am.
Good morning, sir.
154
00:23:13,917 --> 00:23:15,292
- Good morning.
- Good morning, Elizabeth.
155
00:23:15,417 --> 00:23:17,542
The dog, Bella.
156
00:23:25,417 --> 00:23:28,542
I'm sorry, Tillie.
It won't be for long.
157
00:23:40,042 --> 00:23:43,376
I will read from the 127th Psalm.
158
00:23:44,876 --> 00:23:47,209
"Except the Lord build the house..."
159
00:23:51,876 --> 00:23:54,959
"...but they speak with their enemies
in the gate."
160
00:23:56,542 --> 00:23:58,542
Let us pray.
161
00:24:02,917 --> 00:24:05,167
Pimlico Square, I was after.
162
00:24:05,292 --> 00:24:09,292
Number 14 is the only empty house
in the square, I'm afraid.
163
00:24:09,417 --> 00:24:12,376
We are the sole agents.
164
00:24:12,501 --> 00:24:14,917
- My pipe worrying you?
- Not at all.
165
00:24:15,042 --> 00:24:17,709
Faces south.
A little alley runs along the back.
166
00:24:17,834 --> 00:24:20,292
Nothing to block out the light.
167
00:24:21,876 --> 00:24:24,834
But we'll have some difficulty,
I'm afraid, Mr Rough.
168
00:24:24,959 --> 00:24:26,167
Why's that?
169
00:24:26,292 --> 00:24:30,542
The remainder of the lease of No.14
is in the hands of Mr Mallen of No.12.
170
00:24:30,667 --> 00:24:33,334
And he's already refused
three good offers.
171
00:24:33,459 --> 00:24:36,042
Mr Mallen of Number 12?
Why won't he let?
172
00:24:36,167 --> 00:24:38,751
Do you know,
I have often wondered.
173
00:24:38,876 --> 00:24:40,834
A queer profession, mine,
Mr Rough.
174
00:24:40,959 --> 00:24:44,001
So near to so many people's lives,
175
00:24:44,126 --> 00:24:47,751
and yet...
always on the doorstep, as it were.
176
00:24:47,876 --> 00:24:49,542
Yes. Yes, indeed.
177
00:24:49,667 --> 00:24:52,501
A fascinating study,
human nature, Mr Rough.
178
00:24:52,626 --> 00:24:54,459
Fascinating.
179
00:24:55,584 --> 00:24:58,834
You don't think there's much chance
of that house being on the market?
180
00:24:58,959 --> 00:25:02,042
If you want to make an offer,
do so, by all means.
181
00:25:02,167 --> 00:25:05,792
I sometimes wonder
if it's the noise he's afraid of.
182
00:25:05,917 --> 00:25:09,251
The wife's a delicate woman.
Just had a breakdown, I understand.
183
00:25:09,376 --> 00:25:11,126
A charming creature.
184
00:25:11,251 --> 00:25:15,542
I've seen her often walking in the
gardens of the square with her dog.
185
00:25:15,667 --> 00:25:18,751
- Gardens? Sounds very pleasant.
- They're charming, they are.
186
00:25:48,042 --> 00:25:49,292
I'm sorry.
187
00:25:49,417 --> 00:25:53,292
Oh... I wonder
how that happened, eh?
188
00:25:54,751 --> 00:25:56,626
Oh... Oh, dear!
189
00:25:57,542 --> 00:26:00,209
- Oh, my dear lady!
- I'm all right, thank you.
190
00:26:00,334 --> 00:26:02,167
- Where's my little dog?
- Little savages.
191
00:26:02,292 --> 00:26:04,626
- I hope you're not hurt, ma'am?
- No, not a bit.
192
00:26:04,751 --> 00:26:07,334
- You come and sit down over here.
- Oh... No, I'm all right.
193
00:26:07,459 --> 00:26:11,084
Oh, you can't possibly tell if you're hurt
until you've had time to think it over.
194
00:26:11,209 --> 00:26:14,501
It doesn't matter much when you've
soft bones like those little rascals.
195
00:26:14,626 --> 00:26:17,751
- I should complain to their nurses.
- It wasn't their fault. It was...
196
00:26:17,876 --> 00:26:21,126
- Oh, thank you. That is kind of you.
- Fond of children, I see.
197
00:26:21,251 --> 00:26:24,042
- Got any of your own?
- No.
198
00:26:25,667 --> 00:26:28,667
- I must go.
- You haven't counted all your bones yet.
199
00:26:28,792 --> 00:26:32,042
Don't worry about me.
I'm old enough to be your father.
200
00:26:32,167 --> 00:26:33,417
They're not what they used to be.
201
00:26:33,542 --> 00:26:35,001
- Who aren't?
- Children.
202
00:26:35,126 --> 00:26:37,834
I'd be ashamed if I couldn't
bowl a better hoop than that.
203
00:26:37,959 --> 00:26:40,751
I never bothered about hoops.
I was brought up in the country.
204
00:26:40,876 --> 00:26:43,584
- So was I. Whereabouts?
- Devonshire.
205
00:26:43,709 --> 00:26:45,834
Devonshire? What part?
206
00:26:45,959 --> 00:26:50,167
- I lived with some cousins near Exmouth.
- I know Exmouth very well.
207
00:26:50,292 --> 00:26:53,251
- I wonder if I've met them.
- Their name was Ullswater.
208
00:26:55,084 --> 00:26:58,251
Don't go yet.
I was just getting interested.
209
00:26:59,876 --> 00:27:02,459
Stop it! Stop it, you rude little boys!
It's disgraceful!
210
00:27:02,584 --> 00:27:03,626
How dare they!
211
00:27:03,751 --> 00:27:07,042
Hmm... Poor little devils. I'd like
to give them a taste of Devonshire.
212
00:27:07,167 --> 00:27:11,667
Yes, a grass bank to roll down
and some nice, clean mud.
213
00:27:11,792 --> 00:27:13,876
Well, thank you for being so kind.
214
00:27:14,001 --> 00:27:15,709
- Toy shop!
- I beg your pardon?
215
00:27:15,834 --> 00:27:18,376
Something for those little objects
to play with.
216
00:27:21,376 --> 00:27:22,917
There is a toy shop across the road.
217
00:27:23,042 --> 00:27:25,334
Oh, what a lovely idea.
They do look so miserable.
218
00:27:25,459 --> 00:27:28,667
Well, you'll have to come along, too.
I mean, that's the whole idea.
219
00:27:28,792 --> 00:27:31,667
Must have a woman about
where brats are concerned, you know?
220
00:27:31,792 --> 00:27:35,001
I mean, they'd run a mile
if I were to so much as call to them.
221
00:27:35,126 --> 00:27:37,792
- I'd love to see them enjoy themselves...
- What's to stop you?
222
00:27:37,917 --> 00:27:40,167
My husband is out
and he won't be back till teatime.
223
00:27:40,292 --> 00:27:42,126
Then you'll be in time
to have it with him.
224
00:27:42,251 --> 00:27:44,501
I don't want to be silly,
but I don't know you.
225
00:27:44,626 --> 00:27:48,917
Oh, this is charity, ma'am.
That blows convention out of the window.
226
00:27:49,042 --> 00:27:50,251
Hey!
227
00:27:50,376 --> 00:27:52,501
I mean you children
out there in the street.
228
00:27:52,626 --> 00:27:54,667
Come along. Don't be afraid.
229
00:27:54,792 --> 00:27:56,917
I've got something for you.
230
00:28:03,334 --> 00:28:05,292
Would you like some toys
to play with?
231
00:28:05,417 --> 00:28:07,459
It is such a shame
you can't go into the square.
232
00:28:07,584 --> 00:28:10,001
- This gentleman thought...
- There's a toy shop over there.
233
00:28:10,126 --> 00:28:13,584
- Tops, if you like, or hoops.
- Do let's go across, shall we?
234
00:28:35,459 --> 00:28:37,542
Good afternoon.
235
00:28:37,667 --> 00:28:39,417
We've come to the wrong shop.
236
00:28:39,542 --> 00:28:42,084
- Buns and ice cream are what they want.
- Do you think we should?
237
00:28:42,209 --> 00:28:45,542
Nonsense! Make them all sick.
Do them a world of good.
238
00:28:45,667 --> 00:28:47,709
You know what you want, don't you?
Come on in.
239
00:28:51,626 --> 00:28:53,876
Here we are. Help yourselves.
240
00:28:55,167 --> 00:28:58,667
- Blimey, look at them lovely tarts!
- There's plenty more.
