All language subtitles for Gaslight.1940.1080p.BluRay.x264-.YTS.AM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:02,751 --> 00:04:04,501 Help! 2 00:04:05,626 --> 00:04:08,251 Help! Police! 3 00:04:08,376 --> 00:04:10,042 Help! 4 00:04:59,001 --> 00:05:01,626 Don't see no one taking that house yet awhile. 5 00:05:01,751 --> 00:05:03,376 Nor me. 6 00:06:06,751 --> 00:06:08,959 Blimey, it works. 7 00:06:16,751 --> 00:06:19,876 Nancy, hurry. Hurry! They're coming along now. 8 00:06:20,001 --> 00:06:23,417 I saw the cab down the square. Go on. Give me the duster. 9 00:06:54,001 --> 00:06:55,876 - Good afternoon, Nancy. - Good afternoon, ma'am. 10 00:06:56,001 --> 00:06:58,501 - Good afternoon, sir. - Good afternoon. 11 00:07:16,417 --> 00:07:18,876 What a beautiful voice he has, hasn't he? 12 00:07:21,167 --> 00:07:23,292 Those are the Mallens from Number 12. 13 00:07:23,417 --> 00:07:27,417 - Yes. I thought we might call on them. - Not in London. It wouldn't be correct. 14 00:07:27,542 --> 00:07:29,709 - Oh, but... - My dear, I said no. 15 00:07:31,584 --> 00:07:33,667 Only two maids. 16 00:07:46,751 --> 00:07:50,959 - I hear he's a foreigner. - But he looks most respectable. 17 00:07:53,126 --> 00:07:55,001 Come on, Cobb. 18 00:08:15,667 --> 00:08:17,542 All right behind? 19 00:08:34,376 --> 00:08:37,709 - Seen Mr Rough, John? - Over there, with Hannibal. 20 00:08:41,209 --> 00:08:44,626 Excuse me, sir, the message from the vet about the mare. He says... 21 00:08:45,459 --> 00:08:47,334 You all right, sir? 22 00:08:48,626 --> 00:08:51,667 - I've seen a ghost, Cobb. - What, here, sir? 23 00:08:51,792 --> 00:08:54,626 The ghost of a man out of my past. 24 00:08:54,751 --> 00:08:56,876 Oh, you mean when you were in the police force, sir. 25 00:08:57,001 --> 00:09:00,417 Most of my ghosts are criminals, but this one wasn't. 26 00:09:00,542 --> 00:09:03,334 I know the story of the house he lives in. 27 00:09:03,459 --> 00:09:06,501 I was on a case there once, when I was a young peeler. 28 00:09:07,042 --> 00:09:08,459 Louis Bauer! 29 00:09:08,584 --> 00:09:12,042 The nephew of old Alice Barlow that was murdered 20 years ago. 30 00:09:12,167 --> 00:09:13,792 Louis Bauer. 31 00:09:13,917 --> 00:09:16,834 A foreigner he was, and very cut up, I remember. 32 00:09:16,959 --> 00:09:20,792 Funny he should come back to 12 Pimlico Square after all these years. 33 00:09:20,917 --> 00:09:23,042 12 Pimlico Square is Mr Mallen's house, sir. 34 00:09:23,167 --> 00:09:26,376 Nonsense. Louis Bauer. Right face, right house. 35 00:09:26,501 --> 00:09:29,001 - No, you're wrong, sir. - Impossible. 36 00:09:29,126 --> 00:09:31,126 What do you know about it, anyway? 37 00:09:31,251 --> 00:09:34,459 It's the parlour maid, sir. You see, she's a friend of mine. 38 00:09:34,584 --> 00:09:36,209 The family's name is Mallen. 39 00:09:36,334 --> 00:09:38,459 - And they live at Number 12? - Yes, sir. 40 00:09:39,001 --> 00:09:40,751 Leastways, part of it. 41 00:09:40,876 --> 00:09:43,834 Nancy says they don't use the top two storeys. 42 00:09:43,959 --> 00:09:46,209 A bit queer, Nancy says. 43 00:09:46,334 --> 00:09:48,251 It means less dusting for her, though. 44 00:09:49,042 --> 00:09:51,251 Mrs Mallen's queer, too. 45 00:09:51,376 --> 00:09:54,667 Queer, is she? Mm... In what way? 46 00:09:55,251 --> 00:09:59,709 Well, she's sort of odd in her mind. She does strange things. 47 00:09:59,834 --> 00:10:04,334 Nancy says Mr Mallen gets very upset. He goes out every night. 48 00:10:04,459 --> 00:10:09,667 - It's a very queer place. - Yes, it does sound queer. 49 00:10:11,792 --> 00:10:13,667 I want you to see as much of her as you can. 50 00:10:13,792 --> 00:10:15,876 - What, the mare, sir? - No, no, your Nancy. 51 00:10:16,001 --> 00:10:18,667 Oh, she's not mine. I'm only one of the pebbles on the beach. 52 00:10:18,792 --> 00:10:23,209 Well, you play up to her. I want to know everything that goes on. 53 00:10:23,334 --> 00:10:27,917 I believe I'm going to be very interested in Number 12. 54 00:10:38,917 --> 00:10:41,209 A dirty evening for a stroll, sir. 55 00:10:41,334 --> 00:10:43,417 There's a lot of dirty things in London. 56 00:11:04,334 --> 00:11:08,084 - Bella, what are you doing? - Nothing, Paul. Don't wake up. 57 00:11:08,209 --> 00:11:11,542 - What are you doing, Bella? - I thought I heard the muffin man. 58 00:11:11,667 --> 00:11:14,417 Then why didn't you ring for Nancy to find out? 59 00:11:14,542 --> 00:11:18,626 - It would mean two journeys for her... - Ring for Nancy, Bella. 60 00:11:28,459 --> 00:11:30,376 What do you suppose the servants are for? 61 00:11:31,126 --> 00:11:33,751 To serve us, I suppose, dear. 62 00:11:35,417 --> 00:11:37,584 Nancy, I rang. The muffin man. 63 00:11:37,709 --> 00:11:40,834 Oh, I thought you rang for tea, ma'am. I was just bringing it up. 64 00:11:40,959 --> 00:11:43,209 Then it's too late for muffins. 65 00:11:43,334 --> 00:11:45,667 Not at all, my dear, not at all. 66 00:11:45,792 --> 00:11:48,917 Nancy, spread the cloth, then lay the tea things, 67 00:11:49,042 --> 00:11:51,376 go down and get the muffins, cook the muffins, 68 00:11:51,501 --> 00:11:53,959 and bring up the muffins. 69 00:11:54,084 --> 00:11:56,417 You see, my dear, it's all quite simple. 70 00:11:58,126 --> 00:12:00,459 - Light the gas, Nancy. - Yes, sir. 71 00:12:04,876 --> 00:12:08,084 You're looking very impudent and pretty tonight, Nancy. 72 00:12:09,709 --> 00:12:12,459 - More broken hearts? - I don't know, I'm sure, sir. 73 00:12:12,584 --> 00:12:14,542 Where do you get the colour for your cheeks, Nancy? 74 00:12:14,667 --> 00:12:16,709 Could you not give the recipe to Mrs Mallen? 75 00:12:16,834 --> 00:12:19,792 Oh no, sir. I'm natural. 76 00:12:22,292 --> 00:12:26,292 - Will that be all you're wanting, sir? - Yes, Nancy. That'll do for the present. 77 00:12:32,501 --> 00:12:36,167 Paul, as though I'd do anything to my face, or ask for her assistance if I did. 78 00:12:36,292 --> 00:12:38,959 Oh, Bella, I was only trifling with her. 79 00:12:39,626 --> 00:12:42,001 It's so humiliating for me. 80 00:12:42,126 --> 00:12:45,542 - That girl laughs at me enough, as it is. - Nonsense, Bella. 81 00:12:45,667 --> 00:12:48,917 You know perfectly well how you imagine things. 82 00:12:50,001 --> 00:12:52,167 Don't say that. 83 00:12:52,292 --> 00:12:54,626 I have been better the last two weeks, haven't I? 84 00:12:54,751 --> 00:12:57,167 - What do you mean? - You know very well what I mean. 85 00:12:57,292 --> 00:12:59,501 I've been trying so hard, 86 00:12:59,626 --> 00:13:03,001 and I have been better because you've been kind to me. 87 00:13:07,292 --> 00:13:10,834 I'll be perfectly all right, if only you'll be patient and gentle with me. 88 00:13:10,959 --> 00:13:14,126 Of course, my dear, of course. 89 00:13:23,542 --> 00:13:26,251 - Shall I stay in this evening? - Would you? 90 00:13:26,376 --> 00:13:27,876 Mm-hmm. 91 00:13:28,001 --> 00:13:30,292 - What shall we do? - Tea first. 92 00:13:30,417 --> 00:13:32,209 And then I'll play for you. 93 00:13:33,334 --> 00:13:36,667 We'll have an evening just like we used to. 94 00:14:13,834 --> 00:14:15,501 Oh, Bella! 95 00:14:16,501 --> 00:14:18,167 What is it? 96 00:14:19,084 --> 00:14:21,542 I've just noticed something. 97 00:14:21,667 --> 00:14:25,626 If you put it right while I'm not looking, I will say no more about it. 98 00:14:25,751 --> 00:14:29,126 What's the matter? I don't understand. 99 00:14:32,751 --> 00:14:35,167 Paul, don't turn your back on me. 100 00:14:35,292 --> 00:14:37,709 Look on the wall behind you. 101 00:14:42,959 --> 00:14:45,334 The picture, it's gone again. 102 00:14:45,459 --> 00:14:48,126 Yes. Where have you hidden it this time? 103 00:14:48,251 --> 00:14:50,667 I didn't take it. Why should I take it? It's no use to me. 104 00:14:50,792 --> 00:14:54,001 Why should you take other things? Pencils, knives... 105 00:14:54,126 --> 00:14:55,417 Paul, don't. 106 00:14:55,959 --> 00:14:58,792 Bella, where's the picture? 107 00:15:00,084 --> 00:15:02,834 I didn't take it, I swear I didn't. 108 00:15:04,792 --> 00:15:07,334 Come. Get the picture. 109 00:15:11,126 --> 00:15:14,251 I'd know if I touched it. I'd remember. 110 00:15:14,376 --> 00:15:16,417 I've been better lately. 