Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:12,000
Traducerea: schimb
Mici Corecturi: indyero
- Asia Team Romania -
2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi
3
00:03:03,610 --> 00:03:05,810
Haideti...
4
00:03:12,290 --> 00:03:13,690
Mai repede...
5
00:03:27,440 --> 00:03:29,160
Xiaohu, vino.
6
00:03:55,900 --> 00:03:59,730
Frate Hong ...
7
00:03:59,830 --> 00:04:00,770
Frate Tong.
8
00:04:00,870 --> 00:04:02,630
Cum se face ca e singurul
care a scapat?
9
00:04:05,340 --> 00:04:06,070
Frate.
10
00:04:06,170 --> 00:04:07,300
Frate Hong, maestrul nostru...
11
00:04:07,410 --> 00:04:10,070
Maestrul nostru va fi bine,
sa mergem.
12
00:04:10,710 --> 00:04:14,240
Frate Hong, maestrul nostru a fost
omorat de Maestrul Sprancene Albe.
13
00:04:15,280 --> 00:04:16,550
Maestre.
14
00:04:16,650 --> 00:04:17,620
Frate Hong.
15
00:04:19,550 --> 00:04:20,610
Frate Hong.
16
00:04:23,090 --> 00:04:24,990
Nu te duce, vei fi omorat.
17
00:04:26,630 --> 00:04:28,260
Cu toate ca soldatii Qing au incendiat
Templul Shaolin.
18
00:04:28,360 --> 00:04:29,890
...multi dintre noi au fugit.
19
00:04:30,000 --> 00:04:31,560
Ne vom gandi la un plan
sa revenim mai tarziu.
20
00:04:32,070 --> 00:04:36,440
Frate Hong, unde este vointa,
este si putinta.
21
00:04:43,580 --> 00:04:46,510
Sa mergem, frate Hong.
22
00:04:49,920 --> 00:04:51,150
Sa mergem.
23
00:05:04,500 --> 00:05:05,630
E o ambuscada.
24
00:05:06,830 --> 00:05:07,160
Fugiti!
25
00:05:07,270 --> 00:05:08,200
Frate.
26
00:05:08,900 --> 00:05:10,060
Repede... fugiti.
27
00:05:10,170 --> 00:05:11,900
Unde-i fratele Fang Shiyu?
28
00:05:12,010 --> 00:05:13,600
El...
29
00:05:14,910 --> 00:05:16,170
Frate.
30
00:05:27,260 --> 00:05:28,480
Aveti grija.
31
00:05:31,790 --> 00:05:33,390
Frate Hong, suntem incercuiti.
32
00:05:33,800 --> 00:05:37,160
Esti cel mai bun luptator dintre noi,
scoate-i de aici.
33
00:05:37,270 --> 00:05:38,990
Frate Tong, tu...
34
00:05:39,100 --> 00:05:43,200
Eu... frate Hong.
35
00:05:43,300 --> 00:05:46,710
Ma bazez pe tine
sa-l razbuni pe maestrul nostru.
36
00:05:48,140 --> 00:05:49,400
Plecati!
37
00:05:49,810 --> 00:05:50,440
Sa atacam!
38
00:05:50,550 --> 00:05:51,670
Pe ei!
39
00:05:59,920 --> 00:06:00,850
Sa fugim!
40
00:06:05,830 --> 00:06:07,190
Nu-i lasati sa scape!
41
00:06:10,260 --> 00:06:11,460
Grabiti-va!
42
00:06:14,670 --> 00:06:16,660
Xiaohu, sa ne despartim
si sa mergem spre sud.
43
00:06:37,590 --> 00:06:38,820
Preda-te.
44
00:06:39,990 --> 00:06:41,020
Dati-va la o parte.
45
00:06:41,130 --> 00:06:43,150
Trebuie sa-i prindem vii.
46
00:06:55,980 --> 00:06:57,570
Tu esti Hong Xiguan?
47
00:06:58,710 --> 00:07:01,110
Uita-te mai bine,
eu sunt Tong Qianjin.
48
00:07:01,220 --> 00:07:04,580
Tong Qianjin, prindeti-l,
si el ne e de folos.
49
00:07:04,690 --> 00:07:05,650
Am inteles.
50
00:07:52,430 --> 00:07:55,560
Eroule shaolin,
nu are rost sa te impotrivesti.
51
00:07:55,900 --> 00:07:57,630
Tradatorule.
52
00:08:57,970 --> 00:08:58,990
Excelenta...
53
00:08:59,730 --> 00:09:01,730
Ucideti-l.
54
00:09:02,040 --> 00:09:03,230
Arcasi.
55
00:09:09,910 --> 00:09:13,900
Excelenta...
56
00:09:16,480 --> 00:09:17,820
Trageti.
57
00:09:48,420 --> 00:09:49,850
El...
58
00:09:58,990 --> 00:10:01,790
El e cu adevarat un erou.
59
00:10:27,120 --> 00:10:28,380
O zi buna, Majestate.
60
00:10:56,550 --> 00:10:59,380
Maestre, Curtea e foarte multumita de noi,
61
00:10:59,490 --> 00:11:01,550
am incendiat Templul Shaolin.
62
00:11:02,460 --> 00:11:07,120
Dar Tong Qianjin a fost
foarte bun de unul singur.
63
00:11:07,230 --> 00:11:11,320
Multi au fugit, inclusiv Hong Xiguan.
64
00:11:12,630 --> 00:11:13,620
Noi...
65
00:11:13,730 --> 00:11:19,300
Ca si guvernator esti responsabil
de 2 provincii.
66
00:11:19,410 --> 00:11:24,110
Da, vreau sa spun
ca daca nu ma descurc...
67
00:11:27,850 --> 00:11:30,650
Maestrul Zhishan a fost omorat de mine.
68
00:11:31,790 --> 00:11:33,340
Nu e mare lucru.
69
00:11:34,060 --> 00:11:36,250
Suporterii shaolin
ar trebui sa cunoasca
70
00:11:36,360 --> 00:11:39,590
forta tehnicilor mele de aparare.
71
00:11:40,900 --> 00:11:43,490
Doar fa-ti treaba cum trebuie.
72
00:11:43,600 --> 00:11:48,330
Sunt sigur ca vei fi promovat de Curte.
73
00:11:48,440 --> 00:11:49,930
Multumesc pentru invataturi, maestre.
74
00:12:04,590 --> 00:12:05,610
"Granita Guangzhou"
75
00:12:05,720 --> 00:12:07,090
"Caz: Povestea lui Yue Fei"
76
00:12:10,790 --> 00:12:12,780
Qin Kuai, tradatorule.
77
00:12:12,890 --> 00:12:15,050
Ai colaborat cu tatarii,
78
00:12:15,160 --> 00:12:19,120
Ai fost lacheul dusmanului,
79
00:12:19,230 --> 00:12:21,600
esti inuman, ai ucis atatia oameni.
80
00:12:25,970 --> 00:12:27,410
Prindeti-l!
81
00:12:28,380 --> 00:12:29,670
Poate azi ma ucizi.
82
00:12:29,780 --> 00:12:31,970
Dar nu ne poti omori toti razboinicii.
83
00:12:32,080 --> 00:12:33,100
Taiati-i capul!
84
00:12:37,520 --> 00:12:38,850
Sunteti cu totii niste tradatori.
Arestati-i.
85
00:12:38,950 --> 00:12:40,150
Am inteles.
86
00:12:59,910 --> 00:13:00,970
Sa ne despartim.
87
00:13:30,240 --> 00:13:31,360
Esti bine?
88
00:13:32,110 --> 00:13:34,370
Unde e Fratele Hong?
89
00:13:34,480 --> 00:13:35,770
Care frate Hong?
90
00:13:36,280 --> 00:13:38,870
E pe Barca Rosie.
91
00:13:39,180 --> 00:13:40,650
De ce esti inca in atmosfera de opera?
92
00:13:41,380 --> 00:13:43,280
De ce radeti?
93
00:13:43,380 --> 00:13:44,870
Gata...
94
00:13:44,990 --> 00:13:45,920
Du-ne la el.
95
00:13:46,020 --> 00:13:47,490
Sa mergem.
96
00:13:53,390 --> 00:13:55,290
In timpul acestei catastrofe Shaolin,
97
00:13:55,400 --> 00:13:58,960
Maestrul Zhishan s-a sacrificat.
98
00:13:59,070 --> 00:14:01,860
Si asa au facut
multi dintre fratii nostri.
99
00:14:01,970 --> 00:14:04,440
Cum ar fi fratele Tong Qianjin.
100
00:14:04,540 --> 00:14:06,100
Trebuie sa ne razbunam.
101
00:14:06,710 --> 00:14:08,730
Frate Hong, ai grija.
102
00:14:08,840 --> 00:14:10,740
Nu scufunda barca.
103
00:14:13,780 --> 00:14:15,010
Lasa gluma.
104
00:14:15,380 --> 00:14:16,710
Da...
