All language subtitles for Executioners.from.Shaolin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:12,000 Traducerea: schimb Mici Corecturi: indyero - Asia Team Romania - 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi 3 00:03:03,610 --> 00:03:05,810 Haideti... 4 00:03:12,290 --> 00:03:13,690 Mai repede... 5 00:03:27,440 --> 00:03:29,160 Xiaohu, vino. 6 00:03:55,900 --> 00:03:59,730 Frate Hong ... 7 00:03:59,830 --> 00:04:00,770 Frate Tong. 8 00:04:00,870 --> 00:04:02,630 Cum se face ca e singurul care a scapat? 9 00:04:05,340 --> 00:04:06,070 Frate. 10 00:04:06,170 --> 00:04:07,300 Frate Hong, maestrul nostru... 11 00:04:07,410 --> 00:04:10,070 Maestrul nostru va fi bine, sa mergem. 12 00:04:10,710 --> 00:04:14,240 Frate Hong, maestrul nostru a fost omorat de Maestrul Sprancene Albe. 13 00:04:15,280 --> 00:04:16,550 Maestre. 14 00:04:16,650 --> 00:04:17,620 Frate Hong. 15 00:04:19,550 --> 00:04:20,610 Frate Hong. 16 00:04:23,090 --> 00:04:24,990 Nu te duce, vei fi omorat. 17 00:04:26,630 --> 00:04:28,260 Cu toate ca soldatii Qing au incendiat Templul Shaolin. 18 00:04:28,360 --> 00:04:29,890 ...multi dintre noi au fugit. 19 00:04:30,000 --> 00:04:31,560 Ne vom gandi la un plan sa revenim mai tarziu. 20 00:04:32,070 --> 00:04:36,440 Frate Hong, unde este vointa, este si putinta. 21 00:04:43,580 --> 00:04:46,510 Sa mergem, frate Hong. 22 00:04:49,920 --> 00:04:51,150 Sa mergem. 23 00:05:04,500 --> 00:05:05,630 E o ambuscada. 24 00:05:06,830 --> 00:05:07,160 Fugiti! 25 00:05:07,270 --> 00:05:08,200 Frate. 26 00:05:08,900 --> 00:05:10,060 Repede... fugiti. 27 00:05:10,170 --> 00:05:11,900 Unde-i fratele Fang Shiyu? 28 00:05:12,010 --> 00:05:13,600 El... 29 00:05:14,910 --> 00:05:16,170 Frate. 30 00:05:27,260 --> 00:05:28,480 Aveti grija. 31 00:05:31,790 --> 00:05:33,390 Frate Hong, suntem incercuiti. 32 00:05:33,800 --> 00:05:37,160 Esti cel mai bun luptator dintre noi, scoate-i de aici. 33 00:05:37,270 --> 00:05:38,990 Frate Tong, tu... 34 00:05:39,100 --> 00:05:43,200 Eu... frate Hong. 35 00:05:43,300 --> 00:05:46,710 Ma bazez pe tine sa-l razbuni pe maestrul nostru. 36 00:05:48,140 --> 00:05:49,400 Plecati! 37 00:05:49,810 --> 00:05:50,440 Sa atacam! 38 00:05:50,550 --> 00:05:51,670 Pe ei! 39 00:05:59,920 --> 00:06:00,850 Sa fugim! 40 00:06:05,830 --> 00:06:07,190 Nu-i lasati sa scape! 41 00:06:10,260 --> 00:06:11,460 Grabiti-va! 42 00:06:14,670 --> 00:06:16,660 Xiaohu, sa ne despartim si sa mergem spre sud. 43 00:06:37,590 --> 00:06:38,820 Preda-te. 44 00:06:39,990 --> 00:06:41,020 Dati-va la o parte. 45 00:06:41,130 --> 00:06:43,150 Trebuie sa-i prindem vii. 46 00:06:55,980 --> 00:06:57,570 Tu esti Hong Xiguan? 47 00:06:58,710 --> 00:07:01,110 Uita-te mai bine, eu sunt Tong Qianjin. 48 00:07:01,220 --> 00:07:04,580 Tong Qianjin, prindeti-l, si el ne e de folos. 49 00:07:04,690 --> 00:07:05,650 Am inteles. 50 00:07:52,430 --> 00:07:55,560 Eroule shaolin, nu are rost sa te impotrivesti. 51 00:07:55,900 --> 00:07:57,630 Tradatorule. 52 00:08:57,970 --> 00:08:58,990 Excelenta... 53 00:08:59,730 --> 00:09:01,730 Ucideti-l. 54 00:09:02,040 --> 00:09:03,230 Arcasi. 55 00:09:09,910 --> 00:09:13,900 Excelenta... 56 00:09:16,480 --> 00:09:17,820 Trageti. 57 00:09:48,420 --> 00:09:49,850 El... 58 00:09:58,990 --> 00:10:01,790 El e cu adevarat un erou. 59 00:10:27,120 --> 00:10:28,380 O zi buna, Majestate. 60 00:10:56,550 --> 00:10:59,380 Maestre, Curtea e foarte multumita de noi, 61 00:10:59,490 --> 00:11:01,550 am incendiat Templul Shaolin. 62 00:11:02,460 --> 00:11:07,120 Dar Tong Qianjin a fost foarte bun de unul singur. 63 00:11:07,230 --> 00:11:11,320 Multi au fugit, inclusiv Hong Xiguan. 64 00:11:12,630 --> 00:11:13,620 Noi... 65 00:11:13,730 --> 00:11:19,300 Ca si guvernator esti responsabil de 2 provincii. 66 00:11:19,410 --> 00:11:24,110 Da, vreau sa spun ca daca nu ma descurc... 67 00:11:27,850 --> 00:11:30,650 Maestrul Zhishan a fost omorat de mine. 68 00:11:31,790 --> 00:11:33,340 Nu e mare lucru. 69 00:11:34,060 --> 00:11:36,250 Suporterii shaolin ar trebui sa cunoasca 70 00:11:36,360 --> 00:11:39,590 forta tehnicilor mele de aparare. 71 00:11:40,900 --> 00:11:43,490 Doar fa-ti treaba cum trebuie. 72 00:11:43,600 --> 00:11:48,330 Sunt sigur ca vei fi promovat de Curte. 73 00:11:48,440 --> 00:11:49,930 Multumesc pentru invataturi, maestre. 74 00:12:04,590 --> 00:12:05,610 "Granita Guangzhou" 75 00:12:05,720 --> 00:12:07,090 "Caz: Povestea lui Yue Fei" 76 00:12:10,790 --> 00:12:12,780 Qin Kuai, tradatorule. 77 00:12:12,890 --> 00:12:15,050 Ai colaborat cu tatarii, 78 00:12:15,160 --> 00:12:19,120 Ai fost lacheul dusmanului, 79 00:12:19,230 --> 00:12:21,600 esti inuman, ai ucis atatia oameni. 80 00:12:25,970 --> 00:12:27,410 Prindeti-l! 81 00:12:28,380 --> 00:12:29,670 Poate azi ma ucizi. 82 00:12:29,780 --> 00:12:31,970 Dar nu ne poti omori toti razboinicii. 83 00:12:32,080 --> 00:12:33,100 Taiati-i capul! 84 00:12:37,520 --> 00:12:38,850 Sunteti cu totii niste tradatori. Arestati-i. 85 00:12:38,950 --> 00:12:40,150 Am inteles. 86 00:12:59,910 --> 00:13:00,970 Sa ne despartim. 87 00:13:30,240 --> 00:13:31,360 Esti bine? 88 00:13:32,110 --> 00:13:34,370 Unde e Fratele Hong? 89 00:13:34,480 --> 00:13:35,770 Care frate Hong? 90 00:13:36,280 --> 00:13:38,870 E pe Barca Rosie. 91 00:13:39,180 --> 00:13:40,650 De ce esti inca in atmosfera de opera? 92 00:13:41,380 --> 00:13:43,280 De ce radeti? 93 00:13:43,380 --> 00:13:44,870 Gata... 94 00:13:44,990 --> 00:13:45,920 Du-ne la el. 95 00:13:46,020 --> 00:13:47,490 Sa mergem. 96 00:13:53,390 --> 00:13:55,290 In timpul acestei catastrofe Shaolin, 97 00:13:55,400 --> 00:13:58,960 Maestrul Zhishan s-a sacrificat. 98 00:13:59,070 --> 00:14:01,860 Si asa au facut multi dintre fratii nostri. 99 00:14:01,970 --> 00:14:04,440 Cum ar fi fratele Tong Qianjin. 100 00:14:04,540 --> 00:14:06,100 Trebuie sa ne razbunam. 101 00:14:06,710 --> 00:14:08,730 Frate Hong, ai grija. 102 00:14:08,840 --> 00:14:10,740 Nu scufunda barca. 103 00:14:13,780 --> 00:14:15,010 Lasa gluma. 