All language subtitles for Ep04 roots next

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,123 --> 00:00:12,290 En el capitulo anterior en Ra�ces: 2 00:00:12,291 --> 00:00:15,291 �Me llevar�s al picnic? 3 00:00:16,795 --> 00:00:19,795 Pues... Pues, s�, Srta. Palmer. 4 00:00:20,198 --> 00:00:23,198 Estar�a encantado de acompa�arla al picnic. 5 00:00:26,405 --> 00:00:29,206 Soy un granjero como tus hermanos. 6 00:00:29,207 --> 00:00:32,207 �Eso aprendes en la escuela? �A ser orgulloso? 7 00:00:32,578 --> 00:00:34,745 -�Lo pensaste? -El punto... 8 00:00:34,746 --> 00:00:37,746 �Te dir� cu�l es! No hay dinero para un adulto que va a la escuela. 9 00:00:39,952 --> 00:00:42,920 -Podr�a calentar leche. -Muy amable. 10 00:00:42,921 --> 00:00:45,921 Muchas gracias. �C�mo te llamas? 11 00:00:46,825 --> 00:00:49,825 George. Ll�meme George. George est� bien. 12 00:00:50,495 --> 00:00:53,495 No, tu verdadero nombre. 13 00:00:54,700 --> 00:00:56,601 Simon. 14 00:00:56,602 --> 00:00:57,935 Simon Haley. 15 00:00:57,936 --> 00:01:00,936 Una carta inscribiendo a Simon Haley por todo el a�o... 16 00:01:04,443 --> 00:01:07,443 ...y la colegiatura se pag� por anticipado. 17 00:01:09,681 --> 00:01:12,681 Simon Alexander Haley, estoy furiosa contigo. Estoy furiosa. 18 00:01:14,653 --> 00:01:17,355 -Querida... -�Enlistarte sin avisar! 19 00:01:17,356 --> 00:01:20,356 Vinimos desde Henning con una sorpresa. 20 00:01:20,459 --> 00:01:22,793 -�La estropeaste! -Disculpa. 21 00:01:22,794 --> 00:01:25,794 -Suban los malditos negritos al tren. -S�, se�or. 22 00:01:29,434 --> 00:01:31,168 �Adi�s! 23 00:01:31,169 --> 00:01:33,904 �Te amo! 24 00:01:33,905 --> 00:01:36,905 Te amo, Simon. 25 00:01:39,711 --> 00:01:42,711 RA�CES LAS SlGUlENTES GENERAClONES 26 00:03:24,549 --> 00:03:27,549 La tierra es el Se�or y por ello la abundancia. 27 00:03:30,255 --> 00:03:32,289 �l me gu�a junto al agua. 28 00:03:32,290 --> 00:03:35,290 Un mundo, y los que en �l moran. 29 00:03:35,494 --> 00:03:38,494 �l lo hall� a la orilla del mar. 30 00:03:38,730 --> 00:03:41,730 Libera tu alma de los lazos de la rectitud. 31 00:03:42,367 --> 00:03:45,336 Y ponlos sobre las inundaciones. 32 00:03:45,337 --> 00:03:48,337 �Qui�n ser� digno de ascender al monte del Se�or? 33 00:03:49,174 --> 00:03:52,174 No temer� a la maldad, est�s conmigo. 34 00:03:52,677 --> 00:03:55,677 Tu bast�n y tu b�culo me confortan. 35 00:03:57,949 --> 00:04:00,949 Debes poner una mesa frente a m� con todos aquellos que me afligen. 36 00:04:03,388 --> 00:04:06,388 Quien no inclin� su �nimo a la vanidad. 37 00:04:06,591 --> 00:04:08,125 CAMPO TRAVlS 38 00:04:08,126 --> 00:04:09,760 DlClEMBRE 1 1 , 1 91 7 39 00:04:09,761 --> 00:04:12,761 �l recibir� la bendici�n del Se�or. 40 00:04:12,798 --> 00:04:15,798 Tu bondad y misericordia me acompa�ar�n todos los d�as de mi vida. 41 00:04:17,636 --> 00:04:20,636 Esta generaci�n lo busca. 42 00:04:21,506 --> 00:04:23,908 El Se�or es mi pastor... 43 00:04:23,909 --> 00:04:26,909 El de las manos limpias. 44 00:04:27,846 --> 00:04:30,846 Me conduce junto al agua. Quien no inclin� su �nimo a la vanidad. 45 00:04:32,751 --> 00:04:35,751 �l convertir� mi alma. 46 00:04:40,759 --> 00:04:43,759 Camino por el valle de las sombras de la muerte. 47 00:04:44,629 --> 00:04:47,629 No temer� a la maldad, est�s conmigo. Esta generaci�n lo busca. 48 00:04:49,601 --> 00:04:52,601 Tu bast�n y tu b�culo me confortan. 49 00:04:53,572 --> 00:04:56,572 Debes poner una mesa frente a m� con todos aquellos que me afligen. 50 00:04:59,211 --> 00:05:02,211 Ungiste mi cabeza y mi copa est� llena. 51 00:05:02,781 --> 00:05:04,782 �Qui�n es el rey? 52 00:05:04,783 --> 00:05:07,783 El se�or acogedor. �l es el rey glorioso. 53 00:05:23,301 --> 00:05:26,301 �Atenci�n! 54 00:05:32,844 --> 00:05:35,844 Si creen en m�, no morir�n. 55 00:06:18,456 --> 00:06:21,392 �Dulce Jes�s! 56 00:06:21,393 --> 00:06:24,393 Tened piedad de las almas de los pobres chicos que colgaron. 57 00:06:26,598 --> 00:06:29,598 Rec�belos en tu seno y consuela a sus seres queridos. 58 00:06:32,537 --> 00:06:35,537 Hermanas y hermanos, el ej�rcito lo llam� "mot�n" y "homicidio" . 59 00:06:38,043 --> 00:06:41,043 Pero a esos chicos de la 24 de infanter�a... 60 00:06:42,514 --> 00:06:45,514 ...no los dejaron declarar sobre la provocaci�n... 61 00:06:46,618 --> 00:06:49,618 ...indignaci�n y humillaci�n sufrida a manos de la polic�a de Houston. 62 00:06:51,957 --> 00:06:54,957 �D�nde estaba el ej�rcito cuando la polic�a encarcel� a un militar negro? 