Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,039 --> 00:00:26,509
CUIDADO CON EL MAYORDOMO
2
00:03:05,827 --> 00:03:08,216
Erase una vez en que los
econ�micamente fuertes viv�an
3
00:03:08,507 --> 00:03:11,977
como nosotros. Con elegancia,
con lujo, con gracia...
4
00:03:12,287 --> 00:03:14,323
Este modo de vivir
casi ha desparecido.
5
00:03:15,087 --> 00:03:20,036
S�lo los privilegiados podemos
mantener este tren de vida.
6
00:03:31,902 --> 00:03:34,575
Buenos d�as, Sr. Fitzwilly.
Un d�a magn�fico.
7
00:03:34,710 --> 00:03:36,826
Gracias, Oliver.
Lo encargu� a prop�sito.
8
00:03:41,550 --> 00:03:43,780
A buscar a la Srta. Woodworth,
donde quiera que est�.
9
00:04:04,287 --> 00:04:07,597
- �Fitzwilly!
- Hola.
10
00:04:09,327 --> 00:04:11,079
- Buenos d�as, Srta. Vicky.
- Buenos d�as.
11
00:04:11,727 --> 00:04:16,278
Muchachos, que llev�is un uniforme.
En fila.
12
00:04:21,179 --> 00:04:23,977
- La ech� de menos ayer.
- Odio tu d�a libre.
13
00:04:24,356 --> 00:04:25,994
�Le gust� el almuerzo
de la Sra. Marge?
14
00:04:26,107 --> 00:04:30,986
No, esa idiota est� a r�gimen.
Me dio un huevo duro y lechuga.
15
00:04:31,447 --> 00:04:36,077
Bueno, esta noche podemos vengarnos
d�ndole un souffl� de chocolate.
16
00:04:36,998 --> 00:04:41,389
Buena idea, as� engordar�.
�A d�nde vas ahora? �De compras?
17
00:04:41,535 --> 00:04:42,490
�Quiera algo?
18
00:04:43,207 --> 00:04:47,439
Compra unas tiendas de safari
para nuestros muchachos.
19
00:04:47,687 --> 00:04:50,804
- Tiendas de safari, bien.
- As� acampar�n al aire libre.
20
00:04:51,087 --> 00:04:54,045
Se har�n fuertes para enfrentarse
con los peligros que les acechan.
21
00:04:54,327 --> 00:04:57,478
El colegio, el matrimonio,
los negocios...
22
00:04:57,807 --> 00:05:00,037
O los almacenes Altman
en Navidad.
23
00:05:04,227 --> 00:05:07,105
- Al final de la secci�n.
- Muchas gracias. Vamos.
24
00:05:07,587 --> 00:05:10,021
- Objetos de plata, por favor.
- Cuarta planta.
25
00:05:10,267 --> 00:05:14,704
- Si desea plata de ley.
- �Tengo aspecto de otra cosa?
26
00:05:20,615 --> 00:05:24,608
Doce tazas de caf�,
doce platos,
27
00:05:25,832 --> 00:05:29,666
cuchillos para mantequilla,
seis pinzas para el az�car
28
00:05:29,875 --> 00:05:32,184
y, �ya est� todo?
Muy bien.
29
00:05:33,291 --> 00:05:37,364
C�rguelo a la cuenta de la
Sra. G. D. Abercrombie.
30
00:05:37,659 --> 00:05:42,653
- Plaza Sutton, 62. Y env�elo hoy.
- �Hoy?
31
00:05:42,983 --> 00:05:45,178
Es una emergencia.
Se trata de una fiesta �ntima.
32
00:05:45,961 --> 00:05:48,555
Me ha ca�do que es muy lista
e puede arreglar todo.
33
00:05:49,189 --> 00:05:53,705
No se preocupe.
Se lo enviaremos. Firme aqu�.
34
00:05:55,653 --> 00:05:59,865
Alistair Hathaway, apoderado de...
35
00:05:59,866 --> 00:06:03,333
la Sra. G. D. Abercrombie.
36
00:06:08,940 --> 00:06:12,933
Mensajer�as Altman.
�Fred Meyers? S�, espere un momento.
37
00:06:14,980 --> 00:06:17,733
Dios quiera que mi madre
no se haya puesto peor.
38
00:06:17,958 --> 00:06:19,755
Meyers al aparato.
39
00:06:20,653 --> 00:06:23,690
Ah, s�, doctor.
�Est� en casa de mi madre?
40
00:06:24,085 --> 00:06:26,708
No, telefoneo desde Altman.
He adquirido un juego de plata
41
00:06:26,709 --> 00:06:30,384
para la Sra. Abercrombie.
�Que ya est� ah�?
42
00:06:32,081 --> 00:06:35,517
�Lo has recibido t�?
Bien, entonces cambia la etiqueta
43
00:06:37,721 --> 00:06:41,953
- Y env�alo a San Dismas.
- Claro, doctor. Muy agradecido.
44
00:07:09,361 --> 00:07:11,591
Transportes Lori Taylor.
aqu� Meyer.
45
00:07:13,090 --> 00:07:15,888
Oh, s�, doctor,
�qu� tal m� madre?
46
00:07:18,138 --> 00:07:21,767
�Seguro? Comprar�
la medicina en cuanto salga.
47
00:07:26,161 --> 00:07:28,311
Jensen, entregas a domicilio,
aqu� Meyers.
48
00:07:29,249 --> 00:07:33,322
S�, doctor,
�c�mo ha encontrado a m� madre?
49
00:07:38,394 --> 00:07:42,148
- �Buena caza, se�or?
- Ya lo creo. Muy provechosa.
50
00:07:42,346 --> 00:07:45,782
Plata, espejos antiguos,
aparato de televisi�n en color,
51
00:07:47,393 --> 00:07:50,624
y ahora vamos al gourmet,
necesito algunas cosas.
52
00:08:02,617 --> 00:08:06,405
Y adem�s,
env�e cuatro cajas de champ�n.
53
00:08:06,849 --> 00:08:09,966
Tattinger blanc, 1961.
54
00:08:11,555 --> 00:08:14,228
Por favor, lo quiero a las cuatro
y media en punto.
55
00:08:14,387 --> 00:08:16,696
- La recepci�n es a las seis.
- Estar�n all�.
56
00:08:17,155 --> 00:08:22,070
Todo en la cuenta del
Sr. Deckerdorfen, calle oeste 349
57
00:08:32,787 --> 00:08:35,347
- �Sr. Deckerdorfen?
- aqu� es. Le echaremos una mano.
58
00:10:21,019 --> 00:10:22,657
�Puso pegas el mayordomo
de los Deckerdorfen?
59
00:10:22,796 --> 00:10:25,071
No, estaba contando lo que le
hab�a ganado a Albert al p�quer.
60
00:10:25,499 --> 00:10:26,978
Muy bien.
61
00:10:28,083 --> 00:10:32,156
Pierre, pon a enfriar una
caja de champ�n.
62
00:10:32,738 --> 00:10:34,968
Ha sido una jornada muy laboriosa.
63
00:10:37,049 --> 00:10:39,244
Esperen. No cierren todav�a.
64
00:10:39,985 --> 00:10:44,648
20 corbatas de seda natural
por el precio de una.
65
00:10:44,649 --> 00:10:46,140
�Qu� le parece?
66
00:10:46,514 --> 00:10:49,426
Comprobar� la calidad, pero
creo que es una buena inversi�n.
67
00:10:51,745 --> 00:10:57,536
Buenas tardes. La plata ya est�
en el bote. De primera calidad.
68
00:10:58,098 --> 00:11:01,056
Gracias, Garland.
Bien, Albert, ahora a Filadelfia.
69
00:11:01,154 --> 00:11:02,712
Mis recuerdos al t�o Buckmasters.
70
00:11:03,425 --> 00:11:06,337
Y a ver si puedes recuperar
lo que perdiste en el p�quer.
71
00:11:06,729 --> 00:11:09,926
Renunciar� al dinero
como castigo por haber jugado.
72
00:11:19,498 --> 00:11:21,489
Bien, amigos, un brindis.
73
00:11:21,746 --> 00:11:23,702
Por nuestro vecino, el
Sr. Deckerdorfen,
74
00:11:23,945 --> 00:11:25,927
a quien debemos esta
agradable velada.
75
00:11:25,928 --> 00:11:27,441
�Por el Sr. Deckerdorfen!
76
00:11:28,488 --> 00:11:30,956
Y ahora voy a informaros
sobre nuestras cuentas.
77
00:11:31,567 --> 00:11:37,244
La compa��a San Dismas de Filadelfia,
ha ingresado 5.100 d�lares.
78
00:11:37,727 --> 00:11:41,959
Nuestra organizaci�n "Hechos y
no palabras", alrededor de 900.
79
00:11:42,215 --> 00:11:45,844
Lo que hace un total de 6.000
libres de impuestos.
80
00:11:46,261 --> 00:11:50,174
Magnifico, estupendo, pero lo hemos
perdido todo y puede que algo m�s.
81
00:11:51,477 --> 00:11:52,956
Ha pagado un cheque de la
Srta. Woodworth,
82
00:11:53,997 --> 00:11:58,229
un donativo de 10.000 d�lares
a unos monta�eros del Tibet.
83
00:11:59,838 --> 00:12:03,228
Me lo tem�a. Hace unos meses
ley� la conquista del Everest.
84
00:12:03,470 --> 00:12:04,619
Bendita sea.
85
00:12:05,318 --> 00:12:10,073
No podemos olvidar que si derrocha
como si todo el dinero del mundo
86
00:12:10,634 --> 00:12:12,864
fuera suyo es porque cree que
todo el dinero del mundo es suyo.
87
00:12:12,986 --> 00:12:15,944
S�, pero no lo es, por eso seria
un consuelo poder aumentar
88
00:12:17,209 --> 00:12:18,497
nuestras reservas
para hacer frente a estos gastos.
89
00:12:18,498 --> 00:12:23,891
Podemos, Simons. Tenemos oportunidad
de ganar una gran suma inmediatamente.
90
00:12:24,529 --> 00:12:28,681
Est� fuera en la puerta. En los
bolsillos de un decorador que viene
91
00:12:30,112 --> 00:12:32,817
a proponernos un negocio.
Se llama Byron Cassey.
92
00:12:32,818 --> 00:12:38,051
�El hijo de Pat Cassey? El que
fue lacayo con la Sra. Niederhouse.
93
00:12:38,440 --> 00:12:41,796
Donde m� t�o Buckmastes fue
mayordomo durante 40 a�os.
94
00:12:42,289 --> 00:12:43,324
�Qu� negocio trae?
95
00:12:43,384 --> 00:12:47,218
A Byron le han entregado 150.000 $
para amueblar la mansi�n
96
00:12:47,665 --> 00:12:49,383
de Horace Appleton
en Palm Beach.
97
00:12:50,034 --> 00:12:53,947
El problema est� que quiere
quedarse con la mayor parte.
98
00:12:54,354 --> 00:12:58,135
Problema agravado porque se
ha gastado una buena cantidad
99
00:12:58,136 --> 00:13:00,172
en... digamos asuntos personales.
100
00:13:01,126 --> 00:13:04,277
Ahora Byron desea que aceptemos
el encargo de amueblar la casa
101
00:13:04,653 --> 00:13:08,089
y nos ofrece 75.000 d�lares.
102
00:13:08,469 --> 00:13:11,620
Eso representa mucho trabajo, pero
pensad que todo lo que ahorremos
103
00:13:12,725 --> 00:13:14,930
de esa cantidad, es nuestro.
104
00:13:14,931 --> 00:13:17,809
- No necesitamos gastar nada.
- Podemos quedarnos con casi todo.
105
00:13:20,572 --> 00:13:23,006
S�, hag�moslo.
106
00:13:23,779 --> 00:13:26,976
En ese caso oigamos a nuestro
joven y din�mico hombre de negocios.
107
00:13:28,147 --> 00:13:29,546
Byron Cassey.
108
00:13:33,547 --> 00:13:37,142
�Acepta usted, Sr. Fitzwilliams?
�Lo coger� y me salvar�?
109
00:13:37,891 --> 00:13:41,850
Lo har� por cari�o a tu padre,
porque era un gran amigo.
110
00:13:43,339 --> 00:13:46,217
Gracias. Gracias a todos.
111
00:13:47,156 --> 00:13:49,067
Hola, Garland,
�se acuerda de m�?
112
00:13:50,210 --> 00:13:53,675
�C�mo lo har�? �Estar�n los
muebles en Florida el 3 de enero,
113
00:13:53,676 --> 00:13:55,712
cuando los Appleton regresen
de Europa?
114
00:13:56,386 --> 00:13:59,583
- �Lo dudas, muchacho?
- No si usted lo dice, se�or.
115
00:13:59,988 --> 00:14:02,582
Gracias. S� que tienes que tomar
un avi�n, as� que
116
00:14:03,028 --> 00:14:06,179
danos la lista de los muebles
que se necesitan
117
00:14:06,308 --> 00:14:09,778
y nosotros...
Ve escribiendo.
118
00:14:10,235 --> 00:14:11,668
Es la Srta. Marge,
que viene a cenar.
119
00:14:30,251 --> 00:14:34,290
�Oh, vaya!
Quiero decir, hola.
120
00:14:34,313 --> 00:14:37,385
- Buenas noches.
- No esperaba ser recibida as�.
121
00:14:37,737 --> 00:14:39,728
Nunca hab�a visto un mayordomo
vestido de gala.
122
00:14:40,161 --> 00:14:43,836
- �Quedan muchos como usted?
- Pues cada d�a menos.
123
00:14:44,307 --> 00:14:46,582
Igual que de otras cosas,
como la buena educaci�n.
124
00:14:46,841 --> 00:14:48,479
�He sido grosera? Perdone.
125
00:14:48,929 --> 00:14:52,319
- �En qu� puedo servirla?
- De momento puede dejarme entrar.
126
00:14:52,521 --> 00:14:55,115
Me llamo Juliet Nowell. Tengo
una cita con la Srta. Woodworth.
127
00:14:55,657 --> 00:14:58,171
D�game, �qui�n le dio esa cita?
�Y sobre qu�?
128
00:14:58,521 --> 00:15:01,274
Me la dio ella misma y a prop�sito
del puesto de secretaria.
129
00:15:02,249 --> 00:15:05,366
Creo que no la he entendido, �la
Srta. Woodworth ha hablado con usted?
130
00:15:05,490 --> 00:15:09,005
Perdone, no es asunto suyo.
Pero para no empezar con mal pie,
131
00:15:09,401 --> 00:15:11,869
le dir� que ayer llam� a la secci�n
de personal de la universidad
132
00:15:13,058 --> 00:15:15,944
de Columbia, solicitando una
secretaria. Y aqu� estoy.
133
00:15:15,945 --> 00:15:19,620
Oh, s�, s�. Pero pase,
no se quede ah�. Yo le explicar�.
134
00:15:19,825 --> 00:15:21,099
Explicar�, �qu�?
135
00:15:23,136 --> 00:15:25,092
En primer lugar, he de disculparme,
se�orita...
136
00:15:25,160 --> 00:15:26,309
- Nowell.
- Nowell.
137
00:15:26,664 --> 00:15:28,859
Ten�a que haberla llamado
hace unas horas, pero
138
00:15:29,432 --> 00:15:31,070
la verdad es que se me olvid�.
139
00:15:31,169 --> 00:15:34,400
La Srta. Woodworth es muy anciana
y bastante exc�ntrica.
140
00:15:34,855 --> 00:15:35,890
Estoy seguro de que usted
lo comprender�.
141
00:15:36,790 --> 00:15:40,590
Ayer ten�a necesidad urgente de
una secretaria, pero hoy no.
142
00:15:40,591 --> 00:15:43,230
Me extra�a, porque cuando habl�
con ella hoy a la cuatro
143
00:15:43,823 --> 00:15:45,222
segu�a necesit�ndola.
144
00:15:45,407 --> 00:15:50,162
Son m�s de las siente. Sobra tiempo
para que cambie de opini�n, �no cree?
145
00:15:50,576 --> 00:15:53,488
Fitzwilly, �es la se�orita
de la universidad?
146
00:15:53,837 --> 00:15:55,475
Suba, dese prisa.
Llega con retraso.
147
00:15:55,726 --> 00:15:57,796
A la Srta. Vicky no le gusta
que la hagan esperar.
148
00:16:03,438 --> 00:16:05,668
Este tipo es de pel�cula de miedo.
149
00:16:06,358 --> 00:16:10,749
Espero que no hable sola. Yo lo hago,
ella tambi�n y dos ya son bastantes.
150
00:16:16,846 --> 00:16:21,124
Me llamo Juliet Nowell. mi padre es
profesor de ingl�s medieval
151
00:16:21,461 --> 00:16:25,056
en la universidad de Columbia,
donde estudio historia americana.
152
00:16:25,253 --> 00:16:28,802
Hice el bachillerato en el Mitt,
soy taqu�grafa, mecan�grafa
153
00:16:29,925 --> 00:16:33,716
y quiero trabajar para comprar un
coche y poder ir al campo.
154
00:16:33,717 --> 00:16:38,074
Un buen resumen. La mayor�a
habla muy poco o demasiado.
155
00:16:38,597 --> 00:16:42,749
Muy bien.