105
00:14:20,960 --> 00:14:23,820
Multi dintre noi au fugit.
106
00:14:23,920 --> 00:14:26,480
Unii s-au indreptat spre nord,
in capitala,
107
00:14:26,590 --> 00:14:28,030
si noi am venit aici
in provincia Guangdong.
108
00:14:28,130 --> 00:14:30,190
Aceasta Barca Rosie
va fi locul nostru de intalnire.
109
00:14:30,300 --> 00:14:33,320
Cu totii mergeti
pe Barci Rosii diferite
110
00:14:33,430 --> 00:14:39,340
Aveti grija la lacheii Qing.
111
00:14:39,440 --> 00:14:44,540
Trebuie sa facem tot ce putem
ca sa rasturnam aceasta
112
00:14:44,650 --> 00:14:45,740
...regula tiranica
113
00:14:45,850 --> 00:14:47,400
Da.
114
00:14:48,850 --> 00:14:50,910
Sa nu va adunati...
115
00:14:51,020 --> 00:14:52,990
decat daca e urgent.
116
00:14:53,450 --> 00:14:55,720
Raspanditi-va in toata tara.
117
00:14:56,420 --> 00:14:59,260
Curtea Qing se poate
sa elimine pe unii dintre noi,
118
00:14:59,360 --> 00:15:02,330
Dar nu pe toti.
119
00:15:03,160 --> 00:15:05,690
Chiar si asa suntem pe barca.
120
00:15:05,800 --> 00:15:08,460
Dar trebuie sa continuam
sa ne antrenam.
121
00:15:08,570 --> 00:15:10,330
Sa nu lasam artele martiale
la voia intamplarii.
122
00:15:10,440 --> 00:15:11,500
Da.
123
00:15:12,440 --> 00:15:13,600
Acum plecati.
124
00:15:13,710 --> 00:15:15,700
Sa mergem.
125
00:15:16,710 --> 00:15:17,610
Nu uitati sa va antrenati
126
00:15:17,710 --> 00:15:19,180
Nu uitam.
127
00:15:19,280 --> 00:15:20,370
Te voi astepta.
128
00:15:22,450 --> 00:15:23,640
Pa.
129
00:15:23,950 --> 00:15:24,980
Asteptati
130
00:15:26,050 --> 00:15:27,850
Xiaohu, tu...
131
00:15:28,360 --> 00:15:30,450
Frate Hong, noi nu plecam...
132
00:15:30,560 --> 00:15:32,990
fara tine.
133
00:15:38,500 --> 00:15:42,730
Barcile Rosii erau
o grupare militare puternica,
134
00:15:42,840 --> 00:15:47,400
organizata de shaolin
impotriva tiranilor.
135
00:15:47,510 --> 00:15:49,500
Regimul manchurian.
136
00:15:49,610 --> 00:15:52,840
Ei au facut pasi gresiti
in diverse rascoale.
137
00:15:52,950 --> 00:15:56,880
Discipolii shaolin
care au fugit la Guangdong
138
00:15:56,980 --> 00:16:00,220
...s-au dat drept trupe de teatru
139
00:16:00,320 --> 00:16:02,290
si au calatorit pe Barci Rosii...
140
00:16:02,390 --> 00:16:05,620
sa nu-si desconspire activitatile
de pe uscat si de pe mare.
141
00:16:30,880 --> 00:16:32,820
Bravo.
142
00:16:33,190 --> 00:16:36,750
Barcile Rosii au sosit.
Bine, vor fi spectacole.
143
00:16:44,670 --> 00:16:47,600
Unchiule Fang, Barcile Rosii
continua sa ne urmareasca.
144
00:16:50,170 --> 00:16:53,540
Hei, astazi vom avea un spectacol
foarte bun pentru voi.
145
00:17:01,220 --> 00:17:03,550
Sa le aratam ce stim.
146
00:17:13,990 --> 00:17:15,990
Yongchun, sa mergem.
147
00:17:16,100 --> 00:17:17,830
Nu, il voi astepta.
148
00:17:22,600 --> 00:17:25,800
In seara asta
avem un spectacol foarte bun.
149
00:17:25,910 --> 00:17:27,810
Generalul Yue omorandu-i
pe soldatii Jin
150
00:17:27,910 --> 00:17:30,310
...si tatarii.
151
00:17:30,410 --> 00:17:33,010
Sa nu-l pierdeti.
152
00:17:33,110 --> 00:17:35,340
Sunt experti kung fu adevarati
153
00:17:35,450 --> 00:17:38,420
Si pe scena si in afara ei
154
00:17:49,900 --> 00:17:51,390
Asta e stilul de kung fu
al Barcilor Rosii?
155
00:17:51,500 --> 00:17:53,360
Nu-i mare lucru.
156
00:17:53,730 --> 00:17:54,960
Opriti-va.
157
00:17:56,370 --> 00:17:59,030
Scuzati-ma, dna. Ce ai spus?
158
00:17:59,840 --> 00:18:03,540
Am spus ca stilul vostru de kung fu
nu e cine stie ce.
159
00:18:04,950 --> 00:18:07,140
Nu puteti da spectacole aici,
plecati.
160
00:18:07,480 --> 00:18:09,680
Luati-o de aici.
161
00:18:09,780 --> 00:18:10,770
Am inteles.
162
00:18:14,290 --> 00:18:15,450
Unchiule Fang.
163
00:18:44,050 --> 00:18:45,780
Inspaimantatoare atitudine.
164
00:18:46,890 --> 00:18:48,820
Nu m-ar deranja
sa mai am cativa adversari.
165
00:18:49,260 --> 00:18:50,220
Nu fi asa sigura.
166
00:18:55,160 --> 00:18:56,460
Lovitura tigrului.
167
00:19:03,040 --> 00:19:04,530
Lovitura cocorului.
168
00:19:17,180 --> 00:19:18,550
Ajunge...
169
00:19:19,750 --> 00:19:22,620
Nepoata mea e nepoliticoasa,
va rog iertati-o.
170
00:19:22,720 --> 00:19:23,350
Foarte impresionant.
171
00:19:23,460 --> 00:19:24,250
Chiar deloc.
172
00:19:24,360 --> 00:19:25,090
Voi doi sunteti...
173
00:19:25,190 --> 00:19:26,660
Actori ambulanti.
174
00:19:26,760 --> 00:19:27,820
Yongchun.
175
00:19:28,900 --> 00:19:30,120
Si noi la fel.
176
00:19:30,630 --> 00:19:34,260
Te rog sa ierti
nesabuirea oamenilor mei.
177
00:19:35,440 --> 00:19:38,370
Mi-ar face placere
sa veniti sa mai discutam pe barca.
178
00:19:38,970 --> 00:19:42,100
Frate Hong,
fata asta e foarte repezita.
179
00:19:42,210 --> 00:19:43,680
Nu cred ca e o idee asa buna.
180
00:19:45,310 --> 00:19:47,140
Unchiule Fang, Hong...
181
00:19:47,250 --> 00:19:50,480
Hong Xiguan
182
00:20:29,060 --> 00:20:30,320
Mai repede.
183
00:20:37,460 --> 00:20:39,560
Ce e Xiaohu?
184
00:20:39,670 --> 00:20:41,430
Unchiule Fang, uite.
185
00:20:52,710 --> 00:20:54,310
Unchiule Fang, cred ca
186
00:20:54,410 --> 00:20:57,250
trebuie sa ne pregatim de nunta.
187
00:20:57,350 --> 00:20:58,380
In ultimele luni
188
00:20:58,490 --> 00:21:02,250
cei doi au petrecut timpul impreuna.
189
00:21:02,360 --> 00:21:05,520
Daca continua asa
190
00:21:07,090 --> 00:21:09,590
Fratele Hong nu va mai sti
asa bine kung fu.
191
00:21:12,770 --> 00:21:14,790
Dna Fang va uita
lovitura cocorului.
192
00:21:15,200 --> 00:21:16,000
De acord?
193
00:21:16,100 --> 00:21:17,970
Da
194
00:21:18,070 --> 00:21:19,600
Unchiule Fang, tu...
195
00:21:19,710 --> 00:21:22,800
Xiaohu, ce ai spus?
196
00:21:24,110 --> 00:21:26,600
Am spus
197
00:21:26,710 --> 00:21:29,580
ca ar trebui sa-ti spunem dna Hong.
198
00:21:33,220 --> 00:21:34,350
Incetati.
199
00:21:36,360 --> 00:21:40,160
Bine, atunci... dna Hong.
200
00:21:43,500 --> 00:21:47,490
Dna Hong.
201
00:21:47,600 --> 00:21:49,690
Ai rosit ca o mireasa.
202
00:22:09,520 --> 00:22:10,790
Au aprins artificiile.
203
00:22:17,330 --> 00:22:20,100
Nu te mai holba.
Inchide usa, Ah Mei.
204
00:22:20,200 --> 00:22:21,570
Mai repede, inchide usa.