241
00:28:58,792 --> 00:29:02,251
Anything you like, in reason.
That's right.
242
00:29:17,001 --> 00:29:21,251
- And what exactly can we do for you?
- Knock his block off.
243
00:29:21,917 --> 00:29:25,042
You, who cannot control yourself
in your own home,
244
00:29:25,167 --> 00:29:27,542
to risk such a thing
with a complete stranger!
245
00:29:27,667 --> 00:29:31,667
- It was the children, Paul.
- A horde of noisy street urchins.
246
00:29:31,792 --> 00:29:34,959
When you know the only hope for you
is rest and quiet.
247
00:29:36,209 --> 00:29:38,251
Put the dog down.
You're not listening to me.
248
00:29:38,376 --> 00:29:40,626
I am listening.
What are you going to do?
249
00:29:40,751 --> 00:29:43,292
I've told you before. I can't stand
the dog in the drawing room.
250
00:29:43,417 --> 00:29:48,459
- I'm very fond of her, Paul.
- It's not natural, the fuss you make over it.
251
00:29:48,584 --> 00:29:51,751
Sometimes I wonder if you even
want to be like other people.
252
00:29:52,751 --> 00:29:54,751
Why did you ever marry me, Paul?
253
00:29:55,501 --> 00:29:58,167
When I married you, Bella,
you were a normal woman.
254
00:29:58,292 --> 00:29:59,917
Or so I thought.
255
00:30:02,001 --> 00:30:05,834
It's only since we came to this house
that I've changed.
256
00:30:06,667 --> 00:30:08,876
I never wanted to come here.
257
00:30:10,251 --> 00:30:13,709
Yet it was my money
that made it possible for you to buy it.
258
00:30:15,167 --> 00:30:17,542
Is that why you married me, Paul?
259
00:30:17,667 --> 00:30:19,501
You have changed, Bella.
260
00:30:19,626 --> 00:30:23,126
What's made me change?
What's made you change, Paul?
261
00:30:24,167 --> 00:30:26,542
Because you have,
in the way you treat me.
262
00:30:27,709 --> 00:30:30,709
I believe
it's ever since that day when...
263
00:30:30,834 --> 00:30:35,084
I found that old envelope
addressed to Louis Bauer.
264
00:30:36,626 --> 00:30:40,334
That was the first time that
you were angry with me like this.
265
00:30:41,959 --> 00:30:45,209
Bella, I told you
I had forgotten that incident.
266
00:30:47,292 --> 00:30:51,042
My only anxiety has always been
to get you well.
267
00:30:53,001 --> 00:30:55,251
I must get away from here.
268
00:30:55,376 --> 00:30:58,709
I'll never be well
till I get away from this house.
269
00:31:02,792 --> 00:31:04,834
Come outside, Judy. Come along.
270
00:31:04,959 --> 00:31:07,376
Hello, Judy. How do you do?
271
00:31:08,459 --> 00:31:10,126
Guess what?
272
00:31:12,001 --> 00:31:14,001
Paul, I could.
273
00:31:14,126 --> 00:31:16,126
My cousins, the Ullswaters.
274
00:31:17,292 --> 00:31:20,376
It would be lovely
to smell Devonshire again.
275
00:31:20,501 --> 00:31:25,042
Your cousin, Mr Vincent Ullswater, had
the effrontery to oppose our marriage.
276
00:31:25,167 --> 00:31:27,501
Oh, but that's over and done with.
Vincent won't mind now.
277
00:31:27,626 --> 00:31:31,459
But I mind. I have no desire
to reopen our acquaintance.
278
00:31:31,584 --> 00:31:34,042
Besides, I don't care
to drag strangers into our troubles.
279
00:31:34,167 --> 00:31:37,126
They're not strangers, they're my
own people. They're all I have.
280
00:31:37,251 --> 00:31:40,501
I want to see them, I...
I will see them.
281
00:31:40,626 --> 00:31:43,792
If you see anyone, it will be a doctor.
282
00:31:43,917 --> 00:31:47,292
No. No, not a doctor, Paul, I...
283
00:31:47,417 --> 00:31:50,001
I'm well. I'm better.
284
00:31:50,751 --> 00:31:53,251
Please leave me alone, Paul.
285
00:31:55,959 --> 00:31:59,417
- Whatever should I do?
- Be quiet.
286
00:31:59,542 --> 00:32:02,584
- Oh, my poor head!
- That was very cruel.
287
00:32:03,792 --> 00:32:08,126
But I don't see how I can take
the responsibility for you any longer.
288
00:32:15,251 --> 00:32:17,501
Oh, Bella.
289
00:32:19,751 --> 00:32:21,584
Don't cry.
290
00:32:23,292 --> 00:32:25,834
You'll spoil your looks,
291
00:32:25,959 --> 00:32:29,501
and I wanted you
to look very beautiful tonight.
292
00:32:31,501 --> 00:32:35,001
Have you any objections
to being seen out with your husband?
293
00:32:36,001 --> 00:32:38,042
Why?
Are you going to take me out?
294
00:32:38,167 --> 00:32:40,959
There's a charity concert tonight
at Winterbourne House.
295
00:32:41,084 --> 00:32:43,167
I could get tickets.
I know Lady Winterbourne.
296
00:32:43,292 --> 00:32:46,209
- A concert, and you'd take me?
- I should enjoy it, my dear...
297
00:32:46,334 --> 00:32:47,876
Oh, how wonderful!
298
00:32:48,001 --> 00:32:49,751
...provided that you promise
to control yourself,
299
00:32:49,876 --> 00:32:51,709
to behave as you know
I'd wish my wife to behave.
300
00:32:51,834 --> 00:32:56,334
- I promise. What shall I wear?
- Whatever you look prettiest in, my dear.
301
00:32:57,084 --> 00:33:01,417
Bella, wear the cameo brooch
I gave you when we got engaged.
302
00:33:01,542 --> 00:33:03,167
I will.
303
00:33:20,626 --> 00:33:22,376
My brooch, please, Nancy.
304
00:33:22,501 --> 00:33:24,792
- The big cameo.
- Yes, ma'am.
305
00:33:29,792 --> 00:33:33,667
- It's not here, ma'am.
- It must be. Look underneath.
306
00:33:35,584 --> 00:33:38,167
Of course it's here. Let me look.
307
00:33:41,501 --> 00:33:43,084
Perhaps I left it in another dress.
308
00:33:49,876 --> 00:33:51,501
Bella!
309
00:33:51,626 --> 00:33:53,334
- Time to start, Bella.
- Coming, Paul.
310
00:33:53,459 --> 00:33:55,417
- Nancy, my cloak.
- Which one, ma'am?
311
00:33:55,542 --> 00:33:58,876
- Which one do you think?
- Couldn't say, I'm sure, ma'am.
312
00:33:59,001 --> 00:34:00,417
Oh.
313
00:34:01,917 --> 00:34:03,584
This will do.
314
00:34:18,917 --> 00:34:21,584
What a very lovely person!
315
00:34:25,501 --> 00:34:27,876
Charming. But not my brooch?
316
00:34:29,292 --> 00:34:31,417
I would've worn it.
You know how fond I am of it...
317
00:34:31,542 --> 00:34:34,626
only it didn't go with this dress.
318
00:34:34,751 --> 00:34:37,417
I wouldn't presume
to criticise your taste.
319
00:34:37,542 --> 00:34:40,584
But your hair, is it quite right?
Come, I'll hold that.
320
00:34:48,959 --> 00:34:50,959
It's a quarter to eight, Bella.
321
00:34:52,792 --> 00:34:57,001
I think I'm making it worse.
My hand's quite shaky with excitement.
322
00:34:59,292 --> 00:35:01,292
Ah, there's the cab.
323
00:35:06,959 --> 00:35:09,626
I think I'm going
to enjoy myself tonight.
324
00:35:19,917 --> 00:35:24,459
- Mr John and Mr Hogan.
- How do you do?
325
00:35:24,584 --> 00:35:27,042
Mr and Mrs Blair.
326
00:35:29,167 --> 00:35:31,667
Prince Hanawa and Mr Ryan.
327
00:35:33,459 --> 00:35:35,667
Mr and Mrs Mallen.
328
00:35:36,709 --> 00:35:38,084
- How do you do?
- How do you do?
329
00:35:38,209 --> 00:35:40,042
- May I introduce my wife?
- How do you do?
330
00:35:40,167 --> 00:35:42,084
- How do you do?
- A very good cause, isn't it?
331
00:35:42,209 --> 00:35:44,292
Lady Frinton, Miss Frinton.