111 00:15:16,542 --> 00:15:19,709 You've missed nothing for days. 112 00:15:19,834 --> 00:15:24,459 Two weeks, I've been well. I've had no headaches, no dreams. 113 00:15:24,584 --> 00:15:26,876 Why should I take the...? 114 00:15:54,459 --> 00:15:56,459 So you did know where it was. 115 00:15:57,751 --> 00:15:59,834 I promise you, I didn't. 116 00:15:59,959 --> 00:16:02,667 I supposed it was here because it was found here twice before. 117 00:16:02,792 --> 00:16:06,001 - Why do you persist in lying to me, Bella? - It's the truth. 118 00:16:06,126 --> 00:16:08,667 Bella, if you're not lying, there's only one alternative. 119 00:16:08,792 --> 00:16:11,126 You're losing your wits! 120 00:16:13,917 --> 00:16:16,751 You promised you'd never say that to me again. 121 00:16:16,876 --> 00:16:19,501 No control even of your hands. 122 00:16:21,501 --> 00:16:24,584 - You'd better go to your room. - No, no, not my room. 123 00:16:24,709 --> 00:16:26,792 I can't bear to be alone. 124 00:16:27,626 --> 00:16:29,501 Oh, God, help me. 125 00:16:29,626 --> 00:16:31,584 God help you, indeed. 126 00:17:10,584 --> 00:17:13,001 I'm going to appeal to you, Paul. 127 00:17:14,626 --> 00:17:18,042 Please... Please don't be angry with me. 128 00:17:19,084 --> 00:17:20,959 I've never lied knowingly to you. 129 00:17:21,084 --> 00:17:23,626 If I took the picture, or your ring, or your pencil, I... 130 00:17:24,834 --> 00:17:26,792 I didn't know. 131 00:17:28,001 --> 00:17:30,709 You must bear with me, Paul. 132 00:17:36,126 --> 00:17:39,501 I don't know how much longer I can keep my patience. 133 00:18:28,292 --> 00:18:29,959 - Eavesdropping, Nancy? - No, sir. 134 00:18:30,084 --> 00:18:32,167 I didn't hear anything. I was just carrying the muffins... 135 00:18:32,292 --> 00:18:35,251 Your mistress is a very unusual woman. 136 00:18:35,376 --> 00:18:37,209 Quite strange, you know. 137 00:18:37,959 --> 00:18:42,001 You mustn't let things you hear and see in this house upset you. 138 00:18:44,251 --> 00:18:48,042 You are a young girl. Inexperienced. 139 00:18:50,084 --> 00:18:52,751 You are inexperienced, aren't you? 140 00:18:54,751 --> 00:18:57,251 It depends how you mean, sir. 141 00:19:02,334 --> 00:19:04,376 Thank you, Nancy. 142 00:22:34,334 --> 00:22:37,542 Tillie, don't. You know he doesn't like it. 143 00:22:41,334 --> 00:22:45,792 Isn't it a lovely day, Paul? Look at the sunshine out in the square. 144 00:22:45,917 --> 00:22:49,167 - Where's my letter? - What letter? 145 00:22:49,292 --> 00:22:53,126 I haven't had one for such a long time. I do hope it's from Cousin Vincent. 146 00:22:54,334 --> 00:22:57,376 - It isn't here. - Why should there be a letter for you? 147 00:22:57,501 --> 00:22:59,209 Nancy told me there was one. 148 00:22:59,334 --> 00:23:01,292 - Oh, Bella. - Oh, she did. She did, Paul. 149 00:23:01,417 --> 00:23:05,542 You've been through them yourself, dear. You see they're all addressed to me. 150 00:23:05,667 --> 00:23:08,251 I had so hoped... 151 00:23:08,376 --> 00:23:10,792 There must be a letter, Paul. 152 00:23:10,917 --> 00:23:12,001 Nine o'clock. 153 00:23:12,126 --> 00:23:13,792 Good morning, ma'am. Good morning, sir. 154 00:23:13,917 --> 00:23:15,292 - Good morning. - Good morning, Elizabeth. 155 00:23:15,417 --> 00:23:17,542 The dog, Bella. 156 00:23:25,417 --> 00:23:28,542 I'm sorry, Tillie. It won't be for long. 157 00:23:40,042 --> 00:23:43,376 I will read from the 127th Psalm. 158 00:23:44,876 --> 00:23:47,209 "Except the Lord build the house..." 159 00:23:51,876 --> 00:23:54,959 "...but they speak with their enemies in the gate." 160 00:23:56,542 --> 00:23:58,542 Let us pray. 161 00:24:02,917 --> 00:24:05,167 Pimlico Square, I was after. 162 00:24:05,292 --> 00:24:09,292 Number 14 is the only empty house in the square, I'm afraid. 163 00:24:09,417 --> 00:24:12,376 We are the sole agents. 164 00:24:12,501 --> 00:24:14,917 - My pipe worrying you? - Not at all. 165 00:24:15,042 --> 00:24:17,709 Faces south. A little alley runs along the back. 166 00:24:17,834 --> 00:24:20,292 Nothing to block out the light. 167 00:24:21,876 --> 00:24:24,834 But we'll have some difficulty, I'm afraid, Mr Rough. 168 00:24:24,959 --> 00:24:26,167 Why's that? 169 00:24:26,292 --> 00:24:30,542 The remainder of the lease of No.14 is in the hands of Mr Mallen of No.12. 170 00:24:30,667 --> 00:24:33,334 And he's already refused three good offers. 171 00:24:33,459 --> 00:24:36,042 Mr Mallen of Number 12? Why won't he let? 172 00:24:36,167 --> 00:24:38,751 Do you know, I have often wondered. 173 00:24:38,876 --> 00:24:40,834 A queer profession, mine, Mr Rough. 174 00:24:40,959 --> 00:24:44,001 So near to so many people's lives, 175 00:24:44,126 --> 00:24:47,751 and yet... always on the doorstep, as it were. 176 00:24:47,876 --> 00:24:49,542 Yes. Yes, indeed. 177 00:24:49,667 --> 00:24:52,501 A fascinating study, human nature, Mr Rough. 178 00:24:52,626 --> 00:24:54,459 Fascinating. 179 00:24:55,584 --> 00:24:58,834 You don't think there's much chance of that house being on the market? 180 00:24:58,959 --> 00:25:02,042 If you want to make an offer, do so, by all means. 181 00:25:02,167 --> 00:25:05,792 I sometimes wonder if it's the noise he's afraid of. 182 00:25:05,917 --> 00:25:09,251 The wife's a delicate woman. Just had a breakdown, I understand. 183 00:25:09,376 --> 00:25:11,126 A charming creature. 184 00:25:11,251 --> 00:25:15,542 I've seen her often walking in the gardens of the square with her dog. 185 00:25:15,667 --> 00:25:18,751 - Gardens? Sounds very pleasant. - They're charming, they are. 186 00:25:48,042 --> 00:25:49,292 I'm sorry. 187 00:25:49,417 --> 00:25:53,292 Oh... I wonder how that happened, eh? 188 00:25:54,751 --> 00:25:56,626 Oh... Oh, dear! 189 00:25:57,542 --> 00:26:00,209 - Oh, my dear lady! - I'm all right, thank you. 190 00:26:00,334 --> 00:26:02,167 - Where's my little dog? - Little savages. 191 00:26:02,292 --> 00:26:04,626 - I hope you're not hurt, ma'am? - No, not a bit. 192 00:26:04,751 --> 00:26:07,334 - You come and sit down over here. - Oh... No, I'm all right. 193 00:26:07,459 --> 00:26:11,084 Oh, you can't possibly tell if you're hurt until you've had time to think it over. 194 00:26:11,209 --> 00:26:14,501 It doesn't matter much when you've soft bones like those little rascals. 195 00:26:14,626 --> 00:26:17,751 - I should complain to their nurses. - It wasn't their fault. It was... 196 00:26:17,876 --> 00:26:21,126 - Oh, thank you. That is kind of you. - Fond of children, I see. 197 00:26:21,251 --> 00:26:24,042 - Got any of your own? - No. 198 00:26:25,667 --> 00:26:28,667 - I must go. - You haven't counted all your bones yet. 199 00:26:28,792 --> 00:26:32,042 Don't worry about me. I'm old enough to be your father. 200 00:26:32,167 --> 00:26:33,417 They're not what they used to be. 201 00:26:33,542 --> 00:26:35,001 - Who aren't? - Children. 202 00:26:35,126 --> 00:26:37,834 I'd be ashamed if I couldn't bowl a better hoop than that. 203 00:26:37,959 --> 00:26:40,751 I never bothered about hoops. I was brought up in the country. 204 00:26:40,876 --> 00:26:43,584 - So was I. Whereabouts? - Devonshire. 205 00:26:43,709 --> 00:26:45,834 Devonshire? What part? 206 00:26:45,959 --> 00:26:50,167 - I lived with some cousins near Exmouth. - I know Exmouth very well. 207 00:26:50,292 --> 00:26:53,251 - I wonder if I've met them. - Their name was Ullswater. 208 00:26:55,084 --> 00:26:58,251 Don't go yet. I was just getting interested. 209 00:26:59,876 --> 00:27:02,459 Stop it! Stop it, you rude little boys! It's disgraceful! 210 00:27:02,584 --> 00:27:03,626 How dare they! 211 00:27:03,751 --> 00:27:07,042 Hmm... Poor little devils. I'd like to give them a taste of Devonshire. 212 00:27:07,167 --> 00:27:11,667 Yes, a grass bank to roll down and some nice, clean mud. 213 00:27:11,792 --> 00:27:13,876 Well, thank you for being so kind. 214 00:27:14,001 --> 00:27:15,709 - Toy shop! - I beg your pardon? 215 00:27:15,834 --> 00:27:18,376 Something for those little objects to play with. 216 00:27:21,376 --> 00:27:22,917 There is a toy shop across the road. 217 00:27:23,042 --> 00:27:25,334 Oh, what a lovely idea. They do look so miserable. 