104 00:14:15,380 --> 00:14:16,710 Da... 105 00:14:20,960 --> 00:14:23,820 Multi dintre noi au fugit. 106 00:14:23,920 --> 00:14:26,480 Unii s-au indreptat spre nord, in capitala, 107 00:14:26,590 --> 00:14:28,030 si noi am venit aici in provincia Guangdong. 108 00:14:28,130 --> 00:14:30,190 Aceasta Barca Rosie va fi locul nostru de intalnire. 109 00:14:30,300 --> 00:14:33,320 Cu totii mergeti pe Barci Rosii diferite 110 00:14:33,430 --> 00:14:39,340 Aveti grija la lacheii Qing. 111 00:14:39,440 --> 00:14:44,540 Trebuie sa facem tot ce putem ca sa rasturnam aceasta 112 00:14:44,650 --> 00:14:45,740 ...regula tiranica 113 00:14:45,850 --> 00:14:47,400 Da. 114 00:14:48,850 --> 00:14:50,910 Sa nu va adunati... 115 00:14:51,020 --> 00:14:52,990 decat daca e urgent. 116 00:14:53,450 --> 00:14:55,720 Raspanditi-va in toata tara. 117 00:14:56,420 --> 00:14:59,260 Curtea Qing se poate sa elimine pe unii dintre noi, 118 00:14:59,360 --> 00:15:02,330 Dar nu pe toti. 119 00:15:03,160 --> 00:15:05,690 Chiar si asa suntem pe barca. 120 00:15:05,800 --> 00:15:08,460 Dar trebuie sa continuam sa ne antrenam. 121 00:15:08,570 --> 00:15:10,330 Sa nu lasam artele martiale la voia intamplarii. 122 00:15:10,440 --> 00:15:11,500 Da. 123 00:15:12,440 --> 00:15:13,600 Acum plecati. 124 00:15:13,710 --> 00:15:15,700 Sa mergem. 125 00:15:16,710 --> 00:15:17,610 Nu uitati sa va antrenati 126 00:15:17,710 --> 00:15:19,180 Nu uitam. 127 00:15:19,280 --> 00:15:20,370 Te voi astepta. 128 00:15:22,450 --> 00:15:23,640 Pa. 129 00:15:23,950 --> 00:15:24,980 Asteptati 130 00:15:26,050 --> 00:15:27,850 Xiaohu, tu... 131 00:15:28,360 --> 00:15:30,450 Frate Hong, noi nu plecam... 132 00:15:30,560 --> 00:15:32,990 fara tine. 133 00:15:38,500 --> 00:15:42,730 Barcile Rosii erau o grupare militare puternica, 134 00:15:42,840 --> 00:15:47,400 organizata de shaolin impotriva tiranilor. 135 00:15:47,510 --> 00:15:49,500 Regimul manchurian. 136 00:15:49,610 --> 00:15:52,840 Ei au facut pasi gresiti in diverse rascoale. 137 00:15:52,950 --> 00:15:56,880 Discipolii shaolin care au fugit la Guangdong 138 00:15:56,980 --> 00:16:00,220 ...s-au dat drept trupe de teatru 139 00:16:00,320 --> 00:16:02,290 si au calatorit pe Barci Rosii... 140 00:16:02,390 --> 00:16:05,620 sa nu-si desconspire activitatile de pe uscat si de pe mare. 141 00:16:30,880 --> 00:16:32,820 Bravo. 142 00:16:33,190 --> 00:16:36,750 Barcile Rosii au sosit. Bine, vor fi spectacole. 143 00:16:44,670 --> 00:16:47,600 Unchiule Fang, Barcile Rosii continua sa ne urmareasca. 144 00:16:50,170 --> 00:16:53,540 Hei, astazi vom avea un spectacol foarte bun pentru voi. 145 00:17:01,220 --> 00:17:03,550 Sa le aratam ce stim. 146 00:17:13,990 --> 00:17:15,990 Yongchun, sa mergem. 147 00:17:16,100 --> 00:17:17,830 Nu, il voi astepta. 148 00:17:22,600 --> 00:17:25,800 In seara asta avem un spectacol foarte bun. 149 00:17:25,910 --> 00:17:27,810 Generalul Yue omorandu-i pe soldatii Jin 150 00:17:27,910 --> 00:17:30,310 ...si tatarii. 151 00:17:30,410 --> 00:17:33,010 Sa nu-l pierdeti. 152 00:17:33,110 --> 00:17:35,340 Sunt experti kung fu adevarati 153 00:17:35,450 --> 00:17:38,420 Si pe scena si in afara ei 154 00:17:49,900 --> 00:17:51,390 Asta e stilul de kung fu al Barcilor Rosii? 155 00:17:51,500 --> 00:17:53,360 Nu-i mare lucru. 156 00:17:53,730 --> 00:17:54,960 Opriti-va. 157 00:17:56,370 --> 00:17:59,030 Scuzati-ma, dna. Ce ai spus? 158 00:17:59,840 --> 00:18:03,540 Am spus ca stilul vostru de kung fu nu e cine stie ce. 159 00:18:04,950 --> 00:18:07,140 Nu puteti da spectacole aici, plecati. 160 00:18:07,480 --> 00:18:09,680 Luati-o de aici. 161 00:18:09,780 --> 00:18:10,770 Am inteles. 162 00:18:14,290 --> 00:18:15,450 Unchiule Fang. 163 00:18:44,050 --> 00:18:45,780 Inspaimantatoare atitudine. 164 00:18:46,890 --> 00:18:48,820 Nu m-ar deranja sa mai am cativa adversari. 165 00:18:49,260 --> 00:18:50,220 Nu fi asa sigura. 166 00:18:55,160 --> 00:18:56,460 Lovitura tigrului. 167 00:19:03,040 --> 00:19:04,530 Lovitura cocorului. 168 00:19:17,180 --> 00:19:18,550 Ajunge... 169 00:19:19,750 --> 00:19:22,620 Nepoata mea e nepoliticoasa, va rog iertati-o. 170 00:19:22,720 --> 00:19:23,350 Foarte impresionant. 171 00:19:23,460 --> 00:19:24,250 Chiar deloc. 172 00:19:24,360 --> 00:19:25,090 Voi doi sunteti... 173 00:19:25,190 --> 00:19:26,660 Actori ambulanti. 174 00:19:26,760 --> 00:19:27,820 Yongchun. 175 00:19:28,900 --> 00:19:30,120 Si noi la fel. 176 00:19:30,630 --> 00:19:34,260 Te rog sa ierti nesabuirea oamenilor mei. 177 00:19:35,440 --> 00:19:38,370 Mi-ar face placere sa veniti sa mai discutam pe barca. 178 00:19:38,970 --> 00:19:42,100 Frate Hong, fata asta e foarte repezita. 179 00:19:42,210 --> 00:19:43,680 Nu cred ca e o idee asa buna. 180 00:19:45,310 --> 00:19:47,140 Unchiule Fang, Hong... 181 00:19:47,250 --> 00:19:50,480 Hong Xiguan 182 00:20:29,060 --> 00:20:30,320 Mai repede. 183 00:20:37,460 --> 00:20:39,560 Ce e Xiaohu? 184 00:20:39,670 --> 00:20:41,430 Unchiule Fang, uite. 185 00:20:52,710 --> 00:20:54,310 Unchiule Fang, cred ca 186 00:20:54,410 --> 00:20:57,250 trebuie sa ne pregatim de nunta. 187 00:20:57,350 --> 00:20:58,380 In ultimele luni 188 00:20:58,490 --> 00:21:02,250 cei doi au petrecut timpul impreuna. 189 00:21:02,360 --> 00:21:05,520 Daca continua asa 190 00:21:07,090 --> 00:21:09,590 Fratele Hong nu va mai sti asa bine kung fu. 191 00:21:12,770 --> 00:21:14,790 Dna Fang va uita lovitura cocorului. 192 00:21:15,200 --> 00:21:16,000 De acord? 193 00:21:16,100 --> 00:21:17,970 Da 194 00:21:18,070 --> 00:21:19,600 Unchiule Fang, tu... 195 00:21:19,710 --> 00:21:22,800 Xiaohu, ce ai spus? 196 00:21:24,110 --> 00:21:26,600 Am spus 197 00:21:26,710 --> 00:21:29,580 ca ar trebui sa-ti spunem dna Hong. 198 00:21:33,220 --> 00:21:34,350 Incetati. 199 00:21:36,360 --> 00:21:40,160 Bine, atunci... dna Hong. 200 00:21:43,500 --> 00:21:47,490 Dna Hong. 201 00:21:47,600 --> 00:21:49,690 Ai rosit ca o mireasa. 202 00:22:09,520 --> 00:22:10,790 Au aprins artificiile. 