�C�mo se deletrea geriatr�a?
156
00:16:43,278 --> 00:16:47,794
- G E R A T R � A.
- Mal.
157
00:16:48,765 --> 00:16:50,403
Lo mirar� en el diccionario.
158
00:16:50,542 --> 00:16:52,578
Hay 90 maneras
de pronunciarlo.
159
00:16:53,333 --> 00:16:54,925
80 de ellas estar�an mal.
160
00:16:55,870 --> 00:16:57,747
�C�mo buscarla
si no puede deletrearla?
161
00:16:57,893 --> 00:16:59,212
Buscar�a un sin�nimo.
162
00:16:59,525 --> 00:17:01,834
No hay sin�nimos para geriatr�a.
163
00:17:02,550 --> 00:17:06,543
Bueno, tendr� que adivinarlo.
O probar de nuevo.
164
00:17:07,037 --> 00:17:08,993
Supongo que le estoy haciendo
perder el tiempo.
165
00:17:09,421 --> 00:17:11,810
Si quiere a alguien para deletrear,
no me necesita a m�.
166
00:17:11,997 --> 00:17:14,670
Si�ntese.
No pretend�a molestarla.
167
00:17:15,454 --> 00:17:18,412
S�lo quer�a demostrarle
la importancia de m� trabajo.
168
00:17:18,645 --> 00:17:21,478
Escribo un diccionario que sirva a
los que no saben deletrear.
169
00:17:21,941 --> 00:17:27,299
En �l explico claramente sin sin�nimos
y sin deletrear, todos los t�rminos
170
00:17:27,974 --> 00:17:29,566
lo que yo creo que significa
cada palabra.
171
00:17:30,229 --> 00:17:33,209
Cuando se publique, todos los...
172
00:17:33,210 --> 00:17:36,748
incultos me aclamar�n entusiasmados.
173
00:17:36,806 --> 00:17:41,470
- Es una idea muy original.
- �Le gusta? Bien.
174
00:17:42,134 --> 00:17:45,378
Entonces, si Fitzwilly la aprueba,
empezar� usted ma�ana.
175
00:17:45,379 --> 00:17:49,850
�Fitzwilly? �El mayordomo?
�Ese hombre ha de aprobarme?
176
00:17:50,318 --> 00:17:52,832
�Qu� le pasa?
�Se siente humillada?
177
00:17:53,268 --> 00:17:55,145
aqu� Fitzwilly tiene
que aprobarlo todo.
178
00:17:55,422 --> 00:17:59,859
�l contrata, despide, administra
m� dinero, el talonario de cheques...
179
00:18:00,310 --> 00:18:02,187
Es un hombre maravilloso.
180
00:18:02,591 --> 00:18:05,310
Es el d�cimo tercero de una
familia de mayordomos.
181
00:18:05,351 --> 00:18:08,104
- �Qu� tiene que decir a eso?
- Que ha progresado muy poco.
182
00:18:09,790 --> 00:18:10,939
Adelante.
183
00:18:16,007 --> 00:18:16,996
�Ha llamado, Srta. Vicky?
184
00:18:17,071 --> 00:18:20,620
�Quieres hablar con la Srta. Nowell
sobre su empleo
185
00:18:21,535 --> 00:18:23,149
y llegar a un acuerdo sobre
las condiciones?
186
00:18:23,150 --> 00:18:25,584
- S�, desde luego, pero...
- Pero antes quiere hablar con ella.
187
00:18:25,759 --> 00:18:26,987
Es natural. Esperar� abajo.
188
00:18:28,800 --> 00:18:32,076
- Encantada de haberla conocido.
- Hasta ma�ana.
189
00:18:44,727 --> 00:18:48,006
Sin duda ha olvidado que ten�amos
contratada una secretaria
190
00:18:48,007 --> 00:18:50,999
- Que deb�a empezar el lunes.
- �Te refieres a Jane Fairchild?
191
00:18:51,520 --> 00:18:53,476
�La sobrina del mayordomo
de Van der Ville?
192
00:18:54,720 --> 00:18:57,154
Tiene una nube en un ojo.
Es una pena.
193
00:18:57,719 --> 00:19:00,950
Adem�s, prefiero una chica
con ideas nuevas.
194
00:19:02,272 --> 00:19:05,503
�Y la Srta. Nowell cree usted que
tiene ideas nuevas y grandes?
195
00:19:06,264 --> 00:19:11,497
Tampoco t� le has gustado.
Es interesante.
196
00:19:12,320 --> 00:19:15,676
Lejos de m� �nimo imponerle
a nadie, s�lo que
197
00:19:16,214 --> 00:19:18,686
la Srta. Fairchild cuenta
con m� palabra.
198
00:19:18,687 --> 00:19:23,807
Cielos, �le has dado...
tu palabra?
199
00:19:34,910 --> 00:19:38,334
Esa sonrisa de hiena me dice
que no he conseguido el empleo.
200
00:19:38,335 --> 00:19:40,644
Pero ah�rrese sus amables
y est�pidas excusas,
201
00:19:40,991 --> 00:19:42,663
porque soy yo quien
quiere decirle algo.
202
00:19:43,039 --> 00:19:47,669
Sea lo que fuere lo que planea contra
esa viejecita, deber�a darle verg�enza.
203
00:19:53,239 --> 00:19:56,117
Empezar� ma�ana. A las diez.
Cuatro horas diarias.
204
00:19:56,191 --> 00:20:00,901
100 d�lares semanales, porque sea lo
que fuere que planeo contra...
205
00:20:02,023 --> 00:20:03,581
Disculpe.
206
00:20:08,135 --> 00:20:11,332
Fitzwilly, qu� hambre tengo.
Vengo desmayada.
207
00:20:11,543 --> 00:20:13,454
Buenas noches, Sra. Marge.
Ya est�n los canap�s.
208
00:20:13,735 --> 00:20:15,532
�Charles, quiere acompa�ar
a la se�ora?
209
00:20:16,696 --> 00:20:19,574
D�gale a Grimsby que quiero
verla en m� despacho.
210
00:20:20,655 --> 00:20:23,487
Como yo tambi�n adoro a nuestra
viejecita, no puedo negarle nada
211
00:20:23,488 --> 00:20:29,199
ni siquiera una secretaria
entrometida, orgullosa y mal pensada.
212
00:20:29,665 --> 00:20:31,656
- �Malpensada!
- Usted lo ha dicho.
213
00:20:32,341 --> 00:20:33,694
La esperamos a las diez.
214
00:20:35,597 --> 00:20:37,349
Buenas noches, Srta. Nowell.
215
00:20:41,582 --> 00:20:46,178
Su padre, el Sr. Stanley Woodworth
debi� dejarle 10 � 20 millones.
216
00:20:46,237 --> 00:20:49,434
- Se lo he calentado, profesor.
- Gracias, Maggie.
217
00:20:50,693 --> 00:20:53,412
Ahora tendr� que esperar a
que se enfr�e esta lava derretida.
218
00:20:54,126 --> 00:20:56,180
No he querido herir sus sentimientos.
Est� enamorada de m�.
219
00:20:56,181 --> 00:20:59,730
Pap�, crees que todas las camareras
se enamoran de ti. Y as� es.
220
00:21:02,670 --> 00:21:04,626
En serio,
�debo aceptar ese empleo?
221
00:21:05,310 --> 00:21:07,107
Lo del diccionario es divertido.
222
00:21:07,797 --> 00:21:10,834
La Srta. Woodworth
est� algo chiflada pero es buena.
223
00:21:11,172 --> 00:21:13,811
Lo que no comprendo es
por qu� te pagan tanto sueldo.
224
00:21:14,357 --> 00:21:17,667
No me preocupa. Si es
tan rica, �por qu� te extra�a?
225
00:21:18,405 --> 00:21:20,668
Los ricos no se hacen ricos ni
continuar�an si�ndolo
226
00:21:20,669 --> 00:21:23,661
pagando sueldos altos, dando
propinas o haciendo regalos.
227
00:21:24,356 --> 00:21:28,713
Es igual. �No le dijo al siniestro
mayordomo que lo arreglase?
228
00:21:28,877 --> 00:21:32,028
S�, claro que s�.
Y �l me odia.
229
00:21:32,534 --> 00:21:34,809
�Pero por qu� me pagar� el doble?
230
00:21:36,077 --> 00:21:38,193
Es peligroso
tener a esa chica en casa.
231
00:21:38,693 --> 00:21:39,887
�Por qu� la contrataste?
232
00:21:39,909 --> 00:21:41,706
Y despu�s de haber convencido
a la Srta. Vicky.
233
00:21:42,453 --> 00:21:44,967
Me molest� lo de sonrisa de hiena.
234
00:21:47,726 --> 00:21:49,398
La verdad, no s� por qu�
la contrat�.
235
00:21:49,933 --> 00:21:52,447
S�lo s� que es idiota y
que ahora tendr� que despedirla.
236
00:21:53,654 --> 00:21:55,180
Aunque habr� que esperar
unos d�as.
237
00:21:55,181 --> 00:21:56,819
Y es una faena, porque
tenemos un nuevo proyecto.
238
00:21:57,045 --> 00:21:58,478
No me lo digas.
No quiero saberlo.
239
00:22:01,550 --> 00:22:04,307
Cuando muri� el Sr. Woodworth
dijiste que deb�amos robar
240
00:22:04,308 --> 00:22:06,139
a los proveedores para ayudar a
la Srta. Vicky y yo lo comprend�.
241
00:22:08,043 --> 00:22:09,476
Pero ahora es muy distinto.
242
00:22:09,995 --> 00:22:13,032
Sigue robando en todos los
grandes almacenes de la ciudad,
243
00:22:13,443 --> 00:22:15,001
porque te divierte.
244
00:22:15,443 --> 00:22:18,560
Es que soy muy bueno haci�ndolo.
245
00:22:33,458 --> 00:22:38,930
San Dismas. El almac�n.
Buenas noches, Fitzwilly.
246
00:22:39,371 --> 00:22:41,931
Estoy ayudando a Albert
a descargar.
247
00:22:42,468 --> 00:22:48,418
�Qu�? S�. Creo que puedo servirte.
Tenemos una m�quina de escribir
248
00:22:48,907 --> 00:22:51,705
y todo lo dem�s.
�Para qui�n es?
249
00:22:52,147 --> 00:22:55,981
�La chica de Fairchild?
�La que tiene un nube en un ojo?
250
00:22:58,059 --> 00:23:00,095
Pero... sobrino...
251
00:23:07,034 --> 00:23:10,947
Albert, �has terminado?
Vamos a tomar una botella.
252
00:23:11,540 --> 00:23:15,328
Ya sabes que soy abstemio,
Sr. Buckmasters. Y tengo que irme.
253
00:23:15,444 --> 00:23:18,004
No, no. Tienes que esperar un poco.
254
00:23:18,243 --> 00:23:21,792
Fitzwilly quiere que le lleves
una m�quina de escribir,
255
00:23:22,771 --> 00:23:26,559
una copiadora y no s� qu� m�s
para la nueva secretaria.
256
00:23:26,732 --> 00:23:29,883
Ah, s�, la chica de Fairchild.
La que tiene una nube en el ojo.
257
00:23:30,659 --> 00:23:33,651
Ha contratado a otra.
Una desconocida.
258
00:23:34,555 --> 00:23:39,310
Pero no te apures, Albert. Sabe bien
lo que hace. Mira a tu alrededor.
259
00:23:40,571 --> 00:23:44,769
Mira como est� el almac�n
sin haber cometido errores.
260
00:23:47,892 --> 00:23:51,771
S�lo Dios no comete
errores, Sr. Buckmaster.
261
00:23:56,563 --> 00:24:02,115
Nuestra etiqueta de Gimbels.
La etiqueta de Gimbels.
262
00:24:03,268 --> 00:24:06,101
Precioso, Simons,
simplemente precioso.
263
00:24:06,922 --> 00:24:10,039
Ahora necesitamos otras
de Jensen y de Lori Taylor
264
00:24:10,298 --> 00:24:12,528
y tarjetas de identidad
para tres empleados.
265
00:24:13,620 --> 00:24:16,738
Encontraremos todo lo de la lista de
Byron en esos almacenes salvo...
266
00:24:16,739 --> 00:24:17,728
posiblemente el piano.
267
00:24:18,763 --> 00:24:21,152
�Seguiremos con el negocio
a pesar de la nueva secretaria?
268
00:24:21,570 --> 00:24:22,639
Desde luego.
269
00:24:22,946 --> 00:24:26,495
Simons, �contest� el Sr. Hurock
a nuestra carta de felicitaci�n?
270
00:24:26,979 --> 00:24:28,617
S�, y me puse a trabajar
en seguida.
271
00:24:29,003 --> 00:24:31,073
Magnifico. Hoy estoy
de un humor excelente.
272
00:24:31,531 --> 00:24:34,523
A pesar de la nueva secretaria
que os ha puesto tan nerviosos.
273
00:24:34,851 --> 00:24:38,526
Nunca hemos tenido en casa a
nadie que no fuese de los nuestros.
274
00:24:38,723 --> 00:24:41,442
aqu� hay cosas que pueden
hacer desconfiar a cualquiera.
275
00:24:41,716 --> 00:24:43,308
Y esa chica me parece
muy desconfiada.
276
00:24:43,787 --> 00:24:46,745
Precisamente por eso s�lo
permitiremos que est� una semana.
277
00:24:47,130 --> 00:24:51,009
La carta del Sr. Hurock.
He borrado todo menos la firma.
278
00:24:54,067 --> 00:24:56,034
Oh, s�. Gracias, Simons.
279
00:24:56,035 --> 00:24:59,948
Todos seremos amables y cari�osos
con ella. Cuando se marche
280
00:25:00,275 --> 00:25:01,786
seremos amigos
y prometeremos escribirnos.
281
00:25:01,787 --> 00:25:04,699
- �Con qu� motivo la despediremos?
- Indicar� a la Srta. Vicky
282
00:25:05,012 --> 00:25:10,290
y a la Srta. Marge que est�n p�lidas
y que deber�an ir a la costa.
283
00:25:10,291 --> 00:25:13,761
En cuanto se vayan,
la secretaria se qued� sin trabajo.
284
00:25:14,980 --> 00:25:17,778
Ya te dije que el Sr. Fitzwilliams
encontrar�a la soluci�n.
285
00:25:18,140 --> 00:25:20,370
En una semana
puede descubrir mucho.
286
00:25:20,884 --> 00:25:23,000
Nosotros somos doce, Charles
y ella s�lo una.
287
00:25:23,387 --> 00:25:26,106
Nos va a ser muy dif�cil conseguir
que nunca est� sola.
288
00:25:27,516 --> 00:25:29,029
Ah� la tenemos.
289
00:25:35,083 --> 00:25:36,596
Buenos d�as y bienvenida.
290
00:25:38,204 --> 00:25:41,560
- Buenos d�as.
- La Srta. Vicky la espera.
291
00:25:41,828 --> 00:25:44,296
- Yo la acompa�ar�.
- No se moleste. Tendr� que hacer...
292
00:25:44,476 --> 00:25:45,829
Es un placer, se�orita.
293
00:25:54,059 --> 00:25:57,335
Sr. Fitzwilliams, debo decirle...
294
00:26:00,509 --> 00:26:05,060
Es Albert, el ayuda de c�mara.
La Srta. Juliet, la nueva secretaria.
295
00:26:05,910 --> 00:26:08,299
Hola, �va a un baile de m�scaras?
296
00:26:10,878 --> 00:26:15,269
Albert es un sacerdote retirado.
Viste as� de vez en cuando.
297
00:26:15,693 --> 00:26:18,287
Albert, que suban los objetos
de oficina, por favor.
298
00:26:25,989 --> 00:26:28,139
�Siempre contesta por los dem�s?
299
00:26:28,262 --> 00:26:33,461
Los sirvientes suelen ser t�midos.
Los mayordomos respondemos por ellos.
300
00:26:34,861 --> 00:26:37,356
Y yo soy mayordomo,
no Jack el destripador.
301
00:26:37,357 --> 00:26:40,269
�Por qu� est� tan amable?
�Quiere firmar la paz?
302
00:26:40,773 --> 00:26:44,732
Nunca hubo guerra. Tan s�lo ten�a
pensado dar su empleo a otra persona.
303
00:26:46,477 --> 00:26:49,310
Este es su despacho.
El cuarto verde.
304
00:26:49,677 --> 00:26:51,668
Espero que le gusten las flores.
305
00:26:55,189 --> 00:26:59,546
Oiga, es usted un tipo curioso.
Sabe perder como un se�or.
306
00:27:00,301 --> 00:27:02,053
Digamos que soy un
hombre realista.
307
00:27:02,150 --> 00:27:03,868
Si la Srta. Vicky la eligi�,
yo tambi�n.
308
00:27:06,222 --> 00:27:08,861
- Srta. Vicky, la Srta. Nowell.
- Magn�fico. Que pase.
309
00:27:19,396 --> 00:27:25,346
Psiquiatra es una de esas palabras
tontas como pseudo o psitacosis,
310
00:27:25,845 --> 00:27:28,837
que nadie sabe explicarse por qu�
empieza por la letra "P".