218 00:27:25,459 --> 00:27:28,667 Well, you'll have to come along, too. I mean, that's the whole idea. 219 00:27:28,792 --> 00:27:31,667 Must have a woman about where brats are concerned, you know? 220 00:27:31,792 --> 00:27:35,001 I mean, they'd run a mile if I were to so much as call to them. 221 00:27:35,126 --> 00:27:37,792 - I'd love to see them enjoy themselves... - What's to stop you? 222 00:27:37,917 --> 00:27:40,167 My husband is out and he won't be back till teatime. 223 00:27:40,292 --> 00:27:42,126 Then you'll be in time to have it with him. 224 00:27:42,251 --> 00:27:44,501 I don't want to be silly, but I don't know you. 225 00:27:44,626 --> 00:27:48,917 Oh, this is charity, ma'am. That blows convention out of the window. 226 00:27:49,042 --> 00:27:50,251 Hey! 227 00:27:50,376 --> 00:27:52,501 I mean you children out there in the street. 228 00:27:52,626 --> 00:27:54,667 Come along. Don't be afraid. 229 00:27:54,792 --> 00:27:56,917 I've got something for you. 230 00:28:03,334 --> 00:28:05,292 Would you like some toys to play with? 231 00:28:05,417 --> 00:28:07,459 It is such a shame you can't go into the square. 232 00:28:07,584 --> 00:28:10,001 - This gentleman thought... - There's a toy shop over there. 233 00:28:10,126 --> 00:28:13,584 - Tops, if you like, or hoops. - Do let's go across, shall we? 234 00:28:35,459 --> 00:28:37,542 Good afternoon. 235 00:28:37,667 --> 00:28:39,417 We've come to the wrong shop. 236 00:28:39,542 --> 00:28:42,084 - Buns and ice cream are what they want. - Do you think we should? 237 00:28:42,209 --> 00:28:45,542 Nonsense! Make them all sick. Do them a world of good. 238 00:28:45,667 --> 00:28:47,709 You know what you want, don't you? Come on in. 239 00:28:51,626 --> 00:28:53,876 Here we are. Help yourselves. 240 00:28:55,167 --> 00:28:58,667 - Blimey, look at them lovely tarts! - There's plenty more. 241 00:28:58,792 --> 00:29:02,251 Anything you like, in reason. That's right. 242 00:29:17,001 --> 00:29:21,251 - And what exactly can we do for you? - Knock his block off. 243 00:29:21,917 --> 00:29:25,042 You, who cannot control yourself in your own home, 244 00:29:25,167 --> 00:29:27,542 to risk such a thing with a complete stranger! 245 00:29:27,667 --> 00:29:31,667 - It was the children, Paul. - A horde of noisy street urchins. 246 00:29:31,792 --> 00:29:34,959 When you know the only hope for you is rest and quiet. 247 00:29:36,209 --> 00:29:38,251 Put the dog down. You're not listening to me. 248 00:29:38,376 --> 00:29:40,626 I am listening. What are you going to do? 249 00:29:40,751 --> 00:29:43,292 I've told you before. I can't stand the dog in the drawing room. 250 00:29:43,417 --> 00:29:48,459 - I'm very fond of her, Paul. - It's not natural, the fuss you make over it. 251 00:29:48,584 --> 00:29:51,751 Sometimes I wonder if you even want to be like other people. 252 00:29:52,751 --> 00:29:54,751 Why did you ever marry me, Paul? 253 00:29:55,501 --> 00:29:58,167 When I married you, Bella, you were a normal woman. 254 00:29:58,292 --> 00:29:59,917 Or so I thought. 255 00:30:02,001 --> 00:30:05,834 It's only since we came to this house that I've changed. 256 00:30:06,667 --> 00:30:08,876 I never wanted to come here. 257 00:30:10,251 --> 00:30:13,709 Yet it was my money that made it possible for you to buy it. 258 00:30:15,167 --> 00:30:17,542 Is that why you married me, Paul? 259 00:30:17,667 --> 00:30:19,501 You have changed, Bella. 260 00:30:19,626 --> 00:30:23,126 What's made me change? What's made you change, Paul? 261 00:30:24,167 --> 00:30:26,542 Because you have, in the way you treat me. 262 00:30:27,709 --> 00:30:30,709 I believe it's ever since that day when... 263 00:30:30,834 --> 00:30:35,084 I found that old envelope addressed to Louis Bauer. 264 00:30:36,626 --> 00:30:40,334 That was the first time that you were angry with me like this. 265 00:30:41,959 --> 00:30:45,209 Bella, I told you I had forgotten that incident. 266 00:30:47,292 --> 00:30:51,042 My only anxiety has always been to get you well. 267 00:30:53,001 --> 00:30:55,251 I must get away from here. 268 00:30:55,376 --> 00:30:58,709 I'll never be well till I get away from this house. 269 00:31:02,792 --> 00:31:04,834 Come outside, Judy. Come along. 270 00:31:04,959 --> 00:31:07,376 Hello, Judy. How do you do? 271 00:31:08,459 --> 00:31:10,126 Guess what? 272 00:31:12,001 --> 00:31:14,001 Paul, I could. 273 00:31:14,126 --> 00:31:16,126 My cousins, the Ullswaters. 274 00:31:17,292 --> 00:31:20,376 It would be lovely to smell Devonshire again. 275 00:31:20,501 --> 00:31:25,042 Your cousin, Mr Vincent Ullswater, had the effrontery to oppose our marriage. 276 00:31:25,167 --> 00:31:27,501 Oh, but that's over and done with. Vincent won't mind now. 277 00:31:27,626 --> 00:31:31,459 But I mind. I have no desire to reopen our acquaintance. 278 00:31:31,584 --> 00:31:34,042 Besides, I don't care to drag strangers into our troubles. 279 00:31:34,167 --> 00:31:37,126 They're not strangers, they're my own people. They're all I have. 280 00:31:37,251 --> 00:31:40,501 I want to see them, I... I will see them. 281 00:31:40,626 --> 00:31:43,792 If you see anyone, it will be a doctor. 282 00:31:43,917 --> 00:31:47,292 No. No, not a doctor, Paul, I... 283 00:31:47,417 --> 00:31:50,001 I'm well. I'm better. 284 00:31:50,751 --> 00:31:53,251 Please leave me alone, Paul. 285 00:31:55,959 --> 00:31:59,417 - Whatever should I do? - Be quiet. 286 00:31:59,542 --> 00:32:02,584 - Oh, my poor head! - That was very cruel. 287 00:32:03,792 --> 00:32:08,126 But I don't see how I can take the responsibility for you any longer. 288 00:32:15,251 --> 00:32:17,501 Oh, Bella. 289 00:32:19,751 --> 00:32:21,584 Don't cry. 290 00:32:23,292 --> 00:32:25,834 You'll spoil your looks, 291 00:32:25,959 --> 00:32:29,501 and I wanted you to look very beautiful tonight. 292 00:32:31,501 --> 00:32:35,001 Have you any objections to being seen out with your husband? 293 00:32:36,001 --> 00:32:38,042 Why? Are you going to take me out? 294 00:32:38,167 --> 00:32:40,959 There's a charity concert tonight at Winterbourne House. 295 00:32:41,084 --> 00:32:43,167 I could get tickets. I know Lady Winterbourne. 296 00:32:43,292 --> 00:32:46,209 - A concert, and you'd take me? - I should enjoy it, my dear... 297 00:32:46,334 --> 00:32:47,876 Oh, how wonderful! 298 00:32:48,001 --> 00:32:49,751 ...provided that you promise to control yourself, 299 00:32:49,876 --> 00:32:51,709 to behave as you know I'd wish my wife to behave. 300 00:32:51,834 --> 00:32:56,334 - I promise. What shall I wear? - Whatever you look prettiest in, my dear. 301 00:32:57,084 --> 00:33:01,417 Bella, wear the cameo brooch I gave you when we got engaged. 302 00:33:01,542 --> 00:33:03,167 I will. 303 00:33:20,626 --> 00:33:22,376 My brooch, please, Nancy. 304 00:33:22,501 --> 00:33:24,792 - The big cameo. - Yes, ma'am. 305 00:33:29,792 --> 00:33:33,667 - It's not here, ma'am. - It must be. Look underneath. 306 00:33:35,584 --> 00:33:38,167 Of course it's here. Let me look. 307 00:33:41,501 --> 00:33:43,084 Perhaps I left it in another dress. 308 00:33:49,876 --> 00:33:51,501 Bella! 309 00:33:51,626 --> 00:33:53,334 - Time to start, Bella. - Coming, Paul. 310 00:33:53,459 --> 00:33:55,417 - Nancy, my cloak. - Which one, ma'am? 311 00:33:55,542 --> 00:33:58,876 - Which one do you think? - Couldn't say, I'm sure, ma'am. 312 00:33:59,001 --> 00:34:00,417 Oh. 313 00:34:01,917 --> 00:34:03,584 This will do. 314 00:34:18,917 --> 00:34:21,584 What a very lovely person! 315 00:34:25,501 --> 00:34:27,876 Charming. But not my brooch? 316 00:34:29,292 --> 00:34:31,417 I would've worn it. You know how fond I am of it... 317 00:34:31,542 --> 00:34:34,626 only it didn't go with this dress. 318 00:34:34,751 --> 00:34:37,417 I wouldn't presume to criticise your taste. 319 00:34:37,542 --> 00:34:40,584 But your hair, is it quite right? Come, I'll hold that. 320 00:34:48,959 --> 00:34:50,959 It's a quarter to eight, Bella. 321 00:34:52,792 --> 00:34:57,001 I think I'm making it worse. My hand's quite shaky with excitement. 322 00:34:59,292 --> 00:35:01,292 Ah, there's the cab. 323 00:35:06,959 --> 00:35:09,626 I think I'm going to enjoy myself tonight. 324 00:35:19,917 --> 00:35:24,459 - Mr John and Mr Hogan. - How do you do? 325 00:35:24,584 --> 00:35:27,042 Mr and Mrs Blair. 326 00:35:29,167 --> 00:35:31,667 Prince Hanawa and Mr Ryan. 327 00:35:33,459 --> 00:35:35,667 Mr and Mrs Mallen. 