205
00:22:29,010 --> 00:22:33,210
Liniste, cavalerul de onoare.
206
00:22:33,310 --> 00:22:35,040
Unde-i mireasa?
207
00:22:35,150 --> 00:22:36,670
Mireasa...
208
00:22:36,780 --> 00:22:41,450
Acum ar trebui sa o arati.
209
00:22:42,790 --> 00:22:45,520
Nu-i nevoie. Ti-o aduc eu.
210
00:22:54,940 --> 00:22:57,400
Aprinde artificiile.
211
00:23:04,780 --> 00:23:07,080
Gata.
212
00:23:07,180 --> 00:23:10,240
Astazi e o zi importanta pentru tine.
213
00:23:10,350 --> 00:23:12,510
Nu poti fi violenta cu mine.
214
00:23:19,230 --> 00:23:20,490
Mireasa...
215
00:23:20,590 --> 00:23:22,360
Nu-l lua in seama, Yongchun.
216
00:23:23,600 --> 00:23:25,390
Iesiti afara.
217
00:23:25,500 --> 00:23:27,520
Nu e inca timpul
sa intrati in camera nuptiala.
218
00:23:27,800 --> 00:23:29,000
Ce vreti sa faceti?
219
00:23:29,570 --> 00:23:31,090
Atata indarjeala.
220
00:23:31,410 --> 00:23:35,210
Mi-e frica.
221
00:23:35,310 --> 00:23:38,000
Bineinteles ca nu mi-e frica
de dna Hong, dar imi e...
222
00:23:38,110 --> 00:23:38,910
frica de fratele Hong, asa-i?
223
00:23:39,010 --> 00:23:40,410
Absolut.
224
00:23:40,510 --> 00:23:42,240
Frate Hu, fratele Hong mirele
225
00:23:42,350 --> 00:23:43,780
vrea sa ne bata.
226
00:23:43,880 --> 00:23:45,910
Sunt sigur ca nu se va supara.
227
00:23:46,190 --> 00:23:50,650
Xiaohu, gresesti
228
00:23:50,760 --> 00:23:52,190
Dar daca intreci masura...
229
00:23:52,730 --> 00:23:56,060
Frate Hong, nu-ti amintesti ca
230
00:23:56,160 --> 00:23:59,560
dna Hong a spus ca
stilul nostru de kung fu
231
00:23:59,670 --> 00:24:01,260
...nu e cine stie ce?
232
00:24:05,570 --> 00:24:06,940
Nu conteaza.
233
00:24:07,040 --> 00:24:09,700
Asta seara e noaptea nuntii tale.
234
00:24:10,080 --> 00:24:11,200
Cred ca ar trebui sa fii...
235
00:24:11,310 --> 00:24:14,840
o sotie ascultatoare
pentru fratele Hong.
236
00:24:14,950 --> 00:24:15,880
Prostii.
237
00:24:15,980 --> 00:24:18,540
Vorbesc serios.
238
00:24:18,650 --> 00:24:23,520
Daca strangi genunchi prea tare,
239
00:24:23,620 --> 00:24:25,390
atunci...
240
00:24:26,360 --> 00:24:27,520
Yongchun
241
00:24:30,100 --> 00:24:31,690
Xiaohu, ai intrecut masura.
242
00:24:31,800 --> 00:24:33,290
Frate Hung, doar glumeam.
243
00:24:33,400 --> 00:24:34,990
Nu-ti fa griji
244
00:24:35,400 --> 00:24:36,660
Vorbesc serios.
245
00:24:36,770 --> 00:24:38,570
Nu poti face asta...
246
00:24:39,870 --> 00:24:41,600
Yongchun, potoleste-te
247
00:24:42,440 --> 00:24:44,500
Iesiti afara,
a sosit vremea ritualurilor.
248
00:24:45,050 --> 00:24:49,610
Iesiti afara.
249
00:24:50,820 --> 00:24:51,940
Multumesc.
250
00:24:52,050 --> 00:24:53,140
La revedere.
251
00:24:54,990 --> 00:24:57,250
La revedere.
252
00:25:02,330 --> 00:25:04,920
Sa mergem in camera nuptiala?
253
00:25:05,030 --> 00:25:06,930
Buna idee.
254
00:25:07,030 --> 00:25:09,190
Sa mergem.
255
00:25:26,150 --> 00:25:27,880
Asa timida
256
00:25:36,360 --> 00:25:38,920
Ajunge, mergeti la culcare.
257
00:25:40,630 --> 00:25:41,600
Sa intram in camera nuptiala
e o traditie.
258
00:25:41,700 --> 00:25:43,460
Ajunge.
259
00:25:43,770 --> 00:25:45,100
Nu am terminat inca.
260
00:25:51,240 --> 00:25:52,640
Fiindca a trantit usa
261
00:25:52,750 --> 00:25:55,540
...nu mai putem vedea
ce se intampla acolo.
262
00:25:59,350 --> 00:26:00,180
Nu mai radeti.
263
00:26:00,290 --> 00:26:02,480
Maine o poti intreba pe dna Hong.
264
00:26:02,590 --> 00:26:04,990
ce crede despre
stilul tau de kung fu?
265
00:26:13,830 --> 00:26:15,390
Vom inceta acum, frate Hong.
266
00:26:15,500 --> 00:26:16,630
Sa incetam.
267
00:26:16,740 --> 00:26:18,600
Sa mergem acolo sa bem.
268
00:26:18,710 --> 00:26:21,140
Sa mergem.
269
00:26:23,680 --> 00:26:25,240
Sunt nebuni.
270
00:26:25,650 --> 00:26:26,840
Sunt fratii tai.
271
00:26:26,950 --> 00:26:29,180
Normal ca vor sa te vada
in actiune.
272
00:26:29,680 --> 00:26:32,480
Nu-i lua in seama,
acum suntem casatoriti.
273
00:26:38,460 --> 00:26:41,330
Yongchun, sa mergem in pat.
274
00:26:48,070 --> 00:26:49,000
Sa te ajut.
275
00:26:49,700 --> 00:26:51,190
Ma descurc si singura.
276
00:27:35,780 --> 00:27:36,510
Yongchun, vrei sa spui ca
277
00:27:36,620 --> 00:27:38,170
trebuie sa-ti desfac genunchii?
278
00:27:38,280 --> 00:27:41,050
Da, sa vad ce poti
279
00:27:42,120 --> 00:27:43,750
Yongchun, nu conteaza,
nu fi suparata.
280
00:27:44,020 --> 00:27:46,190
Doar fa-o.
281
00:27:48,260 --> 00:27:51,960
Nu trebuie sa-i iei in seama.
282
00:27:57,070 --> 00:28:00,730
Bine, dar daca imi folosesc
puterea cu adevarat
283
00:28:02,210 --> 00:28:03,870
s-ar putea sa te ranesc.
284
00:28:47,090 --> 00:28:48,680
E tarziu, culca-te.
285
00:28:49,690 --> 00:28:51,020
Yongchun.
286
00:28:51,620 --> 00:28:54,250
Mai incearca o data.
287
00:29:21,620 --> 00:29:22,920
Acum ma culc.
288
00:30:13,170 --> 00:30:15,970
Frate Hung... ce faci aici?
289
00:30:16,080 --> 00:30:17,910
De ce ai dormit aici? Tu...
290
00:30:19,080 --> 00:30:20,010
Frate Hong, tu...
291
00:30:20,110 --> 00:30:21,240
Taci.
292
00:30:45,610 --> 00:30:47,970
Xiguan, ce faci aici?
293
00:30:48,070 --> 00:30:48,540
Unde-i Yongchun?
294
00:30:48,640 --> 00:30:52,630
Unchiule Fang, Yongchun...
295
00:30:54,980 --> 00:30:57,380
Yongchun e foarte incapatanata
296
00:30:57,480 --> 00:31:00,180
Din cauza lui Xiaohu.
297
00:31:00,420 --> 00:31:02,220
Saracul Xiaohu.
298
00:31:02,320 --> 00:31:03,690
Nu l-am vazut toata ziua.
299
00:31:03,790 --> 00:31:05,520
Nu stiu unde se ascunde.
300
00:31:07,060 --> 00:31:08,890
Xiaohu mi-a spus totul
301
00:31:10,430 --> 00:31:13,370
Unchiule Fang, ce sugerezi?
302
00:31:17,370 --> 00:31:18,500
Apropie-te...
303
00:31:35,420 --> 00:31:36,410
Yongchun.
304
00:31:39,460 --> 00:31:41,360
Nu trebuie sa ma rogi.
305
00:31:42,230 --> 00:31:44,630
Bine, mai incerc o data.
306
00:32:20,670 --> 00:32:21,930
Tu...
307
00:32:24,000 --> 00:32:25,130
Asta nu se pune.
308
00:32:25,870 --> 00:32:28,360
Ce vrei sa spui?
309
00:32:34,210 --> 00:32:35,480
Yongchun.