203 00:22:17,330 --> 00:22:20,100 Nu te mai holba. Inchide usa, Ah Mei. 204 00:22:20,200 --> 00:22:21,570 Mai repede, inchide usa. 205 00:22:29,010 --> 00:22:33,210 Liniste, cavalerul de onoare. 206 00:22:33,310 --> 00:22:35,040 Unde-i mireasa? 207 00:22:35,150 --> 00:22:36,670 Mireasa... 208 00:22:36,780 --> 00:22:41,450 Acum ar trebui sa o arati. 209 00:22:42,790 --> 00:22:45,520 Nu-i nevoie. Ti-o aduc eu. 210 00:22:54,940 --> 00:22:57,400 Aprinde artificiile. 211 00:23:04,780 --> 00:23:07,080 Gata. 212 00:23:07,180 --> 00:23:10,240 Astazi e o zi importanta pentru tine. 213 00:23:10,350 --> 00:23:12,510 Nu poti fi violenta cu mine. 214 00:23:19,230 --> 00:23:20,490 Mireasa... 215 00:23:20,590 --> 00:23:22,360 Nu-l lua in seama, Yongchun. 216 00:23:23,600 --> 00:23:25,390 Iesiti afara. 217 00:23:25,500 --> 00:23:27,520 Nu e inca timpul sa intrati in camera nuptiala. 218 00:23:27,800 --> 00:23:29,000 Ce vreti sa faceti? 219 00:23:29,570 --> 00:23:31,090 Atata indarjeala. 220 00:23:31,410 --> 00:23:35,210 Mi-e frica. 221 00:23:35,310 --> 00:23:38,000 Bineinteles ca nu mi-e frica de dna Hong, dar imi e... 222 00:23:38,110 --> 00:23:38,910 frica de fratele Hong, asa-i? 223 00:23:39,010 --> 00:23:40,410 Absolut. 224 00:23:40,510 --> 00:23:42,240 Frate Hu, fratele Hong mirele 225 00:23:42,350 --> 00:23:43,780 vrea sa ne bata. 226 00:23:43,880 --> 00:23:45,910 Sunt sigur ca nu se va supara. 227 00:23:46,190 --> 00:23:50,650 Xiaohu, gresesti 228 00:23:50,760 --> 00:23:52,190 Dar daca intreci masura... 229 00:23:52,730 --> 00:23:56,060 Frate Hong, nu-ti amintesti ca 230 00:23:56,160 --> 00:23:59,560 dna Hong a spus ca stilul nostru de kung fu 231 00:23:59,670 --> 00:24:01,260 ...nu e cine stie ce? 232 00:24:05,570 --> 00:24:06,940 Nu conteaza. 233 00:24:07,040 --> 00:24:09,700 Asta seara e noaptea nuntii tale. 234 00:24:10,080 --> 00:24:11,200 Cred ca ar trebui sa fii... 235 00:24:11,310 --> 00:24:14,840 o sotie ascultatoare pentru fratele Hong. 236 00:24:14,950 --> 00:24:15,880 Prostii. 237 00:24:15,980 --> 00:24:18,540 Vorbesc serios. 238 00:24:18,650 --> 00:24:23,520 Daca strangi genunchi prea tare, 239 00:24:23,620 --> 00:24:25,390 atunci... 240 00:24:26,360 --> 00:24:27,520 Yongchun 241 00:24:30,100 --> 00:24:31,690 Xiaohu, ai intrecut masura. 242 00:24:31,800 --> 00:24:33,290 Frate Hung, doar glumeam. 243 00:24:33,400 --> 00:24:34,990 Nu-ti fa griji 244 00:24:35,400 --> 00:24:36,660 Vorbesc serios. 245 00:24:36,770 --> 00:24:38,570 Nu poti face asta... 246 00:24:39,870 --> 00:24:41,600 Yongchun, potoleste-te 247 00:24:42,440 --> 00:24:44,500 Iesiti afara, a sosit vremea ritualurilor. 248 00:24:45,050 --> 00:24:49,610 Iesiti afara. 249 00:24:50,820 --> 00:24:51,940 Multumesc. 250 00:24:52,050 --> 00:24:53,140 La revedere. 251 00:24:54,990 --> 00:24:57,250 La revedere. 252 00:25:02,330 --> 00:25:04,920 Sa mergem in camera nuptiala? 253 00:25:05,030 --> 00:25:06,930 Buna idee. 254 00:25:07,030 --> 00:25:09,190 Sa mergem. 255 00:25:26,150 --> 00:25:27,880 Asa timida 256 00:25:36,360 --> 00:25:38,920 Ajunge, mergeti la culcare. 257 00:25:40,630 --> 00:25:41,600 Sa intram in camera nuptiala e o traditie. 258 00:25:41,700 --> 00:25:43,460 Ajunge. 259 00:25:43,770 --> 00:25:45,100 Nu am terminat inca. 260 00:25:51,240 --> 00:25:52,640 Fiindca a trantit usa 261 00:25:52,750 --> 00:25:55,540 ...nu mai putem vedea ce se intampla acolo. 262 00:25:59,350 --> 00:26:00,180 Nu mai radeti. 263 00:26:00,290 --> 00:26:02,480 Maine o poti intreba pe dna Hong. 264 00:26:02,590 --> 00:26:04,990 ce crede despre stilul tau de kung fu? 265 00:26:13,830 --> 00:26:15,390 Vom inceta acum, frate Hong. 266 00:26:15,500 --> 00:26:16,630 Sa incetam. 267 00:26:16,740 --> 00:26:18,600 Sa mergem acolo sa bem. 268 00:26:18,710 --> 00:26:21,140 Sa mergem. 269 00:26:23,680 --> 00:26:25,240 Sunt nebuni. 270 00:26:25,650 --> 00:26:26,840 Sunt fratii tai. 271 00:26:26,950 --> 00:26:29,180 Normal ca vor sa te vada in actiune. 272 00:26:29,680 --> 00:26:32,480 Nu-i lua in seama, acum suntem casatoriti. 273 00:26:38,460 --> 00:26:41,330 Yongchun, sa mergem in pat. 274 00:26:48,070 --> 00:26:49,000 Sa te ajut. 275 00:26:49,700 --> 00:26:51,190 Ma descurc si singura. 276 00:27:35,780 --> 00:27:36,510 Yongchun, vrei sa spui ca 277 00:27:36,620 --> 00:27:38,170 trebuie sa-ti desfac genunchii? 278 00:27:38,280 --> 00:27:41,050 Da, sa vad ce poti 279 00:27:42,120 --> 00:27:43,750 Yongchun, nu conteaza, nu fi suparata. 280 00:27:44,020 --> 00:27:46,190 Doar fa-o. 281 00:27:48,260 --> 00:27:51,960 Nu trebuie sa-i iei in seama. 282 00:27:57,070 --> 00:28:00,730 Bine, dar daca imi folosesc puterea cu adevarat 283 00:28:02,210 --> 00:28:03,870 s-ar putea sa te ranesc. 284 00:28:47,090 --> 00:28:48,680 E tarziu, culca-te. 285 00:28:49,690 --> 00:28:51,020 Yongchun. 286 00:28:51,620 --> 00:28:54,250 Mai incearca o data. 287 00:29:21,620 --> 00:29:22,920 Acum ma culc. 288 00:30:13,170 --> 00:30:15,970 Frate Hung... ce faci aici? 289 00:30:16,080 --> 00:30:17,910 De ce ai dormit aici? Tu... 290 00:30:19,080 --> 00:30:20,010 Frate Hong, tu... 291 00:30:20,110 --> 00:30:21,240 Taci. 292 00:30:45,610 --> 00:30:47,970 Xiguan, ce faci aici? 293 00:30:48,070 --> 00:30:48,540 Unde-i Yongchun? 294 00:30:48,640 --> 00:30:52,630 Unchiule Fang, Yongchun... 295 00:30:54,980 --> 00:30:57,380 Yongchun e foarte incapatanata 296 00:30:57,480 --> 00:31:00,180 Din cauza lui Xiaohu. 297 00:31:00,420 --> 00:31:02,220 Saracul Xiaohu. 298 00:31:02,320 --> 00:31:03,690 Nu l-am vazut toata ziua. 299 00:31:03,790 --> 00:31:05,520 Nu stiu unde se ascunde. 300 00:31:07,060 --> 00:31:08,890 Xiaohu mi-a spus totul 301 00:31:10,430 --> 00:31:13,370 Unchiule Fang, ce sugerezi? 302 00:31:17,370 --> 00:31:18,500 Apropie-te... 303 00:31:35,420 --> 00:31:36,410 Yongchun. 304 00:31:39,460 --> 00:31:41,360 Nu trebuie sa ma rogi. 305 00:31:42,230 --> 00:31:44,630 Bine, mai incerc o data. 306 00:32:20,670 --> 00:32:21,930 Tu... 307 00:32:24,000 --> 00:32:25,130 Asta nu se pune. 308 00:32:25,870 --> 00:32:28,360 Ce vrei sa spui? 309 00:32:34,210 --> 00:32:35,480 Yongchun. 310 00:32:42,090 --> 00:32:46,550 Nu... 311 00:33:01,210 --> 00:33:02,330 Xiaohu. 