332
00:35:44,417 --> 00:35:46,084
Splendid cause,
don't you think?
333
00:35:46,209 --> 00:35:48,459
Mr Rollings, Miss Rollings.
334
00:35:49,126 --> 00:35:50,667
Charming. Quite a complexion.
335
00:36:04,292 --> 00:36:06,209
You are the most beautiful of all.
336
00:36:18,667 --> 00:36:21,751
- I hope the stool is right.
- Thank you.
337
00:37:31,834 --> 00:37:33,501
Bella...
338
00:37:34,167 --> 00:37:36,084
Bella, my watch.
339
00:37:38,751 --> 00:37:40,709
My watch is gone.
340
00:37:41,667 --> 00:37:43,792
You must have forgotten it.
341
00:37:47,459 --> 00:37:49,584
Don't worry about it now.
342
00:37:53,834 --> 00:37:56,292
I don't know anything about it, Paul.
343
00:37:56,417 --> 00:37:59,459
But it was in my pocket
when we left the house.
344
00:38:01,417 --> 00:38:03,459
Paul, don't look at me like that.
345
00:38:05,459 --> 00:38:07,751
Let me have a look at your bag.
346
00:38:25,042 --> 00:38:26,667
I didn't put it there. I swear I didn't.
347
00:38:26,792 --> 00:38:28,834
Will you be quiet, please?
348
00:38:32,334 --> 00:38:34,459
Control yourself, Bella.
349
00:38:34,584 --> 00:38:36,417
Please spare me a scene in public.
350
00:38:36,542 --> 00:38:40,209
- Paul... a scene, no...
- Shh. Come.
351
00:38:50,417 --> 00:38:53,501
Lady Winterbourne, I do apologise.
352
00:38:53,626 --> 00:38:56,376
- My wife had an attack.
- Let me send for a doctor.
353
00:38:56,501 --> 00:38:58,917
No, thank you.
It's nothing unusual, unfortunately.
354
00:38:59,042 --> 00:39:01,001
Come along, darling.
Come along.
355
00:39:29,751 --> 00:39:31,792
Paul, speak to me.
356
00:39:32,792 --> 00:39:35,334
Don't sit there silent.
I can't stand it.
357
00:39:37,251 --> 00:39:39,709
Hit me, hurt me, do anything, but...
358
00:39:41,084 --> 00:39:43,751
...for pity's sake, speak to me.
359
00:39:55,209 --> 00:39:56,626
Oh, dear.
360
00:40:00,751 --> 00:40:02,417
Thank you, sir.
361
00:40:11,167 --> 00:40:13,001
- Good night, sir.
- Good night.
362
00:40:28,376 --> 00:40:31,459
Paul, how can you
torture me like this?
363
00:40:31,584 --> 00:40:33,709
And have you not tortured me?
364
00:40:33,834 --> 00:40:38,667
You make my life a misery at home,
and now you shame me in public.
365
00:40:38,792 --> 00:40:42,001
At least let's keep your stealing,
pickpocketing and lying to ourselves.
366
00:40:42,126 --> 00:40:44,042
I haven't lied to you.
I didn't take your watch.
367
00:40:44,167 --> 00:40:46,167
- What about the brooch?
- Brooch?
368
00:40:46,292 --> 00:40:49,626
The one I asked you to wear tonight.
The one that didn't go with your dress.
369
00:40:49,751 --> 00:40:53,126
- It's upstairs in my room.
- More lies.
370
00:40:53,251 --> 00:40:55,792
It is. It must be.
It's only mislaid, Paul.
371
00:40:55,917 --> 00:40:58,042
You've hidden it away
in one of your mad dreams.
372
00:40:58,167 --> 00:41:01,084
I have not. If it's gone,
someone else has taken it.
373
00:41:01,209 --> 00:41:02,334
Someone else?
374
00:41:04,126 --> 00:41:06,709
We'll see about someone else.
375
00:41:09,501 --> 00:41:13,709
Elizabeth, Nancy, come up
to the drawing room at once, please!
376
00:41:18,626 --> 00:41:22,126
Paul, please don't question the servants
in front of me.
377
00:41:22,251 --> 00:41:24,459
Oh, dear, dear.
What's happened now?
378
00:41:24,584 --> 00:41:26,501
Mistress been playing him up again,
I suppose.
379
00:41:26,626 --> 00:41:30,167
There you are, Tillie.
Go into your basket. There you are.
380
00:41:30,292 --> 00:41:33,876
- Stop titivating yourself. Come on.
- Right.
381
00:41:34,001 --> 00:41:37,501
Paul, please
don't have that girl up here.
382
00:41:37,626 --> 00:41:40,167
At least let me look again first.
383
00:41:57,626 --> 00:42:00,667
Don't you giggle so much.
Behave yourself.
384
00:42:04,292 --> 00:42:06,792
It may have fallen
behind the dressing table.
385
00:42:06,917 --> 00:42:09,417
Let's talk this over between ourselves.
386
00:42:09,542 --> 00:42:13,292
Please!
Please don't let the servants know.
387
00:42:13,417 --> 00:42:15,584
Come in!
388
00:42:17,417 --> 00:42:20,001
Shut the door, please, Elizabeth.
Come into the room.
389
00:42:24,709 --> 00:42:27,251
You know the cameo brooch
your mistress often wears?
390
00:42:27,376 --> 00:42:29,334
- Yes, sir.
- And you, Nancy?
391
00:42:29,459 --> 00:42:31,459
- Yes, sir.
- It is missing.
392
00:42:32,709 --> 00:42:34,251
Do you know anything about it?
393
00:42:35,042 --> 00:42:39,292
I want you to think carefully
before you answer, Elizabeth.
394
00:42:44,417 --> 00:42:47,084
No, sir, I don't.
395
00:42:47,209 --> 00:42:51,001
You will please kiss the Bible
in token of your truthfulness.
396
00:43:01,126 --> 00:43:02,917
Thank you.
397
00:43:07,001 --> 00:43:09,584
And you, Nancy,
have you ever touched the brooch?
398
00:43:09,709 --> 00:43:11,542
No, sir, of course I haven't.
399
00:43:20,167 --> 00:43:22,084
Thank you. You may go.
400
00:43:33,001 --> 00:43:35,626
Be careful what you do.
Don't commit sacrilege as well.
401
00:43:35,751 --> 00:43:37,876
This is no sacrilege.
402
00:43:39,126 --> 00:43:42,084
I swear by Almighty God
that I neither took your watch,
403
00:43:42,209 --> 00:43:44,334
nor hid away the brooch.
404
00:43:44,459 --> 00:43:48,167
Then you are mad,
you unhappy creature.
405
00:43:48,292 --> 00:43:51,917
And you'll get worse until you die,
raving in an asylum!
406
00:44:11,751 --> 00:44:13,834
And where the devil
are you going, Nancy?
407
00:44:13,959 --> 00:44:17,126
I came to see if there were any letters
for the post, sir.
408
00:44:17,251 --> 00:44:21,042
Are you expecting to meet somebody
on your way to the post?
409
00:44:21,167 --> 00:44:25,251
- Only a gentleman friend, sir.
- So I supposed.
410
00:44:25,376 --> 00:44:28,667
Well, are there any letters, sir?
411
00:44:29,667 --> 00:44:31,417
Come in here for a moment, will you?
412
00:44:37,751 --> 00:44:40,209
Let me have a look at your hair.
413
00:44:40,334 --> 00:44:42,167
Very good, sir.
414
00:44:45,209 --> 00:44:47,626
Is there anything more you want, sir?
415
00:44:47,751 --> 00:44:49,251
Perhaps.
416
00:44:50,042 --> 00:44:51,917
Come closer, will you?
417
00:44:52,667 --> 00:44:54,251
Yes, sir.
418
00:44:57,709 --> 00:45:00,792
Is there anything you want, sir?
419
00:45:08,792 --> 00:45:12,126
There. Can she do that for you?
420
00:45:12,251 --> 00:45:14,501
I believe you're jealous
of your mistress, Nancy.
421
00:45:14,626 --> 00:45:17,876
Her?
She's a poor thing.
422
00:45:21,751 --> 00:45:25,834
- It's better than one of us to get excited.
- Yes, Nancy, I believe it is.
423
00:45:25,959 --> 00:45:28,751
You're mine now, aren't you?
'Cause you want me.
424
00:45:30,167 --> 00:45:31,959
And do you want me?
425
00:45:32,084 --> 00:45:34,126
I've always wanted you.
426
00:45:34,584 --> 00:45:36,542
When shall we meet?