310
00:32:42,090 --> 00:32:46,550
Nu...
311
00:33:01,210 --> 00:33:02,330
Xiaohu.
312
00:33:03,810 --> 00:33:05,000
Nu fugi.
313
00:33:17,290 --> 00:33:18,280
Vino aici.
314
00:33:29,300 --> 00:33:32,070
Infractorii shaolini
se ascund pe Barcile Rosii.
315
00:33:34,910 --> 00:33:37,810
Trebuie sa-i omoram pe toti.
316
00:33:40,210 --> 00:33:42,150
Dati foc la toate Barcile Rosii!
317
00:33:49,890 --> 00:33:51,020
Partea de sus a luat foc.
318
00:33:51,390 --> 00:33:52,360
Sa fugim!
319
00:33:52,460 --> 00:33:54,650
Fugiti!
320
00:34:39,210 --> 00:34:41,040
Frate Hong...
321
00:34:43,480 --> 00:34:45,140
Sunt toti aici, frate Hong.
322
00:34:45,240 --> 00:34:45,800
Sunt toti aici.
323
00:34:45,910 --> 00:34:46,900
Da.
324
00:34:48,210 --> 00:34:49,610
In ultimele luni
325
00:34:49,720 --> 00:34:52,740
lacheii manchuriani
au incendiat
326
00:34:53,320 --> 00:34:56,760
...barcile rosii.
Trebuie sa mergem pe tarm.
327
00:34:57,660 --> 00:35:02,060
Nu uitati sa va imprastiati
cat mai departe unul de celalalt.
328
00:35:02,160 --> 00:35:04,100
Dar trebuie sa tinem legatura.
329
00:35:04,200 --> 00:35:07,430
Trebuie sa ne razbunam
pentru tot raul facut.
330
00:35:07,530 --> 00:35:08,430
Da.
331
00:35:09,070 --> 00:35:10,800
Grabiti-va, merge-ti pe tarm
332
00:35:10,900 --> 00:35:11,840
Da.
333
00:35:11,940 --> 00:35:13,300
Sa mergem.
334
00:35:13,610 --> 00:35:15,600
Si tu, Xiaohu.
335
00:35:15,710 --> 00:35:17,610
Frate Hong, voi merge cu tine.
336
00:35:17,910 --> 00:35:18,900
Nu e nevoie.
337
00:35:19,750 --> 00:35:21,040
Xiguan.
338
00:35:21,380 --> 00:35:22,810
Sunt gata
339
00:35:24,020 --> 00:35:26,950
Frate Hong, sotia ta e deja...
340
00:35:27,050 --> 00:35:28,450
Unchiul Fang a plecat in nord.
341
00:35:28,550 --> 00:35:30,320
Vei avea nevoie de ajutor.
342
00:35:43,400 --> 00:35:45,030
Frate Hong...
343
00:35:45,140 --> 00:35:46,130
Sotia ta...
344
00:35:46,240 --> 00:35:46,760
Ce e cu ea?
345
00:35:46,870 --> 00:35:48,670
E timpul...
346
00:35:49,140 --> 00:35:51,770
Ling, mai repede!
347
00:35:53,010 --> 00:35:55,640
Frate Hong, stai aici.
348
00:35:58,150 --> 00:36:00,620
Calmeaza-te.
349
00:36:03,060 --> 00:36:08,720
Linisteste-te, e aproape gata.
350
00:36:09,160 --> 00:36:10,750
Stai jos.
351
00:36:12,730 --> 00:36:16,630
Linisteste-te.
352
00:36:24,110 --> 00:36:26,700
Felicitari, maestre.
353
00:36:26,810 --> 00:36:28,440
Un fiu sanatos.
354
00:36:28,880 --> 00:36:30,110
Xiaohu.
355
00:36:41,030 --> 00:36:42,790
Xiaohu, e baiat.
356
00:37:22,270 --> 00:37:23,630
Wending aproape ca a adormit.
357
00:37:28,170 --> 00:37:29,700
Are aproape sase luni.
358
00:37:30,440 --> 00:37:32,240
Cinci luni si 20 de zile.
359
00:37:34,780 --> 00:37:38,080
In ultima vreme
am avut multe de facut,
360
00:37:39,620 --> 00:37:42,350
n-am avut timp sa ma antrenez.
361
00:37:43,290 --> 00:37:47,320
Imi voi relua antrenamentele
362
00:37:48,560 --> 00:37:52,790
incepand de maine.
Trebuie sa-mi razbun maestrul.
363
00:37:52,900 --> 00:37:55,060
Ah Tong s-a sacrificat
sperand ca ma voi razbuna.
364
00:37:55,470 --> 00:37:58,340
Nu-l poti invinge
pe Maestrul Sprancene Albe.
365
00:38:00,410 --> 00:38:02,500
Asta e doar afirmatia
Scolii Stilul Tigrului.
366
00:38:02,840 --> 00:38:04,940
Stiu ca stilul tigrului
e incomparabil.
367
00:38:05,040 --> 00:38:09,450
Dar tehnicile de protectia corpului
a Maestrului Sprancene Albe
368
00:38:09,550 --> 00:38:13,810
Corpul lui e ca o stanca,
nu-l poti rani.
369
00:38:15,120 --> 00:38:17,450
Poate ar trebui sa exersezi
si stilul cocorului
370
00:38:17,560 --> 00:38:20,860
Prea de tot! Nu vreau sa exersez
stilul cocorului.
371
00:38:22,630 --> 00:38:24,690
Il poti invata pe fiul nostru.
372
00:38:26,330 --> 00:38:30,030
Va trebui sa te antrenezi inca 10 ani.
373
00:38:31,040 --> 00:38:32,330
Daca atat e nevoie.
374
00:39:41,570 --> 00:39:46,440
Trebuie sa te concentrezi
in timpul antrenamentelor
375
00:39:46,550 --> 00:39:49,480
...sau pozitia ta va fi instabila
376
00:39:50,850 --> 00:39:53,680
Mainile pe langa talie,
377
00:39:53,790 --> 00:39:54,910
stai drept.
378
00:39:56,990 --> 00:39:59,420
Mama, nu vreau
sa stau asa prea mult.
379
00:40:00,690 --> 00:40:03,130
E rutina de zi cu zi,
straduieste-te.
380
00:40:20,480 --> 00:40:21,670
Uitati-va la Hong Wending,
381
00:40:21,780 --> 00:40:23,270
sta acolo ca un prost!
382
00:40:23,380 --> 00:40:24,210
Esti un prost.
383
00:40:24,320 --> 00:40:26,050
Hong Wending, inveti de la mama ta.
384
00:40:26,150 --> 00:40:28,520
Asta trebuie sa fie
kung fu pentru fete.
385
00:40:28,620 --> 00:40:30,950
Poate te transformi in fata
daca mai te antrenezi.
386
00:40:31,490 --> 00:40:32,420
Taci.
387
00:40:32,530 --> 00:40:33,490
Si daca nu?
388
00:40:33,590 --> 00:40:34,180
Nici macar tu nu stii
389
00:40:34,290 --> 00:40:36,320
daca esti baiat sau fata.
390
00:40:36,430 --> 00:40:37,290
Sa aflam.
391
00:40:37,400 --> 00:40:38,730
Bine.
392
00:40:39,270 --> 00:40:40,560
Sa mergem.
393
00:40:40,670 --> 00:40:41,360
Nu va apropiati de mine.
394
00:40:41,470 --> 00:40:43,260
Si daca ne apropiem?
395
00:40:44,070 --> 00:40:45,400
Esti asa de bleg!
396
00:40:45,500 --> 00:40:46,730
Exact.
397
00:40:49,340 --> 00:40:50,400
Sa-i desfacem picioarele. Bine?
398
00:40:50,510 --> 00:40:51,940
Buna idee.
399
00:40:54,610 --> 00:40:56,440
Nu pot.
400
00:40:57,180 --> 00:40:58,980
Ce se intampla?
401
00:41:01,720 --> 00:41:03,650
Asta a durut.
402
00:41:04,020 --> 00:41:04,580
Lasati-ma in pace.
403
00:41:04,690 --> 00:41:05,710
Nu vrem. Si daca nu vrem?
404
00:41:05,830 --> 00:41:06,950
Atunci va bat.
405
00:41:07,330 --> 00:41:08,590
Wending.
406
00:41:31,620 --> 00:41:32,880
Inceteaza, Wending.
407
00:41:33,250 --> 00:41:35,280
E tatal lui, sa mergem.
408
00:41:39,390 --> 00:41:40,860
De ce ii bati?
409
00:41:41,590 --> 00:41:42,960
Ei au inceput.
410
00:41:43,060 --> 00:41:45,550
Prostii. Nu trebuie sa te bati.
411
00:41:55,810 --> 00:41:59,270
De acum in colo sa nu te mai bati.
412
00:42:01,980 --> 00:42:03,070
Sa mergem.