328 00:35:36,709 --> 00:35:38,084 - How do you do? - How do you do? 329 00:35:38,209 --> 00:35:40,042 - May I introduce my wife? - How do you do? 330 00:35:40,167 --> 00:35:42,084 - How do you do? - A very good cause, isn't it? 331 00:35:42,209 --> 00:35:44,292 Lady Frinton, Miss Frinton. 332 00:35:44,417 --> 00:35:46,084 Splendid cause, don't you think? 333 00:35:46,209 --> 00:35:48,459 Mr Rollings, Miss Rollings. 334 00:35:49,126 --> 00:35:50,667 Charming. Quite a complexion. 335 00:36:04,292 --> 00:36:06,209 You are the most beautiful of all. 336 00:36:18,667 --> 00:36:21,751 - I hope the stool is right. - Thank you. 337 00:37:31,834 --> 00:37:33,501 Bella... 338 00:37:34,167 --> 00:37:36,084 Bella, my watch. 339 00:37:38,751 --> 00:37:40,709 My watch is gone. 340 00:37:41,667 --> 00:37:43,792 You must have forgotten it. 341 00:37:47,459 --> 00:37:49,584 Don't worry about it now. 342 00:37:53,834 --> 00:37:56,292 I don't know anything about it, Paul. 343 00:37:56,417 --> 00:37:59,459 But it was in my pocket when we left the house. 344 00:38:01,417 --> 00:38:03,459 Paul, don't look at me like that. 345 00:38:05,459 --> 00:38:07,751 Let me have a look at your bag. 346 00:38:25,042 --> 00:38:26,667 I didn't put it there. I swear I didn't. 347 00:38:26,792 --> 00:38:28,834 Will you be quiet, please? 348 00:38:32,334 --> 00:38:34,459 Control yourself, Bella. 349 00:38:34,584 --> 00:38:36,417 Please spare me a scene in public. 350 00:38:36,542 --> 00:38:40,209 - Paul... a scene, no... - Shh. Come. 351 00:38:50,417 --> 00:38:53,501 Lady Winterbourne, I do apologise. 352 00:38:53,626 --> 00:38:56,376 - My wife had an attack. - Let me send for a doctor. 353 00:38:56,501 --> 00:38:58,917 No, thank you. It's nothing unusual, unfortunately. 354 00:38:59,042 --> 00:39:01,001 Come along, darling. Come along. 355 00:39:29,751 --> 00:39:31,792 Paul, speak to me. 356 00:39:32,792 --> 00:39:35,334 Don't sit there silent. I can't stand it. 357 00:39:37,251 --> 00:39:39,709 Hit me, hurt me, do anything, but... 358 00:39:41,084 --> 00:39:43,751 ...for pity's sake, speak to me. 359 00:39:55,209 --> 00:39:56,626 Oh, dear. 360 00:40:00,751 --> 00:40:02,417 Thank you, sir. 361 00:40:11,167 --> 00:40:13,001 - Good night, sir. - Good night. 362 00:40:28,376 --> 00:40:31,459 Paul, how can you torture me like this? 363 00:40:31,584 --> 00:40:33,709 And have you not tortured me? 364 00:40:33,834 --> 00:40:38,667 You make my life a misery at home, and now you shame me in public. 365 00:40:38,792 --> 00:40:42,001 At least let's keep your stealing, pickpocketing and lying to ourselves. 366 00:40:42,126 --> 00:40:44,042 I haven't lied to you. I didn't take your watch. 367 00:40:44,167 --> 00:40:46,167 - What about the brooch? - Brooch? 368 00:40:46,292 --> 00:40:49,626 The one I asked you to wear tonight. The one that didn't go with your dress. 369 00:40:49,751 --> 00:40:53,126 - It's upstairs in my room. - More lies. 370 00:40:53,251 --> 00:40:55,792 It is. It must be. It's only mislaid, Paul. 371 00:40:55,917 --> 00:40:58,042 You've hidden it away in one of your mad dreams. 372 00:40:58,167 --> 00:41:01,084 I have not. If it's gone, someone else has taken it. 373 00:41:01,209 --> 00:41:02,334 Someone else? 374 00:41:04,126 --> 00:41:06,709 We'll see about someone else. 375 00:41:09,501 --> 00:41:13,709 Elizabeth, Nancy, come up to the drawing room at once, please! 376 00:41:18,626 --> 00:41:22,126 Paul, please don't question the servants in front of me. 377 00:41:22,251 --> 00:41:24,459 Oh, dear, dear. What's happened now? 378 00:41:24,584 --> 00:41:26,501 Mistress been playing him up again, I suppose. 379 00:41:26,626 --> 00:41:30,167 There you are, Tillie. Go into your basket. There you are. 380 00:41:30,292 --> 00:41:33,876 - Stop titivating yourself. Come on. - Right. 381 00:41:34,001 --> 00:41:37,501 Paul, please don't have that girl up here. 382 00:41:37,626 --> 00:41:40,167 At least let me look again first. 383 00:41:57,626 --> 00:42:00,667 Don't you giggle so much. Behave yourself. 384 00:42:04,292 --> 00:42:06,792 It may have fallen behind the dressing table. 385 00:42:06,917 --> 00:42:09,417 Let's talk this over between ourselves. 386 00:42:09,542 --> 00:42:13,292 Please! Please don't let the servants know. 387 00:42:13,417 --> 00:42:15,584 Come in! 388 00:42:17,417 --> 00:42:20,001 Shut the door, please, Elizabeth. Come into the room. 389 00:42:24,709 --> 00:42:27,251 You know the cameo brooch your mistress often wears? 390 00:42:27,376 --> 00:42:29,334 - Yes, sir. - And you, Nancy? 391 00:42:29,459 --> 00:42:31,459 - Yes, sir. - It is missing. 392 00:42:32,709 --> 00:42:34,251 Do you know anything about it? 393 00:42:35,042 --> 00:42:39,292 I want you to think carefully before you answer, Elizabeth. 394 00:42:44,417 --> 00:42:47,084 No, sir, I don't. 395 00:42:47,209 --> 00:42:51,001 You will please kiss the Bible in token of your truthfulness. 396 00:43:01,126 --> 00:43:02,917 Thank you. 397 00:43:07,001 --> 00:43:09,584 And you, Nancy, have you ever touched the brooch? 398 00:43:09,709 --> 00:43:11,542 No, sir, of course I haven't. 399 00:43:20,167 --> 00:43:22,084 Thank you. You may go. 400 00:43:33,001 --> 00:43:35,626 Be careful what you do. Don't commit sacrilege as well. 401 00:43:35,751 --> 00:43:37,876 This is no sacrilege. 402 00:43:39,126 --> 00:43:42,084 I swear by Almighty God that I neither took your watch, 403 00:43:42,209 --> 00:43:44,334 nor hid away the brooch. 404 00:43:44,459 --> 00:43:48,167 Then you are mad, you unhappy creature. 405 00:43:48,292 --> 00:43:51,917 And you'll get worse until you die, raving in an asylum! 406 00:44:11,751 --> 00:44:13,834 And where the devil are you going, Nancy? 407 00:44:13,959 --> 00:44:17,126 I came to see if there were any letters for the post, sir. 408 00:44:17,251 --> 00:44:21,042 Are you expecting to meet somebody on your way to the post? 409 00:44:21,167 --> 00:44:25,251 - Only a gentleman friend, sir. - So I supposed. 410 00:44:25,376 --> 00:44:28,667 Well, are there any letters, sir? 411 00:44:29,667 --> 00:44:31,417 Come in here for a moment, will you? 412 00:44:37,751 --> 00:44:40,209 Let me have a look at your hair. 413 00:44:40,334 --> 00:44:42,167 Very good, sir. 414 00:44:45,209 --> 00:44:47,626 Is there anything more you want, sir? 415 00:44:47,751 --> 00:44:49,251 Perhaps. 416 00:44:50,042 --> 00:44:51,917 Come closer, will you? 417 00:44:52,667 --> 00:44:54,251 Yes, sir. 418 00:44:57,709 --> 00:45:00,792 Is there anything you want, sir? 419 00:45:08,792 --> 00:45:12,126 There. Can she do that for you? 420 00:45:12,251 --> 00:45:14,501 I believe you're jealous of your mistress, Nancy. 421 00:45:14,626 --> 00:45:17,876 Her? She's a poor thing. 422 00:45:21,751 --> 00:45:25,834 - It's better than one of us to get excited. - Yes, Nancy, I believe it is. 423 00:45:25,959 --> 00:45:28,751 You're mine now, aren't you? 'Cause you want me. 424 00:45:30,167 --> 00:45:31,959 And do you want me? 425 00:45:32,084 --> 00:45:34,126 I've always wanted you. 426 00:45:34,584 --> 00:45:36,542 When shall we meet? 427 00:45:36,667 --> 00:45:38,084 I'll let you know. 428 00:45:38,209 --> 00:45:40,667 - Not tonight? - No, I have to go out again. 429 00:45:40,792 --> 00:45:43,167 Go along now. There's a good girl. 430 00:45:43,292 --> 00:45:44,792 Very well. 431 00:45:44,917 --> 00:45:48,001 You shall be master for a bit longer. 432 00:45:55,751 --> 00:45:57,876 Good night, your lordship. 433 00:46:04,542 --> 00:46:06,501 - Is that you, Cobb? - Yes, sir. 434 00:46:06,626 --> 00:46:08,001 All quiet? 435 00:46:08,126 --> 00:46:10,001 The constable passed about 10 minutes ago, sir. 436 00:46:10,126 --> 00:46:13,001 I reckon they can't get back from that concert before 11:00. 437 00:46:13,126 --> 00:46:16,751 That will give me time to find out what he gets up to in Number 14. 438 00:46:16,876 --> 00:46:18,334 The only thing is, sir, 439 00:46:18,459 --> 00:46:21,834 I usually meet Nancy when she comes out at nine o'clock to post the letters. 440 00:46:21,959 --> 00:46:24,584 - She never came. - We'll have to risk it. 441 00:46:38,292 --> 00:46:40,251 You wait about. 442 00:46:41,042 --> 00:46:45,042 If Nancy does come out, squeeze her dry... 443 00:46:45,167 --> 00:46:47,209 of information, I mean. 444 00:47:35,376 --> 00:47:37,959 - Good evening, Nancy. You're late. - Hello, nice of you to wait. 445 00:47:38,084 --> 00:47:39,376 Such goings-on. 446 00:47:39,501 --> 00:47:42,334 Master made us swear things, kissing the Bible and all. 447 00:47:42,459 --> 00:47:44,501 The master? But I thought they were at the concert. 