427
00:45:36,667 --> 00:45:38,084
I'll let you know.
428
00:45:38,209 --> 00:45:40,667
- Not tonight?
- No, I have to go out again.
429
00:45:40,792 --> 00:45:43,167
Go along now. There's a good girl.
430
00:45:43,292 --> 00:45:44,792
Very well.
431
00:45:44,917 --> 00:45:48,001
You shall be master for a bit longer.
432
00:45:55,751 --> 00:45:57,876
Good night, your lordship.
433
00:46:04,542 --> 00:46:06,501
- Is that you, Cobb?
- Yes, sir.
434
00:46:06,626 --> 00:46:08,001
All quiet?
435
00:46:08,126 --> 00:46:10,001
The constable passed
about 10 minutes ago, sir.
436
00:46:10,126 --> 00:46:13,001
I reckon they can't get back
from that concert before 11:00.
437
00:46:13,126 --> 00:46:16,751
That will give me time to find out
what he gets up to in Number 14.
438
00:46:16,876 --> 00:46:18,334
The only thing is, sir,
439
00:46:18,459 --> 00:46:21,834
I usually meet Nancy when she comes
out at nine o'clock to post the letters.
440
00:46:21,959 --> 00:46:24,584
- She never came.
- We'll have to risk it.
441
00:46:38,292 --> 00:46:40,251
You wait about.
442
00:46:41,042 --> 00:46:45,042
If Nancy does come out,
squeeze her dry...
443
00:46:45,167 --> 00:46:47,209
of information, I mean.
444
00:47:35,376 --> 00:47:37,959
- Good evening, Nancy. You're late.
- Hello, nice of you to wait.
445
00:47:38,084 --> 00:47:39,376
Such goings-on.
446
00:47:39,501 --> 00:47:42,334
Master made us swear things,
kissing the Bible and all.
447
00:47:42,459 --> 00:47:44,501
The master? But I thought
they were at the concert.
448
00:47:44,626 --> 00:47:46,917
Oh, they came back early.
Must've had another row.
449
00:47:47,042 --> 00:47:48,501
Come along,
I've got to take the letters.
450
00:47:48,626 --> 00:47:51,167
Well, look, let me take them for you.
It will save you the trouble.
451
00:47:51,292 --> 00:47:55,001
No, I like a bit of air and a change.
452
00:50:01,459 --> 00:50:05,251
Upstairs. There's someone moving.
Elizabeth!
453
00:50:06,251 --> 00:50:11,542
- Oh, dear, is there no one?
- It's all right, ma'am. I'm coming.
454
00:50:11,667 --> 00:50:15,792
Elizabeth, there is someone upstairs.
Someone moving.
455
00:50:15,917 --> 00:50:18,209
There, there, ma'am.
Don't take on so.
456
00:50:18,334 --> 00:50:21,792
There isn't anybody in the house.
Only you and me.
457
00:50:21,917 --> 00:50:25,084
You mustn't let yourself imagine things.
458
00:50:25,209 --> 00:50:28,042
Come into your room
and drink your milk.
459
00:50:29,334 --> 00:50:33,876
But I don't imagine things, Elizabeth.
It's true. You can hear it.
460
00:50:34,001 --> 00:50:35,792
Listen.
461
00:50:40,251 --> 00:50:42,167
A moment ago,
the wires on the gas dimmed
462
00:50:42,292 --> 00:50:44,917
as it does when someone turns on
another light in the house.
463
00:50:45,042 --> 00:50:47,501
- Did you turn on another light, Elizabeth?
- No, ma'am.
464
00:50:47,626 --> 00:50:51,751
There's no one in the house but us.
Nancy's out, and the master.
465
00:50:51,876 --> 00:50:54,042
But it did a minute ago.
466
00:50:58,959 --> 00:51:00,292
There, there, ma'am.
467
00:51:00,417 --> 00:51:03,126
There's only something wrong
with the pipes.
468
00:51:03,251 --> 00:51:07,709
You must have dropped off
and been dreaming you heard something.
469
00:51:08,792 --> 00:51:12,042
That's right, Elizabeth. Dreaming.
470
00:51:13,334 --> 00:51:16,709
If I dream things when I'm awake...
471
00:51:16,834 --> 00:51:19,376
I'm going out of my mind, Elizabeth.
472
00:51:19,501 --> 00:51:23,001
Oh, ma'am,
you mustn't say such things.
473
00:51:23,126 --> 00:51:24,376
You know, Elizabeth.
474
00:51:24,501 --> 00:51:28,834
Well, the master
did say something, but...
475
00:51:30,001 --> 00:51:33,626
I once knew a girl
who died in a lunatic asylum.
476
00:51:34,709 --> 00:51:36,959
I remember her eyes.
477
00:51:38,751 --> 00:51:40,959
That was how they first knew.
478
00:51:41,917 --> 00:51:44,501
If there's anything I can do, ma'am?
479
00:51:44,626 --> 00:51:46,667
No, thank you, Elizabeth.
480
00:51:47,751 --> 00:51:50,126
There isn't anything anybody can do.
481
00:53:28,584 --> 00:53:30,876
- Yes, Cobb?
- There's a letter from Australia, sir.
482
00:53:31,001 --> 00:53:33,459
Australia? Give it to me.
483
00:53:40,167 --> 00:53:44,001
- Cobb, I really am a remarkable man.
- Yes, sir?
484
00:53:44,126 --> 00:53:46,126
It's my memory. Amazing.
485
00:53:46,251 --> 00:53:48,959
They shall have it for the museum
when I die.
486
00:53:49,084 --> 00:53:52,251
With any luck, this should help us.
487
00:53:54,251 --> 00:53:56,542
When is Nancy's next night out?
488
00:53:56,667 --> 00:54:01,042
- Well, tonight, sir.
- Yes. I wish it was Mrs Mallen's instead.
489
00:54:01,167 --> 00:54:04,751
Still, it all goes to show that
I'm on the right lines, as usual.
490
00:54:04,876 --> 00:54:08,417
- All I want now is evidence.
- Evidence of what, sir?
491
00:54:08,542 --> 00:54:10,959
Well, I'm certain
that he is Louis Bauer,
492
00:54:11,084 --> 00:54:13,459
and I've a shrewd idea
of what he's up to in that house.
493
00:54:13,584 --> 00:54:15,126
Can't prove it, of course.
494
00:54:15,251 --> 00:54:17,501
The only one who can help us
is that poor woman.
495
00:54:17,626 --> 00:54:18,751
And she's crazy.
496
00:54:18,876 --> 00:54:21,876
She will be
if she stays there much longer.
497
00:54:22,376 --> 00:54:24,792
- Does she know that he's not Mallen?
- I don't think so.
498
00:54:24,917 --> 00:54:27,417
But she knows something.
That's her danger.
499
00:54:27,542 --> 00:54:30,459
That's why we've got to get her
away from him, out of that house.
500
00:54:30,584 --> 00:54:33,126
- That's easier said than done, sir.
- Cobb?
501
00:54:33,251 --> 00:54:35,917
- What is it?
- A gentleman to see the governor.
502
00:54:37,417 --> 00:54:40,626
- It's a stranger, sir. Shall I take...?
- Thank God you're here, sir! Come in!
503
00:54:40,751 --> 00:54:44,167
- I didn't know he was a friend of yours.
- Never seen him in my life before.
504
00:54:44,292 --> 00:54:45,876
- Are you Mr Rough?
- That's right.
505
00:54:46,001 --> 00:54:48,876
- I got your letter. I'm...
- Mr Vincent Ullswater from Devonshire.
506
00:54:49,001 --> 00:54:52,167
Come along and sit down, sir.
I've got a lot to talk to you about.
507
00:54:53,084 --> 00:54:55,251
- Your boots, sir.
- Mm-hmm.
508
00:54:57,167 --> 00:55:00,001
- Mrs Mallen is in her room?
- Yes, sir.
509
00:55:00,126 --> 00:55:02,042
I think she's got a headache, sir.
510
00:55:02,167 --> 00:55:04,959
Did you ever know a time when
Mrs Mallen did no! have a headache?
511
00:55:05,084 --> 00:55:06,501
Hardly ever, sir.
512
00:55:06,626 --> 00:55:08,792
And when is your next evening out,
Nancy?
513
00:55:08,917 --> 00:55:10,542
Tonight, sir.
514
00:55:10,667 --> 00:55:14,209
And where do you usually pass the
evenings with your gentlemen friends?
515
00:55:14,334 --> 00:55:18,209
Walking around the square, sir.