413
00:42:04,980 --> 00:42:05,970
Wending, tu...
414
00:42:06,090 --> 00:42:07,420
Vreau sa ma duci in spate pana acasa.
415
00:42:07,520 --> 00:42:09,820
Inceteaza, da-te jos.
416
00:42:10,360 --> 00:42:11,250
Decat daca ma dai tu jos.
417
00:42:11,360 --> 00:42:13,150
Altfel ma duci in spate pana acasa.
418
00:42:13,260 --> 00:42:16,290
Wending, sa nu dai vina pe mine
daca pici in fund.
419
00:42:16,400 --> 00:42:17,420
Bine.
420
00:42:47,490 --> 00:42:48,480
Mai jos.
421
00:42:54,430 --> 00:42:56,870
Mama, m-a adus in spate pana acasa.
422
00:43:01,270 --> 00:43:03,240
Wending, ai 10 ani acum,
nu mai fi asa neastamparat.
423
00:43:03,340 --> 00:43:07,400
Tata nu a putut sa ma dea jos!
424
00:43:08,210 --> 00:43:09,110
Hai.
425
00:43:14,850 --> 00:43:16,120
L-ai invatat bine.
426
00:43:21,290 --> 00:43:26,990
Yongchun, de cand s-a nascut Wending
427
00:43:27,100 --> 00:43:29,070
ma antrenez de 10 ani.
428
00:43:30,200 --> 00:43:31,430
In ultimul timp am fost informat
429
00:43:31,540 --> 00:43:33,300
despre locurile prin care umbla
Maestrul Sprancene Albe.
430
00:43:33,840 --> 00:43:35,360
Ar trebui sa merg sa-l caut.
431
00:43:38,540 --> 00:43:40,980
Mama, cine-i Maestrul Sprancene Albe?
432
00:43:41,380 --> 00:43:43,250
Ce vrea tata de la el?
433
00:43:43,980 --> 00:43:46,610
Wending, du-te la joaca.
434
00:43:47,020 --> 00:43:47,990
Wending.
435
00:43:48,320 --> 00:43:49,980
Ar trebui sa asculti.
436
00:43:51,320 --> 00:43:54,920
Trebuie sa plec. Daca nu reusesc
sa-l inving pe Sprancene Albe,
437
00:43:55,030 --> 00:43:57,590
Studentii shaolini
nu vor mai privi vreodata inainte.
438
00:43:57,700 --> 00:44:01,060
Inteleg, dar nu-l poti invinge.
439
00:44:01,170 --> 00:44:04,260
Inca mai vrei sa invat
stilul cocorului?
440
00:44:04,370 --> 00:44:05,170
Esti prea incapatanat.
441
00:44:05,270 --> 00:44:06,500
Yongchun.
442
00:44:18,820 --> 00:44:21,510
Yongchun, dupa ce plec
443
00:44:21,620 --> 00:44:24,590
Xiaohu va avea grija de tine
cat timp sunt plecat.
444
00:44:27,560 --> 00:44:31,050
Nu e nevoie,
imi pot purta singura de grija.
445
00:44:31,500 --> 00:44:36,060
Nu uita.
446
00:44:37,040 --> 00:44:39,300
Daca il poti invinge, stai,
447
00:44:40,040 --> 00:44:42,030
daca nu, atunci fugi.
448
00:44:46,880 --> 00:44:48,870
Tata, cine-i Maestrul Sprancene Albe?
449
00:44:51,720 --> 00:44:54,150
Asculta-ma, Wending.
450
00:44:54,950 --> 00:44:57,820
Maestrul Zhishan din Templul Shaolin
a fost maestrul meu.
451
00:44:58,160 --> 00:45:02,650
El a fost omorat
de Maestrul Sprancene Albe.
452
00:45:21,750 --> 00:45:24,010
"Templul Sprancene Albe"
453
00:45:39,600 --> 00:45:40,500
Te rog asteapta, dle.
454
00:45:40,600 --> 00:45:41,260
Nu avem deschis pentru public.
455
00:45:41,370 --> 00:45:42,960
Il caut pe Maestrul Sprancene Albe.
456
00:45:46,440 --> 00:45:48,870
Dle...
457
00:45:52,340 --> 00:45:53,970
Dle...
458
00:46:03,960 --> 00:46:05,420
Dle...
459
00:46:43,800 --> 00:46:45,020
Opriti-va.
460
00:46:59,610 --> 00:47:02,140
Tu esti Hong Xiguan?
461
00:47:18,330 --> 00:47:19,560
Dintre toti studentii lui Zhishan
462
00:47:19,670 --> 00:47:23,190
stiam ca tu vei fi singurul
care ma va cauta.
463
00:47:23,470 --> 00:47:25,400
Esti curajos.
464
00:47:33,210 --> 00:47:36,340
Inainte sa lupti cu mine,
465
00:47:36,450 --> 00:47:41,010
trebuie sa treci de cele doua sabii.
466
00:49:20,990 --> 00:49:24,680
Sunt mai priceput in
stilul tigrului decat tine.
467
00:49:25,060 --> 00:49:29,490
Inca nu esti destul de bun
sa-ti razbuni maestrul.
468
00:49:38,000 --> 00:49:41,460
Am dreptate?
469
00:50:06,030 --> 00:50:07,120
N-ai nimerit, asa-i?
470
00:51:13,600 --> 00:51:17,330
Daca il poti invinge, atunci stai,
daca nu, fugi.
471
00:52:02,580 --> 00:52:05,280
Xiaohu ...
472
00:52:06,990 --> 00:52:08,280
Xiaohu.
473
00:52:08,390 --> 00:52:13,120
Frate Hong, scuze de intarziere.
474
00:52:13,230 --> 00:52:14,990
Am aflat ca
475
00:52:15,090 --> 00:52:18,530
daca vrei sa-l omori
pe Maestrul Sprancene Albe,
476
00:52:18,630 --> 00:52:24,230
trebuie sa-l lovesti in punctele vitale
intre ora 13 si 15.
477
00:52:24,340 --> 00:52:28,400
Atunci poate ai o sansa.
478
00:52:28,510 --> 00:52:29,870
Xiaohu.
479
00:52:34,850 --> 00:52:36,280
Fugi!
480
00:52:36,380 --> 00:52:37,580
Xiaohu.
481
00:52:37,680 --> 00:52:38,810
Punctele vitale.
482
00:52:38,920 --> 00:52:39,940
Xiaohu.
483
00:53:21,990 --> 00:53:25,160
Mama, unchiul Xiaohu e mort,
484
00:53:25,260 --> 00:53:27,600
nu imi va mai spune povesti.
485
00:53:27,700 --> 00:53:28,930
Nu-i asa?
486
00:53:29,530 --> 00:53:30,830
Taci.
487
00:53:32,200 --> 00:53:34,070
Nu speria copilul.
488
00:53:35,640 --> 00:53:39,600
Wending, desi unchiul Xiaohu a murit,
489
00:53:39,710 --> 00:53:41,940
el a salvat viata tatalui tau
490
00:53:43,180 --> 00:53:46,640
S-a sacrificat.
491
00:53:46,750 --> 00:53:49,720
E un erou adevarat.
492
00:53:55,430 --> 00:53:57,050
Xiaohu.
493
00:54:07,240 --> 00:54:09,570
Tata, vreau sa fiu un erou adevarat.
494
00:54:09,670 --> 00:54:11,870
la fel ca unchiul Xiaohu.
495
00:54:15,310 --> 00:54:16,140
Wending.
496
00:54:16,250 --> 00:54:17,310
Tata.
497
00:54:17,420 --> 00:54:18,280
Baiatul meu.
498
00:54:18,380 --> 00:54:20,370
Mama, vreau sa cresc mare.
499
00:54:21,020 --> 00:54:24,580
Sa cresc mare...
500
00:54:25,660 --> 00:54:26,450
Mama
.
501
00:54:26,560 --> 00:54:27,350
Da-mi aia.
502
00:54:27,830 --> 00:54:30,020
Bine, prinde.
503
00:55:01,360 --> 00:55:02,720
Foarte bine.
504
00:55:28,150 --> 00:55:29,180
Ridica-te.
505
00:55:38,400 --> 00:55:39,860
Hai, mama.
506
00:55:40,530 --> 00:55:42,060
Poti merge la tatal tau.
507
00:55:42,170 --> 00:55:43,100
Eu am obosit.
508
00:55:43,200 --> 00:55:45,760
Crezi ca-l pot invinge pe tata?
509
00:55:46,940 --> 00:55:49,960
Se antreneaza de multi ani.
510
00:55:50,080 --> 00:55:52,440
Mai ai pana sa-l ajungi.
511
00:55:53,550 --> 00:55:54,840
Mai incerc o data
512
00:55:55,880 --> 00:55:58,610
Sa nu-l ataci din spate
ca data trecuta
513
00:55:58,720 --> 00:56:00,810
...si sa-ti spargi nasul!