448 00:47:44,626 --> 00:47:46,917 Oh, they came back early. Must've had another row. 449 00:47:47,042 --> 00:47:48,501 Come along, I've got to take the letters. 450 00:47:48,626 --> 00:47:51,167 Well, look, let me take them for you. It will save you the trouble. 451 00:47:51,292 --> 00:47:55,001 No, I like a bit of air and a change. 452 00:50:01,459 --> 00:50:05,251 Upstairs. There's someone moving. Elizabeth! 453 00:50:06,251 --> 00:50:11,542 - Oh, dear, is there no one? - It's all right, ma'am. I'm coming. 454 00:50:11,667 --> 00:50:15,792 Elizabeth, there is someone upstairs. Someone moving. 455 00:50:15,917 --> 00:50:18,209 There, there, ma'am. Don't take on so. 456 00:50:18,334 --> 00:50:21,792 There isn't anybody in the house. Only you and me. 457 00:50:21,917 --> 00:50:25,084 You mustn't let yourself imagine things. 458 00:50:25,209 --> 00:50:28,042 Come into your room and drink your milk. 459 00:50:29,334 --> 00:50:33,876 But I don't imagine things, Elizabeth. It's true. You can hear it. 460 00:50:34,001 --> 00:50:35,792 Listen. 461 00:50:40,251 --> 00:50:42,167 A moment ago, the wires on the gas dimmed 462 00:50:42,292 --> 00:50:44,917 as it does when someone turns on another light in the house. 463 00:50:45,042 --> 00:50:47,501 - Did you turn on another light, Elizabeth? - No, ma'am. 464 00:50:47,626 --> 00:50:51,751 There's no one in the house but us. Nancy's out, and the master. 465 00:50:51,876 --> 00:50:54,042 But it did a minute ago. 466 00:50:58,959 --> 00:51:00,292 There, there, ma'am. 467 00:51:00,417 --> 00:51:03,126 There's only something wrong with the pipes. 468 00:51:03,251 --> 00:51:07,709 You must have dropped off and been dreaming you heard something. 469 00:51:08,792 --> 00:51:12,042 That's right, Elizabeth. Dreaming. 470 00:51:13,334 --> 00:51:16,709 If I dream things when I'm awake... 471 00:51:16,834 --> 00:51:19,376 I'm going out of my mind, Elizabeth. 472 00:51:19,501 --> 00:51:23,001 Oh, ma'am, you mustn't say such things. 473 00:51:23,126 --> 00:51:24,376 You know, Elizabeth. 474 00:51:24,501 --> 00:51:28,834 Well, the master did say something, but... 475 00:51:30,001 --> 00:51:33,626 I once knew a girl who died in a lunatic asylum. 476 00:51:34,709 --> 00:51:36,959 I remember her eyes. 477 00:51:38,751 --> 00:51:40,959 That was how they first knew. 478 00:51:41,917 --> 00:51:44,501 If there's anything I can do, ma'am? 479 00:51:44,626 --> 00:51:46,667 No, thank you, Elizabeth. 480 00:51:47,751 --> 00:51:50,126 There isn't anything anybody can do. 481 00:53:28,584 --> 00:53:30,876 - Yes, Cobb? - There's a letter from Australia, sir. 482 00:53:31,001 --> 00:53:33,459 Australia? Give it to me. 483 00:53:40,167 --> 00:53:44,001 - Cobb, I really am a remarkable man. - Yes, sir? 484 00:53:44,126 --> 00:53:46,126 It's my memory. Amazing. 485 00:53:46,251 --> 00:53:48,959 They shall have it for the museum when I die. 486 00:53:49,084 --> 00:53:52,251 With any luck, this should help us. 487 00:53:54,251 --> 00:53:56,542 When is Nancy's next night out? 488 00:53:56,667 --> 00:54:01,042 - Well, tonight, sir. - Yes. I wish it was Mrs Mallen's instead. 489 00:54:01,167 --> 00:54:04,751 Still, it all goes to show that I'm on the right lines, as usual. 490 00:54:04,876 --> 00:54:08,417 - All I want now is evidence. - Evidence of what, sir? 491 00:54:08,542 --> 00:54:10,959 Well, I'm certain that he is Louis Bauer, 492 00:54:11,084 --> 00:54:13,459 and I've a shrewd idea of what he's up to in that house. 493 00:54:13,584 --> 00:54:15,126 Can't prove it, of course. 494 00:54:15,251 --> 00:54:17,501 The only one who can help us is that poor woman. 495 00:54:17,626 --> 00:54:18,751 And she's crazy. 496 00:54:18,876 --> 00:54:21,876 She will be if she stays there much longer. 497 00:54:22,376 --> 00:54:24,792 - Does she know that he's not Mallen? - I don't think so. 498 00:54:24,917 --> 00:54:27,417 But she knows something. That's her danger. 499 00:54:27,542 --> 00:54:30,459 That's why we've got to get her away from him, out of that house. 500 00:54:30,584 --> 00:54:33,126 - That's easier said than done, sir. - Cobb? 501 00:54:33,251 --> 00:54:35,917 - What is it? - A gentleman to see the governor. 502 00:54:37,417 --> 00:54:40,626 - It's a stranger, sir. Shall I take...? - Thank God you're here, sir! Come in! 503 00:54:40,751 --> 00:54:44,167 - I didn't know he was a friend of yours. - Never seen him in my life before. 504 00:54:44,292 --> 00:54:45,876 - Are you Mr Rough? - That's right. 505 00:54:46,001 --> 00:54:48,876 - I got your letter. I'm... - Mr Vincent Ullswater from Devonshire. 506 00:54:49,001 --> 00:54:52,167 Come along and sit down, sir. I've got a lot to talk to you about. 507 00:54:53,084 --> 00:54:55,251 - Your boots, sir. - Mm-hmm. 508 00:54:57,167 --> 00:55:00,001 - Mrs Mallen is in her room? - Yes, sir. 509 00:55:00,126 --> 00:55:02,042 I think she's got a headache, sir. 510 00:55:02,167 --> 00:55:04,959 Did you ever know a time when Mrs Mallen did no! have a headache? 511 00:55:05,084 --> 00:55:06,501 Hardly ever, sir. 512 00:55:06,626 --> 00:55:08,792 And when is your next evening out, Nancy? 513 00:55:08,917 --> 00:55:10,542 Tonight, sir. 514 00:55:10,667 --> 00:55:14,209 And where do you usually pass the evenings with your gentlemen friends? 515 00:55:14,334 --> 00:55:18,209 Walking around the square, sir. Or in the park. 516 00:55:18,334 --> 00:55:20,834 Then perhaps it would be departing too much from tradition 517 00:55:20,959 --> 00:55:23,251 if you were to come with me to a music hall. 518 00:55:23,376 --> 00:55:25,584 Ooh! Do you mean it? 519 00:55:26,376 --> 00:55:28,917 I always mean what I say. 520 00:55:29,042 --> 00:55:32,126 I shall meet you at 7:50 at the corner of the square. 521 00:55:32,251 --> 00:55:34,876 You're a rum 'un. I thought you was never going to do nothing. 522 00:55:36,626 --> 00:55:39,042 That will do, Nancy. Answer the bell. 523 00:55:47,792 --> 00:55:49,667 Is Mrs Mallen at home? 524 00:55:49,792 --> 00:55:53,626 - What name should I say, sir? - Her cousin, Mr Ullswater. 525 00:55:53,751 --> 00:55:55,876 Very good, sir. 526 00:56:10,751 --> 00:56:12,792 How do you do? 527 00:56:12,917 --> 00:56:14,584 How do you do? 528 00:56:14,709 --> 00:56:17,167 Will you come in here for a moment? 529 00:56:26,167 --> 00:56:28,876 See that Mrs Mallen is not informed of this call. 530 00:56:29,001 --> 00:56:30,417 Very good, sir. 531 00:56:30,542 --> 00:56:32,751 I hope you'll forgive me for calling at this hour, 532 00:56:32,876 --> 00:56:35,334 but I happened to be in London, and I'd hoped to see Bella. 533 00:56:35,459 --> 00:56:39,292 I'm sorry, but my wife is unable to see you. 534 00:56:41,792 --> 00:56:45,001 Mr Mallen, this is a little difficult to explain, 535 00:56:45,126 --> 00:56:47,292 but you may remember that at the time of your marriage, 536 00:56:47,417 --> 00:56:49,876 there was a slight friction between us. 537 00:56:50,001 --> 00:56:52,417 I was peculiarly alive to the fact. 538 00:56:52,542 --> 00:56:54,917 My sister and I have long regretted these differences. 539 00:56:55,042 --> 00:56:57,876 They've kept us separated from Bella too long. 540 00:56:58,001 --> 00:57:00,251 In your opinion. 541 00:57:00,376 --> 00:57:03,084 We're anxious to see her again, have her stay with us in Devonshire. 542 00:57:03,209 --> 00:57:05,876 The air always used to do her so much good down there. 543 00:57:06,001 --> 00:57:08,459 - You're under the impression she's ill? - Well... 544 00:57:08,584 --> 00:57:10,709 And what has given you that impression? 545 00:57:10,834 --> 00:57:15,209 - She was never strong. - I'm the best guardian of my wife's health. 546 00:57:15,334 --> 00:57:17,376 All the same, I should like to see my cousin. 547 00:57:17,501 --> 00:57:20,584 Bella was with me when we heard you arrive. 548 00:57:20,709 --> 00:57:22,292 If she had wished to see you, 549 00:57:22,417 --> 00:57:25,792 she wouldn't have asked me to speak to you down here. 550 00:57:25,917 --> 00:57:27,792 She refused to see me? 551 00:57:27,917 --> 00:57:30,876 The inference appears to me perfectly clear. 