63 00:06:57,329 --> 00:06:58,762 �Am�n! 64 00:06:58,763 --> 00:07:01,763 Y cuando los chicos negros fueron a la ciudad a proteger a su hermano... 65 00:07:04,469 --> 00:07:07,469 ...hubo 20 hombres muertos, blancos y negros. 66 00:07:08,974 --> 00:07:11,108 S�, as� fue. 67 00:07:11,109 --> 00:07:14,109 Pero el ej�rcito s�lo culp� a los negros. 68 00:07:14,245 --> 00:07:17,245 Enjuiciaron 1 50 hombres, �pero lo hizo la ley? 69 00:07:18,817 --> 00:07:21,518 No. No. 70 00:07:21,519 --> 00:07:24,519 El ej�rcito tom� a esos chicos negros secretamente... 71 00:07:27,592 --> 00:07:30,592 ...sin la revisi�n del departamento de guerra como dice la ley. 72 00:07:33,498 --> 00:07:35,499 S�, es cierto. 73 00:07:35,500 --> 00:07:38,500 Los llev� en secreto a Salado Creek y los colgaron. 74 00:07:40,872 --> 00:07:43,872 �Los mataron impunemente! 75 00:07:44,042 --> 00:07:47,042 -S�. -Lo llaman justicia militar. 76 00:07:49,014 --> 00:07:52,014 Y yo les digo a ustedes... 77 00:07:52,884 --> 00:07:55,719 ...�fue un linchamiento! 78 00:07:55,720 --> 00:07:57,988 -�S�! -�Linchamiento! 79 00:07:57,989 --> 00:07:59,723 -�Tiene raz�n! -S�. 80 00:07:59,724 --> 00:08:02,724 La Sra. lda Barnett de nuestra asociaci�n en Chicago... 81 00:08:04,562 --> 00:08:07,562 ...envi� una petici�n al presidente... 82 00:08:07,799 --> 00:08:10,799 ...pidiendo clemencia para los hombres de la 24 que quedan por colgar. 83 00:08:14,172 --> 00:08:17,172 Mientras oramos, quiero que cada uno agregue su nombre a la lista. 84 00:08:21,913 --> 00:08:24,815 Mam�, �qu� le pasar� a Simon? 85 00:08:24,816 --> 00:08:27,816 No le pasar� nada, vamos a orar por ello. 86 00:08:31,523 --> 00:08:34,358 Le van a hacer algo en el ej�rcito. 87 00:08:34,359 --> 00:08:36,393 No lo volver� a ver. 88 00:08:36,394 --> 00:08:39,394 Se�or, que marcas la ca�da del gorri�n, marca a nuestros chicos... 89 00:08:41,566 --> 00:08:44,566 ...que fueron llamados a luchar por su pa�s. 90 00:08:45,603 --> 00:08:47,037 Prot�gelos. 91 00:08:47,038 --> 00:08:50,038 Apreciamos lo que haces para protegerlos all�. 92 00:08:52,110 --> 00:08:55,110 �Se�or, dulce Jes�s... 93 00:08:56,247 --> 00:08:59,247 ...protege a nuestros chicos aqu�... 94 00:08:59,284 --> 00:09:02,284 -...y donde lo necesitan tanto! -�Prot�gelos! 95 00:09:02,954 --> 00:09:04,855 �Se�or! 96 00:09:04,856 --> 00:09:06,323 �Haley! 97 00:09:06,324 --> 00:09:09,324 �Abot�nate! 98 00:09:11,296 --> 00:09:14,296 �Atenci�n, firmes! �Flanco izquierdo! 99 00:09:15,934 --> 00:09:18,934 CAMPAMENTO GRANT, lLLlNOlS 3 DE MAY0, 1 91 8 100 00:09:24,676 --> 00:09:26,443 Buenos d�as. 101 00:09:26,444 --> 00:09:29,179 Doy la bienvenida a los nuevos. 102 00:09:29,180 --> 00:09:32,180 Soy el 2o. teniente. Ten Eyck. 103 00:09:33,251 --> 00:09:36,251 Todos ustedes son soldados del ej�rcito de los Estados Unidos... 104 00:09:38,523 --> 00:09:41,523 ...y quiero que siempre est�n orgullosos de eso. 105 00:09:42,594 --> 00:09:45,594 S� que van a desempe�ar su deber con diligencia. 106 00:09:47,298 --> 00:09:50,298 Ahora debo leer a los nuevos reclutas una orden... 107 00:09:52,704 --> 00:09:55,704 ...del general mayor Charles Ballou, de la divisi�n 92. 108 00:09:59,410 --> 00:10:02,410 "Orden 35. 109 00:10:02,580 --> 00:10:05,580 Con referencia al incidente en Manhattan, Kansas... 110 00:10:06,384 --> 00:10:09,019 ...donde a un oficial negro... 111 00:10:09,020 --> 00:10:12,020 ...no se le permiti� la entrada a un teatro. 112 00:10:12,824 --> 00:10:15,824 Se ha determinado que aunque el civil estaba violando la ley del estado... 113 00:10:18,363 --> 00:10:21,363 ...el sargento cometi� un mal mayor... 114 00:10:21,432 --> 00:10:24,432 ...al hacer algo, a pesar de ser correcto... 115 00:10:25,436 --> 00:10:28,372 ...que provocara la animosidad racial. 116 00:10:28,373 --> 00:10:30,707 Los hombres de la 92 negra... 117 00:10:30,708 --> 00:10:33,708 ...no deben ir adonde no sean bienvenidos... 118 00:10:34,345 --> 00:10:36,780 ...y quedan advertidos. 119 00:10:36,781 --> 00:10:39,781 Los blancos hicieron la divisi�n y la deshar�n si se vuelve un problema" . 120 00:10:44,556 --> 00:10:47,556 -Sargento, rompan filas. -S�, se�or. 121 00:10:49,527 --> 00:10:51,895 Qu� curioso. Quiero decir... 122 00:10:51,896 --> 00:10:54,896 ...una divisi�n de tropas negras y no he visto un oficial negro. 123 00:10:58,036 --> 00:10:59,603 Jam�s lo ver�s. 124 00:10:59,604 --> 00:11:02,604 Cuando estall� la guerra s�lo hab�a 3 oficiales negros. 125 00:11:04,275 --> 00:11:06,276 As� se debe hacer. 