311
00:27:29,133 --> 00:27:31,693
�Por qu� no "psilencio"
o"psoplete"?
312
00:27:31,917 --> 00:27:34,033
- �O "Psingapur"?
- Exacto.
313
00:27:38,453 --> 00:27:42,731
Un psiquiatra es un se�or a quien
contamos cosas que no contar�amos
314
00:27:42,917 --> 00:27:47,468
a nuestra madre. Y si lo hici�semos,
ella no nos creer�a.
315
00:27:48,028 --> 00:27:49,825
- �Ha ido alguna vez a uno?
- No, �y usted?
316
00:27:50,157 --> 00:27:53,627
S�, pero mi padre fue conmigo
y me hizo salir a los 10 minutos.
317
00:27:54,061 --> 00:27:55,938
- Dijo que dec�a muchas tonter�as.
- �Era verdad?
318
00:27:57,317 --> 00:28:02,484
Lo �nico que yo quer�a era contarle
un sue�o que sol�a tener a menudo,
319
00:28:02,485 --> 00:28:06,922
sobre una tribu de indios en el
Amazonas que se com�an a m� padre.
320
00:28:07,902 --> 00:28:11,690
Y a prop�sito de comer,
�le gustar�a langosta a la americana?
321
00:28:11,918 --> 00:28:13,795
- �Mucho!
- Y a m�.
322
00:28:14,365 --> 00:28:15,957
Se lo dir� a Fitzwilly.
323
00:28:17,117 --> 00:28:19,028
�Hoy ha estado m�s simp�tico?
324
00:28:22,189 --> 00:28:27,582
Ya ver�. Har�n buenas migas.
Tienen cosas en com�n, los dos.
325
00:28:27,941 --> 00:28:30,171
- �Los dos?
- Claro que s�.
326
00:28:30,990 --> 00:28:34,505
Fitzwilly se gradu�
en la universidad de Williams.
327
00:28:34,509 --> 00:28:37,467
Pues entonces no me explico
que sea mayordomo.
328
00:28:38,030 --> 00:28:41,147
- �Por qu� raz�n?
- Se pueden hacer cosas importantes.
329
00:28:41,663 --> 00:28:45,497
Ser astronauta, investigador...
No entiendo que un hombre inteligente
330
00:28:45,542 --> 00:28:50,093
l�mite su vida a un empleo que
no tiene riesgo ni emociones.
331
00:28:59,789 --> 00:29:02,064
Casa de la Srta. Woodsworth,
Fitzwilly al habla.
332
00:29:02,750 --> 00:29:05,025
Hola, Byron.
�Llegaste sin novedad?
333
00:29:05,396 --> 00:29:08,115
S�, ya estoy en la
soleada Florida.
334
00:29:12,789 --> 00:29:16,133
Est�n sacando los muebles viejos
de la casa de Appleton.
335
00:29:16,134 --> 00:29:19,490
�Est� seguro de que los nuevos
estar�n aqu� el tres de enero?
336
00:29:22,412 --> 00:29:25,887
Yo no, no se�or.
No estoy nervioso.
337
00:29:25,888 --> 00:29:28,567
S�lo estoy... preocupado.
338
00:29:28,733 --> 00:29:31,531
Tranquilo, Byron
y ponte protector solar.
339
00:29:33,750 --> 00:29:36,901
Charles, tu primo es ayuda de
c�mara de los Miller,
340
00:29:37,021 --> 00:29:41,412
�siguen en Bermudas y la Sra. Miller
es a�n presidenta de la sinf�nica?
341
00:29:41,677 --> 00:29:45,875
- S�.
- Bien, entonces llama...
342
00:29:48,045 --> 00:29:52,220
�Diga, Srta. Vicky? �Langosta?
Claro. Se lo dir� a Pierre.
343
00:29:52,221 --> 00:29:56,578
- Y otra cosa, Fitzwilly...
- No, Srta. Vicky.
344
00:29:56,957 --> 00:29:59,027
Nunca he pensado ser astronauta.
345
00:30:02,013 --> 00:30:06,723
�Qu� le parecer�a a tu primo si te
ofrecieras ocupar su puesto hoy?
346
00:30:07,389 --> 00:30:08,504
Sospechoso.
347
00:30:08,654 --> 00:30:11,248
Ha de haber un medio para que entres
en casa de los Miller y que �l salga.
348
00:30:11,553 --> 00:30:15,228
Le puedo proponer trabajar hoy por �l
y que �l trabaje por m� el jueves.
349
00:30:15,665 --> 00:30:17,815
Luego le dir�a que usted
no permite el cambio.
350
00:30:18,177 --> 00:30:20,975
As� creer� que me tima un d�a
y se pondr� muy contento.
351
00:30:22,210 --> 00:30:24,041
Ll�male, Charles, ll�male.
352
00:30:26,354 --> 00:30:30,401
Necesito un Rolls Royce esta tarde.
Que no sea el nuestro ni robado.
353
00:30:30,402 --> 00:30:32,518
El chofer de Deckendorfen
nos lo prestar�.
354
00:30:33,297 --> 00:30:36,733
Lo menos que podemos hacer es
enviar un Crismas a esa gente.
355
00:30:36,913 --> 00:30:40,269
Fran, �puedes alquilar un
cami�n grande y dentro de una hora?
356
00:30:40,685 --> 00:30:42,482
No hace falta alquilarlo.
357
00:30:52,824 --> 00:30:54,655
�Oiga, se�or? Dunne al habla.
358
00:30:54,873 --> 00:30:58,752
Aqu� est� el Sr. Alistair Charles
con una carta del Sr. Hurock.
359
00:31:00,371 --> 00:31:04,427
Dice "Le presento al Sr. Charles,
representante de la
360
00:31:04,428 --> 00:31:09,707
Signorina Donatella Frascatti, la m�s
brillante int�rprete de Chopin.
361
00:31:10,682 --> 00:31:13,879
Se aloja en casa de los Miller
mientras prepara su debut.
362
00:31:14,355 --> 00:31:18,109
Necesita un piano de cola
digno de esta artista.
363
00:31:18,515 --> 00:31:20,392
Firmado, Soul Hurock".
364
00:31:21,627 --> 00:31:23,338
Bueno, claro que s�.
365
00:31:23,339 --> 00:31:26,536
No es la primera ni la segunda
vez que he visto su firma.
366
00:31:30,220 --> 00:31:33,257
Le ruego que me perdone.
S�, en seguida.
367
00:31:35,589 --> 00:31:38,291
Lo lamento.
�Estoy caus�ndole problemas?
368
00:31:38,292 --> 00:31:40,965
No he debido perder los estribos.
Pero me fastidia que
369
00:31:41,546 --> 00:31:45,380
a m� edad me tomen por un ni�o.
�Sabe qu� me ha preguntado el viejo?
370
00:31:45,706 --> 00:31:48,140
Que si estoy seguro que
la firma es del Sr. Hurock.
371
00:31:49,140 --> 00:31:51,938
- �Cu�ntos a�os tiene el viejo?
- 83.
372
00:31:53,923 --> 00:31:59,520
Pero es insoportable.
Y yo soy el que recibe las bofetadas.
373
00:31:59,860 --> 00:32:03,375
Perdone, Sr. Charles, tengo que
llamar a la Sra. Miller y al Sr. Hurock.
374
00:32:03,451 --> 00:32:05,646
Claro, es l�gico. El n�mero
de Miller es...
375
00:32:06,555 --> 00:32:10,242
- Lo tengo apuntado.
- Plaza 79970.
376
00:32:10,243 --> 00:32:12,393
Exacto. Gracias.
377
00:32:26,651 --> 00:32:31,566
�Es la casa de los se�ores Miller?
Soy Dunne, de Steinway e hijos,
378
00:32:31,722 --> 00:32:34,282
- �puedo hablar con la Sra. Miller?
- Lo siento, Sr. Dunne.
379
00:32:34,996 --> 00:32:38,033
Madame ha salido con su invitada,
la Signorina Frascatti.
380
00:32:38,244 --> 00:32:39,916
Por favor,
�con qui�n estoy hablando?
381
00:32:40,186 --> 00:32:42,461
Con Thomas, el ayuda de c�mara.
382
00:32:43,755 --> 00:32:47,873
S�, se�or. Madame dijo que
enviar�an ustedes un piano.
383
00:32:48,139 --> 00:32:50,175
Gracias, Thomas.
Es lo que quer�a saber.
384
00:32:50,652 --> 00:32:53,769
Todo est� en orden, Sr. Charles.
Ahora llamar� al Sr. Hurock.
385
00:32:57,116 --> 00:33:00,019
Me temo que le va a ser muy
dif�cil hablar con el Sr. Hurock.
386
00:33:00,020 --> 00:33:02,329
- Se fue a Mosc� hace unos d�as.
- Oh, caramba.
387
00:33:04,491 --> 00:33:09,770
Lo que quiere decir que no podr�
servirnos por culpa del viejo.
388
00:33:10,307 --> 00:33:14,169
Tengo la carta del Sr. Hurock,
la comprobaci�n de la Sra. Miller,
389
00:33:14,170 --> 00:33:17,719
y m� firme criterio personal.
Su joven artista tendr� el piano.
390
00:33:18,027 --> 00:33:20,621
Sr. Dunne, no recibir� usted
m�s bofetadas.
391
00:33:22,267 --> 00:33:25,259
Le mandar� el piano que piden
los grandes concertistas.
392
00:33:25,276 --> 00:33:28,109
- Lo tenemos en el almac�n.
- No. Ese puede servir.
393
00:33:28,780 --> 00:33:32,170
Pero es nuevo y demasiado
duro para una joven.
394
00:33:32,715 --> 00:33:36,105
Esa joven pesa 80 Kg.
Tiene la fuerza de un camionero
395
00:33:36,292 --> 00:33:39,967
y me matar�a se le llevase un piano
que estuviese usado por cualquiera.
396
00:33:43,587 --> 00:33:47,262
Es usted muy amable, pero le estoy
robando su precioso tiempo,
397
00:33:47,412 --> 00:33:49,289
as� que ser� mejor que alquile
el piano en la casa...
398
00:33:50,747 --> 00:33:54,811
S� esa joven es lo que dice Hurock,
debe tocar en un Steinway.
399
00:33:54,812 --> 00:33:58,964
Y este Steinway estar� ma�ana
en casa de Miller a las cuatro.
400
00:33:59,131 --> 00:34:02,567
Lo siento, es demasiado tarde.
La ni�a necesita ensayar hoy.
401
00:34:02,843 --> 00:34:05,880
Pero eso es imposible.
Para nosotros, para Barbeer,
402
00:34:06,148 --> 00:34:10,107
y para cualquier casa de pianos.
Ahora no disponemos de camiones.
403
00:34:10,868 --> 00:34:12,062
Yo he tra�do el m�o.
404
00:34:14,867 --> 00:34:18,177
- Byron tiene ya su piano.
- Lo tiene, Charles.
405
00:34:18,476 --> 00:34:20,626
Puedes llevarte el cami�n.
mi t�o estar� impaciente.
406
00:34:20,812 --> 00:34:23,451
Sr. Fitzwilliams, corra.
La secretaria. Kitty est� con ella.
407
00:34:24,642 --> 00:34:25,993
- Pero ya no sabe como distraerla.
- �Qu� ocurre?
408
00:34:25,994 --> 00:34:29,873
La copiadora. La quiere y pregunta
d�nde la hemos comprado.
409
00:34:44,994 --> 00:34:47,906
Algunos dicen que la astrolog�a
es una superstici�n.
410
00:34:48,186 --> 00:34:50,381
Pero yo digo, �por qu� los
peri�dicos publican una p�gina
411
00:34:50,801 --> 00:34:55,192
de hor�scopos?
Ah, Sr. Fitzwilliams.
412
00:34:55,818 --> 00:34:59,606
Perdone, estaba conversando
con la Srta. Nowell.
413
00:35:02,514 --> 00:35:06,792
- Kitty es una buen�sima charlista.
- S�, todos son muy amables.
414
00:35:06,858 --> 00:35:08,371
He estado acompa�ada
durante todo el d�a.
415
00:35:08,705 --> 00:35:11,265
Pero deseo llamar a la casa Xerox
antes de irme.
416
00:35:11,634 --> 00:35:14,512
Este chisme es muy caro.
Ser� mejor devolverlo.
417
00:35:14,713 --> 00:35:19,468
- Me parece que no puede ser.
- �Por qu�? No le hemos usado.
418
00:35:20,761 --> 00:35:24,473
Ya entiendo. Si cobr� comisi�n cuando
lo compraron, �por qu� no lo dice?
419
00:35:24,474 --> 00:35:27,910
Es tradicional en los mayordomos,
�no? En las novelas ocurre.
420
00:35:28,289 --> 00:35:30,644
�No ha notado que en las novelas
dicen muchas mentiras?
421
00:35:30,962 --> 00:35:32,998
Perdone, no ten�a intenci�n
de ofenderle.
422
00:35:33,321 --> 00:35:35,198
Pues es maravilloso lo que
puede hacer sin intenci�n.
423
00:35:35,529 --> 00:35:38,248
Bueno, d�game por qu� no devolvemos
esta copiadora.
424
00:35:38,688 --> 00:35:42,442
Porque es el regalo de un amigo.
Victoria Woodworth no se deshace
425
00:35:43,049 --> 00:35:46,166
de lo que le regalan, aunque
usted no lo comprenda.
426
00:35:46,482 --> 00:35:48,313
Me ha puesto en m� sitio.
427
00:35:48,738 --> 00:35:53,095
A veces me dejo llevar de m�
intencionado mal genio. Disculpe.
428
00:35:54,593 --> 00:35:56,743
Si quiere hablar del asunto
con la Srta. Vicky...
429
00:35:56,962 --> 00:36:00,511
Claro que lo har�.
Tiene respuesta para todo.
430
00:36:00,834 --> 00:36:02,552
Es mi oficio, Srta. Nowell.
431
00:36:03,817 --> 00:36:05,535
Ir� por su abrigo.
432
00:36:07,057 --> 00:36:09,213
Bueno, hemos terminado la P
y empezamos por la Q.
433
00:36:09,214 --> 00:36:11,125
La Srta. Vicky y yo
estamos muy satisfechas.
434
00:36:12,669 --> 00:36:16,947
- �Qu� ha hecho usted en todo el d�a?
- He inspeccionado la casa.
435
00:36:17,317 --> 00:36:20,707
El polvo, ya sabe. Despu�s supervis�
la limpieza de la plata
436
00:36:21,238 --> 00:36:24,947
y luego discut� con el frutero acerca
de la falta de peso de la fruta.
437
00:36:25,358 --> 00:36:27,633
Y ahora le abrir� a usted la puerta.
438
00:36:28,013 --> 00:36:30,573
- Debe estar exhausto.
- No. Estoy muy bien.
439
00:36:30,902 --> 00:36:32,654
Dormir� una siesta
antes de cenar.
440
00:36:43,478 --> 00:36:46,197
Sr. Fitzwilliams, la carta de la
sociedad de condolencia le espera.
441
00:36:46,262 --> 00:36:48,981
No se ha presentado Jim Belladoir.
Habr� que enviar a otro.
442
00:36:49,325 --> 00:36:52,442
Byron le llama desde Florida.
443
00:36:56,781 --> 00:36:58,817
Es absurdo. No tiene sentido.
444
00:36:58,821 --> 00:37:02,939
Un universitario sin m�s aspiraciones
que discutir con el frutero.
445
00:37:03,286 --> 00:37:06,278
Puede que se distraiga con alg�n
hobby. Quiz�s es filat�lico.
446
00:37:07,054 --> 00:37:08,612
Regala Biblias.
447
00:37:08,957 --> 00:37:11,517
- �Que regala qu�?
- Biblias. Me lo dijo la Srta. Vicky.
448
00:37:11,676 --> 00:37:15,271
Recorta las esquelas de defunci�n
y env�a Biblias a las familias,
449
00:37:15,870 --> 00:37:18,100
d�ndoles el p�same con
una carta.
450
00:37:19,157 --> 00:37:20,988
Es el hobby m�s raro
que he visto.
451
00:37:22,917 --> 00:37:25,928
Se�ora m�a, terrible, inexorable...
452
00:37:25,929 --> 00:37:29,026
la muerte ha entrado
por su puerta...
453
00:37:29,165 --> 00:37:32,601
dej�ndola abierta.
No subray�is abierta.
454
00:37:34,093 --> 00:37:39,531
Por ella entramos con este...
objeto de amor y confort.
455
00:37:41,243 --> 00:37:45,361
Nuestra pretensi�n es convertir
una noche de muerte,
456
00:37:46,787 --> 00:37:49,824
- en un amanecer de gloria.
- Qu� bonito.
457
00:37:51,633 --> 00:37:55,228
Palabras de... �Pertenecen
todas a la misma religi�n?
458
00:37:55,417 --> 00:37:56,611
S�, a la episcopal.
459
00:37:56,753 --> 00:37:59,631
Palabras inolvidables de esta
Biblia episcopal,
460
00:38:00,418 --> 00:38:02,648
encuadernada en genuino
tafilete.
461
00:38:03,170 --> 00:38:07,402
Estampado en la cubierta, como
sin duda lo estar� sobre su coraz�n,
462
00:38:07,764 --> 00:38:09,994
el nombre de su amado esposo.