552 00:57:31,751 --> 00:57:33,626 I don't think I like your tone, Mallen. 553 00:57:35,334 --> 00:57:39,167 You're under no obligation to listen to it, Mr Ullswater. 554 00:57:43,209 --> 00:57:46,667 I'm not going to leave this house until I see my cousin. 555 00:57:48,042 --> 00:57:51,376 Do you propose to interfere between a husband and wife? 556 00:57:53,251 --> 00:57:56,376 It would require physical force, Mr Ullswater. 557 00:57:57,584 --> 00:57:59,834 Nancy, will you please show this gentleman out? 558 00:57:59,959 --> 00:58:01,917 Yes, sir. 559 00:58:19,542 --> 00:58:21,126 Vincent! 560 00:58:31,001 --> 00:58:33,459 Paul! I've just seen Vincent out in the square. 561 00:58:33,584 --> 00:58:36,001 - Has he been here? - Yes, he's been here. 562 00:58:39,209 --> 00:58:41,834 And you let him go without seeing me. 563 00:58:44,417 --> 00:58:46,334 Paul, why didn't you tell me? 564 00:58:47,709 --> 00:58:50,667 - So you did write to him? - Write? 565 00:58:51,917 --> 00:58:53,709 Against my express orders, 566 00:58:53,834 --> 00:58:57,251 you went behind my back and complained to your cousins. 567 00:58:57,376 --> 00:59:00,209 But I didn't. I've never written to them. 568 00:59:00,334 --> 00:59:03,626 - How did he know this address? - I don't know. 569 00:59:03,751 --> 00:59:07,292 - Or that you'd been ill? - I don't know. 570 00:59:07,417 --> 00:59:10,251 - What else did you tell him? - Nothing. I never wrote. 571 00:59:10,376 --> 00:59:12,751 What lies about me have you told him? 572 00:59:12,876 --> 00:59:15,459 Paul, if I had written, which I didn't, 573 00:59:15,584 --> 00:59:18,584 do you suppose I'd have said a word to my cousins against my husband? 574 00:59:18,709 --> 00:59:22,167 Do you think I can trust the insane ravings of a madwoman? 575 00:59:26,542 --> 00:59:29,667 - Paul, don't say that. - Your mind is diseased! 576 00:59:30,584 --> 00:59:32,917 You are as witless as an animal! 577 00:59:38,042 --> 00:59:39,542 Paul. 578 00:59:39,667 --> 00:59:40,959 I'm desperate. 579 00:59:41,084 --> 00:59:43,542 If I do the things you say, then I am going mad. 580 00:59:44,834 --> 00:59:47,334 It's when you're angry with me like this... 581 00:59:48,167 --> 00:59:51,667 My head aches, and my mind gets tired. 582 00:59:52,876 --> 00:59:55,126 You must help me, Paul. 583 00:59:55,251 --> 00:59:57,917 If you were afflicted, I would be gentle. 584 00:59:58,042 --> 01:00:00,126 I should love you more. 585 01:00:00,251 --> 01:00:02,167 Let go of my arm. 586 01:00:03,459 --> 01:00:05,876 Paul, how can you be so cruel? 587 01:00:07,542 --> 01:00:09,292 You used not to be. 588 01:00:10,126 --> 01:00:14,626 It's only since we came to this hateful, horrible house 589 01:00:14,751 --> 01:00:16,876 that everything's changed. 590 01:00:18,876 --> 01:00:21,626 It must be because of that envelope I found. 591 01:00:23,876 --> 01:00:25,376 Who was Louis Bauer? 592 01:00:25,501 --> 01:00:29,167 There's no such person as Louis Bauer. 593 01:00:29,292 --> 01:00:31,792 Then why should that have changed our lives, 594 01:00:31,917 --> 01:00:34,084 just a name on an old envelope? 595 01:00:34,209 --> 01:00:36,417 There was never even an envelope! 596 01:00:38,042 --> 01:00:40,001 That was the beginning of your madness, 597 01:00:40,126 --> 01:00:42,251 when I realised you were a half-witted creature 598 01:00:42,376 --> 01:00:45,126 who pried through my desk and my papers. 599 01:00:45,251 --> 01:00:47,001 But this is the end. 600 01:00:47,126 --> 01:00:49,751 You're not only mad, you are dangerous! 601 01:00:50,834 --> 01:00:52,959 You are going to see a doctor, madam. 602 01:00:53,084 --> 01:00:55,501 No, Paul, not a doctor. 603 01:00:55,626 --> 01:00:58,667 More than one doctor tomorrow morning. 604 01:00:58,792 --> 01:01:00,667 I'm too tired. 605 01:01:01,834 --> 01:01:03,667 Paul, did you ever love me? 606 01:01:04,834 --> 01:01:06,792 I hate you. 607 01:01:06,917 --> 01:01:09,209 You are utterly repulsive to me. 608 01:01:16,959 --> 01:01:18,751 Louis Bauer. 609 01:01:27,917 --> 01:01:30,792 What I can't understand is my cousin not wanting to see me. 610 01:01:30,917 --> 01:01:32,376 You've only got his word for it. 611 01:01:32,501 --> 01:01:34,751 She's his wife. I couldn't force him to let me see her. 612 01:01:34,876 --> 01:01:36,917 Surely there must be something we can do to help her. 613 01:01:37,042 --> 01:01:38,584 Nothing you can do now. 614 01:01:38,709 --> 01:01:42,042 It won't do to let him get really afraid of your interference. 615 01:01:42,167 --> 01:01:45,501 - My cab will take you back to your hotel. - It's very kind of you. 616 01:01:45,626 --> 01:01:48,334 I hate leaving you to deal with this. After all, I am her cousin. 617 01:01:48,459 --> 01:01:50,834 Well, I can perhaps use methods that you can't. 618 01:01:50,959 --> 01:01:54,084 I may need your influence to get a warrant, if I can't get my evidence. 619 01:01:54,209 --> 01:01:55,209 Good. 620 01:01:55,334 --> 01:01:58,126 But he won't risk anything that'll lead to an inquiry afterwards. 621 01:01:58,251 --> 01:02:00,042 In the meantime, you know where to find me. 622 01:02:00,167 --> 01:02:02,584 - Anderson's Hotel. - Jim, Anderson's Hotel. 623 01:02:02,709 --> 01:02:04,251 Right. Come on. 624 01:02:08,876 --> 01:02:11,501 - Mr Rough. Mr Rough, sir. - What's the trouble? 625 01:02:11,626 --> 01:02:13,126 - It's Mrs Mallen. - What's happened? 626 01:02:13,251 --> 01:02:15,292 - He's going to have her certified. - How do you know? 627 01:02:15,417 --> 01:02:18,251 - Well, Nancy heard... - Come to the point, boy. 628 01:02:18,376 --> 01:02:20,834 Well, I waited, and I saw Nancy and Mr Mallen get into a cab. 629 01:02:20,959 --> 01:02:23,876 - Where have they gone? - To Canterbury Music Hall. 630 01:02:24,001 --> 01:02:25,792 - This is our chance. - Where are we going? 631 01:02:25,917 --> 01:02:28,084 Save your breath. You'll need it later on. 632 01:02:34,334 --> 01:02:36,501 ♪ For one long year and two long months 633 01:02:36,626 --> 01:02:38,376 ♪ Three weeks, four days, five hours 634 01:02:38,501 --> 01:02:42,084 ♪ Alas, I went a-courting one of nature's fairest flowers 635 01:02:42,209 --> 01:02:45,709 ♪Miss Serafina Honeybun who caused a deep sensation 636 01:02:45,834 --> 01:02:49,667 ♪ In the region of my... Oh, now 637 01:02:49,792 --> 01:02:53,959 ♪ I'm full of aggravation 638 01:02:54,084 --> 01:02:56,459 ♪ How... 639 01:02:56,584 --> 01:03:00,334 ♪ For it's very aggravating when your love's not true... ♪ 640 01:03:00,459 --> 01:03:03,334 - Enjoying yourself? - I'll say so. Aren't you? 641 01:03:03,459 --> 01:03:04,501 Immensely. 642 01:03:04,626 --> 01:03:08,126 Life's gonna be one long holiday for you after tomorrow. 643 01:03:09,501 --> 01:03:11,001 Bachelor, eh? 644 01:03:11,126 --> 01:03:14,292 Brooch. No, that's not it. 645 01:03:24,292 --> 01:03:27,209 Oh, Elizabeth, it's you. Help me to move this. 646 01:03:27,334 --> 01:03:28,876 My brooch may have dropped behind. 647 01:03:29,001 --> 01:03:32,459 If only I could find my brooch, he may not send for the doctors. 648 01:03:32,584 --> 01:03:35,209 - A gentleman to see you, ma'am. - Tell him my husband isn't in. 649 01:03:35,334 --> 01:03:37,917 It's you he wants to see, ma'am, not the master. 650 01:03:38,042 --> 01:03:40,292 And he says it's urgent. 651 01:03:40,417 --> 01:03:43,792 Vincent. He's come back. I'm sorry, Elizabeth. 652 01:03:56,084 --> 01:03:57,667 Good evening, Mrs Mallen. 653 01:03:57,792 --> 01:03:59,917 You? But I thought... 654 01:04:00,042 --> 01:04:04,417 Last time we met, your husband interrupted us, but he won't this time. 655 01:04:04,542 --> 01:04:08,042 - I don't understand. - You will indeed, ma'am, very shortly. 656 01:04:08,167 --> 01:04:11,209 You just sit down. Make yourself comfortable. 657 01:04:11,334 --> 01:04:14,959 You're supposed to be going off your head, aren't you? 658 01:04:15,459 --> 01:04:16,959 Who told you? Why do you say that? 659 01:04:20,792 --> 01:04:23,959 Ladies and gentlemen, the cancan dancers. 660 01:04:24,584 --> 01:04:28,126 Direct from Paris, and I know you're gonna like them. 661 01:04:29,334 --> 01:04:31,709 Of course, as I know more about what they're going to do 662 01:04:31,834 --> 01:04:33,876 than you do at the present, 663 01:04:34,001 --> 01:04:36,251 I hope you'll excuse my back. 664 01:04:36,376 --> 01:04:39,417 "ORPHEUS IN THE UNDERWORLD"] 665 01:04:54,417 --> 01:04:55,917 Vulgar. 