126 00:11:06,277 --> 00:11:09,277 No los aprietes demasiado o se te hinchar�n los pies y se te caer�n. 127 00:11:12,116 --> 00:11:15,116 -�Siempre has estado en el ej�rcito? -Entr� a los 1 6. 128 00:11:16,487 --> 00:11:19,487 Es todo lo que s� hacer. Es la �nica raz�n para que un negro est� aqu�. 129 00:11:21,993 --> 00:11:24,461 Yo soy voluntario. 130 00:11:24,462 --> 00:11:26,496 Sabemos por qu� est�s aqu�. 131 00:11:26,497 --> 00:11:29,497 El juez dijo que un a�o en la c�rcel o el ej�rcito. 132 00:11:30,401 --> 00:11:33,401 S�, y creo que mi elecci�n no fue la acertada. 133 00:11:35,773 --> 00:11:38,773 Haley, eres universitario y todo. 134 00:11:39,744 --> 00:11:41,545 �Por qu� te ofreciste? 135 00:11:41,546 --> 00:11:44,546 El presidente dijo: "El mundo debe salvarse para la democracia" . 136 00:11:49,120 --> 00:11:52,120 Eso est� bien para los blancos, pero, �qu� ganamos nosotros? 137 00:11:53,891 --> 00:11:56,891 El Dr. Du Bois dice que los negros deben olvidar sus quejas... 138 00:11:59,931 --> 00:12:02,866 ...que el vencer tiene preferencia. 139 00:12:02,867 --> 00:12:05,867 No es un sacrificio ordinario, lo hacemos con los ojos levantados... 140 00:12:07,905 --> 00:12:09,840 -...al cielo. -�Am�n! 141 00:12:09,841 --> 00:12:12,841 �Alabado sea el Se�or! �Am�n! 142 00:12:13,578 --> 00:12:16,578 Haremos un trato. Uds. levanten los ojos al cielo y yo te salvar�... 143 00:12:19,684 --> 00:12:22,684 ...aqu� en el fango. 144 00:12:25,657 --> 00:12:28,657 �Malditos socialistas, eso son! 145 00:12:28,860 --> 00:12:31,495 Will Palmer, �qu� dices? 146 00:12:31,496 --> 00:12:34,031 La prima Georgia viene... 147 00:12:34,032 --> 00:12:37,032 ...y t� le lees The Chicago Defender. 148 00:12:37,402 --> 00:12:40,402 Que digan la verdad y listo. Son socialistas. 149 00:12:40,838 --> 00:12:43,507 -�Qui�nes? -El canciller Owens... 150 00:12:43,508 --> 00:12:46,508 -...y A. Phillip Randolph. -No entiendo, primo Will. 151 00:12:48,379 --> 00:12:51,379 -�Qu� hacen? -Agitan contra la guerra. 152 00:12:51,749 --> 00:12:54,749 Escucha lo que dice: "Los l�deres negros pueden ser voluntarios... 153 00:12:56,854 --> 00:12:59,854 ...si quieren que el mundo sea democr�tico. 154 00:13:00,625 --> 00:13:03,625 Preferimos que Georgia sea bueno" . 155 00:13:03,828 --> 00:13:06,828 Mi esposo dice que ir contra la guerra es ser pro-alem�n. 156 00:13:09,300 --> 00:13:12,300 Tiene raz�n. Los blancos dir�n que los negros no son patriotas... 157 00:13:14,639 --> 00:13:17,639 -...que temen pelear. -�C�mo dir�n eso... 158 00:13:18,009 --> 00:13:21,009 ...si el abuelo George pele� en el norte, cerca del fuerte Pillow? 159 00:13:22,847 --> 00:13:25,716 Prima Georgia, nadie recuerda eso. 160 00:13:25,717 --> 00:13:28,717 Yo s�. Recuerdo viejas historias mejor que nadie. 161 00:13:29,821 --> 00:13:32,821 Del abuelo y de su mam�, Kizzy... 162 00:13:33,691 --> 00:13:36,691 ...y del viejo africano y todas esas cosas. 163 00:13:46,204 --> 00:13:48,572 -�Sr. Palmer? -S�. 164 00:13:48,573 --> 00:13:51,573 -�Puedo hablar con Ud.? -Claro. Pasa. 165 00:13:52,176 --> 00:13:54,144 Prefiero que no. 166 00:13:54,145 --> 00:13:57,114 Cabalgu� 1 6 Km. y huelo a sudor de mula. 167 00:13:57,115 --> 00:14:00,115 -Preferir�a hablar aqu� afuera. -Muy bien, Luke. 168 00:14:04,522 --> 00:14:07,522 No sab�a a qui�n pedirle ayuda. 169 00:14:08,159 --> 00:14:11,159 Mi Fanny dijo: "V� con el Sr. Palmer" . 170 00:14:11,796 --> 00:14:14,796 Mire, les dije que no puedo ir... 171 00:14:16,601 --> 00:14:19,601 -...por la granja y los ni�os... -Espera. 172 00:14:19,871 --> 00:14:22,739 �No puedes? �Hablas del ej�rcito? 173 00:14:22,740 --> 00:14:25,740 Dicen que debo presentarme en 3 semanas. 174 00:14:25,910 --> 00:14:28,910 Tengo 50 acres de algod�n que cortar. 175 00:14:29,180 --> 00:14:32,180 Expliqu� que tengo esposa, 3 hijos y uno por nacer. 176 00:14:33,618 --> 00:14:35,886 Est�s exento. 177 00:14:35,887 --> 00:14:38,887 Debes apelar la clasificaci�n... 178 00:14:39,123 --> 00:14:41,291 Sr. Palmer... 179 00:14:41,292 --> 00:14:44,292 ...s�lo hay blancos en la junta. 180 00:14:44,762 --> 00:14:47,130 �Escuchar�n a un negro? 181 00:14:47,131 --> 00:14:50,131 Mira, Luke. Te oir�n. Eso no importa. Tienen que apegarse a las reglas. 182 00:14:52,403 --> 00:14:55,403 Est� el Sr. Calloway y lo conocen a Ud. 183 00:14:56,340 --> 00:14:59,340 Puede hablarles. 184 00:14:59,410 --> 00:15:02,410 No tengo a nadie m�s que hable por m�, se�or. 185 00:15:05,950 --> 00:15:08,518 Pues... 186 00:15:08,519 --> 00:15:11,519 ...creo que ir� contigo cuando la junta se re�na de nuevo. 