Or in the park.
516
00:55:18,334 --> 00:55:20,834
Then perhaps it would be
departing too much from tradition
517
00:55:20,959 --> 00:55:23,251
if you were to come with me
to a music hall.
518
00:55:23,376 --> 00:55:25,584
Ooh! Do you mean it?
519
00:55:26,376 --> 00:55:28,917
I always mean what I say.
520
00:55:29,042 --> 00:55:32,126
I shall meet you at 7:50
at the corner of the square.
521
00:55:32,251 --> 00:55:34,876
You're a rum 'un. I thought
you was never going to do nothing.
522
00:55:36,626 --> 00:55:39,042
That will do, Nancy. Answer the bell.
523
00:55:47,792 --> 00:55:49,667
Is Mrs Mallen at home?
524
00:55:49,792 --> 00:55:53,626
- What name should I say, sir?
- Her cousin, Mr Ullswater.
525
00:55:53,751 --> 00:55:55,876
Very good, sir.
526
00:56:10,751 --> 00:56:12,792
How do you do?
527
00:56:12,917 --> 00:56:14,584
How do you do?
528
00:56:14,709 --> 00:56:17,167
Will you come in here for a moment?
529
00:56:26,167 --> 00:56:28,876
See that Mrs Mallen
is not informed of this call.
530
00:56:29,001 --> 00:56:30,417
Very good, sir.
531
00:56:30,542 --> 00:56:32,751
I hope you'll forgive me
for calling at this hour,
532
00:56:32,876 --> 00:56:35,334
but I happened to be in London,
and I'd hoped to see Bella.
533
00:56:35,459 --> 00:56:39,292
I'm sorry,
but my wife is unable to see you.
534
00:56:41,792 --> 00:56:45,001
Mr Mallen,
this is a little difficult to explain,
535
00:56:45,126 --> 00:56:47,292
but you may remember
that at the time of your marriage,
536
00:56:47,417 --> 00:56:49,876
there was a slight friction
between us.
537
00:56:50,001 --> 00:56:52,417
I was peculiarly alive to the fact.
538
00:56:52,542 --> 00:56:54,917
My sister and I have long regretted
these differences.
539
00:56:55,042 --> 00:56:57,876
They've kept us separated
from Bella too long.
540
00:56:58,001 --> 00:57:00,251
In your opinion.
541
00:57:00,376 --> 00:57:03,084
We're anxious to see her again,
have her stay with us in Devonshire.
542
00:57:03,209 --> 00:57:05,876
The air always used to do her
so much good down there.
543
00:57:06,001 --> 00:57:08,459
- You're under the impression she's ill?
- Well...
544
00:57:08,584 --> 00:57:10,709
And what has given you
that impression?
545
00:57:10,834 --> 00:57:15,209
- She was never strong.
- I'm the best guardian of my wife's health.
546
00:57:15,334 --> 00:57:17,376
All the same,
I should like to see my cousin.
547
00:57:17,501 --> 00:57:20,584
Bella was with me
when we heard you arrive.
548
00:57:20,709 --> 00:57:22,292
If she had wished to see you,
549
00:57:22,417 --> 00:57:25,792
she wouldn't have asked me
to speak to you down here.
550
00:57:25,917 --> 00:57:27,792
She refused to see me?
551
00:57:27,917 --> 00:57:30,876
The inference appears to me
perfectly clear.
552
00:57:31,751 --> 00:57:33,626
I don't think I like your tone, Mallen.
553
00:57:35,334 --> 00:57:39,167
You're under no obligation
to listen to it, Mr Ullswater.
554
00:57:43,209 --> 00:57:46,667
I'm not going to leave this house
until I see my cousin.
555
00:57:48,042 --> 00:57:51,376
Do you propose to interfere
between a husband and wife?
556
00:57:53,251 --> 00:57:56,376
It would require physical force,
Mr Ullswater.
557
00:57:57,584 --> 00:57:59,834
Nancy, will you please
show this gentleman out?
558
00:57:59,959 --> 00:58:01,917
Yes, sir.
559
00:58:19,542 --> 00:58:21,126
Vincent!
560
00:58:31,001 --> 00:58:33,459
Paul! I've just seen Vincent
out in the square.
561
00:58:33,584 --> 00:58:36,001
- Has he been here?
- Yes, he's been here.
562
00:58:39,209 --> 00:58:41,834
And you let him go
without seeing me.
563
00:58:44,417 --> 00:58:46,334
Paul, why didn't you tell me?
564
00:58:47,709 --> 00:58:50,667
- So you did write to him?
- Write?
565
00:58:51,917 --> 00:58:53,709
Against my express orders,
566
00:58:53,834 --> 00:58:57,251
you went behind my back
and complained to your cousins.
567
00:58:57,376 --> 00:59:00,209
But I didn't.
I've never written to them.
568
00:59:00,334 --> 00:59:03,626
- How did he know this address?
- I don't know.
569
00:59:03,751 --> 00:59:07,292
- Or that you'd been ill?
- I don't know.
570
00:59:07,417 --> 00:59:10,251
- What else did you tell him?
- Nothing. I never wrote.
571
00:59:10,376 --> 00:59:12,751
What lies about me
have you told him?
572
00:59:12,876 --> 00:59:15,459
Paul, if I had written, which I didn't,
573
00:59:15,584 --> 00:59:18,584
do you suppose I'd have said a word
to my cousins against my husband?
574
00:59:18,709 --> 00:59:22,167
Do you think I can trust
the insane ravings of a madwoman?
575
00:59:26,542 --> 00:59:29,667
- Paul, don't say that.
- Your mind is diseased!
576
00:59:30,584 --> 00:59:32,917
You are as witless as an animal!
577
00:59:38,042 --> 00:59:39,542
Paul.
578
00:59:39,667 --> 00:59:40,959
I'm desperate.
579
00:59:41,084 --> 00:59:43,542
If I do the things you say,
then I am going mad.
580
00:59:44,834 --> 00:59:47,334
It's when you're angry
with me like this...
581
00:59:48,167 --> 00:59:51,667
My head aches,
and my mind gets tired.
582
00:59:52,876 --> 00:59:55,126
You must help me, Paul.
583
00:59:55,251 --> 00:59:57,917
If you were afflicted,
I would be gentle.
584
00:59:58,042 --> 01:00:00,126
I should love you more.
585
01:00:00,251 --> 01:00:02,167
Let go of my arm.
586
01:00:03,459 --> 01:00:05,876
Paul, how can you be so cruel?
587
01:00:07,542 --> 01:00:09,292
You used not to be.
588
01:00:10,126 --> 01:00:14,626
It's only since we came
to this hateful, horrible house
589
01:00:14,751 --> 01:00:16,876
that everything's changed.
590
01:00:18,876 --> 01:00:21,626
It must be
because of that envelope I found.
591
01:00:23,876 --> 01:00:25,376
Who was Louis Bauer?
592
01:00:25,501 --> 01:00:29,167
There's no such person
as Louis Bauer.
593
01:00:29,292 --> 01:00:31,792
Then why should that
have changed our lives,
594
01:00:31,917 --> 01:00:34,084
just a name on an old envelope?
595
01:00:34,209 --> 01:00:36,417
There was never even an envelope!
596
01:00:38,042 --> 01:00:40,001
That was the beginning
of your madness,
597
01:00:40,126 --> 01:00:42,251
when I realised
you were a half-witted creature
598
01:00:42,376 --> 01:00:45,126
who pried through my desk
and my papers.
599
01:00:45,251 --> 01:00:47,001
But this is the end.
600
01:00:47,126 --> 01:00:49,751
You're not only mad,
you are dangerous!
601
01:00:50,834 --> 01:00:52,959
You are going
to see a doctor, madam.
602
01:00:53,084 --> 01:00:55,501
No, Paul, not a doctor.
603
01:00:55,626 --> 01:00:58,667
More than one doctor
tomorrow morning.
604
01:00:58,792 --> 01:01:00,667
I'm too tired.
605
01:01:01,834 --> 01:01:03,667
Paul, did you ever love me?
606
01:01:04,834 --> 01:01:06,792
I hate you.
607
01:01:06,917 --> 01:01:09,209
You are utterly repulsive to me.
608
01:01:16,959 --> 01:01:18,751
Louis Bauer.
609
01:01:27,917 --> 01:01:30,792
What I can't understand
is my cousin not wanting to see me.
610
01:01:30,917 --> 01:01:32,376
You've only got his word for it.
611
01:01:32,501 --> 01:01:34,751
She's his wife.