666 01:05:45,167 --> 01:05:47,251 The whole of this house was ransacked. 667 01:05:47,376 --> 01:05:50,251 The murderer had searched for those rubies all through the night. 668 01:05:50,376 --> 01:05:53,584 And the opinion of the police was that he'd found them and vanished with them. 669 01:05:53,709 --> 01:05:56,626 - And they never caught him? - No. 670 01:05:56,751 --> 01:06:00,001 But suppose he didn't find those rubies after all. 671 01:06:00,126 --> 01:06:01,876 Suppose they were concealed 672 01:06:02,001 --> 01:06:06,376 in the walls or the floor of old Alice Barlow's bedroom, 673 01:06:06,501 --> 01:06:08,834 which was the room above yours, Mrs Mallen. 674 01:06:09,626 --> 01:06:12,834 - The footsteps. - What footsteps? 675 01:06:12,959 --> 01:06:14,959 And the gaslight going up and down. 676 01:06:16,667 --> 01:06:21,001 ♪ The boy I love is up in the gallery 677 01:06:21,126 --> 01:06:25,334 ♪ The boy I love is looking down at me 678 01:06:25,459 --> 01:06:27,542 ♪ There he is, can't you see? 679 01:06:27,667 --> 01:06:29,334 ♪ Waving his handkerchief 680 01:06:29,459 --> 01:06:33,417 ♪ As merry as a robin that sings on a tree 681 01:06:33,542 --> 01:06:37,334 ♪ The boy I love is up in the gallery 682 01:06:37,459 --> 01:06:41,334 ♪ The boy I love is looking down at me... ♪ 683 01:06:42,084 --> 01:06:43,542 - Here, what's the matter? - Come along. 684 01:06:43,667 --> 01:06:45,209 But there's another tune just starting. 685 01:06:45,334 --> 01:06:47,626 I've had enough. Come along now, please. 686 01:06:49,376 --> 01:06:51,917 That's what's made me sure my mind is going. 687 01:06:52,042 --> 01:06:53,917 Lying in my room watching the gaslight, 688 01:06:54,042 --> 01:06:56,792 listening for someone in a place where no one can go. 689 01:06:56,917 --> 01:06:59,917 Yes, they can. Along the roof from the empty house next door. 690 01:07:00,042 --> 01:07:03,459 - But what are you saying? - It fits. It all fits. 691 01:07:03,584 --> 01:07:06,917 Tell me, have you ever heard the name Louis Bauer? 692 01:07:07,042 --> 01:07:09,001 It's a trap! I never said I found that envelope. 693 01:07:09,126 --> 01:07:11,292 - No, no. - It's a lie. Go away. Leave this house. 694 01:07:11,417 --> 01:07:14,042 Come, come. Good girl. 695 01:07:14,751 --> 01:07:17,542 What do you know about Louis Bauer? 696 01:07:17,667 --> 01:07:19,334 I found... 697 01:07:19,459 --> 01:07:22,584 I thought I found an envelope addressed to him. 698 01:07:22,709 --> 01:07:24,459 It was when we first came here. 699 01:07:24,584 --> 01:07:27,667 - That's what started my... - I've got it. I've solved it. I've saved you! 700 01:07:27,792 --> 01:07:31,501 - God, what a marvellous man I am! - What are you talking about? 701 01:07:31,626 --> 01:07:34,542 Your Mr Mallen is my Mr Louis Bauer. 702 01:07:34,667 --> 01:07:37,126 A criminal maniac who murdered his aunt 703 01:07:37,251 --> 01:07:39,917 and steals back to his own house at night, 704 01:07:40,042 --> 01:07:44,251 still searching for those rubies he couldn't find 20 years ago. 705 01:07:44,376 --> 01:07:48,876 And every time he lights the gas up in that room, so it dims down here. 706 01:07:51,001 --> 01:07:53,459 And when the light brightens, I... 707 01:07:53,584 --> 01:07:57,584 I hear his key in the door a few minutes afterwards. 708 01:07:57,709 --> 01:08:00,334 I can't stand it. My mind... 709 01:08:00,459 --> 01:08:03,751 No, you are not going out of your mind, Mrs Mallen. 710 01:08:03,876 --> 01:08:06,709 You're slowly and methodically being driven out of your mind. 711 01:08:06,834 --> 01:08:09,709 Why? Because, quite by accident, you got onto his identity, 712 01:08:09,834 --> 01:08:11,501 and that made you dangerous to him. 713 01:08:11,626 --> 01:08:15,001 He couldn't get rid of you by ordinary means, for fear of an inquiry. 714 01:08:15,126 --> 01:08:19,459 So he's driving you mad, in order to discredit anything that you say 715 01:08:19,584 --> 01:08:21,792 as the ravings of a lunatic. 716 01:08:21,917 --> 01:08:24,584 Thank God you're not married to him. 717 01:08:25,792 --> 01:08:28,042 - Not married to him? - Certainly not. 718 01:08:28,167 --> 01:08:32,042 He married another lady long before he met you, and she's still alive. 719 01:08:38,501 --> 01:08:39,501 How do you know? 720 01:08:39,626 --> 01:08:42,709 I've been finding out things about Mr Louis Bauer. 721 01:08:42,834 --> 01:08:45,792 - Where is this woman? - That's the trouble. Australia. 722 01:08:45,917 --> 01:08:49,209 That's three months away. By then it would be too late to save you. 723 01:08:49,334 --> 01:08:51,751 That's why you've got to give me the evidence we need. 724 01:08:51,876 --> 01:08:54,709 - What evidence? - Any proof of Louis Bauer's identity. 725 01:08:54,834 --> 01:08:57,459 - But I don't know where to find it. - Tell me where to look. 726 01:08:57,584 --> 01:08:59,584 - Yes, but... - In here? 727 01:09:01,084 --> 01:09:03,334 You don't understand. 728 01:09:03,459 --> 01:09:05,334 To me, he's still my husband. 729 01:09:06,251 --> 01:09:07,792 I couldn't betray my husband. 730 01:09:07,917 --> 01:09:11,001 You mean the man who betrayed you into thinking you were married to him? 731 01:09:11,126 --> 01:09:14,042 That's different. That was before I knew him. 732 01:09:14,167 --> 01:09:16,917 We've lived together as husband and wife. 733 01:09:17,042 --> 01:09:19,334 If I betrayed him, I'd be betraying myself. 734 01:09:19,459 --> 01:09:21,209 Even though I tell you at this moment 735 01:09:21,334 --> 01:09:24,251 he's sitting in a music hall with another woman? 736 01:09:24,376 --> 01:09:26,209 Your parlour maid. 737 01:09:27,209 --> 01:09:28,792 Is that true? 738 01:09:28,917 --> 01:09:32,709 It's hard to take everything from you, but I'm afraid it is. 739 01:09:39,959 --> 01:09:42,084 You go straight in, and I'll follow you in a moment. 740 01:09:42,209 --> 01:09:45,459 - What you gonna do? - Take a little stroll. 741 01:09:45,584 --> 01:09:47,876 Will we go out again? 742 01:09:48,001 --> 01:09:49,792 I'll let you know. 743 01:09:53,251 --> 01:09:54,876 I know you will. 744 01:10:00,417 --> 01:10:04,542 - He keeps his papers in there. - Then this is where we start. 745 01:10:04,667 --> 01:10:06,084 - But it's locked. - Good! 746 01:10:06,209 --> 01:10:09,084 That means there are probably some things inside that are very interesting. 747 01:10:09,209 --> 01:10:10,584 Do you mind if I take me coat off? 748 01:10:10,709 --> 01:10:13,584 I always work much better with me coat off. 749 01:10:13,709 --> 01:10:16,334 - Saucy shirt, isn't it? - What are you going to do? 750 01:10:16,459 --> 01:10:18,501 There's only two things I've ever wanted to be. 751 01:10:18,626 --> 01:10:22,792 A gardener or a burglar. Both of them nice, quiet occupations. 752 01:10:31,917 --> 01:10:34,501 This is tougher than I thought. 753 01:10:37,167 --> 01:10:39,251 - You mustn't force it. - Afraid I'll have to. 754 01:10:39,376 --> 01:10:40,959 But what shall I say when he comes back? 755 01:10:41,084 --> 01:10:44,501 Don't you realise it's tonight or never? Tomorrow he wants to get you certified. 756 01:10:44,626 --> 01:10:48,751 If we go back, we're lost. We must gamble on finding something. 757 01:10:48,876 --> 01:10:52,209 - Now, are you with me? - All right. Force it, but be quick. 758 01:10:52,334 --> 01:10:55,459 There's no hurry, ma'am. He's quite happy where he is. 759 01:10:55,584 --> 01:10:59,667 I don't like these violent methods. Makes me feel like a dentist. 760 01:11:01,667 --> 01:11:03,334 All over now. 761 01:11:09,001 --> 01:11:10,626 Drawn a blank so far. 762 01:11:10,751 --> 01:11:12,376 Give me the keys. 763 01:11:12,501 --> 01:11:15,042 I suppose he keeps his papers in here. 764 01:11:20,542 --> 01:11:22,251 Huh! 765 01:11:23,417 --> 01:11:26,417 Look! He's back. He's upstairs. 766 01:11:26,542 --> 01:11:28,876 - Oh, I'm afraid. - How long does he usually stay? 767 01:11:29,001 --> 01:11:32,959 - Any time. An hour, 10 minutes. - We shall want longer than that. 768 01:11:34,584 --> 01:11:36,042 There. 769 01:11:37,334 --> 01:11:40,417 That's done for, I'm afraid, but we shall have to risk it. Come along. 770 01:11:40,542 --> 01:11:41,751 Come along. 