187 00:15:13,591 --> 00:15:16,591 Gracias, se�or. 188 00:15:16,994 --> 00:15:19,629 �Atacar! 189 00:15:19,630 --> 00:15:22,630 �Tercien armas! �Media vuelta! 190 00:15:23,601 --> 00:15:26,102 �Tercien armas! 191 00:15:26,103 --> 00:15:29,103 �Media vuelta! 192 00:15:30,908 --> 00:15:33,908 �Atacar! 193 00:15:34,779 --> 00:15:37,080 �Tercien armas! 194 00:15:37,081 --> 00:15:40,081 -�C�mo los ve, Teniente? -Nada mal, se�or. 195 00:15:41,519 --> 00:15:43,487 Revis� sus antecedentes. 196 00:15:43,488 --> 00:15:46,488 Hay universitarios entre ellos. 197 00:15:47,091 --> 00:15:50,091 Espero que dure m�s que los �ltimos tenientes. 198 00:15:51,629 --> 00:15:54,629 Supongo que ya pidi� su traslado, �no es verdad? 199 00:15:56,234 --> 00:15:58,768 -No se�or. -�No? 200 00:15:58,769 --> 00:16:01,769 Pues, hay justos. 201 00:16:02,073 --> 00:16:05,073 No le importar�. Cuando termine la guerra volver� a su universidad. 202 00:16:06,978 --> 00:16:09,978 Le dir�, si fuera soldado de carrera, no le gustar�a. 203 00:16:11,215 --> 00:16:14,215 Dicen: "�Bowker? �El del regimiento negro?" 204 00:16:14,986 --> 00:16:17,721 Y se esfum� el ascenso. 205 00:16:17,722 --> 00:16:20,722 �No cree que si a estos hombres se les tratara con justicia y paciencia... 206 00:16:23,227 --> 00:16:26,227 ...dar�an el mismo resultado que los otros? 207 00:16:26,864 --> 00:16:29,864 Dios. Ten Eyck, �de d�nde es? 208 00:16:31,369 --> 00:16:34,304 -Fishkill, Nueva York. -Pues... 209 00:16:34,305 --> 00:16:37,305 ...el ej�rcito sabe c�mo manejar tropas negras. 210 00:16:38,543 --> 00:16:41,543 �Haley! �Qui�n dijo que abrieras tu cantimplora? 211 00:16:42,246 --> 00:16:43,947 Est� enfermo. 212 00:16:43,948 --> 00:16:45,882 Derrama toda el agua. 213 00:16:45,883 --> 00:16:48,718 �Me o�ste! �Derr�mala! 214 00:16:48,719 --> 00:16:51,719 Y as� se har�. 215 00:16:51,989 --> 00:16:54,989 -�Problemas? -�No, se�or! Uno se desmay�. 216 00:16:55,426 --> 00:16:58,426 -Ret�renlo del sol. -�Haley, Haywood, ll�venselo! 217 00:17:03,668 --> 00:17:05,268 �Soldado! 218 00:17:05,269 --> 00:17:08,269 �S�, se�or? 219 00:17:08,773 --> 00:17:11,708 Eres Haywood. Vi tus antecedentes. 220 00:17:11,709 --> 00:17:14,709 Te degradaron de sargento y te castigaron. 221 00:17:15,146 --> 00:17:16,580 As� es, se�or. 222 00:17:16,581 --> 00:17:19,581 No habr� problemas en mi compa��a, �entiendes? 223 00:17:22,687 --> 00:17:25,687 S�, se�or. 224 00:17:29,927 --> 00:17:31,695 A eso me refer�a. 225 00:17:31,696 --> 00:17:34,696 As� debe trat�rseles. Con dureza desde el principio. 226 00:17:41,372 --> 00:17:44,372 Will, la ley de servicio selectivo es muy complicada. 227 00:17:45,843 --> 00:17:48,078 Estuve en la redacci�n... 228 00:17:48,079 --> 00:17:51,079 ...y no s� si comprenda toda esa palabrer�a. 229 00:17:51,983 --> 00:17:54,983 S�, se�or, pero Luke debe ser clasificado 4A: 230 00:17:56,320 --> 00:17:59,320 "Hombre cuya esposa e hijos dependen de su trabajo" . 231 00:18:01,292 --> 00:18:04,292 O 4C: "Necesario y �nica cabeza de empresa de agricultura necesaria" . 232 00:18:07,798 --> 00:18:10,798 Will, te aseguro que cada caso se considera por sus m�ritos. 233 00:18:12,336 --> 00:18:15,038 -S�... -Aplazaron a George McKay. 234 00:18:15,039 --> 00:18:18,039 Es campesino negro y no est� casado. 235 00:18:18,209 --> 00:18:21,209 Tenemos un testimonio del due�o de la granja... 236 00:18:22,113 --> 00:18:25,113 ...diciendo que habr�a una gran p�rdida. 237 00:18:26,217 --> 00:18:29,217 Will, no tenemos un testimonio para Luke. 238 00:18:29,654 --> 00:18:32,455 �l es due�o de su granja. 239 00:18:32,456 --> 00:18:35,291 Sr. Calloway, negoci� con su padre... 240 00:18:35,292 --> 00:18:38,292 ...en el banco por 20 a�os antes de morir. 241 00:18:38,796 --> 00:18:41,796 S� que su familia es de caballeros justos y cristianos. 242 00:18:43,167 --> 00:18:46,167 -Gracias, Will, pero... -��igame hasta el fin, se�or! 243 00:18:49,040 --> 00:18:51,708 �Va a enviar a este hombre... 244 00:18:51,709 --> 00:18:54,709 ...que es campesino, tiene esposa y tres hijos... 245 00:18:56,180 --> 00:18:57,914 ...y otro por nacer? 246 00:18:57,915 --> 00:19:00,915 -�Hay reglas y leyes! -No cre� que defender�as a un harag�n. 247 00:19:03,421 --> 00:19:06,421 Pap� dec�a que eras un negro de fiar. 248 00:19:06,557 --> 00:19:09,557 -Quiz� se equivoc�. -�Digo que deben ser justos! 249 00:19:10,795 --> 00:19:13,196 Desaf�as la imparcialidad. 250 00:19:13,197 --> 00:19:16,197 -Un d�a te lo recordar�. -Escuchen... 251 00:19:16,701 --> 00:19:19,335 Caballeros, caballeros. 