312 00:33:03,810 --> 00:33:05,000 Nu fugi. 313 00:33:17,290 --> 00:33:18,280 Vino aici. 314 00:33:29,300 --> 00:33:32,070 Infractorii shaolini se ascund pe Barcile Rosii. 315 00:33:34,910 --> 00:33:37,810 Trebuie sa-i omoram pe toti. 316 00:33:40,210 --> 00:33:42,150 Dati foc la toate Barcile Rosii! 317 00:33:49,890 --> 00:33:51,020 Partea de sus a luat foc. 318 00:33:51,390 --> 00:33:52,360 Sa fugim! 319 00:33:52,460 --> 00:33:54,650 Fugiti! 320 00:34:39,210 --> 00:34:41,040 Frate Hong... 321 00:34:43,480 --> 00:34:45,140 Sunt toti aici, frate Hong. 322 00:34:45,240 --> 00:34:45,800 Sunt toti aici. 323 00:34:45,910 --> 00:34:46,900 Da. 324 00:34:48,210 --> 00:34:49,610 In ultimele luni 325 00:34:49,720 --> 00:34:52,740 lacheii manchuriani au incendiat 326 00:34:53,320 --> 00:34:56,760 ...barcile rosii. Trebuie sa mergem pe tarm. 327 00:34:57,660 --> 00:35:02,060 Nu uitati sa va imprastiati cat mai departe unul de celalalt. 328 00:35:02,160 --> 00:35:04,100 Dar trebuie sa tinem legatura. 329 00:35:04,200 --> 00:35:07,430 Trebuie sa ne razbunam pentru tot raul facut. 330 00:35:07,530 --> 00:35:08,430 Da. 331 00:35:09,070 --> 00:35:10,800 Grabiti-va, merge-ti pe tarm 332 00:35:10,900 --> 00:35:11,840 Da. 333 00:35:11,940 --> 00:35:13,300 Sa mergem. 334 00:35:13,610 --> 00:35:15,600 Si tu, Xiaohu. 335 00:35:15,710 --> 00:35:17,610 Frate Hong, voi merge cu tine. 336 00:35:17,910 --> 00:35:18,900 Nu e nevoie. 337 00:35:19,750 --> 00:35:21,040 Xiguan. 338 00:35:21,380 --> 00:35:22,810 Sunt gata 339 00:35:24,020 --> 00:35:26,950 Frate Hong, sotia ta e deja... 340 00:35:27,050 --> 00:35:28,450 Unchiul Fang a plecat in nord. 341 00:35:28,550 --> 00:35:30,320 Vei avea nevoie de ajutor. 342 00:35:43,400 --> 00:35:45,030 Frate Hong... 343 00:35:45,140 --> 00:35:46,130 Sotia ta... 344 00:35:46,240 --> 00:35:46,760 Ce e cu ea? 345 00:35:46,870 --> 00:35:48,670 E timpul... 346 00:35:49,140 --> 00:35:51,770 Ling, mai repede! 347 00:35:53,010 --> 00:35:55,640 Frate Hong, stai aici. 348 00:35:58,150 --> 00:36:00,620 Calmeaza-te. 349 00:36:03,060 --> 00:36:08,720 Linisteste-te, e aproape gata. 350 00:36:09,160 --> 00:36:10,750 Stai jos. 351 00:36:12,730 --> 00:36:16,630 Linisteste-te. 352 00:36:24,110 --> 00:36:26,700 Felicitari, maestre. 353 00:36:26,810 --> 00:36:28,440 Un fiu sanatos. 354 00:36:28,880 --> 00:36:30,110 Xiaohu. 355 00:36:41,030 --> 00:36:42,790 Xiaohu, e baiat. 356 00:37:22,270 --> 00:37:23,630 Wending aproape ca a adormit. 357 00:37:28,170 --> 00:37:29,700 Are aproape sase luni. 358 00:37:30,440 --> 00:37:32,240 Cinci luni si 20 de zile. 359 00:37:34,780 --> 00:37:38,080 In ultima vreme am avut multe de facut, 360 00:37:39,620 --> 00:37:42,350 n-am avut timp sa ma antrenez. 361 00:37:43,290 --> 00:37:47,320 Imi voi relua antrenamentele 362 00:37:48,560 --> 00:37:52,790 incepand de maine. Trebuie sa-mi razbun maestrul. 363 00:37:52,900 --> 00:37:55,060 Ah Tong s-a sacrificat sperand ca ma voi razbuna. 364 00:37:55,470 --> 00:37:58,340 Nu-l poti invinge pe Maestrul Sprancene Albe. 365 00:38:00,410 --> 00:38:02,500 Asta e doar afirmatia Scolii Stilul Tigrului. 366 00:38:02,840 --> 00:38:04,940 Stiu ca stilul tigrului e incomparabil. 367 00:38:05,040 --> 00:38:09,450 Dar tehnicile de protectia corpului a Maestrului Sprancene Albe 368 00:38:09,550 --> 00:38:13,810 Corpul lui e ca o stanca, nu-l poti rani. 369 00:38:15,120 --> 00:38:17,450 Poate ar trebui sa exersezi si stilul cocorului 370 00:38:17,560 --> 00:38:20,860 Prea de tot! Nu vreau sa exersez stilul cocorului. 371 00:38:22,630 --> 00:38:24,690 Il poti invata pe fiul nostru. 372 00:38:26,330 --> 00:38:30,030 Va trebui sa te antrenezi inca 10 ani. 373 00:38:31,040 --> 00:38:32,330 Daca atat e nevoie. 374 00:39:41,570 --> 00:39:46,440 Trebuie sa te concentrezi in timpul antrenamentelor 375 00:39:46,550 --> 00:39:49,480 ...sau pozitia ta va fi instabila 376 00:39:50,850 --> 00:39:53,680 Mainile pe langa talie, 377 00:39:53,790 --> 00:39:54,910 stai drept. 378 00:39:56,990 --> 00:39:59,420 Mama, nu vreau sa stau asa prea mult. 379 00:40:00,690 --> 00:40:03,130 E rutina de zi cu zi, straduieste-te. 380 00:40:20,480 --> 00:40:21,670 Uitati-va la Hong Wending, 381 00:40:21,780 --> 00:40:23,270 sta acolo ca un prost! 382 00:40:23,380 --> 00:40:24,210 Esti un prost. 383 00:40:24,320 --> 00:40:26,050 Hong Wending, inveti de la mama ta. 384 00:40:26,150 --> 00:40:28,520 Asta trebuie sa fie kung fu pentru fete. 385 00:40:28,620 --> 00:40:30,950 Poate te transformi in fata daca mai te antrenezi. 386 00:40:31,490 --> 00:40:32,420 Taci. 387 00:40:32,530 --> 00:40:33,490 Si daca nu? 388 00:40:33,590 --> 00:40:34,180 Nici macar tu nu stii 389 00:40:34,290 --> 00:40:36,320 daca esti baiat sau fata. 390 00:40:36,430 --> 00:40:37,290 Sa aflam. 391 00:40:37,400 --> 00:40:38,730 Bine. 392 00:40:39,270 --> 00:40:40,560 Sa mergem. 393 00:40:40,670 --> 00:40:41,360 Nu va apropiati de mine. 394 00:40:41,470 --> 00:40:43,260 Si daca ne apropiem? 395 00:40:44,070 --> 00:40:45,400 Esti asa de bleg! 396 00:40:45,500 --> 00:40:46,730 Exact. 397 00:40:49,340 --> 00:40:50,400 Sa-i desfacem picioarele. Bine? 398 00:40:50,510 --> 00:40:51,940 Buna idee. 399 00:40:54,610 --> 00:40:56,440 Nu pot. 400 00:40:57,180 --> 00:40:58,980 Ce se intampla? 401 00:41:01,720 --> 00:41:03,650 Asta a durut. 402 00:41:04,020 --> 00:41:04,580 Lasati-ma in pace. 403 00:41:04,690 --> 00:41:05,710 Nu vrem. Si daca nu vrem? 404 00:41:05,830 --> 00:41:06,950 Atunci va bat. 405 00:41:07,330 --> 00:41:08,590 Wending. 406 00:41:31,620 --> 00:41:32,880 Inceteaza, Wending. 407 00:41:33,250 --> 00:41:35,280 E tatal lui, sa mergem. 408 00:41:39,390 --> 00:41:40,860 De ce ii bati? 409 00:41:41,590 --> 00:41:42,960 Ei au inceput. 410 00:41:43,060 --> 00:41:45,550 Prostii. Nu trebuie sa te bati. 411 00:41:55,810 --> 00:41:59,270 De acum in colo sa nu te mai bati. 412 00:42:01,980 --> 00:42:03,070 Sa mergem. 413 00:42:04,980 --> 00:42:05,970 Wending, tu... 414 00:42:06,090 --> 00:42:07,420 Vreau sa ma duci in spate pana acasa. 