514
00:56:01,150 --> 00:56:02,280
Nu se va mai repeta.
515
00:56:45,530 --> 00:56:46,690
Prea incet.
516
00:56:52,170 --> 00:56:52,970
Asa.
517
00:57:03,750 --> 00:57:05,010
3 dupa amiaza.
518
00:57:17,500 --> 00:57:19,050
Wending, nu stii ca
519
00:57:19,160 --> 00:57:21,260
nu ar trebui sa-l spionezi
pe tatal tau?
520
00:57:21,370 --> 00:57:23,730
Mama, nu-l spionez.
521
00:57:23,840 --> 00:57:25,770
Astept o sansa sa pot ataca.
522
00:57:50,090 --> 00:57:51,290
Inca nu e timpul.
523
00:58:22,730 --> 00:58:23,820
Sprancene Albe.
524
00:58:34,270 --> 00:58:36,000
Bine, e egalitate.
525
00:58:36,340 --> 00:58:37,830
Cum poti spune ca e egalitate
cand ai pierdut?
526
00:58:37,940 --> 00:58:39,310
As putea spune ca am castigat.
527
00:58:40,210 --> 00:58:42,010
Du-te si intreab-o pe mama
daca nu crezi.
528
00:58:51,390 --> 00:58:52,880
Aproape ca te-am prins.
529
00:58:55,230 --> 00:58:56,190
Da, aproape,
530
00:58:56,290 --> 00:58:57,690
dar putea sa fie fatal.
531
00:58:58,260 --> 00:58:59,660
Multumesc, tata.
532
00:59:03,800 --> 00:59:06,170
Ai incercat totul?
533
00:59:08,570 --> 00:59:09,510
Da.
534
00:59:10,280 --> 00:59:11,710
Chiar asa?
535
00:59:12,480 --> 00:59:13,940
Da.
536
00:59:14,210 --> 00:59:15,540
Nu te cred.
537
00:59:17,080 --> 00:59:18,880
E timpul sa mancam.
538
00:59:19,880 --> 00:59:21,550
Te rog, tata.
539
00:59:26,020 --> 00:59:27,690
Dupa tine.
540
00:59:51,480 --> 00:59:54,350
Ia asta, tata.
Nici prea grasa nici prea slaba.
541
01:00:11,370 --> 01:00:11,960
Voi doi...
542
01:00:12,070 --> 01:00:13,970
Mama, nu e vina mea, e tata...
543
01:01:04,060 --> 01:01:05,110
Incetati!
544
01:01:05,520 --> 01:01:07,250
Voi doi sunteti nebuni.
545
01:01:07,490 --> 01:01:08,750
Daca mai continuati asa
546
01:01:08,860 --> 01:01:10,450
veti darama casa.
547
01:01:10,760 --> 01:01:12,460
Mergeti si terminati de mancat.
548
01:01:13,630 --> 01:01:15,060
Uite!
549
01:01:24,640 --> 01:01:27,170
Tocmai le-am spalat.
550
01:01:29,810 --> 01:01:33,510
Nu mai rade! Spalati-le din nou.
551
01:01:36,590 --> 01:01:39,220
Si carpiti toate hainele rupte.
552
01:01:39,320 --> 01:01:41,480
Mama, nu stiu sa cos.
553
01:01:41,790 --> 01:01:43,120
Pune-l pe tatal tau sa o faca.
554
01:01:48,030 --> 01:01:49,930
Tata, carpeste-le tu.
555
01:02:58,570 --> 01:03:00,660
Te vei lupta din nou
cu Sprancene Albe?
556
01:03:00,770 --> 01:03:02,670
Da.
557
01:03:02,770 --> 01:03:05,110
Nu mi-am uitat misiunea.
558
01:03:05,210 --> 01:03:07,110
Stiu ca nu ai uitat.
559
01:03:07,950 --> 01:03:09,780
Au trecut 7 ani.
560
01:03:09,880 --> 01:03:13,370
Am tinut legatura cu cei ce
ne sprijina toti acesti ani
561
01:03:13,480 --> 01:03:15,980
Si am rezistat armatei Qing.
562
01:03:17,520 --> 01:03:21,580
Dar cu Sprancene Albe in viata,
Gao are puterea.
563
01:03:21,990 --> 01:03:24,150
Stiu, dar tehnica
lui Sprancene Albe...
564
01:03:24,260 --> 01:03:26,230
M-am antrenat
pe un manechin de cupru.
565
01:03:26,330 --> 01:03:28,200
...concentrandu-ma
asupra punctelor vitale.
566
01:03:28,570 --> 01:03:29,230
Sunt increzator ca
567
01:03:29,330 --> 01:03:31,130
am gasit o cale
sa-l atac pe Sprancene Albe.
568
01:03:31,240 --> 01:03:33,200
Daca ai fi exersat macar 3 ani
stilul cocorului.
569
01:03:33,300 --> 01:03:34,330
Ajunge.
570
01:03:34,910 --> 01:03:36,970
Niciodata nu am invatat kung fu
unul de la altul.
571
01:03:39,340 --> 01:03:41,810
E asa de 10 ani.
572
01:03:48,890 --> 01:03:50,980
Tot timpul asta...
573
01:03:51,090 --> 01:03:53,320
Daca il pot invinge, stau.
574
01:03:53,590 --> 01:03:55,620
daca nu, as putea fugi. Asa-i?
575
01:03:59,030 --> 01:04:00,960
Mai ai sa-mi spui ceva?
576
01:04:03,600 --> 01:04:04,590
Nu.
577
01:04:05,440 --> 01:04:07,630
Nu-ti fa griji. Voi pleca maine
578
01:04:08,110 --> 01:04:09,730
Ma intorc in 10 zile.
579
01:04:19,620 --> 01:04:22,050
Wending, vino aici.
580
01:04:24,520 --> 01:04:27,080
Voi fi plecat pentru 10 zile,
sa fii cuminte.
581
01:04:27,190 --> 01:04:29,590
Nu e prima data cand pleci, tata.
582
01:04:31,460 --> 01:04:32,950
Voi asculta de mama.
583
01:05:18,140 --> 01:05:23,010
Mama, pari ingrijorata.
584
01:05:23,110 --> 01:05:26,080
Tatal tau a plecat
sa se lupte cu Sprancene Albe
585
01:05:26,450 --> 01:05:27,280
Chiar daca da gres,
586
01:05:27,390 --> 01:05:29,790
se poate intoarce ca data trecuta.
587
01:05:32,290 --> 01:05:36,420
Sprancene Albe l-a lasat
sa scape data trecuta,
588
01:05:36,530 --> 01:05:39,000
pentru ca tatal tau
nu era destul de bun.
589
01:05:39,100 --> 01:05:42,760
Nu l-a luat in serios pe tatal tau.
590
01:05:43,940 --> 01:05:48,800
Acum ca si-a perfectionat
stilul tigrului,
591
01:05:48,910 --> 01:05:50,310
Sprancene Albe il va lua in serios.
592
01:05:50,810 --> 01:05:53,210
Asa ca nu il va lasa
sa scape asa usor.
593
01:05:53,310 --> 01:05:54,540
Tata.
594
01:05:59,720 --> 01:06:00,680
Tata.
595
01:06:02,420 --> 01:06:03,720
Tata.
596
01:06:05,860 --> 01:06:06,720
Ce cauti aici?
597
01:06:06,820 --> 01:06:08,720
Nu ar trebui sa mergi
la Maestrul Sprancene Albe?
598
01:06:08,830 --> 01:06:11,620
Prostii, mama ta te-a trimis?
599
01:06:11,730 --> 01:06:14,490
Nu, am venit singur.
600
01:06:15,500 --> 01:06:18,200
Trebuie sa te intorci cu mine.
601
01:06:19,570 --> 01:06:20,730
Poti sa ma obligi?
602
01:06:20,840 --> 01:06:21,960
Cu asta Wending,
603
01:06:22,410 --> 01:06:24,430
ai intrecut masura.
604
01:06:32,880 --> 01:06:33,940
Du-te acasa.
605
01:06:34,050 --> 01:06:35,540
Numai daca vii cu mine.
606
01:06:36,950 --> 01:06:38,220
Trebuie sa-l gasesc
pe Sprancene Albe.
607
01:06:38,320 --> 01:06:40,220
Nu mai esti un copil,
ar trebui sa intelegi.
608
01:06:40,320 --> 01:06:42,260
Inteleg, dar nu-l poti invinge.
609
01:06:42,360 --> 01:06:43,490
Cine zice asta?
610
01:06:45,630 --> 01:06:46,760
Te duci acasa sau nu?
611
01:06:46,860 --> 01:06:48,800
Nu trebuie sa mergi, insist.
612
01:07:16,890 --> 01:07:18,230
Nu merge, tata.
613
01:07:20,730 --> 01:07:22,320
E misiunea mea
sa-mi razbun maestrul
614
01:07:22,430 --> 01:07:23,260
si sa scap tara noastra de rau.