252 00:19:19,336 --> 00:19:21,805 Se puede apelar... 253 00:19:21,806 --> 00:19:24,806 ...pero la junta revisora quiz� no desaf�e la sabidur�a... 254 00:19:26,677 --> 00:19:29,479 ...de una junta democr�tica. 255 00:19:29,480 --> 00:19:32,480 Como un viejo amigo, te digo que no servir� de nada. 256 00:19:37,388 --> 00:19:40,388 El ej�rcito no le har� da�o al negro. Es un honor servir a la patria. 257 00:19:42,426 --> 00:19:45,426 Blancos y negros peleando por la democracia lado a lado. 258 00:19:56,741 --> 00:19:59,741 �Ad�nde fuiste con tu pase? 259 00:20:00,745 --> 00:20:03,745 A la reuni�n de la iglesia metodista. 260 00:20:08,219 --> 00:20:11,219 Profesor, �es que acaso no sabe buscar bien? 261 00:20:12,490 --> 00:20:14,924 Yo encontr� una mujer grande. 262 00:20:14,925 --> 00:20:17,925 He tenido mujeres grandes, pero �sta era demasiado grande. 263 00:20:21,065 --> 00:20:24,065 Ten�a una cama de lat�n y hab�a espacio suficiente... 264 00:20:26,771 --> 00:20:29,771 Espacio suficiente para... 265 00:20:31,742 --> 00:20:34,742 Haywood. 266 00:20:37,882 --> 00:20:40,817 Vamos. Ven. 267 00:20:40,818 --> 00:20:42,552 -Agua. -No. Whisky. 268 00:20:42,553 --> 00:20:45,553 -�Dushay, trae mi cantimplora! -Con calma. 269 00:20:45,856 --> 00:20:48,856 -�Qu� pas�? -Los malditos polic�as del pueblo. 270 00:20:55,533 --> 00:20:58,533 Ten�an a un tipo de la compa��a D. Le romp�an la cabeza a palos. 271 00:21:00,371 --> 00:21:02,739 �Malditos! 272 00:21:02,740 --> 00:21:05,740 Les dije amablemente: "�Est� arrestado?" 273 00:21:05,810 --> 00:21:08,810 �Para qu� te metes con la polic�a? 274 00:21:08,813 --> 00:21:10,547 �Eso no es bueno! 275 00:21:10,548 --> 00:21:13,548 Uno me dio con la pistola en la cabeza. Me golpearon muy fuerte. 276 00:21:15,519 --> 00:21:18,519 Y luego me dijo que me llevar�an para la estaci�n. 277 00:21:19,757 --> 00:21:22,458 Pate� a uno muy duro y escap�. 278 00:21:22,459 --> 00:21:24,861 Y llegu� al campamento. 279 00:21:24,862 --> 00:21:27,862 Es una afrenta al ej�rcito. Ten�as �rdenes. 280 00:21:28,232 --> 00:21:31,232 -�No pueden hacer eso! -�D�nde est� el respeto? 281 00:21:31,802 --> 00:21:34,170 -�S�! -Debemos decidir algo. 282 00:21:34,171 --> 00:21:36,639 Tienes raz�n, universitario. 283 00:21:36,640 --> 00:21:39,640 �Denme un arma! �Hablo en serio! 284 00:21:40,811 --> 00:21:43,811 Vamos, profesor. �Qu� tienes en la sangre? 285 00:21:44,582 --> 00:21:46,416 Toma el arma y �nete. 286 00:21:46,417 --> 00:21:49,417 Haremos que respeten la democracia. 287 00:21:49,720 --> 00:21:52,488 -Debemos informar. -Ya lo hice. 288 00:21:52,489 --> 00:21:55,024 Dijeron que promov�a la violencia. 289 00:21:55,025 --> 00:21:58,025 �Ya o�ste bastante? �No apoyar�s a nuestro amigo? 290 00:21:58,762 --> 00:22:01,762 -�Eres un soldado o un perro cobarde? -�Cierto! �Vamos! 291 00:22:04,802 --> 00:22:07,802 -lr�. -�Muy bien! �Vamos! 292 00:22:16,313 --> 00:22:19,282 �Basta, alto! 293 00:22:19,283 --> 00:22:22,283 El que salga de aqu�, lo har� sobre mi cad�ver. 294 00:22:23,387 --> 00:22:25,889 �Qu�? �Te abrieron la cabeza! 295 00:22:25,890 --> 00:22:28,890 lnsultaron a todo el maldito ej�rcito. Tenemos derecho a defendernos. 296 00:22:31,095 --> 00:22:33,563 Haremos que la polic�a pague. 297 00:22:33,564 --> 00:22:35,131 -�Verdad? -�S�! 298 00:22:35,132 --> 00:22:38,132 Pasar� lo mismo que con la 24 de infanter�a en Texas. 299 00:22:39,036 --> 00:22:42,036 El ej�rcito desarm� a 1 1 0 soldados negros acusados de homicidio. 300 00:22:44,742 --> 00:22:47,742 �Colgaron a 1 3 de ellos y colgar�n a m�s! 301 00:22:48,879 --> 00:22:51,879 Y 41 est�n encerrados de por vida, as� que deja tu arma. 302 00:22:57,388 --> 00:23:00,388 �Dejen las armas, todos! 303 00:23:02,526 --> 00:23:05,526 Son mi escuadr�n. No dejar� que nadie cuelgue de una cuerda. 304 00:23:07,197 --> 00:23:10,197 �Quieren dispararle a alguien? Esperen a Francia y maten un alem�n. 305 00:23:13,337 --> 00:23:16,337 �Yo qu� tengo contra los alemanes? 306 00:23:16,774 --> 00:23:19,774 Peleamos contra blancos equivocados. 307 00:23:26,016 --> 00:23:29,016 Lo s�, pero Luke apelar� la decisi�n con la junta de Memphis. 308 00:23:32,523 --> 00:23:35,523 No instigo nada, se�or. Es el derecho de Luke. 309 00:23:37,661 --> 00:23:40,661 Se�or, lamento que lo tome as�, pero... 310 00:23:40,931 --> 00:23:43,931 Adi�s a usted. 311 00:23:47,204 --> 00:23:50,204 Al Sr. Calloway no le gust� que apelara. 312 00:23:50,741 --> 00:23:53,741 No te har� nada. Su pap� te estableci� en el negocio de maderas. 