415 00:42:07,520 --> 00:42:09,820 Inceteaza, da-te jos. 416 00:42:10,360 --> 00:42:11,250 Decat daca ma dai tu jos. 417 00:42:11,360 --> 00:42:13,150 Altfel ma duci in spate pana acasa. 418 00:42:13,260 --> 00:42:16,290 Wending, sa nu dai vina pe mine daca pici in fund. 419 00:42:16,400 --> 00:42:17,420 Bine. 420 00:42:47,490 --> 00:42:48,480 Mai jos. 421 00:42:54,430 --> 00:42:56,870 Mama, m-a adus in spate pana acasa. 422 00:43:01,270 --> 00:43:03,240 Wending, ai 10 ani acum, nu mai fi asa neastamparat. 423 00:43:03,340 --> 00:43:07,400 Tata nu a putut sa ma dea jos! 424 00:43:08,210 --> 00:43:09,110 Hai. 425 00:43:14,850 --> 00:43:16,120 L-ai invatat bine. 426 00:43:21,290 --> 00:43:26,990 Yongchun, de cand s-a nascut Wending 427 00:43:27,100 --> 00:43:29,070 ma antrenez de 10 ani. 428 00:43:30,200 --> 00:43:31,430 In ultimul timp am fost informat 429 00:43:31,540 --> 00:43:33,300 despre locurile prin care umbla Maestrul Sprancene Albe. 430 00:43:33,840 --> 00:43:35,360 Ar trebui sa merg sa-l caut. 431 00:43:38,540 --> 00:43:40,980 Mama, cine-i Maestrul Sprancene Albe? 432 00:43:41,380 --> 00:43:43,250 Ce vrea tata de la el? 433 00:43:43,980 --> 00:43:46,610 Wending, du-te la joaca. 434 00:43:47,020 --> 00:43:47,990 Wending. 435 00:43:48,320 --> 00:43:49,980 Ar trebui sa asculti. 436 00:43:51,320 --> 00:43:54,920 Trebuie sa plec. Daca nu reusesc sa-l inving pe Sprancene Albe, 437 00:43:55,030 --> 00:43:57,590 Studentii shaolini nu vor mai privi vreodata inainte. 438 00:43:57,700 --> 00:44:01,060 Inteleg, dar nu-l poti invinge. 439 00:44:01,170 --> 00:44:04,260 Inca mai vrei sa invat stilul cocorului? 440 00:44:04,370 --> 00:44:05,170 Esti prea incapatanat. 441 00:44:05,270 --> 00:44:06,500 Yongchun. 442 00:44:18,820 --> 00:44:21,510 Yongchun, dupa ce plec 443 00:44:21,620 --> 00:44:24,590 Xiaohu va avea grija de tine cat timp sunt plecat. 444 00:44:27,560 --> 00:44:31,050 Nu e nevoie, imi pot purta singura de grija. 445 00:44:31,500 --> 00:44:36,060 Nu uita. 446 00:44:37,040 --> 00:44:39,300 Daca il poti invinge, stai, 447 00:44:40,040 --> 00:44:42,030 daca nu, atunci fugi. 448 00:44:46,880 --> 00:44:48,870 Tata, cine-i Maestrul Sprancene Albe? 449 00:44:51,720 --> 00:44:54,150 Asculta-ma, Wending. 450 00:44:54,950 --> 00:44:57,820 Maestrul Zhishan din Templul Shaolin a fost maestrul meu. 451 00:44:58,160 --> 00:45:02,650 El a fost omorat de Maestrul Sprancene Albe. 452 00:45:21,750 --> 00:45:24,010 "Templul Sprancene Albe" 453 00:45:39,600 --> 00:45:40,500 Te rog asteapta, dle. 454 00:45:40,600 --> 00:45:41,260 Nu avem deschis pentru public. 455 00:45:41,370 --> 00:45:42,960 Il caut pe Maestrul Sprancene Albe. 456 00:45:46,440 --> 00:45:48,870 Dle... 457 00:45:52,340 --> 00:45:53,970 Dle... 458 00:46:03,960 --> 00:46:05,420 Dle... 459 00:46:43,800 --> 00:46:45,020 Opriti-va. 460 00:46:59,610 --> 00:47:02,140 Tu esti Hong Xiguan? 461 00:47:18,330 --> 00:47:19,560 Dintre toti studentii lui Zhishan 462 00:47:19,670 --> 00:47:23,190 stiam ca tu vei fi singurul care ma va cauta. 463 00:47:23,470 --> 00:47:25,400 Esti curajos. 464 00:47:33,210 --> 00:47:36,340 Inainte sa lupti cu mine, 465 00:47:36,450 --> 00:47:41,010 trebuie sa treci de cele doua sabii. 466 00:49:20,990 --> 00:49:24,680 Sunt mai priceput in stilul tigrului decat tine. 467 00:49:25,060 --> 00:49:29,490 Inca nu esti destul de bun sa-ti razbuni maestrul. 468 00:49:38,000 --> 00:49:41,460 Am dreptate? 469 00:50:06,030 --> 00:50:07,120 N-ai nimerit, asa-i? 470 00:51:13,600 --> 00:51:17,330 Daca il poti invinge, atunci stai, daca nu, fugi. 471 00:52:02,580 --> 00:52:05,280 Xiaohu ... 472 00:52:06,990 --> 00:52:08,280 Xiaohu. 473 00:52:08,390 --> 00:52:13,120 Frate Hong, scuze de intarziere. 474 00:52:13,230 --> 00:52:14,990 Am aflat ca 475 00:52:15,090 --> 00:52:18,530 daca vrei sa-l omori pe Maestrul Sprancene Albe, 476 00:52:18,630 --> 00:52:24,230 trebuie sa-l lovesti in punctele vitale intre ora 13 si 15. 477 00:52:24,340 --> 00:52:28,400 Atunci poate ai o sansa. 478 00:52:28,510 --> 00:52:29,870 Xiaohu. 479 00:52:34,850 --> 00:52:36,280 Fugi! 480 00:52:36,380 --> 00:52:37,580 Xiaohu. 481 00:52:37,680 --> 00:52:38,810 Punctele vitale. 482 00:52:38,920 --> 00:52:39,940 Xiaohu. 483 00:53:21,990 --> 00:53:25,160 Mama, unchiul Xiaohu e mort, 484 00:53:25,260 --> 00:53:27,600 nu imi va mai spune povesti. 485 00:53:27,700 --> 00:53:28,930 Nu-i asa? 486 00:53:29,530 --> 00:53:30,830 Taci. 487 00:53:32,200 --> 00:53:34,070 Nu speria copilul. 488 00:53:35,640 --> 00:53:39,600 Wending, desi unchiul Xiaohu a murit, 489 00:53:39,710 --> 00:53:41,940 el a salvat viata tatalui tau 490 00:53:43,180 --> 00:53:46,640 S-a sacrificat. 491 00:53:46,750 --> 00:53:49,720 E un erou adevarat. 492 00:53:55,430 --> 00:53:57,050 Xiaohu. 493 00:54:07,240 --> 00:54:09,570 Tata, vreau sa fiu un erou adevarat. 494 00:54:09,670 --> 00:54:11,870 la fel ca unchiul Xiaohu. 495 00:54:15,310 --> 00:54:16,140 Wending. 496 00:54:16,250 --> 00:54:17,310 Tata. 497 00:54:17,420 --> 00:54:18,280 Baiatul meu. 498 00:54:18,380 --> 00:54:20,370 Mama, vreau sa cresc mare. 499 00:54:21,020 --> 00:54:24,580 Sa cresc mare... 500 00:54:25,660 --> 00:54:26,450 Mama . 501 00:54:26,560 --> 00:54:27,350 Da-mi aia. 502 00:54:27,830 --> 00:54:30,020 Bine, prinde. 503 00:55:01,360 --> 00:55:02,720 Foarte bine. 504 00:55:28,150 --> 00:55:29,180 Ridica-te. 505 00:55:38,400 --> 00:55:39,860 Hai, mama. 506 00:55:40,530 --> 00:55:42,060 Poti merge la tatal tau. 507 00:55:42,170 --> 00:55:43,100 Eu am obosit. 508 00:55:43,200 --> 00:55:45,760 Crezi ca-l pot invinge pe tata? 509 00:55:46,940 --> 00:55:49,960 Se antreneaza de multi ani. 510 00:55:50,080 --> 00:55:52,440 Mai ai pana sa-l ajungi. 511 00:55:53,550 --> 00:55:54,840 Mai incerc o data 512 00:55:55,880 --> 00:55:58,610 Sa nu-l ataci din spate ca data trecuta 513 00:55:58,720 --> 00:56:00,810 ...si sa-ti spargi nasul! 514 00:56:01,150 --> 00:56:02,280 Nu se va mai repeta. 515 00:56:45,530 --> 00:56:46,690 Prea incet. 516 00:56:52,170 --> 00:56:52,970 Asa. 517 00:57:03,750 --> 00:57:05,010 3 dupa amiaza. 