463
00:38:10,915 --> 00:38:15,266
Si este obsequio que le enviamos
contribuye a aliviar su pena,
464
00:38:15,267 --> 00:38:17,735
nos consideraremos muy
dichosos, se�ora.
465
00:38:18,404 --> 00:38:20,554
Tenga resignaci�n. Pero, sobre
todo, tenga esperanza.
466
00:38:23,963 --> 00:38:27,751
C. R. Fitzwilliams, presidente de
la sociedad "Hechos y no palabras".
467
00:38:28,907 --> 00:38:32,217
- �Estas son las respuestas de hoy?
- S�lo esa tra�a contenido.
468
00:38:33,972 --> 00:38:36,486
Caramba, esto es lo que se dice
una viuda realmente agradecida.
469
00:38:37,668 --> 00:38:41,786
�No podr�amos enviar una copia a
alg�n editor para ver qu� opina?
470
00:38:42,187 --> 00:38:45,782
Veremos qu� dice Fitzwilly.
Despu�s de todo fue idea suya.
471
00:38:46,012 --> 00:38:48,446
- �El diccionario tambi�n?
- S�.
472
00:38:49,059 --> 00:38:52,893
Pens� que yo necesitaba una
ocupaci�n al morir m� padre,
473
00:38:53,132 --> 00:38:56,488
porque lo �nico que yo hab�a hecho
en m� vida era discutir con �l.
474
00:38:56,931 --> 00:38:58,649
Y al faltarme, estaba perdida.
475
00:38:59,644 --> 00:39:02,682
A Fitzwilly se le ocurrieron
varias cosas interesantes.
476
00:39:02,683 --> 00:39:08,076
Desde coleccionar hormigas
hasta lo del diccionario.
477
00:39:08,427 --> 00:39:11,544
Y eso despert� m� inter�s
por otras muchas cosas.
478
00:39:11,907 --> 00:39:14,102
Incluso por llegar a centenaria.
479
00:39:15,635 --> 00:39:19,105
- No es raro que le tenga afecto.
- No le tengo afecto a Fitzwilly,
480
00:39:19,842 --> 00:39:23,551
le adoro. Y usted le adorar�
cuando le conozca mejor.
481
00:39:23,707 --> 00:39:26,221
No la anime usted.
D�jela tranquila.
482
00:39:26,578 --> 00:39:31,732
- �Te est�s volviendo rara!
- Es cierto. Ya lo he notado.
483
00:39:32,467 --> 00:39:35,743
El Sr. Nielson, del hogar de viejos
marinos, llegar� pronto.
484
00:39:35,899 --> 00:39:37,412
M�s vale que se empolve
la nariz.
485
00:39:37,899 --> 00:39:41,812
En ese caso escribir� mis notas
y echar� sus cartas al correo.
486
00:39:42,211 --> 00:39:44,930
Y hable con Fitzwilly sobre
lo del editor.
487
00:39:49,019 --> 00:39:50,372
Adelante.
488
00:39:55,307 --> 00:39:56,979
Cabeza arriba.
Pies abajo.
489
00:40:02,979 --> 00:40:05,095
�Me permite presentarle
a los muchachos?
490
00:40:05,139 --> 00:40:07,607
Jack Stewart, n�mero cinco,
Carlton Taylor, n�mero cuatro,
491
00:40:07,940 --> 00:40:10,977
Sandy Whitehead, n�mero tres,
Tucky Morgan, n�mero dos,
492
00:40:11,332 --> 00:40:13,926
Rudy McLaughton, n�mero uno
y Bobby Merrick.
493
00:40:14,516 --> 00:40:17,155
- �Ese no tiene n�mero?
- De momento es s�lo aspirante.
494
00:40:17,724 --> 00:40:21,080
Chicos, os presento a la Srta.
Juliet Nowell, la nueva secretaria.
495
00:40:21,172 --> 00:40:23,128
- Hola.
- Exploradores, �eh?
496
00:40:23,859 --> 00:40:27,568
- �Lo pas�is bien los domingos?
- Somos j�venes intr�pidos,
497
00:40:27,660 --> 00:40:31,653
caminamos erguidos por el monte.
Nos gusta el viento y el sol
498
00:40:32,164 --> 00:40:35,634
y todos odiamos jugar al p�quer.
Es un trozo de nuestro himno.
499
00:40:36,124 --> 00:40:39,560
- Fitzwilly escribi� la letra.
- Es la hora de la lecci�n de cocina.
500
00:40:40,067 --> 00:40:41,785
Oui, exactamente.
501
00:40:42,532 --> 00:40:46,730
Mademoiselle Juliet,
hoy est� muy elegante.
502
00:40:47,506 --> 00:40:52,500
Chicos, venid. Haremos un
bistec con trufas.
503
00:40:59,300 --> 00:41:02,258
- �Hamburguesa con trufas?
- S�.
504
00:41:02,787 --> 00:41:05,096
La Srta. Vicky no es partidaria
de lo tradicional,
505
00:41:05,412 --> 00:41:07,084
como eso de ayudar a las viejecitas
a cruzar la calle.
506
00:41:07,563 --> 00:41:09,679
Dice que es una impertinencia.
507
00:41:10,140 --> 00:41:15,009
Son unos muchachos estupendos.
Tuve razones para crear el grupo.
508
00:41:15,899 --> 00:41:19,414
As� obligaba a la Srta. Vicky
a salir y a hacer ejercicio.
509
00:41:22,308 --> 00:41:26,021
�Quer�a saber qu� le parece si mando
parte del diccionario a un editor
510
00:41:26,022 --> 00:41:27,819
para ver qu� posibilidades hay?
511
00:41:29,511 --> 00:41:31,820
�Le apetece una bebida
de exploradora?
512
00:41:32,071 --> 00:41:35,427
- No, gracias.
- No hay ninguna.
513
00:41:35,524 --> 00:41:38,800
Lo he llevado a casi todos los
editores hace un tiempo.
514
00:41:39,156 --> 00:41:42,387
Todos dicen lo mismo. Que la gente
culta no lee los diccionarios,
515
00:41:42,660 --> 00:41:44,457
y que los incultos para qu�
los van a leer.
516
00:41:45,147 --> 00:41:48,139
Si se hubiese enterado antes, no
habr�a trabajado tanto para nada.
517
00:41:48,252 --> 00:41:50,686
Para nada no ha sido.
Sirve para mantenerla viva.
518
00:41:51,100 --> 00:41:52,658
Necesitaba tener ilusi�n por algo.
519
00:41:53,131 --> 00:41:56,521
�Los mayordomos sienten siempre
tanto amor por sus amos?
520
00:41:56,795 --> 00:41:59,355
Bueno, en aquella �poca, el
mayordomo era mi padre.
521
00:42:02,115 --> 00:42:05,869
Cuando yo ten�a 6 a�os muri� mi
mi madre. La se�orita se ocup� de m�.
522
00:42:06,011 --> 00:42:09,003
Y me cri�. Me ba�aba,
hac�a los deberes conmigo,
523
00:42:09,818 --> 00:42:11,774
fue una aut�ntica madre
para m�.
524
00:42:12,235 --> 00:42:14,121
Luego yo he querido ser
un hijo para ella.
525
00:42:14,122 --> 00:42:15,840
Sinceramente, quiero
a m� viejecita.
526
00:42:16,828 --> 00:42:21,219
Es usted maravilloso. Ahora que
quiero borrarle de m� lista negra,
527
00:42:21,459 --> 00:42:24,974
- No s� donde colocarle.
- Pues tendr� que hacer una nueva.
528
00:42:25,651 --> 00:42:27,243
Mayordomos que he conocido.
529
00:42:33,787 --> 00:42:37,621
Hola, pap�, �tu amigo Cotty sigue
siendo director de prensa?
530
00:42:37,859 --> 00:42:41,898
Juliet, estoy trabajando y ni
siquiera preguntas por m� catarro.
531
00:42:50,923 --> 00:42:54,882
- �"Raudo"? Debes estar de broma.
- Compru�balo.
532
00:42:55,695 --> 00:42:57,890
Ve y aprende algo.
533
00:42:59,102 --> 00:43:00,854
Por cierto, �has sido despedido
en la �ltima semana?
534
00:43:01,047 --> 00:43:03,686
- No, �por qu�? �Sabes algo?
- No.
535
00:43:04,335 --> 00:43:08,294
Juliet, dime. m� catarro va mejor,
gracias, nena.
536
00:43:08,557 --> 00:43:12,755
Y Cotty a�n es...
Aguarda, se lo preguntar�.
537
00:43:14,350 --> 00:43:17,660
�Te interesar�a publicar el
diccionario para tontos?
538
00:43:18,781 --> 00:43:20,897
- �Es una indirecta?
- La has encontrado, �eh?
539
00:43:21,094 --> 00:43:24,643
- Anda, juega.
- Cuando me de la real gana.
540
00:43:26,494 --> 00:43:30,248
Le echar� un vistazo a ese
diccionario. No se pierde nada.
541
00:43:30,821 --> 00:43:34,097
Juliet, Cotty se queda a cenar.
Trae un par de cap�tulos.
542
00:43:36,110 --> 00:43:38,419
�Por qu� tienes que dec�rselo
al siniestro mayordomo?
543
00:43:38,565 --> 00:43:43,434
Porque le alegrar� saberlo.
Y no tiene nada de siniestro.
544
00:43:43,669 --> 00:43:47,423
Podr�a darte lecciones de educaci�n.
Y, probablemente, de juego.
545
00:44:00,126 --> 00:44:02,082
Albert, quiero hablar con usted.
Ahora mismo.
546
00:44:04,981 --> 00:44:06,733
D�gale a ese caballero que espere.
547
00:44:06,949 --> 00:44:08,667
Quiz� la Srta. Woodworth quiera
verle antes de que se marche.
548
00:44:13,997 --> 00:44:16,147
Deme lo que le quit� del bolsillo.
549
00:44:16,989 --> 00:44:19,549
Contar� hasta 3
y llamar� a la polic�a. Uno...
550
00:44:24,269 --> 00:44:27,341
Por favor, es un cheque
de 20.000 d�lares.
551
00:44:31,005 --> 00:44:33,908
�Le dio la Srta. Woodworth un cheque
para el hogar de viejos marinos?
552
00:44:33,909 --> 00:44:36,469
- �Es que quiere que se lo devuelva?
- No, voy a devolv�rselo yo.
553
00:44:37,053 --> 00:44:41,649
- Lo encontr� en el corredor.
- Vaya, no me lo explico.
554
00:44:42,229 --> 00:44:44,902
Bueno...
Muchas gracias.
555
00:44:49,149 --> 00:44:51,372
Albert, �c�mo es posible?
556
00:44:52,590 --> 00:44:55,197
El hombre de confianza
del Sr. Fitzwilliams.
557
00:44:55,198 --> 00:44:58,827
- �Qu� cree que dir� cuando lo sepa?
- Lo supongo. Una palabrota.
558
00:44:59,358 --> 00:45:02,509
Usted, un ministro del Se�or,
robando a una obra ben�fica.
559
00:45:03,141 --> 00:45:05,211
Deber�a estar avergonzado.
560
00:45:05,309 --> 00:45:08,221
Lo estoy. Hace mucho tiempo
que estoy avergonzado.
561
00:45:09,325 --> 00:45:11,793
�Es que padece cleptoman�a?
562
00:45:12,566 --> 00:45:15,797
Quiz�s. Todo empez� un domingo
en m� propia iglesia.
563
00:45:15,997 --> 00:45:21,390
La recaudaci�n, que normalmente
era de 200 d�lares, fue de 400.
564
00:45:21,869 --> 00:45:25,657
Yo no entend�a como hab�a ocurrido.
As� que esper�.
565
00:45:26,517 --> 00:45:29,554
Al domingo siguiente
recaudamos 500.
566
00:45:30,053 --> 00:45:32,726
Era yo. Estaba probado.
567
00:45:33,021 --> 00:45:35,023
Pero estando usted en el p�lpito
y los feligreses en la sala,
568
00:45:35,024 --> 00:45:39,461
- �c�mo lo hac�a?
- Al saludarlos a la salida.
569
00:45:41,543 --> 00:45:43,932
- Y ese dinero, �lo devolvi�?
- No, se�orita.
570
00:45:44,447 --> 00:45:47,007
No quise perjudicar a los
pobres hu�rfanos.
571
00:45:47,415 --> 00:45:51,010
Lo que hac�a era entregarles
todos los beneficios.
572
00:45:53,807 --> 00:45:56,807
�Se lo dir� a la Srta. Woodworth?
Se disgustar�a mucho.
573
00:45:56,808 --> 00:46:00,687
Bien, yo... creo que debo dec�rselo
al Sr. Fitzwilliams.
574
00:46:01,519 --> 00:46:05,478
- Pero le despedir�.
- Es lo que merezco.
575
00:46:06,648 --> 00:46:10,323
Albert, escuche. Si me promete
luchar contra esa inclinaci�n
576
00:46:10,411 --> 00:46:11,844
y cada vez que sienta el deseo
de robar me lo dice,
577
00:46:12,468 --> 00:46:15,938
no se lo contar� a nadie.
Ser� nuestro secreto, �vale?
578
00:46:17,347 --> 00:46:19,258
Oh, se�orita...
579
00:46:33,011 --> 00:46:35,081
Charles,
�d�nde est� el Sr. Fitzwilliams?
580
00:46:35,163 --> 00:46:38,519
En la exposici�n de deportes,
adquiriendo unas cosillas.
581
00:47:07,739 --> 00:47:09,297
�Desmont�ndolas ya?
582
00:47:13,420 --> 00:47:15,695
- �Por qu� antes de cerrar?
- Vendidas.
583
00:47:17,235 --> 00:47:18,987
- �Todas estas?
- Y las del almac�n.
584
00:47:19,385 --> 00:47:23,617
A un tipo de Arabia Saudita.
Un �rabe.
585
00:47:27,746 --> 00:47:31,421
�Pero no tienen sus propias tiendas?
�Digo los �rabes?
586
00:47:32,239 --> 00:47:33,308
Claro, es cierto.
587
00:47:38,543 --> 00:47:41,740
- �C�mo van a sacarlas a la calle?
- Carg�ndolas.
588
00:47:42,087 --> 00:47:45,443
Nos han dicho "no hay carretillas".
Ganas de fastidiar.
589
00:47:45,808 --> 00:47:49,596
Claro, �qu� importa que
ustedes se rompan la espalda?
590
00:47:50,808 --> 00:47:54,164
Espere un momento.
A ver si encuentro algo.
591
00:47:58,672 --> 00:48:03,700
- �Qu� hacemos con estos?
- Llev�rnoslos. Est�n estorbando.
592
00:48:25,639 --> 00:48:29,791
20.000 d�lares, Sr. Fitzwilliams.
20.000 d�lares.
593
00:48:29,840 --> 00:48:31,398
�C�mo consinti� Albert
que esa chica le viera?
594
00:48:31,743 --> 00:48:34,337
No fue culpa suya, sino de ella.
Hay que echarla enseguida.
595
00:48:34,703 --> 00:48:36,614
Eso lo decidir� el Sr. Fitzwilliams.
596
00:48:40,535 --> 00:48:42,969
Casa de la Srta. Woodworth.
Fitzwilliams al habla.
597
00:48:43,183 --> 00:48:47,574
S�, se�orita, aqu� es.
Byron Casey llama desde Florida.
598
00:48:48,879 --> 00:48:50,710
- Hola, Byron.
- Sr. Fitzwilliams,
599
00:48:51,111 --> 00:48:55,582
he recibido carta de los Appleton.
No regresan en barco, sino en avi�n.
600
00:48:55,583 --> 00:49:00,498
Una semana antes para pasar las
Navidades en la templada Florida.
601
00:49:02,863 --> 00:49:08,620
Byron, no llores. Conf�a en m�.
Todo estar� ah� una semana antes.
602
00:49:09,367 --> 00:49:11,676
Las dos cosas m�s dif�ciles
ya est�n resueltas.
603
00:49:11,896 --> 00:49:15,093
El piano va en camino y es precioso.
En cuanto al sill�n Chipendale,
604
00:49:15,680 --> 00:49:18,433
- �d�nde crees que lo encontramos?
- Lo hemos perdido, Sr. Fitzwilliams.
605
00:49:18,648 --> 00:49:20,718
La secretaria me vio con �l,
dijo que le gustar�a a la se�orita
606
00:49:22,119 --> 00:49:24,349
y la Srta. Vicky lo tiene.
607
00:49:27,847 --> 00:49:30,927
No, no, Byron.
No, adiv�nalo. No quiero dec�rtelo.
608
00:49:30,928 --> 00:49:33,203
De todos modos,
puedes estar tranquilo.
609
00:49:35,048 --> 00:49:38,563
No hay nada, repito,
no hay nada de qu� preocuparse.
610
00:49:39,015 --> 00:49:40,209
Casi nada.
611
00:49:41,439 --> 00:49:44,455
Con el debido respeto, si tenemos
una semana menos,
612
00:49:44,456 --> 00:49:46,606
creo que no vamos
a llegar a tiempo.
613
00:49:46,887 --> 00:49:50,277
- Y con esa chica aqu�.