313 00:23:55,980 --> 00:23:58,980 S�, pero, "Hubo un fara�n que no conoc�a a Jos�" . 314 00:23:59,883 --> 00:24:02,018 Pap�, no me contestaste... 315 00:24:02,019 --> 00:24:05,019 Una joven decente no va a Chicago sin chaper�n... 316 00:24:05,889 --> 00:24:08,825 -...a ver un hombre. -Simon est� all�. 317 00:24:08,826 --> 00:24:11,826 No discutir� contigo. 318 00:24:11,962 --> 00:24:14,697 Dijiste que pod�amos casarnos. 319 00:24:14,698 --> 00:24:17,698 -Casi estamos casados. -�No es lo mismo! 320 00:24:17,901 --> 00:24:20,136 Que venga donde tu familia. 321 00:24:20,137 --> 00:24:23,137 Su divisi�n se embarcar�. S�lo tendr� un d�a de permiso en Chicago. 322 00:24:25,609 --> 00:24:27,377 No quiero perderlo. 323 00:24:27,378 --> 00:24:30,378 Ella habl� con la Srta. lda Barnett en Chicago. 324 00:24:31,215 --> 00:24:34,215 -Se quedar� con ella. -Conoces a la Sra. Barnett. 325 00:24:35,753 --> 00:24:38,753 -Es presidenta de la asociaci�n. -S�, claro. 326 00:24:39,289 --> 00:24:42,289 �Pero juntar a dos j�venes con tanta tonter�a... 327 00:24:42,893 --> 00:24:45,893 ...de embarcarse y de su �ltima oportunidad es buscarse problemas! 328 00:24:48,732 --> 00:24:51,732 Will Palmer, �me he entrometido en tu familia? 329 00:24:55,205 --> 00:24:58,205 No, Lizzie, jam�s te has entrometido. 330 00:24:59,576 --> 00:25:02,576 Bien, d�jame decirte algo, Will Palmer. 331 00:25:05,282 --> 00:25:07,817 El padre debe amar a su hija... 332 00:25:07,818 --> 00:25:10,818 ...y ella debe obedecerlo, hasta cierto punto. 333 00:25:12,089 --> 00:25:14,657 Hay veces que saben tanto... 334 00:25:14,658 --> 00:25:17,658 ...de lo que pasa en el coraz�n de su hija, como de la luna. 335 00:25:19,696 --> 00:25:22,696 Mi pap� Tom cometi� esa equivocaci�n. 336 00:25:22,933 --> 00:25:25,933 Will, �quieres conservar el cari�o de tu hija? 337 00:25:26,570 --> 00:25:28,771 �Que respete tu palabra? 338 00:25:28,772 --> 00:25:31,772 Entonces dobl�gate. D�jala ir. 339 00:25:32,342 --> 00:25:34,510 Hablo de lo que es decente. 340 00:25:34,511 --> 00:25:37,511 �Will, est�n enamorados, �l se va a la guerra! 341 00:25:38,282 --> 00:25:41,282 Los viejos dicen que no importa. Que volver�. Y no es cierto. 342 00:25:44,121 --> 00:25:47,121 No siempre vuelven. 343 00:25:47,658 --> 00:25:50,658 Hay veces que una mujer s�lo tiene de recuerdo para el resto de vida... 344 00:25:53,363 --> 00:25:56,363 ...la suave, la triste voz de su amor dici�ndole adi�s. 345 00:25:58,368 --> 00:26:00,002 Lo s�. 346 00:26:00,003 --> 00:26:03,003 A�n oigo a John Dolan. Dios no quiera que Simon no vuelva. 347 00:26:05,676 --> 00:26:08,676 �Deja que se abracen y que se digan adi�s! 348 00:26:32,169 --> 00:26:35,169 Dime que todo se arreglar�. 349 00:26:35,305 --> 00:26:38,305 Que no perder� a Simon. 350 00:26:40,844 --> 00:26:43,844 No perder�s a Simon, hija. 351 00:26:44,948 --> 00:26:47,783 Ma�ana iremos a la estaci�n... 352 00:26:47,784 --> 00:26:49,619 ...por tu boleto. 353 00:26:49,620 --> 00:26:52,620 Le avisaremos a la Sra. Barnett que vas para Chicago. 354 00:26:54,491 --> 00:26:57,491 Gracias, pap�. 355 00:27:48,412 --> 00:27:51,412 �Oye, Dox! �Cuando termines con las francesitas... 356 00:27:52,282 --> 00:27:55,282 ...no quedar� nada para los dem�s soldados! 357 00:27:56,486 --> 00:27:59,255 No hagas caso de lo que dice. 358 00:27:59,256 --> 00:28:02,256 No hay como las chicas de Chicago para el amor. 359 00:28:05,095 --> 00:28:08,095 Cuando Frances se despida de ti, no vas a poder saludar a nadie. 360 00:28:24,948 --> 00:28:27,948 Me pareci� o�r que alguien llamaba. 361 00:28:29,186 --> 00:28:31,387 �Aqu� vive Doxey Walker? 362 00:28:31,388 --> 00:28:33,556 Dijeron en el 3er. piso. 363 00:28:33,557 --> 00:28:36,557 �Doxey! �Son amigos tuyos? 364 00:28:37,461 --> 00:28:40,229 Adelante. 365 00:28:40,230 --> 00:28:42,265 �Simon? 366 00:28:42,266 --> 00:28:45,266 �El profesor! �Cre� que no llegar�as! 367 00:28:46,069 --> 00:28:48,204 Nos perdimos en el tren. 368 00:28:48,205 --> 00:28:51,205 Vaya, vaya, miren esto. 369 00:28:52,609 --> 00:28:55,609 Srta. Palmer, te presento al Sr. Walker. 370 00:28:55,979 --> 00:28:58,979 �Eres Bertha! S�lo habla de ti. 371 00:28:59,816 --> 00:29:02,816 "Bertha, Bertha, Bertha" . 372 00:29:02,886 --> 00:29:05,886 -Eres m�s bonita de lo que dec�a. -�C�mo est�, Sr. Walker? 373 00:29:07,324 --> 00:29:09,158 �Sr. Walker? 374 00:29:09,159 --> 00:29:12,159 �se era mi padre y se fue cuando nac�. 375 00:29:12,863 --> 00:29:15,863 Doxey, �se soy yo. �l es Big Slew. 376 00:29:17,934 --> 00:29:19,368 -Hola. -Qu� tal. 377 00:29:19,369 --> 00:29:21,871 -Se�orita. -Trabaja en el rastro. 