518 00:57:17,500 --> 00:57:19,050 Wending, nu stii ca 519 00:57:19,160 --> 00:57:21,260 nu ar trebui sa-l spionezi pe tatal tau? 520 00:57:21,370 --> 00:57:23,730 Mama, nu-l spionez. 521 00:57:23,840 --> 00:57:25,770 Astept o sansa sa pot ataca. 522 00:57:50,090 --> 00:57:51,290 Inca nu e timpul. 523 00:58:22,730 --> 00:58:23,820 Sprancene Albe. 524 00:58:34,270 --> 00:58:36,000 Bine, e egalitate. 525 00:58:36,340 --> 00:58:37,830 Cum poti spune ca e egalitate cand ai pierdut? 526 00:58:37,940 --> 00:58:39,310 As putea spune ca am castigat. 527 00:58:40,210 --> 00:58:42,010 Du-te si intreab-o pe mama daca nu crezi. 528 00:58:51,390 --> 00:58:52,880 Aproape ca te-am prins. 529 00:58:55,230 --> 00:58:56,190 Da, aproape, 530 00:58:56,290 --> 00:58:57,690 dar putea sa fie fatal. 531 00:58:58,260 --> 00:58:59,660 Multumesc, tata. 532 00:59:03,800 --> 00:59:06,170 Ai incercat totul? 533 00:59:08,570 --> 00:59:09,510 Da. 534 00:59:10,280 --> 00:59:11,710 Chiar asa? 535 00:59:12,480 --> 00:59:13,940 Da. 536 00:59:14,210 --> 00:59:15,540 Nu te cred. 537 00:59:17,080 --> 00:59:18,880 E timpul sa mancam. 538 00:59:19,880 --> 00:59:21,550 Te rog, tata. 539 00:59:26,020 --> 00:59:27,690 Dupa tine. 540 00:59:51,480 --> 00:59:54,350 Ia asta, tata. Nici prea grasa nici prea slaba. 541 01:00:11,370 --> 01:00:11,960 Voi doi... 542 01:00:12,070 --> 01:00:13,970 Mama, nu e vina mea, e tata... 543 01:01:04,060 --> 01:01:05,110 Incetati! 544 01:01:05,520 --> 01:01:07,250 Voi doi sunteti nebuni. 545 01:01:07,490 --> 01:01:08,750 Daca mai continuati asa 546 01:01:08,860 --> 01:01:10,450 veti darama casa. 547 01:01:10,760 --> 01:01:12,460 Mergeti si terminati de mancat. 548 01:01:13,630 --> 01:01:15,060 Uite! 549 01:01:24,640 --> 01:01:27,170 Tocmai le-am spalat. 550 01:01:29,810 --> 01:01:33,510 Nu mai rade! Spalati-le din nou. 551 01:01:36,590 --> 01:01:39,220 Si carpiti toate hainele rupte. 552 01:01:39,320 --> 01:01:41,480 Mama, nu stiu sa cos. 553 01:01:41,790 --> 01:01:43,120 Pune-l pe tatal tau sa o faca. 554 01:01:48,030 --> 01:01:49,930 Tata, carpeste-le tu. 555 01:02:58,570 --> 01:03:00,660 Te vei lupta din nou cu Sprancene Albe? 556 01:03:00,770 --> 01:03:02,670 Da. 557 01:03:02,770 --> 01:03:05,110 Nu mi-am uitat misiunea. 558 01:03:05,210 --> 01:03:07,110 Stiu ca nu ai uitat. 559 01:03:07,950 --> 01:03:09,780 Au trecut 7 ani. 560 01:03:09,880 --> 01:03:13,370 Am tinut legatura cu cei ce ne sprijina toti acesti ani 561 01:03:13,480 --> 01:03:15,980 Si am rezistat armatei Qing. 562 01:03:17,520 --> 01:03:21,580 Dar cu Sprancene Albe in viata, Gao are puterea. 563 01:03:21,990 --> 01:03:24,150 Stiu, dar tehnica lui Sprancene Albe... 564 01:03:24,260 --> 01:03:26,230 M-am antrenat pe un manechin de cupru. 565 01:03:26,330 --> 01:03:28,200 ...concentrandu-ma asupra punctelor vitale. 566 01:03:28,570 --> 01:03:29,230 Sunt increzator ca 567 01:03:29,330 --> 01:03:31,130 am gasit o cale sa-l atac pe Sprancene Albe. 568 01:03:31,240 --> 01:03:33,200 Daca ai fi exersat macar 3 ani stilul cocorului. 569 01:03:33,300 --> 01:03:34,330 Ajunge. 570 01:03:34,910 --> 01:03:36,970 Niciodata nu am invatat kung fu unul de la altul. 571 01:03:39,340 --> 01:03:41,810 E asa de 10 ani. 572 01:03:48,890 --> 01:03:50,980 Tot timpul asta... 573 01:03:51,090 --> 01:03:53,320 Daca il pot invinge, stau. 574 01:03:53,590 --> 01:03:55,620 daca nu, as putea fugi. Asa-i? 575 01:03:59,030 --> 01:04:00,960 Mai ai sa-mi spui ceva? 576 01:04:03,600 --> 01:04:04,590 Nu. 577 01:04:05,440 --> 01:04:07,630 Nu-ti fa griji. Voi pleca maine 578 01:04:08,110 --> 01:04:09,730 Ma intorc in 10 zile. 579 01:04:19,620 --> 01:04:22,050 Wending, vino aici. 580 01:04:24,520 --> 01:04:27,080 Voi fi plecat pentru 10 zile, sa fii cuminte. 581 01:04:27,190 --> 01:04:29,590 Nu e prima data cand pleci, tata. 582 01:04:31,460 --> 01:04:32,950 Voi asculta de mama. 583 01:05:18,140 --> 01:05:23,010 Mama, pari ingrijorata. 584 01:05:23,110 --> 01:05:26,080 Tatal tau a plecat sa se lupte cu Sprancene Albe 585 01:05:26,450 --> 01:05:27,280 Chiar daca da gres, 586 01:05:27,390 --> 01:05:29,790 se poate intoarce ca data trecuta. 587 01:05:32,290 --> 01:05:36,420 Sprancene Albe l-a lasat sa scape data trecuta, 588 01:05:36,530 --> 01:05:39,000 pentru ca tatal tau nu era destul de bun. 589 01:05:39,100 --> 01:05:42,760 Nu l-a luat in serios pe tatal tau. 590 01:05:43,940 --> 01:05:48,800 Acum ca si-a perfectionat stilul tigrului, 591 01:05:48,910 --> 01:05:50,310 Sprancene Albe il va lua in serios. 592 01:05:50,810 --> 01:05:53,210 Asa ca nu il va lasa sa scape asa usor. 593 01:05:53,310 --> 01:05:54,540 Tata. 594 01:05:59,720 --> 01:06:00,680 Tata. 595 01:06:02,420 --> 01:06:03,720 Tata. 596 01:06:05,860 --> 01:06:06,720 Ce cauti aici? 597 01:06:06,820 --> 01:06:08,720 Nu ar trebui sa mergi la Maestrul Sprancene Albe? 598 01:06:08,830 --> 01:06:11,620 Prostii, mama ta te-a trimis? 599 01:06:11,730 --> 01:06:14,490 Nu, am venit singur. 600 01:06:15,500 --> 01:06:18,200 Trebuie sa te intorci cu mine. 601 01:06:19,570 --> 01:06:20,730 Poti sa ma obligi? 602 01:06:20,840 --> 01:06:21,960 Cu asta Wending, 603 01:06:22,410 --> 01:06:24,430 ai intrecut masura. 604 01:06:32,880 --> 01:06:33,940 Du-te acasa. 605 01:06:34,050 --> 01:06:35,540 Numai daca vii cu mine. 606 01:06:36,950 --> 01:06:38,220 Trebuie sa-l gasesc pe Sprancene Albe. 607 01:06:38,320 --> 01:06:40,220 Nu mai esti un copil, ar trebui sa intelegi. 608 01:06:40,320 --> 01:06:42,260 Inteleg, dar nu-l poti invinge. 609 01:06:42,360 --> 01:06:43,490 Cine zice asta? 610 01:06:45,630 --> 01:06:46,760 Te duci acasa sau nu? 611 01:06:46,860 --> 01:06:48,800 Nu trebuie sa mergi, insist. 612 01:07:16,890 --> 01:07:18,230 Nu merge, tata. 613 01:07:20,730 --> 01:07:22,320 E misiunea mea sa-mi razbun maestrul 614 01:07:22,430 --> 01:07:23,260 si sa scap tara noastra de rau. 615 01:07:23,370 --> 01:07:24,130 Nimeni nu-mi poate sta in cale. 616 01:07:24,240 --> 01:07:25,460 Daca pierzi, vei muri. 617 01:07:25,570 --> 01:07:27,430 Prostii, data trecuta am venit inapoi, 618 01:07:27,540 --> 01:07:28,510 aveai doar zece ani. 619 01:07:28,610 --> 01:07:30,730 Ai auzit ca unchiul Xiaohu a murit. 