- Tendr� que marcharse.
614
00:49:50,535 --> 00:49:54,050
- A�n as�, �cree usted que podremos?
- Naturalmente que podremos.
615
00:49:54,486 --> 00:49:56,124
A condici�n de no perder
ni un solo minuto.
616
00:49:58,127 --> 00:50:01,846
Ampliando el grupo, triplicaremos
la recaudaci�n por los p�sames.
617
00:50:01,847 --> 00:50:05,681
Disp�n de todos excepto de
Garland, Charles y Oliver.
618
00:50:05,911 --> 00:50:08,664
En seguida, se�or.
Bien, vamos all�.
619
00:50:10,095 --> 00:50:13,929
Albert, �por qu� ella no le dijo
nada a la Srta. Vicky?
620
00:50:14,055 --> 00:50:16,011
Se compadeci� de m�, se�or.
621
00:50:18,631 --> 00:50:20,719
Es una buena chica.
622
00:50:20,720 --> 00:50:24,786
ien, aqu� ten�is 100 $ cada uno...
623
00:50:25,527 --> 00:50:29,527
que convertir�is en 500 usando
el truco de Sans�n y Dalila,
624
00:50:29,528 --> 00:50:30,597
naturalmente en bares apropiados.
625
00:50:30,920 --> 00:50:33,115
Los hoteles son mejor. Siempre
hay una Biblia en cualquier sitio.
626
00:50:33,664 --> 00:50:35,461
Yo prefiero llevar la m�a
aunque sea vieja.
627
00:50:42,575 --> 00:50:44,538
- Srta. Juliet...
- Cuando iba a marcharme,
628
00:50:44,539 --> 00:50:46,370
- Record� que quer�a decirle...
- Oliver, est�s en mangas de camisa.
629
00:50:46,915 --> 00:50:49,110
Usted tambi�n
pero no me parece obsceno.
630
00:50:49,388 --> 00:50:50,741
Gracias, Srta. Juliet.
631
00:50:53,228 --> 00:50:56,903
Nos prob�bamos los trajes para
asistir a un baile de disfraces.
632
00:50:57,307 --> 00:51:00,344
- �Qu� dec�a?
- �Qu� significan la A y la F?
633
00:51:03,651 --> 00:51:05,369
Significan...
634
00:51:06,428 --> 00:51:10,819
Significan acomodadores y f�mulos.
Para eso es la F.
635
00:51:11,088 --> 00:51:13,682
- �Acomodadores?
- S�, criados que...
636
00:51:14,313 --> 00:51:17,908
acomodan cuando vuelves
y est�s cansado.
637
00:51:18,529 --> 00:51:22,886
- �Dec�a usted?
- Han llamado a la Srta. Vicky.
638
00:51:22,994 --> 00:51:26,509
La Srta. Cyphren, del hogar de
j�venes madres, solicitando una cita.
639
00:51:26,985 --> 00:51:29,135
- �Y se la dio usted?
- S�, a las doce, ma�ana.
640
00:51:29,465 --> 00:51:31,581
- Cre� que le gustar�a saberlo.
- S�, gracias.
641
00:51:33,369 --> 00:51:35,280
Bien, la acompa�ar� a la puerta.
642
00:51:36,209 --> 00:51:40,839
Garland, acomp��ala t�. Ha sido
muy amable trayendo el recado.
643
00:51:41,689 --> 00:51:44,920
- Es que me parec�a lo correcto.
- S�, claro.
644
00:51:45,393 --> 00:51:47,349
- Buenas noches.
- Buenas noches.
645
00:51:57,617 --> 00:52:02,247
�Desde cu�ndo traemos mercanc�as
aqu�, a casa? Complicamos las cosas...
646
00:52:03,336 --> 00:52:08,126
Qu� raro, hab�a algo en esa
chica que... me preocupa.
647
00:52:09,650 --> 00:52:11,606
- �Qui�n es?
- Garland.
648
00:52:16,882 --> 00:52:19,271
Ser� conveniente vigilar a Albert.
649
00:52:19,473 --> 00:52:23,625
Suponga que la Srta. Vicky da otro
cheque a las j�venes madres ma�ana.
650
00:52:24,434 --> 00:52:26,994
Ma�ana, la Srta. Vicky saldr�
para George Habour
651
00:52:27,033 --> 00:52:30,105
y esa chica se habr� ido.
Voy a llamar a la Sra. Marge.
652
00:52:30,297 --> 00:52:31,446
Bien, as� se habla.
653
00:52:31,993 --> 00:52:37,147
Y vosotros no os durm�is. Sans�n
y Dalila deber�an estar en marcha.
654
00:52:38,545 --> 00:52:41,935
Perdone, pero nunca he hecho
el truco de Sans�n y Dalila.
655
00:52:42,225 --> 00:52:46,821
- �Podr�a darme algunas lecciones?
- Ser� mejor una demostraci�n.
656
00:52:52,986 --> 00:52:56,695
- Caballeros, �qu� van a tomar?
- Dos whiskis con hielo.
657
00:52:57,402 --> 00:52:58,676
�Qu� ocurre ah�?
658
00:52:59,553 --> 00:53:03,104
Hay un tipo que dice que no fue
Dalila quien cort� el pelo a Sans�n.
659
00:53:03,105 --> 00:53:05,224
Los otros dicen que si
y han hecho apuestas.
660
00:53:05,225 --> 00:53:08,183
Han mandado buscar una Biblia
para ver qui�n tiene raz�n.
661
00:53:09,025 --> 00:53:10,219
Yo he apostado 5 d�lares por Dalila.
662
00:53:10,897 --> 00:53:13,092
Apostar� 20.
663
00:53:13,249 --> 00:53:16,366
- �Se admiten apuestas?
- S�. �l dice que no fue Dalila.
664
00:53:19,337 --> 00:53:21,089
Pobres tontos, perder�n.
665
00:53:22,042 --> 00:53:25,557
Camarero, �d�nde han ido
a buscar la Biblia? �A Tierra Santa?
666
00:53:26,681 --> 00:53:31,436
No, al octavo piso.
Ya vendr�. aqu� est�. Dame.
667
00:53:35,241 --> 00:53:38,848
- Sans�n y Dalila es al principio.
- No, bruto. Eso es Ad�n y Eva.
668
00:53:38,849 --> 00:53:41,079
Pero est� en el Antiguo Testamento.
669
00:53:41,522 --> 00:53:43,592
Qu� desgracia.
He ca�do entre infieles.
670
00:53:44,073 --> 00:53:48,351
- Jueces, 16, 19.
- �Qu� dice, Matt?
671
00:54:00,445 --> 00:54:05,013
Y Dalila llam� a un hombre y le hizo...
672
00:54:05,014 --> 00:54:08,762
cortar los mechones de Sans�n.
673
00:54:09,449 --> 00:54:13,488
- Maldito Sans�n.
- �l no tiene la culpa, pobrecillo.
674
00:54:18,922 --> 00:54:21,834
Entre todos hemos sacado 2.400.
Pero yo estoy borracho.
675
00:54:22,057 --> 00:54:24,127
Eso es de beber whisky
mientras encuentran la Biblia.
676
00:54:24,513 --> 00:54:27,073
Los nervios me hac�an temblar.
Sobre todo en el Al Gonking.
677
00:54:27,345 --> 00:54:31,577
- Yo estuve all�.
- Por eso llamaron a la polic�a.
678
00:54:34,441 --> 00:54:36,393
He despedido a los escribientes.
Cuadruplicamos el correo habitual.
679
00:54:38,793 --> 00:54:42,706
- Eso nos proporcionar� 800 m�s.
- A�n nos falta mucho para cubrir.
680
00:54:43,905 --> 00:54:46,015
Pero si la Srta. Vicky se marcha
ma�ana con la Sra. Marge,
681
00:54:46,016 --> 00:54:48,007
y la chica tambi�n,
no hay problema.
682
00:54:48,338 --> 00:54:50,533
Lo de siempre,
a perro flaco, todo son pulgas.
683
00:54:50,881 --> 00:54:55,397
La Sra. Marge no puede ir.
Tiene un entierro, dos bodas,
684
00:54:55,897 --> 00:55:01,608
- Un pleito y un divorcio.
- Maldita Sra. Marge.
685
00:55:02,241 --> 00:55:05,517
- Qu� barbaridad.
- Caballeros, es hora de beber.
686
00:55:07,658 --> 00:55:09,808
Descuida Albert,
la tuya no tiene alcohol.
687
00:55:11,442 --> 00:55:14,514
A�n nos quedan recursos
y he pensado otro plan.
688
00:55:15,561 --> 00:55:19,634
Invitar� a cenar a la secretaria.
Puede que sea suficiente,
689
00:55:19,826 --> 00:55:23,899
pero si no lo es y dice s�,
usando una expresi�n que detesto,
690
00:55:24,481 --> 00:55:27,041
me insinuar� atrevidamente.
Se marchar� enseguida, claro.
691
00:55:27,281 --> 00:55:28,680
- �Por qu�?
- �Es una broma?
692
00:55:29,089 --> 00:55:32,718
Porque es un criado simplemente.
Tiene un gancho con las mujeres...
693
00:55:33,017 --> 00:55:35,611
Es una gran idea.
Brindo por usted.
694
00:55:36,185 --> 00:55:39,495
Me opongo. La Srta. Juliet es un
encanto. No apruebo esa encerrona.
695
00:55:39,834 --> 00:55:45,113
Yo tampoco, pero no puedo elegir.
Es una chica encantadora.
696
00:55:46,410 --> 00:55:49,720
Ojal� pudiera recordar lo que
me preocup� esta tarde.
697
00:55:56,313 --> 00:55:57,189
�Diga, Srta. Vicky?
698
00:55:57,321 --> 00:56:02,076
Juliet cree que tu
talento se est� malogrando.
699
00:56:02,617 --> 00:56:07,611
Ella es due�a de su opini�n,
pero m� oficio es estimulante.
700
00:56:12,697 --> 00:56:14,289
Ser� mejor que me insin�e antes
de que me despidan
701
00:56:14,898 --> 00:56:16,536
y desaparezcan
las diferencias sociales.
702
00:56:17,729 --> 00:56:21,722
Z en un triple.
50 puntos.
703
00:56:23,385 --> 00:56:26,138
Est� bien. Est� bien.
Sin cacarear.
704
00:56:27,369 --> 00:56:32,807
No s� si esto es un diccionario
pero ser�a una pel�cula estupenda.
705
00:56:33,361 --> 00:56:35,368
Lo que est� escribiendo
es la biograf�a de su padre.
706
00:56:35,369 --> 00:56:38,964
Era un verdadero monstruo, �no?
Y apenas hay nada escrito sobre �l.
707
00:56:39,882 --> 00:56:41,759
�Diga? �Qui�n?
708
00:56:42,450 --> 00:56:44,964
Oh, Sr. Fitzwilliams.
709
00:56:46,769 --> 00:56:50,808
Es una sorpresa.
Ya se lo advert�, �recuerda?
710
00:56:50,836 --> 00:56:53,145
Usted puede ser algo m�s
que un simple mayordomo.
711
00:56:53,540 --> 00:56:56,907
Recuerdo una por una sus palabras.
712
00:56:56,908 --> 00:57:00,571
Me emociona que se interese por m�.
713
00:57:03,244 --> 00:57:06,919
No, creo que no lo entiende.
714
00:57:06,920 --> 00:57:09,992
m� inter�s no es personal.
715
00:57:09,993 --> 00:57:12,188
No, todav�a no he cenado.
716
00:57:13,305 --> 00:57:17,662
Espere un momento.
El caf� est� hirviendo. Un momento.
717
00:57:18,249 --> 00:57:20,326
Hija, ya has cenado
y no hay nada hirviendo.
718
00:57:20,327 --> 00:57:22,761
Es que cree que siento por �l
un inter�s personal,
719
00:57:23,407 --> 00:57:26,285
- �no te parece que debo aclar�rselo?
- No, no. Ahora no.
720
00:57:26,444 --> 00:57:29,402
Ma�ana se lo aclaras.
�No vas a dejar colgada la partida?
721
00:57:31,619 --> 00:57:34,133
Podemos terminarla otro d�a.
722
00:57:36,147 --> 00:57:40,425
Muy bien, Sr. Fitzwilliams.
m� direcci�n es...
723
00:57:41,275 --> 00:57:44,500
�La tiene? No, gracias.
724
00:57:44,501 --> 00:57:47,305
Le esperar� abajo.
725
00:57:47,851 --> 00:57:50,763
Eso es. Media hora.
Muy bien. Adi�s.
726
00:57:55,459 --> 00:57:57,586
�Y qu� me pongo para cenar
con un mayordomo?
727
00:57:57,587 --> 00:58:00,147
Pues m� traje gris de rayas, �no?
728
00:58:18,859 --> 00:58:21,248
- He pensado algo morboso.
- �Qu�?
729
00:58:21,908 --> 00:58:24,138
Que a lo mejor crey� que
no iba a salir con usted
730
00:58:24,788 --> 00:58:27,780
y me invit� solamente
para tomarme el pelo.
731
00:58:28,923 --> 00:58:31,482
�Por qu� iba a querer
tomarla el pelo?
732
00:58:31,483 --> 00:58:33,633
As� me enfadar�a, me despedir�a
de la casa y la Srta. Vicky...
733
00:58:34,035 --> 00:58:39,063
dejar�a de pincharle.
�Qu� tonter�a!
734
00:58:39,461 --> 00:58:43,773
No s�. Cualquier tonter�a que usted
piense, yo soy capaz de hacerla.
735
00:58:44,262 --> 00:58:46,332
Pero eso ser�a digno
de un perfecto canalla.
736
00:58:46,749 --> 00:58:50,662
Y si de algo estoy segura es de que
usted es todo un caballero.
737
00:59:04,262 --> 00:59:05,615
Pap�...
738
00:59:11,141 --> 00:59:15,180
Bienvenidos. �Me da
su sombrero, se�or?
739
00:59:17,277 --> 00:59:21,065
- �D�nde est� el ba�o de se�oras?
- Al fondo a la derecha.
740
00:59:21,605 --> 00:59:24,881
Convendr�a hablar un lenguaje
com�n para mejor entendimiento.
741
00:59:24,981 --> 00:59:26,699
Pues hablemos en ingl�s,
si no le importa.
742
00:59:27,150 --> 00:59:30,699
Adem�s de bonita, simp�tica.
Vengan, les dar� la mejor mesa.
743
00:59:31,102 --> 00:59:33,172
La �nica que no cojea.
S�ganme.
744
00:59:39,910 --> 00:59:43,141
- Es un precioso restaurante.
- Y medio franc�s de Am�rica.
745
00:59:43,148 --> 00:59:46,265
Para nosotros perfecto.
Un poco despoblado para usted, �no?
746
00:59:46,718 --> 00:59:49,676
Se reserva el derecho de admisi�n.
S�lo aceptamos clientes como ustedes.
747
00:59:49,989 --> 00:59:53,618
�Desean algo de vino?
Tengo "Chateau Margot" incre�ble.
748
00:59:54,397 --> 00:59:57,992
Llamar� al chico. Pero no le miren.
Es muy t�mido.
749
00:59:58,397 --> 01:00:00,274
Sobre todo cuando ve
a una chica guapa.
750
01:00:03,525 --> 01:00:06,835
Ha hecho una conquista.
Lo que no me sorprende en absoluto.
751
01:00:06,990 --> 01:00:10,187
A m�, mucho. En general
los hombres no me entienden.
752
01:00:11,125 --> 01:00:13,480
Los hombres que ha conocido
deben ser tontos.
753
01:00:13,694 --> 01:00:15,810
Creo que la tonta soy yo.
754
01:00:17,197 --> 01:00:18,949
No le mire.
755
01:00:26,629 --> 01:00:30,986
No, primero se sirve al caballero.
Por si cae alg�n trozo de corcho.
756
01:00:31,813 --> 01:00:36,045
Ya basta.
Ahora sirve a la se�ora.
757
01:00:40,621 --> 01:00:42,737
No llenes tanto la copa.
758
01:00:43,325 --> 01:00:45,077
Bueno, ahora aqu�.
759
01:00:47,062 --> 01:00:51,578
Eso es. Perfecto.
Puedes dejar la botella.
760
01:00:53,333 --> 01:00:56,723
- Excelente servicio.
- Gracias, se�or.
761
01:00:59,262 --> 01:01:02,698
Fitzwilly, eres estupendo.
762
01:01:15,286 --> 01:01:17,163
�Quieres hacerlo otra vez?
763
01:01:19,942 --> 01:01:21,455
No, no puedo.
764
01:01:22,084 --> 01:01:24,473
- Es terrible.
- �Qu� es terrible?
765
01:01:25,278 --> 01:01:27,746
Los dos somos libres
y mayores de edad.
766
01:01:29,701 --> 01:01:35,014
- No soy de tu nivel social.
- Vamos, no seas tonto.
767
01:01:35,486 --> 01:01:38,523
Creo que no deber�as ser mayordomo
porque es poco para ti.
768
01:01:39,381 --> 01:01:41,417
- Y sobre eso quiero hablarte.
- Pues no puedes.
769
01:01:41,493 --> 01:01:43,131
- �Por qu�?
- Porque...