378 00:29:21,872 --> 00:29:24,872 �No usa armas para matar reses, s�lo las golpea entre los ojos! 379 00:29:27,010 --> 00:29:29,845 -Eres un... -C�llate, tonto. 380 00:29:29,846 --> 00:29:32,846 �No ves que hay una dama? Pasen. 381 00:29:32,849 --> 00:29:35,849 Beban algo, coman costillas, porque aqu� todos somos amigos. 382 00:29:38,422 --> 00:29:39,955 Oye, Francey. 383 00:29:39,956 --> 00:29:42,956 Mi amigo del ej�rcito. Simon, el profesor. 384 00:29:43,260 --> 00:29:46,260 -Es su chica, Bertha. -Hola, linda. �C�mo est�n? 385 00:29:47,130 --> 00:29:48,964 Si�ntanse en su casa. 386 00:29:48,965 --> 00:29:51,965 Si quieren el ba�o, est� en el patio. 387 00:29:52,402 --> 00:29:55,402 Tomen una copa. 388 00:30:00,043 --> 00:30:03,043 Doxey, ven ac� y t�canos algo. 389 00:30:03,080 --> 00:30:06,080 Ya voy. Escuchen bien, descansen y divi�rtanse mucho. 390 00:30:08,952 --> 00:30:10,720 Oye, linda, toma. 391 00:30:10,721 --> 00:30:13,721 Prueba una oreja de cerdo. 392 00:30:14,925 --> 00:30:17,159 �Atr�s! �Quieren una? 393 00:30:17,160 --> 00:30:20,160 Saben, es lo mejor que cocino. 394 00:30:20,263 --> 00:30:23,263 -Las compro por docenas. -No, gracias. 395 00:30:24,368 --> 00:30:27,368 -Quiz� despu�s. -Est� bien. 396 00:30:28,071 --> 00:30:30,639 Simon, creo que es whisky. 397 00:30:30,640 --> 00:30:33,640 No, linda, es ginebra. Hace que te crezca pelo en el pecho. 398 00:30:38,415 --> 00:30:41,415 �Qu� hago? 399 00:31:38,341 --> 00:31:39,842 �Est�s bien? 400 00:31:39,843 --> 00:31:42,745 S�lo... 401 00:31:42,746 --> 00:31:45,746 -Estoy bien, s�lo necesito aire. -Entiendo. 402 00:31:46,483 --> 00:31:48,350 Hac�a mucho calor. 403 00:31:48,351 --> 00:31:51,351 Y poca ventilaci�n, es todo. 404 00:31:51,488 --> 00:31:53,989 �Qu� es eso? 405 00:31:53,990 --> 00:31:56,826 Debe ser el rastro. 406 00:31:56,827 --> 00:31:59,628 -�Quieres entrar? -�Qu� haremos? 407 00:31:59,629 --> 00:32:02,629 -No tenemos ad�nde ir. -Lo s�, cari�o. 408 00:32:04,234 --> 00:32:07,234 No conocemos a nadie aqu�. No podemos ir con la Sra. Barnett. 409 00:32:08,905 --> 00:32:11,905 No me deja recibir visita de caballero. 410 00:32:12,042 --> 00:32:14,577 Es nuestra �ltima noche. 411 00:32:14,578 --> 00:32:17,578 �Oye, profesor! �Qu� hacen ah�? Vengan a la fiesta. 412 00:32:19,683 --> 00:32:22,683 -Doxey, �qu� haces? -Oye, amigo, mira. 413 00:32:23,019 --> 00:32:25,821 Es nuestra �ltima noche. 414 00:32:25,822 --> 00:32:28,822 �M�s vale que coman y amen todo lo que puedan! 415 00:32:29,493 --> 00:32:32,328 Gracias. En un momento entraremos. 416 00:32:32,329 --> 00:32:34,797 Mira, tu chica est� temblando. 417 00:32:34,798 --> 00:32:37,798 El aire nocturno del rastro causa fiebre. 418 00:32:38,468 --> 00:32:40,903 -Entren. -Estar� bien. 419 00:32:40,904 --> 00:32:43,904 �Acaso tienes cerebro de pulga? �No ves que est�n enamorados? 420 00:32:45,408 --> 00:32:48,408 No quieren perder el tiempo con extra�os que beben. 421 00:32:50,180 --> 00:32:53,180 Si quieren puedo prestarles mi cuarto. Nadie los molestar�. 422 00:32:55,418 --> 00:32:58,418 Tengo una bella cama de lat�n con cubierta de sat�n... 423 00:32:59,956 --> 00:33:02,956 Gracias. Pero... 424 00:33:03,827 --> 00:33:06,827 ...no podemos demorarnos. Aqu� estamos bien. 425 00:33:09,366 --> 00:33:12,366 Vamos, Francey. Hay mucho licor por beber. 426 00:33:13,169 --> 00:33:16,169 Bueno, conste que lo intent�. 427 00:33:21,344 --> 00:33:24,344 Linda, s� que son alocados y todo, pero... 428 00:33:25,248 --> 00:33:28,248 Quiz� es porque son de ciudad y no conocimos gente as�. 429 00:33:29,786 --> 00:33:32,786 Quisiera que te quedaras conmigo. Que fueras a casa. 430 00:33:33,990 --> 00:33:36,990 -Nos casar�amos en la nueva iglesia. -As� ser�, querida. As� ser�. 431 00:33:40,263 --> 00:33:43,263 �Por qu� debes irte? 432 00:33:45,268 --> 00:33:46,735 Es... 433 00:33:46,736 --> 00:33:49,736 Bueno, es mi deber patri�tico. 434 00:33:51,007 --> 00:33:54,007 Eso escribi� el Dr. Du Bois en The Crisis: 435 00:33:54,377 --> 00:33:57,377 "Los negros no tenemos inter�s en el resultado. 436 00:33:58,648 --> 00:34:01,648 El poder alem�n acabar�a las aspiraciones... 437 00:34:02,118 --> 00:34:05,118 ...de igualdad, libertad y democracia. Debemos..." 438 00:34:05,956 --> 00:34:08,357 No quiero o�r de �l. 439 00:34:08,358 --> 00:34:11,358 No quiero o�r de patriotismo, de pol�tica. 440 00:34:12,062 --> 00:34:15,062 S�lo quiero o�rte decir que me amas y que volver�s bien. 441 00:34:19,469 --> 00:34:22,469 Por favor. 