I couldn't force him to let me see her.
612
01:01:34,876 --> 01:01:36,917
Surely there must be something
we can do to help her.
613
01:01:37,042 --> 01:01:38,584
Nothing you can do now.
614
01:01:38,709 --> 01:01:42,042
It won't do to let him get really afraid
of your interference.
615
01:01:42,167 --> 01:01:45,501
- My cab will take you back to your hotel.
- It's very kind of you.
616
01:01:45,626 --> 01:01:48,334
I hate leaving you to deal with this.
After all, I am her cousin.
617
01:01:48,459 --> 01:01:50,834
Well, I can perhaps use methods
that you can't.
618
01:01:50,959 --> 01:01:54,084
I may need your influence to get
a warrant, if I can't get my evidence.
619
01:01:54,209 --> 01:01:55,209
Good.
620
01:01:55,334 --> 01:01:58,126
But he won't risk anything
that'll lead to an inquiry afterwards.
621
01:01:58,251 --> 01:02:00,042
In the meantime,
you know where to find me.
622
01:02:00,167 --> 01:02:02,584
- Anderson's Hotel.
- Jim, Anderson's Hotel.
623
01:02:02,709 --> 01:02:04,251
Right. Come on.
624
01:02:08,876 --> 01:02:11,501
- Mr Rough. Mr Rough, sir.
- What's the trouble?
625
01:02:11,626 --> 01:02:13,126
- It's Mrs Mallen.
- What's happened?
626
01:02:13,251 --> 01:02:15,292
- He's going to have her certified.
- How do you know?
627
01:02:15,417 --> 01:02:18,251
- Well, Nancy heard...
- Come to the point, boy.
628
01:02:18,376 --> 01:02:20,834
Well, I waited, and I saw Nancy
and Mr Mallen get into a cab.
629
01:02:20,959 --> 01:02:23,876
- Where have they gone?
- To Canterbury Music Hall.
630
01:02:24,001 --> 01:02:25,792
- This is our chance.
- Where are we going?
631
01:02:25,917 --> 01:02:28,084
Save your breath.
You'll need it later on.
632
01:02:34,334 --> 01:02:36,501
♪ For one long year
and two long months
633
01:02:36,626 --> 01:02:38,376
♪ Three weeks,
four days, five hours
634
01:02:38,501 --> 01:02:42,084
♪ Alas, I went a-courting
one of nature's fairest flowers
635
01:02:42,209 --> 01:02:45,709
♪Miss Serafina Honeybun
who caused a deep sensation
636
01:02:45,834 --> 01:02:49,667
♪ In the region of my...
Oh, now
637
01:02:49,792 --> 01:02:53,959
♪ I'm full of aggravation
638
01:02:54,084 --> 01:02:56,459
♪ How...
639
01:02:56,584 --> 01:03:00,334
♪ For it's very aggravating
when your love's not true... ♪
640
01:03:00,459 --> 01:03:03,334
- Enjoying yourself?
- I'll say so. Aren't you?
641
01:03:03,459 --> 01:03:04,501
Immensely.
642
01:03:04,626 --> 01:03:08,126
Life's gonna be one long holiday for you
after tomorrow.
643
01:03:09,501 --> 01:03:11,001
Bachelor, eh?
644
01:03:11,126 --> 01:03:14,292
Brooch. No, that's not it.
645
01:03:24,292 --> 01:03:27,209
Oh, Elizabeth, it's you.
Help me to move this.
646
01:03:27,334 --> 01:03:28,876
My brooch may have dropped behind.
647
01:03:29,001 --> 01:03:32,459
If only I could find my brooch,
he may not send for the doctors.
648
01:03:32,584 --> 01:03:35,209
- A gentleman to see you, ma'am.
- Tell him my husband isn't in.
649
01:03:35,334 --> 01:03:37,917
It's you he wants to see, ma'am,
not the master.
650
01:03:38,042 --> 01:03:40,292
And he says it's urgent.
651
01:03:40,417 --> 01:03:43,792
Vincent. He's come back.
I'm sorry, Elizabeth.
652
01:03:56,084 --> 01:03:57,667
Good evening, Mrs Mallen.
653
01:03:57,792 --> 01:03:59,917
You? But I thought...
654
01:04:00,042 --> 01:04:04,417
Last time we met, your husband
interrupted us, but he won't this time.
655
01:04:04,542 --> 01:04:08,042
- I don't understand.
- You will indeed, ma'am, very shortly.
656
01:04:08,167 --> 01:04:11,209
You just sit down.
Make yourself comfortable.
657
01:04:11,334 --> 01:04:14,959
You're supposed to be
going off your head, aren't you?
658
01:04:15,459 --> 01:04:16,959
Who told you?
Why do you say that?
659
01:04:20,792 --> 01:04:23,959
Ladies and gentlemen,
the cancan dancers.
660
01:04:24,584 --> 01:04:28,126
Direct from Paris,
and I know you're gonna like them.
661
01:04:29,334 --> 01:04:31,709
Of course, as I know more
about what they're going to do
662
01:04:31,834 --> 01:04:33,876
than you do at the present,
663
01:04:34,001 --> 01:04:36,251
I hope you'll excuse my back.
664
01:04:36,376 --> 01:04:39,417
"ORPHEUS IN THE UNDERWORLD"]
665
01:04:54,417 --> 01:04:55,917
Vulgar.
666
01:05:45,167 --> 01:05:47,251
The whole of this house
was ransacked.
667
01:05:47,376 --> 01:05:50,251
The murderer had searched
for those rubies all through the night.
668
01:05:50,376 --> 01:05:53,584
And the opinion of the police was that
he'd found them and vanished with them.
669
01:05:53,709 --> 01:05:56,626
- And they never caught him?
- No.
670
01:05:56,751 --> 01:06:00,001
But suppose he didn't find
those rubies after all.
671
01:06:00,126 --> 01:06:01,876
Suppose they were concealed
672
01:06:02,001 --> 01:06:06,376
in the walls or the floor
of old Alice Barlow's bedroom,
673
01:06:06,501 --> 01:06:08,834
which was the room above yours,
Mrs Mallen.
674
01:06:09,626 --> 01:06:12,834
- The footsteps.
- What footsteps?
675
01:06:12,959 --> 01:06:14,959
And the gaslight going up and down.
676
01:06:16,667 --> 01:06:21,001
♪ The boy I love
is up in the gallery
677
01:06:21,126 --> 01:06:25,334
♪ The boy I love
is looking down at me
678
01:06:25,459 --> 01:06:27,542
♪ There he is, can't you see?
679
01:06:27,667 --> 01:06:29,334
♪ Waving his handkerchief
680
01:06:29,459 --> 01:06:33,417
♪ As merry as a robin
that sings on a tree
681
01:06:33,542 --> 01:06:37,334
♪ The boy I love
is up in the gallery
682
01:06:37,459 --> 01:06:41,334
♪ The boy I love
is looking down at me... ♪
683
01:06:42,084 --> 01:06:43,542
- Here, what's the matter?
- Come along.
684
01:06:43,667 --> 01:06:45,209
But there's another tune
just starting.
685
01:06:45,334 --> 01:06:47,626
I've had enough.
Come along now, please.
686
01:06:49,376 --> 01:06:51,917
That's what's made me sure
my mind is going.
687
01:06:52,042 --> 01:06:53,917
Lying in my room
watching the gaslight,
688
01:06:54,042 --> 01:06:56,792
listening for someone
in a place where no one can go.
689
01:06:56,917 --> 01:06:59,917
Yes, they can. Along the roof
from the empty house next door.
690
01:07:00,042 --> 01:07:03,459
- But what are you saying?
- It fits. It all fits.
691
01:07:03,584 --> 01:07:06,917
Tell me, have you ever heard
the name Louis Bauer?
692
01:07:07,042 --> 01:07:09,001
It's a trap!
I never said I found that envelope.
693
01:07:09,126 --> 01:07:11,292
- No, no.
- It's a lie. Go away. Leave this house.
694
01:07:11,417 --> 01:07:14,042
Come, come. Good girl.
695
01:07:14,751 --> 01:07:17,542
What do you know
about Louis Bauer?
696
01:07:17,667 --> 01:07:19,334
I found...
697
01:07:19,459 --> 01:07:22,584
I thought I found an envelope
addressed to him.
698
01:07:22,709 --> 01:07:24,459
It was when we first came here.
699
01:07:24,584 --> 01:07:27,667
- That's what started my...
- I've got it. I've solved it. I've saved you!
700
01:07:27,792 --> 01:07:31,501
- God, what a marvellous man I am!