770
01:01:44,436 --> 01:01:47,109
- Porque tenemos que elegir la cena.
- No importa. Ya he cenado.
771
01:01:47,557 --> 01:01:49,149
- As� que yo hablo y t� cenas.
- No.
772
01:01:49,230 --> 01:01:52,540
Quiero continuar siendo lo que
he sido hasta ahora.
773
01:01:53,094 --> 01:01:56,245
- �Y no podemos hablar de ello?
- Cuando terminen, av�senme.
774
01:01:56,613 --> 01:01:58,888
- Yo ya he terminado.
- Yo no.
775
01:02:02,958 --> 01:02:07,181
Si no hablamos de eso, no me
interesa hablar de ninguna otra cosa.
776
01:02:07,182 --> 01:02:10,174
Y si sigues siendo mayordomo,
no volver� a verte.
777
01:02:10,885 --> 01:02:13,524
No seguir� un minuto m�s
bajo el mismo techo que t�.
778
01:02:13,877 --> 01:02:17,313
- Abandonar� a la Srta. Vicky.
- S�, lo comprendo.
779
01:02:17,685 --> 01:02:19,437
- �Cambiar�s de empleo?
- No.
780
01:02:20,005 --> 01:02:23,122
Bueno, espera,
no en este momento.
781
01:02:24,925 --> 01:02:27,758
Temo que este momento
sea un momento �nico.
782
01:02:36,934 --> 01:02:38,492
No te culpo.
783
01:02:45,006 --> 01:02:47,395
Bueno, adi�s.
784
01:02:57,829 --> 01:03:00,821
- Eres cruel.
- S�, lo soy.
785
01:03:01,421 --> 01:03:03,332
- �Cambiar�s de opini�n?
- �Respecto a irme?
786
01:03:03,660 --> 01:03:07,369
�Y t�, cambiar�s?
Entonces yo tampoco.
787
01:03:07,956 --> 01:03:10,026
Llamar� a la Srta. Vicky
ma�ana para dec�rselo.
788
01:03:11,412 --> 01:03:16,167
Juliet, puede que s�lo sea
una separaci�n temporal.
789
01:03:16,581 --> 01:03:18,219
Lo dudo much�simo.
790
01:03:20,086 --> 01:03:23,395
Fitzwilly, no cre� que fueras idiota.
791
01:03:23,396 --> 01:03:26,525
Te has portado como si lo fueras.
792
01:03:40,141 --> 01:03:43,736
�Entendido? Con Albert y Grimsby
aqu�, defendiendo el fuerte,
793
01:03:44,045 --> 01:03:45,797
los dem�s en los principales
almacenes
794
01:03:46,469 --> 01:03:48,061
y yo seleccionando muebles
en San Dismas.
795
01:03:48,567 --> 01:03:51,718
La mitad de lo que quiera Byron
debe estar listo ma�ana.
796
01:03:52,263 --> 01:03:54,333
- �Alguna pregunta?
- No.
797
01:03:54,545 --> 01:03:57,013
Muy bien, buena suerte
y buenas noches.
798
01:03:57,697 --> 01:04:00,689
Y mis disculpas
si les he molestado.
799
01:04:03,394 --> 01:04:05,032
- Buenas noches.
- Buenas noches.
800
01:04:05,930 --> 01:04:08,046
Srta. Juliet me ha influenciado
para bien.
801
01:04:08,889 --> 01:04:11,244
No se ha muerto, Albert,
s�lo se ha ido.
802
01:04:11,386 --> 01:04:14,935
Sin embargo, creo que no podr�
continuar en la organizaci�n.
803
01:04:15,498 --> 01:04:20,049
- Estoy francamente arrepentido.
- Yo tambi�n estar� arrepentido,
804
01:04:20,641 --> 01:04:22,279
cuando terminemos esto.
805
01:04:22,546 --> 01:04:27,859
Usted se va a Filadelfia y aqu� s�lo
quedan Albert y Grimsby,
806
01:04:28,488 --> 01:04:31,560
y son incapaces de impedir que
la Srta. Vicky haga disparates.
807
01:04:32,225 --> 01:04:35,934
Ella vendr� conmigo, as� podr�
visitar a la Sra. Niederhouse.
808
01:04:36,985 --> 01:04:38,703
M�s deprisa.
809
01:04:39,673 --> 01:04:44,827
Nunca te gust�. Y por eso le has dicho
o hecho algo para que se fuera.
810
01:04:45,217 --> 01:04:47,526
- �Qu� le hiciste?
- La invit� a cenar.
811
01:04:54,017 --> 01:04:55,450
�Por qu� te detienes?
812
01:05:00,834 --> 01:05:03,584
�Por qu� la invitaste a cenar
si no te gusta nada?
813
01:05:03,585 --> 01:05:05,337
Preferir�a no hablar de ello,
Srta. Vicky.
814
01:05:05,585 --> 01:05:08,053
Buenos d�as, �se ha dado
cuenta de la velocidad que llevaba?
815
01:05:08,449 --> 01:05:11,361
C�llese, agente. Fitzwilly,
quiero que hablemos ahora.
816
01:05:11,785 --> 01:05:15,334
- Aguarden un minuto, amigos.
- Acabo de decirle que se calle.
817
01:05:15,969 --> 01:05:17,766
Y no emplee conmigo
la palabra amigo.
818
01:05:18,057 --> 01:05:20,287
- Perdone usted, agente.
- Sr. Fitzwilliams,
819
01:05:20,753 --> 01:05:22,789
�c�mo se atreve a contradecirme?
820
01:05:23,001 --> 01:05:26,630
Si ni siquiera puedo preguntar por
qu� no te gusta m� secretaria...
821
01:05:26,937 --> 01:05:30,054
Adoro a su secretaria, pero no quiero
discutir estas cosas.
822
01:05:30,650 --> 01:05:33,289
- Y menos en medio de la calle.
- �Me est�n tomando el pelo?
823
01:05:33,705 --> 01:05:39,496
�Creen que se puede ir a 130 y que
tengo tiempo para o�r sus tonter�as?
824
01:05:39,842 --> 01:05:44,074
Si pasamos del l�mite de velocidad,
tiene derecho a multarnos,
825
01:05:44,650 --> 01:05:49,007
pero no a levantar la voz ni a
recriminarnos que pierde su tiempo.
826
01:05:49,602 --> 01:05:54,471
Su tiempo es m� tiempo y el de
todos los honrados contribuyentes.
827
01:05:59,905 --> 01:06:02,465
Juliet, has estado comiendo
todo el d�a.
828
01:06:02,690 --> 01:06:04,646
Vuelve con la Srta. Woodworth o
engordar�s.
829
01:06:05,042 --> 01:06:06,714
La profesi�n de un hombre
es cosa suya.
830
01:06:07,118 --> 01:06:10,400
S�lo para discutir, digamos que...
831
01:06:10,401 --> 01:06:13,876
estoy enamorada
de �l y viceversa,
832
01:06:14,427 --> 01:06:15,906
�no ser�a cosa m�a tambi�n?
833
01:06:16,166 --> 01:06:18,202
Ver�s, la teor�a es que si est�s
enamorada de verdad,
834
01:06:18,715 --> 01:06:20,546
el resto no importa,
as� que no hay problema.
835
01:06:20,739 --> 01:06:24,254
Si algo te importa es que no est�s
enamorada y tampoco hay problema.
836
01:06:24,659 --> 01:06:27,298
Y si no hay problema,
�por qu� me siento tan desgraciada?
837
01:06:28,563 --> 01:06:32,218
Quiz� hay fallos en la teor�a.
Ser� que t� no est�s incluida.
838
01:06:32,219 --> 01:06:36,258
Si lo estoy. Ir� a casa de la
Srta. Vicky y le dir� a Fitzwilly...
839
01:06:36,867 --> 01:06:40,098
que si quiere ser lavandero
no me importa.
840
01:06:40,456 --> 01:06:43,129
En cuanto hablas conmigo,
encuentras soluci�n, �te has fijado?
841
01:06:49,367 --> 01:06:52,120
- Esto es fabuloso.
- �Qu�?
842
01:06:52,903 --> 01:06:56,339
Hay gente en el mundo
que tiene una cara incre�ble.
843
01:06:56,519 --> 01:06:59,670
Ayer, en la exposici�n de deportes
y ante las narices de los guardias,
844
01:07:00,112 --> 01:07:03,707
tres individuos desmontaron el
stand de Abercrombie y Fitch.
845
01:07:04,591 --> 01:07:07,708
�Sabes por qu� no los detuvieron?
Porque vest�an monos blancos...
846
01:07:07,926 --> 01:07:10,394
con las iniciales A y F en la espalda
y los creyeron empleados de la casa.
847
01:07:10,578 --> 01:07:13,536
Y que no se llevaron nada los t�os.
3 tiendas de safari.
848
01:07:14,428 --> 01:07:18,262
�Sabes c�mo son de grandes?
Dos africanos de tama�o natural,
849
01:07:18,632 --> 01:07:21,492
un cazador blanco, platos, ollas,
una cocina de campa�a
850
01:07:21,493 --> 01:07:24,053
y una colecci�n de animales
disecados entre los que hab�a
851
01:07:26,061 --> 01:07:28,131
un gorila con sombrero.
852
01:07:35,243 --> 01:07:40,210
Entonces la copiadora Xerox, n�mero
24289 fue comprada pero no recibida
853
01:07:40,211 --> 01:07:44,189
por la Sra. De George Fish. �Diga?
854
01:07:44,190 --> 01:07:48,050
Esto es el Museo Metropolitano.
855
01:08:42,425 --> 01:08:44,575
- �Srta. Juliet!
- En persona.
856
01:08:44,874 --> 01:08:46,990
No se asuste,
Grimsby me dej� entrar,
857
01:08:47,113 --> 01:08:51,231
por lo que deduzco que no pertenece
a esta cueva de ladrones.
858
01:08:51,649 --> 01:08:53,446
- Usted dispense...
- No perdamos tiempo.
859
01:08:53,848 --> 01:08:58,160
- D�game a qui�n roba y c�mo.
- Srta. Juliet, la admiro.
860
01:08:59,225 --> 01:09:01,352
Pero siempre ser� fiel
al Sr. Fitzwilliams.
861
01:09:01,353 --> 01:09:03,947
�Y a alguien m�s arriba?
862
01:09:11,449 --> 01:09:15,296
- Sara Niederhouse hace trampas.
- �Y usted qu� hace para ganar?
863
01:09:15,297 --> 01:09:17,811
Cuando ella empez�
a hacerlas yo tambi�n...
864
01:09:18,881 --> 01:09:20,360
�Juliet!
865
01:09:23,297 --> 01:09:28,023
Tendr�n que hablar,
as� que subir� a...
866
01:09:28,024 --> 01:09:30,931
algo tendr� que hacer.
867
01:09:36,832 --> 01:09:38,788
- �D�nde est� Albert?
- En el cuarto de servicio.
868
01:09:39,154 --> 01:09:41,873
Con una enorme jaqueca por haberme
contado la historia completa de...
869
01:09:42,105 --> 01:09:44,255
Al� Bab� y los 40 ladrones.
870
01:09:48,241 --> 01:09:50,232
Los otros estar�n robando por ah�.
871
01:09:53,281 --> 01:09:54,919
- �Quieres contestar una pregunta?
- S�.
872
01:09:55,064 --> 01:09:57,180
No voy a llamar a la polic�a.
873
01:09:57,761 --> 01:10:00,036
La pregunta no era esa,
�pero por qu� no?
874
01:10:00,880 --> 01:10:03,495
Albert jura que no le hab�is
quitado un centavo a la Srta. Vicky.
875
01:10:03,496 --> 01:10:05,851
No ha tenido un centavo
desde que empezamos esto.
876
01:10:07,793 --> 01:10:09,385
Nos dedicamos a otros clientes.
877
01:10:10,369 --> 01:10:13,679
Albert dice que la mayor�a
son compa��as de seguros.
878
01:10:13,841 --> 01:10:15,513
�Y siendo as� ya no es delito?
879
01:10:16,281 --> 01:10:19,751
Lim�tate a hacer la pregunta
que ibas a hacer.
880
01:10:39,449 --> 01:10:43,681
La pregunta que quer�a hacerte
era �a qu� has vuelto aqu�?
881
01:10:44,481 --> 01:10:45,960
Porque has ganado.
882
01:10:46,760 --> 01:10:50,799
No me importa que seas
mayordomo o picapedrero.
883
01:10:51,921 --> 01:10:55,834
Juliet, te quiero.
884
01:10:56,776 --> 01:10:58,414
Ya lo sab�a.
885
01:11:07,537 --> 01:11:10,705
Pero qu� est�pida. Preocuparme por...
886
01:11:10,706 --> 01:11:14,215
la vida simple y
aburrida de un ladr�n.
887
01:11:15,339 --> 01:11:18,092
�Te casar�s conmigo a pesar
de todo? Qu� esc�ndalo.
888
01:11:22,282 --> 01:11:24,842
Si quieres casarte, tendr�s que
abandonar la profesi�n de ladr�n,
889
01:11:24,978 --> 01:11:26,650
porque quiero tener hijos,
tres o cuatro.
890
01:11:27,891 --> 01:11:30,433
- Los ladrones tambi�n los tienen.
- Pero no me parece bien.
891
01:11:30,434 --> 01:11:34,632
Cada vez que llegaras tarde, tendr�a
que decirles que estabas en la c�rcel.
892
01:11:35,363 --> 01:11:37,638
Los pobrecitos llorar�an.
Y yo tambi�n.
893
01:11:39,258 --> 01:11:42,091
�Te importar�a mucho
dejar de ser ladr�n?
894
01:11:44,571 --> 01:11:49,770
No lo creas.
Pero hay problemas, �sabes?
895
01:11:50,091 --> 01:11:52,810
Byron Casey y el porvenir de
la Srta. Vicky.
896
01:11:53,547 --> 01:11:57,506
Est� arruinada. Cuando muri� su padre
hered� exactamente 180 d�lares.
897
01:11:58,347 --> 01:12:00,463
Y no he sido capaz de ahorrar
nada desde entonces.
898
01:12:01,947 --> 01:12:05,010
He visto la colecta de un d�a
con el truco de la Biblia.
899
01:12:05,011 --> 01:12:06,285
�Y qu� me dices de San Dismas?
900
01:12:06,427 --> 01:12:09,100
Ten en cuenta que somos muchos
y vivimos con cierto desahogo.
901
01:12:09,651 --> 01:12:11,050
S�, lo he notado.
902
01:12:11,932 --> 01:12:15,447
Las obras de caridad de la se�orita
se llevan todas las ganancias.
903
01:12:16,859 --> 01:12:19,692
Intentamos limitar su generosidad.
904
01:12:19,795 --> 01:12:24,073
Albert recupera los cheques y yo
reviso la correspondencia antes...
905
01:12:26,098 --> 01:12:27,656
�Fitzwilly!
906
01:12:29,794 --> 01:12:31,273
Seguro que vas a odiarme.
907
01:12:31,643 --> 01:12:34,316
Ahora recuerdo lo que me preocup�
ayer tarde cuando te fuiste.
908
01:12:35,267 --> 01:12:36,586
Llevabas cartas.
909
01:12:37,674 --> 01:12:42,429
Pero s�lo un cheque.
Por eso digo que vas a odiarme.
910
01:12:42,995 --> 01:12:48,115
No, qu� tonter�a.
�De... de... de cu�nto?
911
01:12:48,963 --> 01:12:50,715
Si�ntate, Fitzwilly.
912
01:12:53,538 --> 01:12:56,848
50.000 d�lares.
913
01:13:02,891 --> 01:13:05,007
Para la fundaci�n contra el c�ncer.
914
01:13:17,227 --> 01:13:19,104
Vaya un ladr�n que eres.
915
01:13:19,114 --> 01:13:22,470
Te matas a trabajar para luego
hacer obras de caridad.
916
01:13:23,411 --> 01:13:28,326
No quer�a hacer fortuna sino mantener
el tren de vida de la Srta. Vicky.
917
01:13:28,482 --> 01:13:30,837
Fitzwilly, cuando descubriste que
no ten�a un c�ntimo,
918
01:13:30,970 --> 01:13:33,245
�por qu� no buscaste un trabajo
honrado para mantenerla?
919
01:13:33,474 --> 01:13:35,192
Tem� que la impresi�n fuese
demasiado fuerte.
920
01:13:35,619 --> 01:13:39,168
- Estaba tan d�bil y delicada.
- Pues ahora est� como un roble.
921
01:13:39,763 --> 01:13:42,072
Y adem�s es demasiado escrupulosa.
922
01:13:42,411 --> 01:13:44,527
Naturalmente querr� saber
de qu� vive.
923
01:13:45,451 --> 01:13:49,842
Y cuando lo sepa,
me obligar� a devolverlo todo.
924
01:13:51,423 --> 01:13:53,095
Hay que buscar una soluci�n.
925
01:13:58,352 --> 01:14:00,707
Casa de la Srta. Woodworth.
Fitzwilliams al habla.
926
01:14:00,863 --> 01:14:02,933
S�, cargue la conferencia a
este n�mero. Es...
927
01:14:03,246 --> 01:14:08,240
- Byron Casey desde Florida.
- Albert lo ha soltado todo, �eh?