615
01:07:23,370 --> 01:07:24,130
Nimeni nu-mi poate sta in cale.
616
01:07:24,240 --> 01:07:25,460
Daca pierzi, vei muri.
617
01:07:25,570 --> 01:07:27,430
Prostii, data trecuta
am venit inapoi,
618
01:07:27,540 --> 01:07:28,510
aveai doar zece ani.
619
01:07:28,610 --> 01:07:30,730
Ai auzit ca unchiul Xiaohu a murit.
620
01:07:30,840 --> 01:07:32,970
Ai spus ca vrei sa fii un erou.
621
01:07:33,310 --> 01:07:34,300
Acum cativa ani, unchiul Tong...
622
01:07:34,410 --> 01:07:36,000
a stiut ca armata Qing
va face o ambuscada.
623
01:07:36,110 --> 01:07:37,980
El si cativa frati
si-au riscat viata sa-i opreasca.
624
01:07:38,080 --> 01:07:39,910
De ce mi-a cerut sa plec?
625
01:07:40,520 --> 01:07:42,510
A vrut ca eu sa-l razbun
pe maestrul nostru...
626
01:07:42,620 --> 01:07:44,210
si sa rezistam Curtii Qing.
627
01:07:46,060 --> 01:07:48,750
Wending, cateodata
628
01:07:48,860 --> 01:07:52,090
trebuie sa faci un lucru chiar daca
ti-e viata pusa in pericol.
629
01:07:52,760 --> 01:07:57,700
Ar trebui sa stii
ca in tot timpul asta
630
01:07:57,800 --> 01:07:59,530
...s-ar putea sa nu castig.
631
01:07:59,640 --> 01:08:02,040
Dar s-ar putea si sa nu fiu omorat.
632
01:08:02,140 --> 01:08:04,300
Cred ca nu voi fi omorat.
633
01:08:04,940 --> 01:08:06,840
Am fost egoist,
634
01:08:06,940 --> 01:08:09,910
te-am tinut departe de toate astea.
635
01:08:10,010 --> 01:08:13,040
Acum ca ai crescut,
636
01:08:13,150 --> 01:08:17,110
trebuie sa fac asta
inainte sa-mi pierd curajul
637
01:08:17,220 --> 01:08:19,780
Sau sa devin un las.
638
01:08:19,890 --> 01:08:22,120
Nu, esti cel mai viteaz.
639
01:08:24,160 --> 01:08:27,490
Acum plec.
Tot mai vrei sa ma opresti?
640
01:08:45,450 --> 01:08:46,250
Ce-i asta?
641
01:08:46,350 --> 01:08:47,750
Hong Xiguan e aici.
642
01:08:58,160 --> 01:08:59,460
Hong Xiguan e aici.
643
01:11:18,100 --> 01:11:19,090
E miezul zilei.
644
01:11:26,540 --> 01:11:27,570
Lasati-l sa plece.
645
01:11:28,650 --> 01:11:29,870
Guvernatorul a ordonat
646
01:11:29,980 --> 01:11:31,540
sa blocam toate iesirile.
647
01:11:31,650 --> 01:11:34,050
Nu-l lasati pe Hong Xiguan sa scape.
648
01:11:34,650 --> 01:11:35,520
Mergeti.
649
01:11:44,700 --> 01:11:47,030
Maestre Sprencene Albe.
650
01:12:12,820 --> 01:12:15,350
Si tu esti aici, Gao Jinzhong.
651
01:12:18,260 --> 01:12:19,320
Maestre Sprencene Albe.
652
01:12:19,430 --> 01:12:22,300
Gao Jinzhong va muri cu tine astazi.
653
01:12:25,440 --> 01:12:28,500
Jinzhong, ti-am mai spus.
654
01:12:28,940 --> 01:12:30,770
Nu e nevoie
sa-l cautam pe Hong Xiguan,
655
01:12:30,870 --> 01:12:33,310
va veni el la noi.
656
01:12:34,350 --> 01:12:36,310
Exact cum te asteptai.
657
01:12:36,980 --> 01:12:39,950
Iti voi lua viata astazi,
Hong Xiguan.
658
01:12:55,170 --> 01:12:56,630
Impresionante Gheare de Tigru.
659
01:13:21,960 --> 01:13:23,520
Lovesti punctele vitale.
660
01:13:24,800 --> 01:13:25,850
Asteapta.
661
01:13:27,030 --> 01:13:30,430
Hong Xiguan.
662
01:13:30,530 --> 01:13:32,800
Te-ai perfectionat in acesti 7 ani.
663
01:13:55,290 --> 01:13:59,560
Folosesti stilul tigrului sa ataci
664
01:13:59,960 --> 01:14:02,260
...punctele mele vitale.
665
01:14:02,370 --> 01:14:04,830
Dar nu asa trebuie sa o faci.
666
01:14:58,160 --> 01:14:59,450
3 dupa amiaza.
667
01:17:08,320 --> 01:17:12,280
Hong Xiguan, ai estimat...
668
01:17:12,390 --> 01:17:13,910
timpul cel mai potrivit
sa ma lovesti in punctele vitale.
669
01:17:14,020 --> 01:17:16,460
Te-ai asteptat ca punctul meu cel mai slab
sa fie in partea de jos a corpului.
670
01:17:16,560 --> 01:17:19,590
Dar m-am antrenat sa-mi mut
punctul slab in sus si in jos.
671
01:17:19,700 --> 01:17:23,660
Si acum e in partea de sus a corpului.
672
01:17:30,910 --> 01:17:32,000
Jinzhong.
673
01:17:36,380 --> 01:17:37,440
Maestre.
674
01:17:39,450 --> 01:17:41,540
Curtea il vrea viu.
675
01:17:42,220 --> 01:17:45,190
Ca sa ne spuna unde sunt ceilalti.
676
01:17:45,290 --> 01:17:48,190
Luati-l.
677
01:17:48,290 --> 01:17:49,090
Am inteles.
678
01:17:53,630 --> 01:17:55,030
Luati-l.
679
01:17:55,570 --> 01:17:56,460
Am inteles.
680
01:18:52,060 --> 01:18:56,960
Mama, tata a spus
ca se intoarce in 10 zile.
681
01:18:57,490 --> 01:19:01,160
Au trecut doisprezece zile.
682
01:19:03,270 --> 01:19:04,670
Nu va mai veni.
683
01:19:04,770 --> 01:19:06,500
Mama, vrei sa spui ca...
684
01:19:06,600 --> 01:19:07,630
Nu intra in panica.
685
01:19:07,740 --> 01:19:08,900
Infrunta realitatea.
686
01:19:09,010 --> 01:19:10,630
Mama, vrei sa spui ca...
687
01:19:10,740 --> 01:19:13,070
tata a fost omorat?
688
01:19:15,180 --> 01:19:22,550
Nu esti trista pentru asta?
689
01:19:23,150 --> 01:19:27,920
Bineinteles ca sunt, dar am un fiu
690
01:19:28,020 --> 01:19:31,150
Wending, trebuie sa-l ataci
pe Sprancene Albe.
691
01:19:31,260 --> 01:19:34,250
Bine, merg chiar acum.
692
01:19:34,600 --> 01:19:37,260
Nu uita, decat daca e crucial,
693
01:19:37,370 --> 01:19:38,730
altfel nu folosi stilul meu.
694
01:19:39,340 --> 01:19:40,960
Atunci ce sa folosesc?
695
01:19:41,070 --> 01:19:42,540
Stilul tigrului.
696
01:19:44,210 --> 01:19:49,140
Dar tata nu m-a invatat.
697
01:19:49,510 --> 01:19:52,610
L-am rugat de cateva ori,
698
01:19:52,720 --> 01:19:56,740
dar a spus ca
daca am invatat stilul cocorului
699
01:19:56,850 --> 01:19:59,950
...el nu a vrut
sa le invat pe amandoua.
700
01:20:00,860 --> 01:20:02,320
De aceea...
701
01:20:02,430 --> 01:20:06,380
Wending, tatal tau a avut
o carte cu stilul tigrului.
702
01:20:07,000 --> 01:20:10,690
Cu ani in urma
se uita pe ea in fiecare zi.
703
01:20:11,640 --> 01:20:13,730
Stii unde este?
704
01:20:38,960 --> 01:20:39,990
Am gasit-o.
705
01:20:40,260 --> 01:20:41,360
Adu-o aici.
706
01:20:48,310 --> 01:20:49,830
Ce faci?
707
01:20:52,540 --> 01:20:54,270
Mama, tu si tata v-ati inteles ca
708
01:20:54,380 --> 01:20:56,970
nu veti invata unul de la altul.
709
01:21:00,650 --> 01:21:02,740
Asa ca nu ar trebui
sa te uiti in cartea asta.
710
01:21:04,860 --> 01:21:06,020
Bine.