620 01:07:30,840 --> 01:07:32,970 Ai spus ca vrei sa fii un erou. 621 01:07:33,310 --> 01:07:34,300 Acum cativa ani, unchiul Tong... 622 01:07:34,410 --> 01:07:36,000 a stiut ca armata Qing va face o ambuscada. 623 01:07:36,110 --> 01:07:37,980 El si cativa frati si-au riscat viata sa-i opreasca. 624 01:07:38,080 --> 01:07:39,910 De ce mi-a cerut sa plec? 625 01:07:40,520 --> 01:07:42,510 A vrut ca eu sa-l razbun pe maestrul nostru... 626 01:07:42,620 --> 01:07:44,210 si sa rezistam Curtii Qing. 627 01:07:46,060 --> 01:07:48,750 Wending, cateodata 628 01:07:48,860 --> 01:07:52,090 trebuie sa faci un lucru chiar daca ti-e viata pusa in pericol. 629 01:07:52,760 --> 01:07:57,700 Ar trebui sa stii ca in tot timpul asta 630 01:07:57,800 --> 01:07:59,530 ...s-ar putea sa nu castig. 631 01:07:59,640 --> 01:08:02,040 Dar s-ar putea si sa nu fiu omorat. 632 01:08:02,140 --> 01:08:04,300 Cred ca nu voi fi omorat. 633 01:08:04,940 --> 01:08:06,840 Am fost egoist, 634 01:08:06,940 --> 01:08:09,910 te-am tinut departe de toate astea. 635 01:08:10,010 --> 01:08:13,040 Acum ca ai crescut, 636 01:08:13,150 --> 01:08:17,110 trebuie sa fac asta inainte sa-mi pierd curajul 637 01:08:17,220 --> 01:08:19,780 Sau sa devin un las. 638 01:08:19,890 --> 01:08:22,120 Nu, esti cel mai viteaz. 639 01:08:24,160 --> 01:08:27,490 Acum plec. Tot mai vrei sa ma opresti? 640 01:08:45,450 --> 01:08:46,250 Ce-i asta? 641 01:08:46,350 --> 01:08:47,750 Hong Xiguan e aici. 642 01:08:58,160 --> 01:08:59,460 Hong Xiguan e aici. 643 01:11:18,100 --> 01:11:19,090 E miezul zilei. 644 01:11:26,540 --> 01:11:27,570 Lasati-l sa plece. 645 01:11:28,650 --> 01:11:29,870 Guvernatorul a ordonat 646 01:11:29,980 --> 01:11:31,540 sa blocam toate iesirile. 647 01:11:31,650 --> 01:11:34,050 Nu-l lasati pe Hong Xiguan sa scape. 648 01:11:34,650 --> 01:11:35,520 Mergeti. 649 01:11:44,700 --> 01:11:47,030 Maestre Sprencene Albe. 650 01:12:12,820 --> 01:12:15,350 Si tu esti aici, Gao Jinzhong. 651 01:12:18,260 --> 01:12:19,320 Maestre Sprencene Albe. 652 01:12:19,430 --> 01:12:22,300 Gao Jinzhong va muri cu tine astazi. 653 01:12:25,440 --> 01:12:28,500 Jinzhong, ti-am mai spus. 654 01:12:28,940 --> 01:12:30,770 Nu e nevoie sa-l cautam pe Hong Xiguan, 655 01:12:30,870 --> 01:12:33,310 va veni el la noi. 656 01:12:34,350 --> 01:12:36,310 Exact cum te asteptai. 657 01:12:36,980 --> 01:12:39,950 Iti voi lua viata astazi, Hong Xiguan. 658 01:12:55,170 --> 01:12:56,630 Impresionante Gheare de Tigru. 659 01:13:21,960 --> 01:13:23,520 Lovesti punctele vitale. 660 01:13:24,800 --> 01:13:25,850 Asteapta. 661 01:13:27,030 --> 01:13:30,430 Hong Xiguan. 662 01:13:30,530 --> 01:13:32,800 Te-ai perfectionat in acesti 7 ani. 663 01:13:55,290 --> 01:13:59,560 Folosesti stilul tigrului sa ataci 664 01:13:59,960 --> 01:14:02,260 ...punctele mele vitale. 665 01:14:02,370 --> 01:14:04,830 Dar nu asa trebuie sa o faci. 666 01:14:58,160 --> 01:14:59,450 3 dupa amiaza. 667 01:17:08,320 --> 01:17:12,280 Hong Xiguan, ai estimat... 668 01:17:12,390 --> 01:17:13,910 timpul cel mai potrivit sa ma lovesti in punctele vitale. 669 01:17:14,020 --> 01:17:16,460 Te-ai asteptat ca punctul meu cel mai slab sa fie in partea de jos a corpului. 670 01:17:16,560 --> 01:17:19,590 Dar m-am antrenat sa-mi mut punctul slab in sus si in jos. 671 01:17:19,700 --> 01:17:23,660 Si acum e in partea de sus a corpului. 672 01:17:30,910 --> 01:17:32,000 Jinzhong. 673 01:17:36,380 --> 01:17:37,440 Maestre. 674 01:17:39,450 --> 01:17:41,540 Curtea il vrea viu. 675 01:17:42,220 --> 01:17:45,190 Ca sa ne spuna unde sunt ceilalti. 676 01:17:45,290 --> 01:17:48,190 Luati-l. 677 01:17:48,290 --> 01:17:49,090 Am inteles. 678 01:17:53,630 --> 01:17:55,030 Luati-l. 679 01:17:55,570 --> 01:17:56,460 Am inteles. 680 01:18:52,060 --> 01:18:56,960 Mama, tata a spus ca se intoarce in 10 zile. 681 01:18:57,490 --> 01:19:01,160 Au trecut doisprezece zile. 682 01:19:03,270 --> 01:19:04,670 Nu va mai veni. 683 01:19:04,770 --> 01:19:06,500 Mama, vrei sa spui ca... 684 01:19:06,600 --> 01:19:07,630 Nu intra in panica. 685 01:19:07,740 --> 01:19:08,900 Infrunta realitatea. 686 01:19:09,010 --> 01:19:10,630 Mama, vrei sa spui ca... 687 01:19:10,740 --> 01:19:13,070 tata a fost omorat? 688 01:19:15,180 --> 01:19:22,550 Nu esti trista pentru asta? 689 01:19:23,150 --> 01:19:27,920 Bineinteles ca sunt, dar am un fiu 690 01:19:28,020 --> 01:19:31,150 Wending, trebuie sa-l ataci pe Sprancene Albe. 691 01:19:31,260 --> 01:19:34,250 Bine, merg chiar acum. 692 01:19:34,600 --> 01:19:37,260 Nu uita, decat daca e crucial, 693 01:19:37,370 --> 01:19:38,730 altfel nu folosi stilul meu. 694 01:19:39,340 --> 01:19:40,960 Atunci ce sa folosesc? 695 01:19:41,070 --> 01:19:42,540 Stilul tigrului. 696 01:19:44,210 --> 01:19:49,140 Dar tata nu m-a invatat. 697 01:19:49,510 --> 01:19:52,610 L-am rugat de cateva ori, 698 01:19:52,720 --> 01:19:56,740 dar a spus ca daca am invatat stilul cocorului 699 01:19:56,850 --> 01:19:59,950 ...el nu a vrut sa le invat pe amandoua. 700 01:20:00,860 --> 01:20:02,320 De aceea... 701 01:20:02,430 --> 01:20:06,380 Wending, tatal tau a avut o carte cu stilul tigrului. 702 01:20:07,000 --> 01:20:10,690 Cu ani in urma se uita pe ea in fiecare zi. 703 01:20:11,640 --> 01:20:13,730 Stii unde este? 704 01:20:38,960 --> 01:20:39,990 Am gasit-o. 705 01:20:40,260 --> 01:20:41,360 Adu-o aici. 706 01:20:48,310 --> 01:20:49,830 Ce faci? 707 01:20:52,540 --> 01:20:54,270 Mama, tu si tata v-ati inteles ca 708 01:20:54,380 --> 01:20:56,970 nu veti invata unul de la altul. 709 01:21:00,650 --> 01:21:02,740 Asa ca nu ar trebui sa te uiti in cartea asta. 710 01:21:04,860 --> 01:21:06,020 Bine. 711 01:21:06,390 --> 01:21:09,020 M-ar fi lasat sa citesc daca ar fi vrut 712 01:21:09,330 --> 01:21:11,350 Asa e. Acum ca nu e aici... 713 01:21:11,460 --> 01:21:13,760 ar trebui sa te tii de promisiune 714 01:21:17,270 --> 01:21:18,100 Vrei sa 715 01:21:18,200 --> 01:21:20,860 invat stilul tigrului din carte? 