928
01:14:09,318 --> 01:14:12,833
Hola Byron, tengo que darte
un mont�n de noticias.
929
01:14:12,910 --> 01:14:17,267
Y yo s�lo una, pero terrible.
Los Appleton llegar�n ma�ana.
930
01:14:18,167 --> 01:14:22,479
Yo qu� s�. No les habr� gustado
la h�meda Venecia. Por eso vuelven.
931
01:14:22,712 --> 01:14:26,261
- �Y sabe lo que hay en esta casa?
- S�, hay un piano.
932
01:14:26,727 --> 01:14:30,925
- �Exacto!
- Pero es un piano magn�fico.
933
01:14:31,399 --> 01:14:36,314
Y la cristaler�a, la vajilla y la plata
han salido hoy. Y 4 televisores.
934
01:14:37,118 --> 01:14:42,829
S�, en color, naturalmente.
Byron, no llores.
935
01:14:43,542 --> 01:14:45,134
Sabes perfectamente
que no te dejar� plantado.
936
01:14:45,379 --> 01:14:47,654
D�jame pensar lo que debes
decir a los Appleton.
937
01:14:48,043 --> 01:14:52,514
No me atrever� a verles.
No les ver� hasta que no est� todo.
938
01:14:52,947 --> 01:14:54,938
Voy a esconderme,
eso es lo que har�.
939
01:14:55,211 --> 01:14:57,122
Buscar� un lugar
y esperar� sus noticias.
940
01:14:57,707 --> 01:15:00,016
Adi�s, Sr. Fitzwilliams,
ya le har� saber d�nde estoy.
941
01:15:05,931 --> 01:15:10,527
Fitzwilly, que amueble �l la casa.
Devu�lvele el dinero y olv�dalo.
942
01:15:10,947 --> 01:15:13,620
Lo har�a con mucho gusto, pero
los escaladores del Tibet
943
01:15:14,035 --> 01:15:17,869
se han quedado con 5.000, los viejos
marinos con 20.000
944
01:15:18,034 --> 01:15:20,025
y la fundaci�n contra el c�ncer
con 50.000.
945
01:15:20,362 --> 01:15:22,557
As� que no puedo devolver
absolutamente nada.
946
01:15:24,698 --> 01:15:26,973
Iremos todos a la c�rcel
si no encuentro una soluci�n.
947
01:15:27,475 --> 01:15:31,309
L�stima que no vendan fajos de
billetes en los grandes almacenes.
948
01:15:31,468 --> 01:15:33,663
Podr�as robar unos cuantos
y enviarlos a San Dismas.
949
01:15:34,843 --> 01:15:36,799
�Enviar qu� a San Dismas?
950
01:15:38,235 --> 01:15:40,129
Es una broma, olv�dalo.
951
01:15:40,130 --> 01:15:44,726
No, no...
Oh, no lo s�.
952
01:15:46,539 --> 01:15:51,090
Oye, espera un momento.
Me has prometido no volver a robar.
953
01:15:51,339 --> 01:15:54,968
Juliet, amor m�o, �serias capaz
de perdonar m� �ltima travesura?
954
01:15:56,128 --> 01:16:00,326
�Ni aunque sea para salvar a Byron y
asegurar el porvenir de la Srta. Vicky?
955
01:16:00,720 --> 01:16:04,838
�Y si te juro por mi honor
de explorador que ser� la �ltima?
956
01:16:07,768 --> 01:16:10,202
- Bueno.
- Eres un cielo.
957
01:16:10,433 --> 01:16:12,503
De acuerdo.
958
01:16:13,409 --> 01:16:17,766
- �Cu�ndo dar�s el golpe?
- La noche v�spera de Navidad.
959
01:16:17,913 --> 01:16:23,863
Cuando todo Nueva York est�
rutilante de luces y llena de dinero.
960
01:16:24,585 --> 01:16:26,735
No, d�melo, �a qui�n vas a robar?
�Cu�l es tu plan?
961
01:16:27,177 --> 01:16:29,327
No puedo dec�rtelo.
Ser�as m� c�mplice.
962
01:16:29,753 --> 01:16:30,663
Ser�as encubridora de un delito.
963
01:16:31,161 --> 01:16:33,072
- No me importa.
- A m� s�. No te lo dir�.
964
01:16:33,409 --> 01:16:35,798
- Pues no me casar� contigo.
- Ya lo veremos.
965
01:16:35,913 --> 01:16:39,986
Vale, pero te dir� una cosa.
Me enterar� por m� cuenta.
966
01:16:40,656 --> 01:16:45,172
Con ese regimiento de charlatanes
y Albert comiendo en m� mano,
967
01:16:45,377 --> 01:16:49,006
me enterar� de tus planes
mucho antes de Nochebuena.
968
01:16:55,208 --> 01:16:57,676
AMAA TU VEC...
969
01:16:57,901 --> 01:16:59,892
- �D�nde est�n las tijeras?
- Estaban aqu� ahora mismo.
970
01:17:00,805 --> 01:17:02,477
- Yo se las dar�.
- Gracias.
971
01:17:07,788 --> 01:17:11,417
- Est�n en la ventana.
- �Qu� te parece, Oliver?
972
01:17:12,733 --> 01:17:15,611
No ha hablado nadie.
Ella no sabe nada de nada.
973
01:17:15,798 --> 01:17:17,356
Os hab�is portado todos
maravillosamente.
974
01:17:17,549 --> 01:17:19,460
Sobre todo Albert, que
ha retrasado su arrepentimiento.
975
01:17:21,133 --> 01:17:23,287
No pod�a consentir que este crimen
cayera sobre su conciencia.
976
01:17:23,288 --> 01:17:24,880
Ni sobre la de usted,
Sr. Fitzwilliams.
977
01:17:25,552 --> 01:17:27,800
No pueden entrar en el matrimonio
con las manos manchadas.
978
01:17:27,801 --> 01:17:30,235
�Por qu� no te ocupas de
tu propia conciencia, Albert?
979
01:17:30,784 --> 01:17:35,539
Me he prometido pagar
por todos mis pecados.
980
01:17:36,056 --> 01:17:39,765
La Srta. Vicky ha tomado su cacao,
Grimsby la est� acostando.
981
01:17:40,144 --> 01:17:41,657
Bien, podemos empezar.
982
01:17:46,945 --> 01:17:49,140
Casa de la Srta. Woodworth.
Fitzwilliams al habla.
983
01:17:50,121 --> 01:17:54,637
Byron, �d�nde te has metido?
�Por qu� no has llamado?
984
01:17:54,833 --> 01:17:56,664
He podido encontrar un refugio
estupendo.
985
01:17:57,121 --> 01:17:59,191
Estoy en Miami, en el
hospital de urgencia.
986
01:17:59,698 --> 01:18:01,529
Van a operarme de apendicitis.
987
01:18:02,579 --> 01:18:04,695
�Para qu� iba a llamarle?
�Ya est�n los muebles?
988
01:18:06,498 --> 01:18:11,014
�En Nochebuena?
�Ma�ana? �Es maravilloso!
989
01:18:11,427 --> 01:18:13,782
�Qu� va a mandarlos
por giro telegr�fico?
990
01:18:13,867 --> 01:18:16,904
As� podr�s decir a los Appleton
que te pusiste enfermo
991
01:18:17,506 --> 01:18:18,700
pero que tienes su dinero.
992
01:18:18,850 --> 01:18:22,968
- Pero yo no quiero los 75.000 $.
- Byron, no me llores.
993
01:18:24,226 --> 01:18:25,625
Yo quiero muebles...
994
01:18:26,754 --> 01:18:29,985
Y para justificar todo lo que
te hab�as gastado,
995
01:18:30,402 --> 01:18:33,758
tienes el piano, la vajilla,
la cristaler�a, la plata,
996
01:18:34,036 --> 01:18:39,235
incluso puedes vender si quieres...
S�, eso es. Bien pensado.
997
01:18:39,812 --> 01:18:42,007
Espera m� telegrama, luego ve
a ver a los Appleton,
998
01:18:42,268 --> 01:18:44,418
les cuentas toda la historia
y habr� paz en la tierra,
999
01:18:44,605 --> 01:18:45,833
o por lo menos en Florida.
1000
01:18:47,493 --> 01:18:50,680
Byron, �por qu� lloras ahora?
1001
01:18:50,681 --> 01:18:53,648
Oh, eso es muy halagador.
1002
01:18:57,409 --> 01:18:59,365
Dice que llora porque es feliz.
1003
01:19:00,977 --> 01:19:02,968
Bueno, �empezamos ya?
1004
01:19:05,649 --> 01:19:11,167
Cuando cae nieve del cielo,
todo se cubre de blanco,
1005
01:19:11,985 --> 01:19:16,103
Cuando cae nieve del cielo,
todo se cubre de blanco,
1006
01:19:17,729 --> 01:19:20,766
- �Muy gracioso!
- �Quer�is perdonarnos un momento?
1007
01:19:25,217 --> 01:19:29,415
- �No te da verg�enza?
- Pero quiero ayudar.
1008
01:19:29,513 --> 01:19:32,425
�Quieres ayudar? Pues enc�rgate
de que la se�orita est� ma�ana...
1009
01:19:32,859 --> 01:19:34,258
ocupada de dos a seis.
Es muy importante.
1010
01:19:34,445 --> 01:19:38,120
Qu� bobada. Sabes que lo estar�. Pap�
y Cotty vendr�n a tomar una copa.
1011
01:19:38,541 --> 01:19:43,490
- Y Grimsby tampoco la abandonar�.
- Pero es mejor que est�s al tanto.
1012
01:19:45,749 --> 01:19:47,546
Buenas noches, cari�o.
1013
01:19:48,366 --> 01:19:51,756
A veces te comportas como
un aut�ntico... mayordomo.
1014
01:19:59,422 --> 01:20:00,775
Bueno, muchachos.
1015
01:20:03,766 --> 01:20:06,599
Vamos a revisar los �ltimos
detalles de nuestro proyecto.
1016
01:20:06,613 --> 01:20:08,569
Operaci�n c�mo escapar
del atolladero.
1017
01:20:09,702 --> 01:20:14,378
Nuestro objetivo es el dinero
de la caja del piso 10 de Gimbels.
1018
01:20:14,717 --> 01:20:17,789
Ma�ana 24 de diciembre
a las cinco en punto de la tarde.
1019
01:20:18,684 --> 01:20:23,963
T�ctica, organizar un jaleo para que
el cajero de Gimbels crea m�s seguro
1020
01:20:23,974 --> 01:20:26,534
entregarnos a nosotros el dinero
que guardarlo �l mismo.
1021
01:20:27,069 --> 01:20:31,108
Pero debemos esperar lo inesperado.
Estar atentos a lo imprevisto.
1022
01:20:31,693 --> 01:20:34,978
Ocurra lo que ocurra, debo estar...
1023
01:20:34,979 --> 01:20:38,451
en la caja de las oficinas a las 5.
1024
01:20:39,083 --> 01:20:41,756
Vayamos paso a paso.
1025
01:20:42,915 --> 01:20:45,509
Son las cuatro y cuarto en Gimbels.
1026
01:21:24,819 --> 01:21:26,935
Un Santa Claus que anda por 1 $.
1027
01:21:48,994 --> 01:21:52,304
RECUERDE EL SIGNIFICADO
VERDADERO DE LA NAVIDAD.
1028
01:21:57,755 --> 01:21:59,791
- No se puede salir.
- Esto es imposible.
1029
01:22:00,923 --> 01:22:03,437
Vamos, salgamos por otra puerta.
1030
01:22:09,507 --> 01:22:11,577
Por aqu� tampoco se puede.
1031
01:22:37,039 --> 01:22:42,511
Dejen paso.
Quietos. Quiero ver su licencia.
1032
01:22:43,074 --> 01:22:45,144
Sargento, se han ido
para adentro.
1033
01:22:46,673 --> 01:22:50,109
Sargento, est�n borrachos.
1034
01:22:57,545 --> 01:23:00,901
- Perdone, se�or.
- Felices Navidades.
1035
01:23:07,161 --> 01:23:09,834
- Se ha retrasado unos minutos.
- Me encontr� con un viejo amigo.
1036
01:23:17,653 --> 01:23:20,087
Especial Nochebuena.
Televisor gratis con cada compra.
1037
01:23:20,551 --> 01:23:22,906
No importa lo peque�a que sea.
1038
01:23:25,544 --> 01:23:28,616
�Que regalan televisores en color?
Vamos.
1039
01:23:36,655 --> 01:23:38,691
�Sabe c�mo vamos a estar
aqu� dentro de un minuto?
1040
01:23:38,703 --> 01:23:40,580
Como sardinas en lata.
1041
01:23:48,710 --> 01:23:52,669
No hace falta que lo envuelva,
s�lo quiero el recibo.
1042
01:23:57,063 --> 01:24:01,215
Yo no s� que fueran a dar
televisores gratis. �No lo s�!
1043
01:24:03,207 --> 01:24:07,519
�Quieto, tranquilos, tengan calma!
�Yo s�lo quiero comprar!
1044
01:24:37,487 --> 01:24:38,761
No comprendo,
�qu� ocurre esta tarde?
1045
01:24:39,309 --> 01:24:41,664
No lo s�, pero supongo que al
inspector de esta secci�n
1046
01:24:42,255 --> 01:24:44,052
se le habr� ocurrido llamar
al servicio de seguridad.
1047
01:24:47,926 --> 01:24:51,069
- �No lo s�...!
- Seguridad, al primer piso.
1048
01:24:51,070 --> 01:24:55,541
- Traiga m�s camisas, por favor.
- Se�orita, esto es un kit para...
1049
01:24:56,894 --> 01:24:59,692
Ryan, Goldberg, vayan al primero.
Han obstruido las puertas
1050
01:25:00,238 --> 01:25:02,433
y los rateros se estar�n hinchando.
1051
01:25:02,709 --> 01:25:05,542
- �Qui�n las ha obstruido?
- Unos ni�os cantando.
1052
01:25:06,373 --> 01:25:10,446
Muchachos, no griten. Calma.
Hablen bajo. Recuerden nuestro lema.
1053
01:25:11,637 --> 01:25:14,197
- Prettikin...
- Hay en caja mucho dinero.
1054
01:25:14,433 --> 01:25:17,982
No se preocupe, no pierda la calma.
1055
01:25:35,696 --> 01:25:38,494
- Goldberg, espera.
- �Socorro!
1056
01:25:40,701 --> 01:25:42,578
D�jenme pasar.
Goldberg, �d�nde est�s?
1057
01:25:43,061 --> 01:25:44,733
Llama y pide ayuda.
1058
01:25:51,469 --> 01:25:53,300
S�, Ryan, enviar� refuerzos.
1059
01:25:53,501 --> 01:25:57,335
Espero a todos los agentes en
el primer piso, ala norte. Navidad...
1060
01:25:59,615 --> 01:26:03,688
Prettikin, no puede dejarme solo con
tanto dinero. Me pongo nervioso.
1061
01:26:03,839 --> 01:26:07,878
Cierre la caja y tranquilicese.
Esto es un atasco, no un robo.
1062
01:26:08,375 --> 01:26:11,685
Nunca es un robo hasta que roban.
1063
01:26:33,398 --> 01:26:36,629
- �Qu� pasa? �No es hora a�n?
- Hay que esperar.
1064
01:26:36,975 --> 01:26:41,287
Todos los detectives est�n en este
piso. Todo el dinero en el diez.
1065
01:26:41,526 --> 01:26:43,403
Y Albert en su puesto acechando.
1066
01:26:59,926 --> 01:27:05,205
Sr. Charles, quiero hablar
con usted. Pero Sr. Charles...
1067
01:27:14,191 --> 01:27:18,070
- �Oh, no!
- �Fitzwilly! �Es aqu�?
1068
01:27:18,366 --> 01:27:21,244
- �Vas a robar en Gimbels...?
- Calla.
1069
01:27:22,767 --> 01:27:24,803
Ven conmigo, tengo una cita
en la secci�n de perfumer�a.
1070
01:27:24,855 --> 01:27:27,130
Tengo que llevar a casa
a esos chicos.
1071
01:27:27,519 --> 01:27:30,397
Cuando Grimsby me dijo que estaban
aqu�, no pens� que fueras capaz.
1072
01:27:30,791 --> 01:27:33,180
No puedes llev�rtelos hasta que
terminen de cantar los villancicos.
1073
01:27:33,615 --> 01:27:35,412
�C�mo que no puedo?
Ahora vas a verlo.
1074
01:27:44,375 --> 01:27:49,005
S�quenlos de dos en dos.
Sin empujones, pero s�quenlos.
1075
01:27:49,776 --> 01:27:53,050
- �Cuida usted de ellos?
- �Es usted el jefe de esta tienda?
1076
01:27:53,051 --> 01:27:55,963
No volver� a poner los pies aqu�.
Qu� desorganizaci�n.
1077
01:27:56,843 --> 01:27:58,401
Cr�ame que esto es una locura.
1078
01:27:59,251 --> 01:28:00,809
Vamos, muchachos.
1079
01:28:44,827 --> 01:28:47,261
De alg�n pellizco.
Vamos retrasados.
1080
01:29:05,915 --> 01:29:08,065
- �Qu� pasa? �Qu� pasa?