- What are you talking about?
701
01:07:31,626 --> 01:07:34,542
Your Mr Mallen is my Mr Louis Bauer.
702
01:07:34,667 --> 01:07:37,126
A criminal maniac
who murdered his aunt
703
01:07:37,251 --> 01:07:39,917
and steals back
to his own house at night,
704
01:07:40,042 --> 01:07:44,251
still searching for those rubies
he couldn't find 20 years ago.
705
01:07:44,376 --> 01:07:48,876
And every time he lights the gas up
in that room, so it dims down here.
706
01:07:51,001 --> 01:07:53,459
And when the light brightens, I...
707
01:07:53,584 --> 01:07:57,584
I hear his key in the door
a few minutes afterwards.
708
01:07:57,709 --> 01:08:00,334
I can't stand it. My mind...
709
01:08:00,459 --> 01:08:03,751
No, you are not going out of your mind,
Mrs Mallen.
710
01:08:03,876 --> 01:08:06,709
You're slowly and methodically
being driven out of your mind.
711
01:08:06,834 --> 01:08:09,709
Why? Because, quite by accident,
you got onto his identity,
712
01:08:09,834 --> 01:08:11,501
and that made you dangerous to him.
713
01:08:11,626 --> 01:08:15,001
He couldn't get rid of you by ordinary
means, for fear of an inquiry.
714
01:08:15,126 --> 01:08:19,459
So he's driving you mad, in order
to discredit anything that you say
715
01:08:19,584 --> 01:08:21,792
as the ravings of a lunatic.
716
01:08:21,917 --> 01:08:24,584
Thank God you're not married to him.
717
01:08:25,792 --> 01:08:28,042
- Not married to him?
- Certainly not.
718
01:08:28,167 --> 01:08:32,042
He married another lady long before
he met you, and she's still alive.
719
01:08:38,501 --> 01:08:39,501
How do you know?
720
01:08:39,626 --> 01:08:42,709
I've been finding out things
about Mr Louis Bauer.
721
01:08:42,834 --> 01:08:45,792
- Where is this woman?
- That's the trouble. Australia.
722
01:08:45,917 --> 01:08:49,209
That's three months away. By then
it would be too late to save you.
723
01:08:49,334 --> 01:08:51,751
That's why you've got to give me
the evidence we need.
724
01:08:51,876 --> 01:08:54,709
- What evidence?
- Any proof of Louis Bauer's identity.
725
01:08:54,834 --> 01:08:57,459
- But I don't know where to find it.
- Tell me where to look.
726
01:08:57,584 --> 01:08:59,584
- Yes, but...
- In here?
727
01:09:01,084 --> 01:09:03,334
You don't understand.
728
01:09:03,459 --> 01:09:05,334
To me, he's still my husband.
729
01:09:06,251 --> 01:09:07,792
I couldn't betray my husband.
730
01:09:07,917 --> 01:09:11,001
You mean the man who betrayed you
into thinking you were married to him?
731
01:09:11,126 --> 01:09:14,042
That's different.
That was before I knew him.
732
01:09:14,167 --> 01:09:16,917
We've lived together
as husband and wife.
733
01:09:17,042 --> 01:09:19,334
If I betrayed him,
I'd be betraying myself.
734
01:09:19,459 --> 01:09:21,209
Even though I tell you at this moment
735
01:09:21,334 --> 01:09:24,251
he's sitting in a music hall
with another woman?
736
01:09:24,376 --> 01:09:26,209
Your parlour maid.
737
01:09:27,209 --> 01:09:28,792
Is that true?
738
01:09:28,917 --> 01:09:32,709
It's hard to take everything from you,
but I'm afraid it is.
739
01:09:39,959 --> 01:09:42,084
You go straight in,
and I'll follow you in a moment.
740
01:09:42,209 --> 01:09:45,459
- What you gonna do?
- Take a little stroll.
741
01:09:45,584 --> 01:09:47,876
Will we go out again?
742
01:09:48,001 --> 01:09:49,792
I'll let you know.
743
01:09:53,251 --> 01:09:54,876
I know you will.
744
01:10:00,417 --> 01:10:04,542
- He keeps his papers in there.
- Then this is where we start.
745
01:10:04,667 --> 01:10:06,084
- But it's locked.
- Good!
746
01:10:06,209 --> 01:10:09,084
That means there are probably some
things inside that are very interesting.
747
01:10:09,209 --> 01:10:10,584
Do you mind if I take me coat off?
748
01:10:10,709 --> 01:10:13,584
I always work much better
with me coat off.
749
01:10:13,709 --> 01:10:16,334
- Saucy shirt, isn't it?
- What are you going to do?
750
01:10:16,459 --> 01:10:18,501
There's only two things
I've ever wanted to be.
751
01:10:18,626 --> 01:10:22,792
A gardener or a burglar.
Both of them nice, quiet occupations.
752
01:10:31,917 --> 01:10:34,501
This is tougher than I thought.
753
01:10:37,167 --> 01:10:39,251
- You mustn't force it.
- Afraid I'll have to.
754
01:10:39,376 --> 01:10:40,959
But what shall I say
when he comes back?
755
01:10:41,084 --> 01:10:44,501
Don't you realise it's tonight or never?
Tomorrow he wants to get you certified.
756
01:10:44,626 --> 01:10:48,751
If we go back, we're lost.
We must gamble on finding something.
757
01:10:48,876 --> 01:10:52,209
- Now, are you with me?
- All right. Force it, but be quick.
758
01:10:52,334 --> 01:10:55,459
There's no hurry, ma'am.
He's quite happy where he is.
759
01:10:55,584 --> 01:10:59,667
I don't like these violent methods.
Makes me feel like a dentist.
760
01:11:01,667 --> 01:11:03,334
All over now.
761
01:11:09,001 --> 01:11:10,626
Drawn a blank so far.
762
01:11:10,751 --> 01:11:12,376
Give me the keys.
763
01:11:12,501 --> 01:11:15,042
I suppose he keeps his papers in here.
764
01:11:20,542 --> 01:11:22,251
Huh!
765
01:11:23,417 --> 01:11:26,417
Look! He's back. He's upstairs.
766
01:11:26,542 --> 01:11:28,876
- Oh, I'm afraid.
- How long does he usually stay?
767
01:11:29,001 --> 01:11:32,959
- Any time. An hour, 10 minutes.
- We shall want longer than that.
768
01:11:34,584 --> 01:11:36,042
There.
769
01:11:37,334 --> 01:11:40,417
That's done for, I'm afraid, but we
shall have to risk it. Come along.
770
01:11:40,542 --> 01:11:41,751
Come along.
771
01:11:41,876 --> 01:11:43,876
- I can't see him. I daren't.
- You shan't.
772
01:11:44,001 --> 01:11:46,084
Go right up to your room,
lock yourself in,
773
01:11:46,209 --> 01:11:49,709
and don't come out,
in any circumstances, until I tell you.
774
01:11:50,459 --> 01:11:52,459
You're not going.
You won't leave the house?
775
01:11:52,584 --> 01:11:54,292
- Of course not.
- But Elizabeth?
776
01:11:54,417 --> 01:11:56,709
Don't you worry about Elizabeth.
I've squared her.
777
01:11:56,834 --> 01:12:00,459
And remember, you're all right
so long as you stay in your room.
778
01:12:42,417 --> 01:12:44,376
Bella?
779
01:13:05,417 --> 01:13:07,334
I brought you milk.
780
01:13:08,084 --> 01:13:11,542
Go upstairs and tell Mrs Mallen
she's to come down here at once.
781
01:13:11,667 --> 01:13:13,542
Just like that, sir?
782
01:13:14,667 --> 01:13:16,417
Very good, sir.
783
01:13:30,792 --> 01:13:33,251
Are you there, ma'am?
784
01:13:34,292 --> 01:13:37,667
Master says you're to come
to the drawing room at once.
785
01:13:49,792 --> 01:13:52,751
She won't answer.
She's got the door locked. I tried it.
786
01:13:52,876 --> 01:13:57,792
- All right, Nancy. Go to bed.
- I've got to let the dog out first.
787
01:13:57,917 --> 01:14:01,167
You needn't worry about the dog.
Go to bed.
788
01:14:02,292 --> 01:14:04,792
What's the game?
What are you up to, eh?
789
01:14:04,917 --> 01:14:08,876
Will you kindly remember that
you're not a guest in this house?
790
01:14:09,001 --> 01:14:10,834
All right, all right.