716 01:21:20,970 --> 01:21:21,840 Da. 717 01:21:23,110 --> 01:21:26,740 Mama, voi exersa in fiecare zi. 718 01:21:27,110 --> 01:21:28,370 Mai intai o voi citi. 719 01:21:29,510 --> 01:21:30,980 Bun baiat. 720 01:21:42,960 --> 01:21:46,400 Mama, nu am vrut sa te mint, 721 01:21:47,560 --> 01:21:51,970 Dar daca ai fi stiut ca jumatate din ea nu mai este, 722 01:21:52,340 --> 01:21:54,300 nu m-ai fi lasat sa merg. 723 01:22:07,480 --> 01:22:09,320 Aceste doua margele... 724 01:22:19,730 --> 01:22:21,960 Miezul zilei, 3 dupa amiaza. 725 01:22:24,470 --> 01:22:27,440 Partea de sus a corpului sau partea de jos a corpului? 726 01:22:30,110 --> 01:22:31,700 Bine, voi incerca mai intai partea de sus 727 01:22:42,850 --> 01:22:44,410 Nimic? 728 01:22:53,500 --> 01:22:54,830 Le-am prins. 729 01:23:03,210 --> 01:23:06,470 3 dupa amiaza... cand vor iesi afara? 730 01:23:07,710 --> 01:23:10,840 Sunt prea rapid sau prea incet? 731 01:23:22,590 --> 01:23:25,530 Wending, cum stai cu antrenamentele? 732 01:23:26,400 --> 01:23:29,230 Bine, am terminat tot stilul. 733 01:23:30,470 --> 01:23:31,800 Arata-mi. 734 01:23:33,800 --> 01:23:35,030 Mama. 735 01:23:35,140 --> 01:23:36,040 Mai repede. 736 01:23:36,140 --> 01:23:37,200 Da 737 01:23:54,160 --> 01:23:55,390 Continua. 738 01:24:09,840 --> 01:24:12,270 Asteapta, asta nu e bine. 739 01:24:12,540 --> 01:24:14,640 Mai fa o data. 740 01:24:18,920 --> 01:24:20,280 Ti-am spus sa mai faci o data 741 01:24:20,380 --> 01:24:21,910 si... inca o data. 742 01:24:22,020 --> 01:24:22,920 Da. 743 01:24:24,920 --> 01:24:28,860 Mama, tata a creat stilul tigrului. 744 01:24:28,960 --> 01:24:32,090 Daca vrei sa continui, 745 01:24:32,200 --> 01:24:35,790 trebuie sa te gandesti la tata. 746 01:24:42,640 --> 01:24:44,940 Te rog nu fi trista, mama. 747 01:24:47,280 --> 01:24:49,510 Iti arat daca vrei. 748 01:24:49,610 --> 01:24:51,740 Wending, ajunge. 749 01:24:52,120 --> 01:24:54,480 Antreneaza-te singur de acum incolo. 750 01:24:54,580 --> 01:24:56,110 N-am sa te mai deranjez. 751 01:25:25,080 --> 01:25:27,780 Care-i urmatoarea miscare? 752 01:25:32,560 --> 01:25:34,110 Mai bine ma concentrez pe stilul cocorului 753 01:26:37,390 --> 01:26:40,520 Nu-ti fa griji, mama. Nu voi uita ce mi-ai spus. 754 01:26:40,620 --> 01:26:44,180 Stilul tigrului mai intai, apoi stilul cocorului. 755 01:26:45,330 --> 01:26:48,130 Imi fac griji doar ca nu stii destul de bine stilul tigrului. 756 01:26:48,530 --> 01:26:50,430 Mama, desi am exersat doar un an 757 01:26:50,530 --> 01:26:54,660 M-am concentrat asupra stilului tigrului atacand punctele vitale 758 01:26:54,770 --> 01:26:56,740 si stilul cocorului ce m-ai invatat. 759 01:26:56,840 --> 01:26:58,900 Sunt increzator ca il voi invinge pe Sprancene Albe. 760 01:27:00,610 --> 01:27:02,480 Asta e si dorinta tatalui tau. 761 01:27:03,380 --> 01:27:05,750 Ma voi intoarce cand Sprancene Albe va fi mort. 762 01:27:30,140 --> 01:27:34,340 Tata, am invatat doar o parte din stilul tigrului. 763 01:27:34,980 --> 01:27:37,910 Restul miscarilor le-am inventat. 764 01:27:38,510 --> 01:27:40,450 Binecuvanteaza-ma. 765 01:27:40,950 --> 01:27:43,280 Daca as putea sa-mi dobor adversarul 766 01:27:43,390 --> 01:27:44,550 ...sunt gata sa ma sacrific. 767 01:28:15,550 --> 01:28:16,180 Ce faci? 768 01:28:16,290 --> 01:28:18,150 Marele Maestru mediteaza la ora asta. 769 01:28:18,250 --> 01:28:19,050 Nu scoate nici un sunet. 770 01:28:19,160 --> 01:28:19,810 N-am zis nimic. 771 01:28:19,920 --> 01:28:21,050 Continua cu curatenia. 772 01:28:48,450 --> 01:28:51,110 Inauntru se mediteaza. 773 01:28:52,520 --> 01:28:53,550 Cum ai intrat? 774 01:28:53,660 --> 01:28:56,180 Am sarit peste zid 775 01:28:56,290 --> 01:28:57,660 Iesi afara, intrusi nu au voie. 776 01:28:57,760 --> 01:28:59,390 Iesi afara! 777 01:29:02,200 --> 01:29:05,070 Ce? Intrusii nu au voie? 778 01:29:31,160 --> 01:29:32,990 Tu esti Maestrul Sprancene Albe? 779 01:29:42,370 --> 01:29:45,270 Tu l-ai ucis pe Maestrul Zhishan al shaolinilor, 780 01:29:45,380 --> 01:29:47,400 Si tu esti responsabil de moartea 781 01:29:47,510 --> 01:29:49,940 lui Hong Xiguan, eroul? 782 01:29:51,380 --> 01:29:52,680 Cine esti? 783 01:29:52,780 --> 01:29:53,770 Eu? 784 01:29:59,260 --> 01:30:00,150 Stilul tigrului. 785 01:30:27,420 --> 01:30:30,820 Tehnica ta e mai proasta decat a lui Hong Xiguan. 786 01:30:31,820 --> 01:30:33,290 Vrei sa te sinucizi? 787 01:30:34,090 --> 01:30:38,220 Cati studenti shaolin mai trebuie sa omor? 788 01:30:39,160 --> 01:30:41,100 Cum te cheama? 789 01:30:43,470 --> 01:30:44,870 Hong Wending. 790 01:30:47,200 --> 01:30:48,670 Fiul lui Hong Xiguan. 791 01:30:54,240 --> 01:30:59,310 Bine, voi elimina radacinile. 792 01:30:59,720 --> 01:31:03,210 Asa, si eu te voi omori. 793 01:31:05,120 --> 01:31:06,110 Opriti-va. 794 01:31:07,590 --> 01:31:12,050 Nimeni nu te-a invatat stilul tigrului 795 01:31:12,160 --> 01:31:13,560 ...dupa moartea lui Hong. Te voi invata eu. 796 01:31:14,360 --> 01:31:15,660 Multumesc, maestre. 797 01:31:22,910 --> 01:31:23,960 Ochii, 798 01:31:24,070 --> 01:31:25,010 Spatele, 799 01:31:25,480 --> 01:31:26,700 Rostogolire, 800 01:31:27,310 --> 01:31:28,800 Taras. 801 01:31:41,320 --> 01:31:43,790 Deci, sunt un invatator mai bun... 802 01:31:43,890 --> 01:31:45,520 decat tatal tau? 803 01:32:09,790 --> 01:32:11,480 Ce fel de stil e asta? 804 01:32:12,490 --> 01:32:14,890 Stilul traditional al shaolinilor, stilul tigrului. 805 01:32:29,040 --> 01:32:32,240 Cine te-a invatat miscarile astea? 806 01:32:33,310 --> 01:32:35,640 Spiritul Maestrului Zhishan m-a invatat. 807 01:34:19,750 --> 01:34:22,620 Ce altceva mai stii, pustiule? 808 01:36:01,150 --> 01:36:01,880 In cele din urma Wending a folosit... 809 01:36:01,980 --> 01:36:04,920 combinatii intre stilul tigrului si stilul cocorului sa-l ucida pe Maestrul Sprancene Albe. 810 01:36:05,305 --> 01:36:11,428 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org 52638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.