771 01:11:41,876 --> 01:11:43,876 - I can't see him. I daren't. - You shan't. 772 01:11:44,001 --> 01:11:46,084 Go right up to your room, lock yourself in, 773 01:11:46,209 --> 01:11:49,709 and don't come out, in any circumstances, until I tell you. 774 01:11:50,459 --> 01:11:52,459 You're not going. You won't leave the house? 775 01:11:52,584 --> 01:11:54,292 - Of course not. - But Elizabeth? 776 01:11:54,417 --> 01:11:56,709 Don't you worry about Elizabeth. I've squared her. 777 01:11:56,834 --> 01:12:00,459 And remember, you're all right so long as you stay in your room. 778 01:12:42,417 --> 01:12:44,376 Bella? 779 01:13:05,417 --> 01:13:07,334 I brought you milk. 780 01:13:08,084 --> 01:13:11,542 Go upstairs and tell Mrs Mallen she's to come down here at once. 781 01:13:11,667 --> 01:13:13,542 Just like that, sir? 782 01:13:14,667 --> 01:13:16,417 Very good, sir. 783 01:13:30,792 --> 01:13:33,251 Are you there, ma'am? 784 01:13:34,292 --> 01:13:37,667 Master says you're to come to the drawing room at once. 785 01:13:49,792 --> 01:13:52,751 She won't answer. She's got the door locked. I tried it. 786 01:13:52,876 --> 01:13:57,792 - All right, Nancy. Go to bed. - I've got to let the dog out first. 787 01:13:57,917 --> 01:14:01,167 You needn't worry about the dog. Go to bed. 788 01:14:02,292 --> 01:14:04,792 What's the game? What are you up to, eh? 789 01:14:04,917 --> 01:14:08,876 Will you kindly remember that you're not a guest in this house? 790 01:14:09,001 --> 01:14:10,834 All right, all right. 791 01:14:24,376 --> 01:14:27,042 Bella, I have your dog here. 792 01:14:27,167 --> 01:14:29,751 I found it in the drawing room where you know it is not allowed. 793 01:14:29,876 --> 01:14:31,667 Dog? Paul, no! 794 01:14:31,792 --> 01:14:34,792 No! Don't hurt it, I'm coming! 795 01:14:35,834 --> 01:14:37,459 I'm coming. 796 01:14:40,792 --> 01:14:42,876 Give me the dog. 797 01:14:43,001 --> 01:14:45,334 - What have you done with it? - Dog? What dog? 798 01:14:45,459 --> 01:14:47,834 You said you had it. Have you hurt it? 799 01:14:47,959 --> 01:14:50,209 I haven't seen your dog. 800 01:14:50,334 --> 01:14:52,292 Another of your dreams. 801 01:14:52,417 --> 01:14:56,042 Like the one in which you dared break open my desk! 802 01:14:56,167 --> 01:14:57,834 Dream? 803 01:15:00,584 --> 01:15:05,376 Don't tell me it was a dream, that he never came here. 804 01:15:05,501 --> 01:15:07,209 He? 805 01:15:07,334 --> 01:15:09,542 Who came? 806 01:15:09,667 --> 01:15:11,876 Tell me about this dream of yours. 807 01:15:12,959 --> 01:15:16,626 I dreamed that a man came in here. 808 01:15:18,667 --> 01:15:22,126 - A dream. - I know you dreamed. 809 01:15:22,251 --> 01:15:24,667 But tell me about the man. 810 01:15:26,501 --> 01:15:28,709 Speak, will you? 811 01:15:28,834 --> 01:15:32,167 - I want to know more about the man! - I dreamed and I... 812 01:15:33,417 --> 01:15:36,876 - A dream! - Was I a part of this curious dream? 813 01:15:38,042 --> 01:15:39,292 Who are you? 814 01:15:39,417 --> 01:15:42,626 Apparently a mere figment of this lady's imagination. 815 01:15:44,917 --> 01:15:46,417 How did you get in? 816 01:15:46,542 --> 01:15:49,042 We ghosts don't have to bother about doors. 817 01:15:49,167 --> 01:15:53,167 - If you don't tell me your business... - I came to call upon another ghost. 818 01:15:53,292 --> 01:15:57,709 The ghost of the man who murdered Alice Barlow in this very room. 819 01:15:59,334 --> 01:16:02,334 I have no idea what you're talking about. 820 01:16:02,459 --> 01:16:06,334 Haven't you, Mr Louis Bauer? 821 01:16:09,834 --> 01:16:13,126 - My name is Mallen. - No, it isn't. 822 01:16:14,542 --> 01:16:18,209 You've been listening to my wife's insane ramblings? 823 01:16:18,876 --> 01:16:22,709 Correct. Except that she isn't insane, nor is she your wife. 824 01:16:23,917 --> 01:16:28,626 You dare to break into my house. You tamper with my desk! 825 01:16:29,376 --> 01:16:34,876 Where you and I know lies the evidence that you are Louis Bauer. 826 01:16:49,584 --> 01:16:51,334 Here's what you want. 827 01:16:51,459 --> 01:16:53,751 It will give me great pleasure to see you make a fool of yourself 828 01:16:53,876 --> 01:16:56,459 before I throw you out of the house! 829 01:16:58,167 --> 01:17:00,334 Hmm. Seems to be nothing here. 830 01:17:02,501 --> 01:17:04,167 My brooch. 831 01:17:11,209 --> 01:17:14,709 Then it's true. You did hide my things. 832 01:17:14,834 --> 01:17:17,751 You laid traps for me and said that I lied to you. 833 01:17:19,001 --> 01:17:22,917 I found the brooch only today and put it aside until I could give it back to you. 834 01:17:23,042 --> 01:17:25,167 Give it to me. 835 01:17:25,292 --> 01:17:26,917 This isn't your brooch. 836 01:17:27,042 --> 01:17:28,917 I gave it to my wife as an engagement present. 837 01:17:29,042 --> 01:17:30,376 Where did you get it from? 838 01:17:30,501 --> 01:17:31,917 - It's second-hand. - How do you know? 839 01:17:32,042 --> 01:17:34,167 - There's an inscription in it. - Where? Where? 840 01:17:35,334 --> 01:17:38,126 Inside. It's a trick. I discovered it by accident. 841 01:17:38,251 --> 01:17:39,959 Show me. 842 01:17:41,626 --> 01:17:43,792 "To A.B." 843 01:17:43,917 --> 01:17:46,834 - What are these? - There were some sort of stones in it. 844 01:17:46,959 --> 01:17:48,334 Stones? Where are they? Quick. 845 01:17:48,459 --> 01:17:51,917 They were loose, so I took them out and put them in here. 846 01:17:54,001 --> 01:17:55,334 There you are! 847 01:17:55,459 --> 01:17:59,251 Alice Barlow's brooch, Alice Barlow's rubies. 848 01:17:59,376 --> 01:18:01,751 £20,000 worth. 849 01:18:01,876 --> 01:18:06,626 This brooch and these rubies are going to send you to the gallows. 850 01:18:06,751 --> 01:18:08,626 Give them to me. 851 01:18:12,292 --> 01:18:14,334 Get out of the room quickly. 852 01:18:17,376 --> 01:18:18,792 Look! 853 01:18:24,334 --> 01:18:26,459 Help! Oh, quick, hurry! 854 01:19:10,626 --> 01:19:12,917 That will hold him. We shan't need any more. 855 01:19:13,042 --> 01:19:14,667 Did you get my message through to Mr Ullswater? 856 01:19:14,792 --> 01:19:17,292 - Yes, sir. - You go for the police now, and hurry. 857 01:19:17,417 --> 01:19:19,626 Very good, sir. 858 01:19:19,751 --> 01:19:22,917 It's all over now, ma'am. You can go along up to your room. 859 01:19:23,042 --> 01:19:26,251 I'll deal with the servants. 860 01:19:34,042 --> 01:19:38,167 I want to speak to my wife. Alone. 861 01:19:38,292 --> 01:19:40,167 You go up to your room. 862 01:19:41,084 --> 01:19:46,167 -I, too, want to speak to my husband. - No, you'll only be torturing yourself. 863 01:19:46,292 --> 01:19:48,626 I want to speak to him alone. 864 01:19:49,584 --> 01:19:51,959 Very well, if you insist. 865 01:19:52,084 --> 01:19:55,376 I don't suppose... I'll hear you if you call. 866 01:20:02,084 --> 01:20:05,209 Bella. Quick, Bella, the rubies. 867 01:20:05,334 --> 01:20:08,001 Help me to get away, and give me them. 868 01:20:09,917 --> 01:20:11,542 Rubies? 869 01:20:12,792 --> 01:20:14,626 How you lusted for them. 870 01:20:18,376 --> 01:20:19,876 Look at them. 871 01:20:20,751 --> 01:20:22,834 - Look. - Bella, hurry. 872 01:20:24,126 --> 01:20:28,292 Get the knife there in the drawer. Cut me free and give them to me. 873 01:20:29,292 --> 01:20:31,792 Quick, Bella. Cut the rope here. 874 01:20:33,001 --> 01:20:34,542 Take the knife. 875 01:20:40,876 --> 01:20:42,292 Knife? 876 01:20:43,876 --> 01:20:45,626 What knife? 877 01:20:48,001 --> 01:20:51,792 Are you suggesting this is a knife I have in my hand? 878 01:20:53,876 --> 01:20:57,001 Have you gone mad, my sane husband? 879 01:20:58,834 --> 01:21:01,334 There was a knife, but I lost it. 880 01:21:02,417 --> 01:21:07,417 I always hide things away, because I'm mad. 881 01:21:07,542 --> 01:21:10,376 - Bella, what are you saying? - Rubies. 882 01:21:10,501 --> 01:21:12,834 You killed a woman for them. 883 01:21:14,167 --> 01:21:17,167 And me, you tried to kill my mind. 884 01:21:18,292 --> 01:21:22,626 You made me mad. "Witless as an animal," you said. 885 01:21:25,542 --> 01:21:29,501 Now you're helpless, and I'm mad. 886 01:21:31,084 --> 01:21:33,376 Bella! 887 01:22:03,459 --> 01:22:06,334 - No! - Better let him hold them. 888 01:22:22,834 --> 01:22:24,917 The rubies. 71546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.