791
01:14:24,376 --> 01:14:27,042
Bella, I have your dog here.
792
01:14:27,167 --> 01:14:29,751
I found it in the drawing room
where you know it is not allowed.
793
01:14:29,876 --> 01:14:31,667
Dog? Paul, no!
794
01:14:31,792 --> 01:14:34,792
No! Don't hurt it, I'm coming!
795
01:14:35,834 --> 01:14:37,459
I'm coming.
796
01:14:40,792 --> 01:14:42,876
Give me the dog.
797
01:14:43,001 --> 01:14:45,334
- What have you done with it?
- Dog? What dog?
798
01:14:45,459 --> 01:14:47,834
You said you had it. Have you hurt it?
799
01:14:47,959 --> 01:14:50,209
I haven't seen your dog.
800
01:14:50,334 --> 01:14:52,292
Another of your dreams.
801
01:14:52,417 --> 01:14:56,042
Like the one in which
you dared break open my desk!
802
01:14:56,167 --> 01:14:57,834
Dream?
803
01:15:00,584 --> 01:15:05,376
Don't tell me it was a dream,
that he never came here.
804
01:15:05,501 --> 01:15:07,209
He?
805
01:15:07,334 --> 01:15:09,542
Who came?
806
01:15:09,667 --> 01:15:11,876
Tell me about this dream of yours.
807
01:15:12,959 --> 01:15:16,626
I dreamed that a man came in here.
808
01:15:18,667 --> 01:15:22,126
- A dream.
- I know you dreamed.
809
01:15:22,251 --> 01:15:24,667
But tell me about the man.
810
01:15:26,501 --> 01:15:28,709
Speak, will you?
811
01:15:28,834 --> 01:15:32,167
- I want to know more about the man!
- I dreamed and I...
812
01:15:33,417 --> 01:15:36,876
- A dream!
- Was I a part of this curious dream?
813
01:15:38,042 --> 01:15:39,292
Who are you?
814
01:15:39,417 --> 01:15:42,626
Apparently a mere figment
of this lady's imagination.
815
01:15:44,917 --> 01:15:46,417
How did you get in?
816
01:15:46,542 --> 01:15:49,042
We ghosts don't have
to bother about doors.
817
01:15:49,167 --> 01:15:53,167
- If you don't tell me your business...
- I came to call upon another ghost.
818
01:15:53,292 --> 01:15:57,709
The ghost of the man who murdered
Alice Barlow in this very room.
819
01:15:59,334 --> 01:16:02,334
I have no idea
what you're talking about.
820
01:16:02,459 --> 01:16:06,334
Haven't you, Mr Louis Bauer?
821
01:16:09,834 --> 01:16:13,126
- My name is Mallen.
- No, it isn't.
822
01:16:14,542 --> 01:16:18,209
You've been listening
to my wife's insane ramblings?
823
01:16:18,876 --> 01:16:22,709
Correct. Except that she isn't insane,
nor is she your wife.
824
01:16:23,917 --> 01:16:28,626
You dare to break into my house.
You tamper with my desk!
825
01:16:29,376 --> 01:16:34,876
Where you and I know lies the evidence
that you are Louis Bauer.
826
01:16:49,584 --> 01:16:51,334
Here's what you want.
827
01:16:51,459 --> 01:16:53,751
It will give me great pleasure
to see you make a fool of yourself
828
01:16:53,876 --> 01:16:56,459
before I throw you out of the house!
829
01:16:58,167 --> 01:17:00,334
Hmm. Seems to be nothing here.
830
01:17:02,501 --> 01:17:04,167
My brooch.
831
01:17:11,209 --> 01:17:14,709
Then it's true.
You did hide my things.
832
01:17:14,834 --> 01:17:17,751
You laid traps for me
and said that I lied to you.
833
01:17:19,001 --> 01:17:22,917
I found the brooch only today and put it
aside until I could give it back to you.
834
01:17:23,042 --> 01:17:25,167
Give it to me.
835
01:17:25,292 --> 01:17:26,917
This isn't your brooch.
836
01:17:27,042 --> 01:17:28,917
I gave it to my wife
as an engagement present.
837
01:17:29,042 --> 01:17:30,376
Where did you get it from?
838
01:17:30,501 --> 01:17:31,917
- It's second-hand.
- How do you know?
839
01:17:32,042 --> 01:17:34,167
- There's an inscription in it.
- Where? Where?
840
01:17:35,334 --> 01:17:38,126
Inside. It's a trick.
I discovered it by accident.
841
01:17:38,251 --> 01:17:39,959
Show me.
842
01:17:41,626 --> 01:17:43,792
"To A.B."
843
01:17:43,917 --> 01:17:46,834
- What are these?
- There were some sort of stones in it.
844
01:17:46,959 --> 01:17:48,334
Stones? Where are they? Quick.
845
01:17:48,459 --> 01:17:51,917
They were loose, so I took them out
and put them in here.
846
01:17:54,001 --> 01:17:55,334
There you are!
847
01:17:55,459 --> 01:17:59,251
Alice Barlow's brooch,
Alice Barlow's rubies.
848
01:17:59,376 --> 01:18:01,751
£20,000 worth.
849
01:18:01,876 --> 01:18:06,626
This brooch and these rubies
are going to send you to the gallows.
850
01:18:06,751 --> 01:18:08,626
Give them to me.
851
01:18:12,292 --> 01:18:14,334
Get out of the room quickly.
852
01:18:17,376 --> 01:18:18,792
Look!
853
01:18:24,334 --> 01:18:26,459
Help! Oh, quick, hurry!
854
01:19:10,626 --> 01:19:12,917
That will hold him.
We shan't need any more.
855
01:19:13,042 --> 01:19:14,667
Did you get my message
through to Mr Ullswater?
856
01:19:14,792 --> 01:19:17,292
- Yes, sir.
- You go for the police now, and hurry.
857
01:19:17,417 --> 01:19:19,626
Very good, sir.
858
01:19:19,751 --> 01:19:22,917
It's all over now, ma'am.
You can go along up to your room.
859
01:19:23,042 --> 01:19:26,251
I'll deal with the servants.
860
01:19:34,042 --> 01:19:38,167
I want to speak to my wife. Alone.
861
01:19:38,292 --> 01:19:40,167
You go up to your room.
862
01:19:41,084 --> 01:19:46,167
-I, too, want to speak to my husband.
- No, you'll only be torturing yourself.
863
01:19:46,292 --> 01:19:48,626
I want to speak to him alone.
864
01:19:49,584 --> 01:19:51,959
Very well, if you insist.
865
01:19:52,084 --> 01:19:55,376
I don't suppose...
I'll hear you if you call.
866
01:20:02,084 --> 01:20:05,209
Bella. Quick, Bella, the rubies.
867
01:20:05,334 --> 01:20:08,001
Help me to get away,
and give me them.
868
01:20:09,917 --> 01:20:11,542
Rubies?
869
01:20:12,792 --> 01:20:14,626
How you lusted for them.
870
01:20:18,376 --> 01:20:19,876
Look at them.
871
01:20:20,751 --> 01:20:22,834
- Look.
- Bella, hurry.
872
01:20:24,126 --> 01:20:28,292
Get the knife there in the drawer.
Cut me free and give them to me.
873
01:20:29,292 --> 01:20:31,792
Quick, Bella. Cut the rope here.
874
01:20:33,001 --> 01:20:34,542
Take the knife.
875
01:20:40,876 --> 01:20:42,292
Knife?
876
01:20:43,876 --> 01:20:45,626
What knife?
877
01:20:48,001 --> 01:20:51,792
Are you suggesting this is a knife
I have in my hand?
878
01:20:53,876 --> 01:20:57,001
Have you gone mad,
my sane husband?
879
01:20:58,834 --> 01:21:01,334
There was a knife, but I lost it.
880
01:21:02,417 --> 01:21:07,417
I always hide things away,
because I'm mad.
881
01:21:07,542 --> 01:21:10,376
- Bella, what are you saying?
- Rubies.
882
01:21:10,501 --> 01:21:12,834
You killed a woman for them.
883
01:21:14,167 --> 01:21:17,167
And me, you tried to kill my mind.
884
01:21:18,292 --> 01:21:22,626
You made me mad.
"Witless as an animal," you said.
885
01:21:25,542 --> 01:21:29,501
Now you're helpless, and I'm mad.
886
01:21:31,084 --> 01:21:33,376
Bella!
887
01:22:03,459 --> 01:22:06,334
- No!
- Better let him hold them.
888
01:22:22,834 --> 01:22:24,917
The rubies.
71546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.