711
01:21:06,390 --> 01:21:09,020
M-ar fi lasat sa citesc daca ar fi vrut
712
01:21:09,330 --> 01:21:11,350
Asa e. Acum ca nu e aici...
713
01:21:11,460 --> 01:21:13,760
ar trebui sa te tii de promisiune
714
01:21:17,270 --> 01:21:18,100
Vrei sa
715
01:21:18,200 --> 01:21:20,860
invat stilul tigrului din carte?
716
01:21:20,970 --> 01:21:21,840
Da.
717
01:21:23,110 --> 01:21:26,740
Mama, voi exersa in fiecare zi.
718
01:21:27,110 --> 01:21:28,370
Mai intai o voi citi.
719
01:21:29,510 --> 01:21:30,980
Bun baiat.
720
01:21:42,960 --> 01:21:46,400
Mama, nu am vrut sa te mint,
721
01:21:47,560 --> 01:21:51,970
Dar daca ai fi stiut ca
jumatate din ea nu mai este,
722
01:21:52,340 --> 01:21:54,300
nu m-ai fi lasat sa merg.
723
01:22:07,480 --> 01:22:09,320
Aceste doua margele...
724
01:22:19,730 --> 01:22:21,960
Miezul zilei, 3 dupa amiaza.
725
01:22:24,470 --> 01:22:27,440
Partea de sus a corpului
sau partea de jos a corpului?
726
01:22:30,110 --> 01:22:31,700
Bine, voi incerca
mai intai partea de sus
727
01:22:42,850 --> 01:22:44,410
Nimic?
728
01:22:53,500 --> 01:22:54,830
Le-am prins.
729
01:23:03,210 --> 01:23:06,470
3 dupa amiaza... cand vor iesi afara?
730
01:23:07,710 --> 01:23:10,840
Sunt prea rapid sau prea incet?
731
01:23:22,590 --> 01:23:25,530
Wending, cum stai cu antrenamentele?
732
01:23:26,400 --> 01:23:29,230
Bine, am terminat tot stilul.
733
01:23:30,470 --> 01:23:31,800
Arata-mi.
734
01:23:33,800 --> 01:23:35,030
Mama.
735
01:23:35,140 --> 01:23:36,040
Mai repede.
736
01:23:36,140 --> 01:23:37,200
Da
737
01:23:54,160 --> 01:23:55,390
Continua.
738
01:24:09,840 --> 01:24:12,270
Asteapta, asta nu e bine.
739
01:24:12,540 --> 01:24:14,640
Mai fa o data.
740
01:24:18,920 --> 01:24:20,280
Ti-am spus sa mai faci o data
741
01:24:20,380 --> 01:24:21,910
si... inca o data.
742
01:24:22,020 --> 01:24:22,920
Da.
743
01:24:24,920 --> 01:24:28,860
Mama, tata a creat stilul tigrului.
744
01:24:28,960 --> 01:24:32,090
Daca vrei sa continui,
745
01:24:32,200 --> 01:24:35,790
trebuie sa te gandesti la tata.
746
01:24:42,640 --> 01:24:44,940
Te rog nu fi trista, mama.
747
01:24:47,280 --> 01:24:49,510
Iti arat daca vrei.
748
01:24:49,610 --> 01:24:51,740
Wending, ajunge.
749
01:24:52,120 --> 01:24:54,480
Antreneaza-te singur de acum incolo.
750
01:24:54,580 --> 01:24:56,110
N-am sa te mai deranjez.
751
01:25:25,080 --> 01:25:27,780
Care-i urmatoarea miscare?
752
01:25:32,560 --> 01:25:34,110
Mai bine ma concentrez
pe stilul cocorului
753
01:26:37,390 --> 01:26:40,520
Nu-ti fa griji, mama.
Nu voi uita ce mi-ai spus.
754
01:26:40,620 --> 01:26:44,180
Stilul tigrului mai intai,
apoi stilul cocorului.
755
01:26:45,330 --> 01:26:48,130
Imi fac griji doar ca nu stii
destul de bine stilul tigrului.
756
01:26:48,530 --> 01:26:50,430
Mama, desi am exersat doar un an
757
01:26:50,530 --> 01:26:54,660
M-am concentrat asupra stilului tigrului
atacand punctele vitale
758
01:26:54,770 --> 01:26:56,740
si stilul cocorului ce m-ai invatat.
759
01:26:56,840 --> 01:26:58,900
Sunt increzator ca
il voi invinge pe Sprancene Albe.
760
01:27:00,610 --> 01:27:02,480
Asta e si dorinta tatalui tau.
761
01:27:03,380 --> 01:27:05,750
Ma voi intoarce
cand Sprancene Albe va fi mort.
762
01:27:30,140 --> 01:27:34,340
Tata, am invatat doar
o parte din stilul tigrului.
763
01:27:34,980 --> 01:27:37,910
Restul miscarilor le-am inventat.
764
01:27:38,510 --> 01:27:40,450
Binecuvanteaza-ma.
765
01:27:40,950 --> 01:27:43,280
Daca as putea
sa-mi dobor adversarul
766
01:27:43,390 --> 01:27:44,550
...sunt gata sa ma sacrific.
767
01:28:15,550 --> 01:28:16,180
Ce faci?
768
01:28:16,290 --> 01:28:18,150
Marele Maestru
mediteaza la ora asta.
769
01:28:18,250 --> 01:28:19,050
Nu scoate nici un sunet.
770
01:28:19,160 --> 01:28:19,810
N-am zis nimic.
771
01:28:19,920 --> 01:28:21,050
Continua cu curatenia.
772
01:28:48,450 --> 01:28:51,110
Inauntru se mediteaza.
773
01:28:52,520 --> 01:28:53,550
Cum ai intrat?
774
01:28:53,660 --> 01:28:56,180
Am sarit peste zid
775
01:28:56,290 --> 01:28:57,660
Iesi afara, intrusi nu au voie.
776
01:28:57,760 --> 01:28:59,390
Iesi afara!
777
01:29:02,200 --> 01:29:05,070
Ce? Intrusii nu au voie?
778
01:29:31,160 --> 01:29:32,990
Tu esti Maestrul Sprancene Albe?
779
01:29:42,370 --> 01:29:45,270
Tu l-ai ucis pe Maestrul
Zhishan al shaolinilor,
780
01:29:45,380 --> 01:29:47,400
Si tu esti responsabil de moartea
781
01:29:47,510 --> 01:29:49,940
lui Hong Xiguan, eroul?
782
01:29:51,380 --> 01:29:52,680
Cine esti?
783
01:29:52,780 --> 01:29:53,770
Eu?
784
01:29:59,260 --> 01:30:00,150
Stilul tigrului.
785
01:30:27,420 --> 01:30:30,820
Tehnica ta e mai proasta decat
a lui Hong Xiguan.
786
01:30:31,820 --> 01:30:33,290
Vrei sa te sinucizi?
787
01:30:34,090 --> 01:30:38,220
Cati studenti shaolin
mai trebuie sa omor?
788
01:30:39,160 --> 01:30:41,100
Cum te cheama?
789
01:30:43,470 --> 01:30:44,870
Hong Wending.
790
01:30:47,200 --> 01:30:48,670
Fiul lui Hong Xiguan.
791
01:30:54,240 --> 01:30:59,310
Bine, voi elimina radacinile.
792
01:30:59,720 --> 01:31:03,210
Asa, si eu te voi omori.
793
01:31:05,120 --> 01:31:06,110
Opriti-va.
794
01:31:07,590 --> 01:31:12,050
Nimeni nu te-a invatat
stilul tigrului
795
01:31:12,160 --> 01:31:13,560
...dupa moartea lui Hong.
Te voi invata eu.
796
01:31:14,360 --> 01:31:15,660
Multumesc, maestre.
797
01:31:22,910 --> 01:31:23,960
Ochii,
798
01:31:24,070 --> 01:31:25,010
Spatele,
799
01:31:25,480 --> 01:31:26,700
Rostogolire,
800
01:31:27,310 --> 01:31:28,800
Taras.
801
01:31:41,320 --> 01:31:43,790
Deci, sunt un invatator mai bun...
802
01:31:43,890 --> 01:31:45,520
decat tatal tau?
803
01:32:09,790 --> 01:32:11,480
Ce fel de stil e asta?
804
01:32:12,490 --> 01:32:14,890
Stilul traditional al shaolinilor,
stilul tigrului.
805
01:32:29,040 --> 01:32:32,240
Cine te-a invatat miscarile astea?
806
01:32:33,310 --> 01:32:35,640
Spiritul Maestrului Zhishan
m-a invatat.
807
01:34:19,750 --> 01:34:22,620
Ce altceva mai stii, pustiule?
808
01:36:01,150 --> 01:36:01,880
In cele din urma Wending a folosit...
809
01:36:01,980 --> 01:36:04,920
combinatii intre stilul tigrului
si stilul cocorului sa-l ucida
pe Maestrul Sprancene Albe.
810
01:36:05,305 --> 01:36:11,428
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org
52638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.