- No lo s�.
1081
01:29:09,955 --> 01:29:12,025
�Feliz Navidad!
1082
01:29:12,303 --> 01:29:15,181
Arriba, se�oras. Los televisores
gratis est�n en el piso de arriba.
1083
01:29:23,790 --> 01:29:27,260
Pres�ntese a su jefe enseguida.
En la sala de empleados. Es urgente.
1084
01:29:33,615 --> 01:29:38,166
- Sr. Charles, �se acuerda de m�?
- Claro. Me alegro de verle.
1085
01:29:38,830 --> 01:29:40,485
Disculpe, tengo un problema...
1086
01:29:40,486 --> 01:29:44,479
Quer�a pedirle dos entradas para
el debut de su peque�a pianista.
1087
01:29:44,911 --> 01:29:47,948
�S�lo dos?
Puede contar con cuatro.
1088
01:29:48,223 --> 01:29:51,101
Gracias y felices navidad.
1089
01:30:05,987 --> 01:30:09,138
- Las 4:53.
- Rigurosamente en punto.
1090
01:30:09,411 --> 01:30:10,730
Ya estar�n subiendo.
1091
01:30:13,712 --> 01:30:16,653
�Los televisores que regalan
est�n arriba!
1092
01:30:16,654 --> 01:30:21,170
Por aqu�, los televisores est�n
por aqu�. Por aqu�.
1093
01:30:32,175 --> 01:30:35,531
- Deben estar por aqu�, vamos.
- Sin empujar.
1094
01:30:44,969 --> 01:30:48,484
Por eso llamo a la polic�a.
Para que lo averig�en.
1095
01:31:05,441 --> 01:31:07,830
Fuera,
�qu� est�n haciendo aqu�?
1096
01:31:10,721 --> 01:31:15,112
- No puede pasar. Es privado.
- Se han equivocado de piso.
1097
01:31:20,089 --> 01:31:24,765
V�yanse inmediatamente.
Oiga, �qu� busca aqu�?
1098
01:31:26,289 --> 01:31:28,690
Soy Sidney Martin de la compa��a
de seguros Eastern.
1099
01:31:28,691 --> 01:31:30,568
Estamos preocupados
por esta situaci�n.
1100
01:31:30,659 --> 01:31:34,618
�Cree que yo no lo estoy?
�C�mo lo ha sabido la compa��a?
1101
01:31:35,005 --> 01:31:36,723
He estado aqu� todo el d�a. Cuando
presumimos que va a haber
1102
01:31:37,869 --> 01:31:39,649
muchas ventas, siempre
est� uno de guardia.
1103
01:31:39,650 --> 01:31:41,208
- No lo sab�a.
- Ni ten�a por qu� saberlo.
1104
01:31:42,075 --> 01:31:43,338
Protegemos nuestros intereses.
1105
01:31:43,339 --> 01:31:46,934
�No comprende que puede
tratarse de un mot�n? O de un robo.
1106
01:31:48,498 --> 01:31:51,137
En cuanto empez� la cosa,
llam� pidiendo instrucciones.
1107
01:31:51,995 --> 01:31:53,306
�Qu� le han dicho que haga?
1108
01:31:53,307 --> 01:31:56,936
Que retire del establecimiento
todos los billetes de m�s de 10 $.
1109
01:31:57,698 --> 01:32:02,613
�Y supone que voy a entregarle
el dinero? No le conozco.
1110
01:32:02,738 --> 01:32:04,456
Pero puede identificarme
y adem�s es su obligaci�n.
1111
01:32:06,856 --> 01:32:08,751
Si me hubiera dado un solo d�lar
sin identificarme,
1112
01:32:08,752 --> 01:32:10,583
habr�a hecho que le despidieran.
1113
01:32:11,929 --> 01:32:15,524
Al firmar el recibo, debe comprobar
la firma de m� tarjeta de identidad.
1114
01:32:15,613 --> 01:32:16,841
Parece que todo est� en orden.
1115
01:32:17,237 --> 01:32:18,511
Si quiere puede llamar
a la compa��a.
1116
01:32:18,876 --> 01:32:22,664
Pero ser� usted el responsable
de la p�rdida de tiempo.
1117
01:32:25,269 --> 01:32:29,820
Sr. Oberblatz, le llaman por
tel�fono. Es la compa��a de seguros.
1118
01:32:29,877 --> 01:32:31,356
Dicen que es urgente.
1119
01:32:52,629 --> 01:32:54,062
Vamos.
1120
01:33:16,141 --> 01:33:19,577
Era un caso urgente.
Estamos en Nochebuena.
1121
01:33:42,918 --> 01:33:48,276
Deja el malet�n, la peluca y las
gafas. Ponte el abrigo y a casa.
1122
01:34:06,962 --> 01:34:09,874
- �Qu� barbaridad!
- �Esto es vergonzoso!
1123
01:34:10,067 --> 01:34:12,183
Lo que est� pasando aqu�
no pasa en ning�n otro lado.
1124
01:34:16,051 --> 01:34:19,282
Perd�n, se�oras y se�ores,
est� completo. Completo.
1125
01:34:22,547 --> 01:34:24,139
- Cuarto piso, Simmons.
- Cuarto piso.
1126
01:34:25,131 --> 01:34:28,073
Recordadlo, cuando llegu�is
al primero, os separ�is.
1127
01:34:28,074 --> 01:34:29,666
Sal�s por puertas distintas.
1128
01:34:30,538 --> 01:34:33,177
Y s� lleg�is a casa antes que yo,
no os beb�is todo el champ�n.
1129
01:34:35,299 --> 01:34:36,698
- Buena suerte.
- Gracias.
1130
01:35:04,075 --> 01:35:08,705
Amigos, el dinero ya est�
camino de San Dismas.
1131
01:35:09,531 --> 01:35:12,603
Byron y su cheque
se reunir�n en Florida.
1132
01:35:13,595 --> 01:35:17,952
Y aqu� estamos todos.
Un momento, todos no.
1133
01:35:18,675 --> 01:35:20,188
�D�nde est� Albert?
1134
01:35:22,156 --> 01:35:26,547
Caballeros, he confesado m� delito.
Tengo el derecho de ser arrestado.
1135
01:35:26,770 --> 01:35:29,682
- �D�nde est� el dinero?
- �C�mo consigui� la identificaci�n?
1136
01:35:30,388 --> 01:35:31,562
�D�nde est� el dinero?
1137
01:35:31,563 --> 01:35:33,440
El fiscal del distrito quiere saber
cu�ntos trabajan con usted.
1138
01:35:33,899 --> 01:35:35,969
Primero d�nde est� el dinero,
por favor.
1139
01:35:36,394 --> 01:35:39,466
Tuve la desgracia de que uno de
sus clientes me lo robara a m�.
1140
01:35:40,075 --> 01:35:42,714
- No me encuentro bien.
- Es mentira, �d�nde lo escondi�?
1141
01:35:42,931 --> 01:35:45,365
Tengo que acostarme.
Tengo que hacerlo.
1142
01:35:46,539 --> 01:35:50,177
Traigan un calmante para Oberblatz
y una aspirina para m�.
1143
01:35:50,178 --> 01:35:52,567
- �Basta, no disimule!
- He sido yo. Det�nganme.
1144
01:35:53,082 --> 01:35:54,595
Hemos de comunic�rselo
a su familia.
1145
01:35:54,970 --> 01:35:56,881
- Soy hu�rfano.
- Y sin domicilio, supongo.
1146
01:35:57,364 --> 01:35:59,434
Vivo en el 168 de
Riverside Drive.
1147
01:36:00,050 --> 01:36:03,565
�En el 168...?
Esperen un momento...
1148
01:36:03,930 --> 01:36:06,808
Ese es el domicilio de la
Srta. Woodworth. Est� mintiendo.
1149
01:36:06,820 --> 01:36:10,335
He dicho la verdad.
Soy un criado de la Srta. Woodworth.
1150
01:36:10,954 --> 01:36:12,592
No me diga.
1151
01:36:14,147 --> 01:36:17,696
S�, tengo que acostarme...
1152
01:36:18,787 --> 01:36:20,664
�Dios m�o!
1153
01:36:21,115 --> 01:36:23,583
Informaci�n, quiero el n�mero
de la Srta. Victoria Woodworth.
1154
01:36:23,725 --> 01:36:26,319
- En el 168...
- No llame, se lo ruego.
1155
01:36:26,557 --> 01:36:28,229
Est� bien, Albert.
1156
01:36:30,955 --> 01:36:32,513
Otro que se acuesta.
1157
01:36:35,595 --> 01:36:40,715
�Qu� pens� hacer su padre cuando se
le ocurri� comprar Am�rica Central?
1158
01:36:40,915 --> 01:36:46,706
Un lugar de vacaciones,
un coto de caza, un campo de golf...
1159
01:36:47,539 --> 01:36:51,498
Y casi lo consigue. En el cap�tulo
siguiente ver�n por qu� fracas�.
1160
01:36:51,835 --> 01:36:55,066
Esta fiesta tambi�n fracasar�
si tu novio no aparece pronto.
1161
01:36:56,956 --> 01:36:59,906
Es que sali� a comprar los
�ltimos regalos de Navidad.
1162
01:36:59,907 --> 01:37:01,386
Seguramente es Fitzwilly.
1163
01:37:05,139 --> 01:37:08,449
Fitzwilly, estamos esper�ndole.
�C�mo? �Qu� dice?
1164
01:37:09,172 --> 01:37:10,651
�Qu�? �Qui�n?
1165
01:37:11,114 --> 01:37:16,142
Ah, s�, debe ser el hijo de
Sophia Adams. S�, claro, s�.
1166
01:37:16,419 --> 01:37:18,614
Es el hijo de una �ntima amiga.
1167
01:37:19,858 --> 01:37:23,373
Elliot, �c�mo est� tu madre?
1168
01:37:23,563 --> 01:37:26,031
Ya sab�is como es.
Estar� por ah� tomando unas copas.
1169
01:37:26,881 --> 01:37:29,959
- Han llamado de Gimbels.
- Cari�o,
1170
01:37:29,960 --> 01:37:32,315
la llamada era del hijo de una
�ntima amiga de la Srta. Vicky.
1171
01:37:33,417 --> 01:37:36,640
Que es el ayudante del fiscal
y ha llamado desde Gimbels.
1172
01:37:36,641 --> 01:37:38,597
- Han detenido a Albert.
- �Detenido? �Por qu�?
1173
01:37:39,185 --> 01:37:40,857
Por robar el dinero
de los almacenes.
1174
01:37:41,353 --> 01:37:43,708
- Ha confesado de plano.
- �Qu� locura!
1175
01:37:44,073 --> 01:37:46,633
- �Por qu� habr� hecho eso?
- No lo s�. Preg�ntaselo t�.
1176
01:37:46,832 --> 01:37:49,869
La Srta. Vicky dice que s�lo har�s que
confiese qu� ha hecho con el dinero.
1177
01:37:50,345 --> 01:37:52,222
Quiere que la acompa�es
a Gimbels ahora mismo.
1178
01:37:53,185 --> 01:37:56,894
Al fin puedo arrepentirme de
todos los pecados de m� vida.
1179
01:37:57,065 --> 01:37:59,181
Soy un hombre feliz,
�no lo ve?
1180
01:37:59,617 --> 01:38:02,085
No lo consentir�, Albert.
�Es que no te das cuenta?
1181
01:38:02,121 --> 01:38:05,158
Perd�neme, pero es m�
regalo de bodas para los dos.
1182
01:38:06,225 --> 01:38:10,059
- Oiga, �de qu� nos conocemos?
- De nada, naturalmente.
1183
01:38:10,800 --> 01:38:12,074
Escucha, Albert...
1184
01:38:13,673 --> 01:38:17,427
No le har� confesar. Elli,
�por qu� eres tan testarudo?
1185
01:38:17,609 --> 01:38:20,328
Lo siento, pero el fiscal no puede
hacer la vista gorda
1186
01:38:20,753 --> 01:38:23,062
s�lo porque sea la primera
vez que roba.
1187
01:38:23,464 --> 01:38:26,262
Esto no es como el tenis,
que el primer servicio no cuenta.
1188
01:38:26,576 --> 01:38:29,454
- �Pero d�nde est� el dinero?
- Acu�stese, Sr. Oberblatz.
1189
01:38:29,785 --> 01:38:31,264
Tiene usted mala cara.
1190
01:38:32,608 --> 01:38:36,657
Elli, no quiero decirle al fiscal...
1191
01:38:36,658 --> 01:38:40,481
por qu� te expulsaron de Hodges.
1192
01:38:40,872 --> 01:38:46,868
Aunque no fue m�s que una travesura.
Por otro lado tu expulsi�n de Harvard,
1193
01:38:47,390 --> 01:38:51,019
me pareci� totalmente
fuera de lugar.
1194
01:38:52,764 --> 01:38:57,280
Lo siento much�simo,
pero ni a�n haci�ndome chantaje...
1195
01:38:57,501 --> 01:38:59,492
conseguir� lo que pretende.
1196
01:38:59,636 --> 01:39:03,311
Gimbels ha perdido m�s
de 190.000 d�lares.
1197
01:39:04,013 --> 01:39:06,402
Es o m� criado,
o recuperar el dinero.
1198
01:39:06,743 --> 01:39:09,780
- Las dos cosas no.
- �C�mo dice? �Podemos recuperarlo?
1199
01:39:10,311 --> 01:39:12,222
He de recibir el castigo.
Estoy dispuesto.
1200
01:39:13,039 --> 01:39:15,990
Si me suelta, yo ir� a
robar a Cartier.
1201
01:39:15,991 --> 01:39:17,265
No es tan f�cil, lo he intentado.
1202
01:39:17,833 --> 01:39:19,869
Fitzwilly, necesito un
cheque en blanco.
1203
01:39:20,122 --> 01:39:24,035
�Para qu�? Perd�neme, Srta. Vicky,
�para qu� lo necesita?
1204
01:39:24,425 --> 01:39:26,017
No llevo el talonario de
cheques encima.
1205
01:39:26,544 --> 01:39:29,900
Un cheque cruzado,
un cheque cruzado.
1206
01:39:30,304 --> 01:39:34,400
No se preocupe por Albert.
La acusaci�n ser� por...
1207
01:39:34,401 --> 01:39:35,595
�Por qu� ser�, Elliot?
1208
01:39:36,210 --> 01:39:37,882
Suplantaci�n con intento de estafa.
1209
01:39:38,532 --> 01:39:40,807
Elliot le dir� al fiscal
que retire la acusaci�n.
1210
01:39:41,410 --> 01:39:45,085
Lo �nico que yo puedo hacer
es aconsejar al fiscal.
1211
01:39:46,090 --> 01:39:49,353
Me disgustar�a que tu mujer
llegara a saber
1212
01:39:49,354 --> 01:39:54,269
lo que tu madre tuvo que pagar
a aquella bailarina.
1213
01:39:57,291 --> 01:39:58,485
Cheque cruzado.
1214
01:39:58,487 --> 01:40:03,242
Fitzwilly, a Gimbels, 190.000 $.
1215
01:40:10,703 --> 01:40:13,543
Juliet, te concedo la mano
de Fitzwilly.
1216
01:40:13,544 --> 01:40:15,899
Fitzwilly, te concedo
la mano de Juliet.
1217
01:40:23,113 --> 01:40:25,581
Fitzwilly, querido,
aunque lo disimularas,
1218
01:40:25,609 --> 01:40:29,488
s� que te indignaste conmigo por
entregar aquel cheque a Gimbels.
1219
01:40:30,201 --> 01:40:32,271
No quiere que toque el capital.
1220
01:40:32,617 --> 01:40:34,289
Pero no lo he tocado.
1221
01:40:34,649 --> 01:40:37,561
Ese dinero lo he ganado
con el diccionario.
1222
01:40:37,889 --> 01:40:40,847
As� que no te preocupes.
Cotty, el recibo.
1223
01:40:47,473 --> 01:40:49,623
�500.000 d�lares!
1224
01:40:49,800 --> 01:40:51,040
Producciones Atlas.
1225
01:40:51,041 --> 01:40:55,034
Y es s�lo el primer gui�n. Por el
segundo pagar�n mucho m�s.
1226
01:40:56,209 --> 01:40:59,704
Si la pel�cula sobre el padre
de Vicky es tan sensacional...
1227
01:40:59,705 --> 01:41:03,618
como piensan en Hollywood,
har�n la segunda parte.
1228
01:41:04,183 --> 01:41:06,743
S�lo quiero poner una condici�n,
que m� honrado Fitzwilly
1229
01:41:07,463 --> 01:41:10,853
administre el dinero
como siempre ha hecho.
1230
01:41:13,887 --> 01:41:15,286
�Diga?
1231
01:41:15,855 --> 01:41:20,690
Fitzwilly, te llaman, es un tal
Byron Casey desde Florida.
1232
01:41:27,023 --> 01:41:28,820
Hola, Byron.
1233
01:41:32,831 --> 01:41:36,301
S�, te he llamado, Byron.
Quer�a desearte...
1234
01:41:37,503 --> 01:41:39,459
Felices Navidades.
1235
01:41:44,195 --> 01:41:48,283
Resinc: Kilo
110744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.