442 00:34:22,672 --> 00:34:25,672 Eso no lo s�. 443 00:34:26,076 --> 00:34:28,711 -Hablo de volver bien. -Mi�nteme. 444 00:34:28,712 --> 00:34:31,712 -�Mi�nteme, por favor! -Bertha... 445 00:34:33,049 --> 00:34:35,851 Bertha, te amo. 446 00:34:35,852 --> 00:34:38,420 Volver� por ti. Es lo importante. 447 00:34:38,421 --> 00:34:41,421 Simon, te quiero tanto. 448 00:34:42,325 --> 00:34:45,325 Nada m�s importa. 449 00:34:45,996 --> 00:34:48,996 Nada. 450 00:34:49,165 --> 00:34:52,034 Nos amamos. 451 00:34:52,035 --> 00:34:55,035 Recu�rdalo. 452 00:35:15,291 --> 00:35:17,393 FRANClA - 1 9 DE JULlO, 1 91 8 453 00:35:17,394 --> 00:35:20,394 UN MES DESPU�S 454 00:35:57,233 --> 00:36:00,233 �Adelante! �Adelante! 455 00:36:40,076 --> 00:36:43,076 Bien. Las posiciones de las ametralladoras son ah�... 456 00:36:46,549 --> 00:36:49,549 ...y ah�. 457 00:36:49,953 --> 00:36:52,953 Las �rdenes son capturarlas y destruirlas. 458 00:36:54,057 --> 00:36:57,057 -El batall�n las quiere destruidas. -S�, se�or. 459 00:36:57,861 --> 00:37:00,861 -Sargento, revise todo. -S�, se�or. 460 00:37:02,665 --> 00:37:05,501 Teniente... 461 00:37:05,502 --> 00:37:08,502 ...los alemanes tienen todo el campo de fuego bien medido y cercado. 462 00:37:11,074 --> 00:37:14,074 Pueden quitarle las u�as a una mosca en la oscuridad. 463 00:37:15,278 --> 00:37:17,780 No se preocupe, cabo. 464 00:37:17,781 --> 00:37:20,649 Enviaron una divisi�n de artiller�a. 465 00:37:20,650 --> 00:37:23,485 Estar�n ocupados y nosotros cubiertos. 466 00:37:23,486 --> 00:37:25,954 Teniente... 467 00:37:25,955 --> 00:37:28,955 ...escuche. 468 00:37:31,127 --> 00:37:34,127 �Nota algo? 469 00:37:34,631 --> 00:37:37,631 No hay nada que escuchar. 470 00:37:46,242 --> 00:37:49,242 �Dios todopoderoso! 471 00:37:49,646 --> 00:37:52,247 Debieron venir hace 5 minutos. 472 00:37:52,248 --> 00:37:55,248 -�D�nde est� la artiller�a? -Quiz� en la cama. 473 00:37:56,219 --> 00:37:59,219 Seguramente no est�n disparando. 474 00:37:59,656 --> 00:38:02,656 El capit�n Bowker dijo que deb�amos destruir las ametralladoras. 475 00:38:04,928 --> 00:38:07,928 -�Qu� piensa? -No me pagan por pensar. 476 00:38:13,336 --> 00:38:15,771 Muy bien. 477 00:38:15,772 --> 00:38:18,772 Esperaremos 5 minutos el apoyo de la artiller�a. 478 00:38:19,542 --> 00:38:21,510 �Y luego qu�? 479 00:38:21,511 --> 00:38:24,511 Seguiremos las �rdenes del Capit�n. 480 00:39:17,467 --> 00:39:20,035 Nada de artiller�a. 481 00:39:20,036 --> 00:39:23,036 Un fuerte y ruidoso nada. 482 00:39:27,944 --> 00:39:29,778 Muy bien. 483 00:39:29,779 --> 00:39:32,779 V�monos. 484 00:39:32,949 --> 00:39:35,949 �Adelante! 485 00:39:49,832 --> 00:39:51,566 �Alambre! �Abajo! 486 00:39:51,567 --> 00:39:54,136 �Alambre! �Abajo! 487 00:39:54,137 --> 00:39:55,737 �De espaldas! 488 00:39:55,738 --> 00:39:58,738 �Por abajo! �Mu�vanse por abajo! �Mu�vanse! 489 00:40:29,739 --> 00:40:32,739 �Johnson! �Johnson! 490 00:40:33,810 --> 00:40:35,811 �Me ator�! 491 00:40:35,812 --> 00:40:38,812 Doxey, �est�s bien? 492 00:40:44,253 --> 00:40:47,253 �Vamos, reclutas! �Mu�vanse! 493 00:40:55,865 --> 00:40:58,865 El fuego est� muy nutrido. Retrocedamos. 494 00:40:59,068 --> 00:41:02,068 �Retrocedan! �Vuelvan! 495 00:41:12,648 --> 00:41:15,648 �Qu�dense abajo! 496 00:41:50,653 --> 00:41:53,653 Sargento, Washington est� muerto. 497 00:41:54,524 --> 00:41:57,359 Y Johnson. 498 00:41:57,360 --> 00:42:00,360 Dushay est� herido en la pierna pero estar� bien. 499 00:42:01,664 --> 00:42:04,664 Algunos heridos por el alambre. 500 00:42:08,271 --> 00:42:11,139 �Por qu� no viene la artiller�a? 501 00:42:11,140 --> 00:42:14,140 Quisiera saberlo. El tonto blanco... 502 00:42:14,977 --> 00:42:17,977 ...no debi� avisarle a la artiller�a. 503 00:42:19,182 --> 00:42:21,183 �Por qu�, hermano? 504 00:42:21,184 --> 00:42:24,184 S�lo son un mont�n de negros. 505 00:42:24,954 --> 00:42:27,954 -Desgraciado. -No puedo permitirle hablar as�. 506 00:42:28,691 --> 00:42:31,691 -El Capit�n es un oficial superior. -�Eso es lo que es? 507 00:42:33,329 --> 00:42:35,363 S�, se�or. 508 00:42:35,364 --> 00:42:38,364 Lo que necesitamos en este agujero... 509 00:42:38,367 --> 00:42:41,336 ...es mucha cortes�a militar. 510 00:42:41,337 --> 00:42:44,337 S�, se�or. 511 00:42:46,275 --> 00:42:49,275 Haywood, �qu� vamos a hacer? 512 00:42:49,412 --> 00:42:52,412 -Ud. es el oficial. -Pero Ud. tiene experiencia. 513 00:42:53,316 --> 00:42:56,316 -�Cree que podamos pasar el alambre? -Diablos. 514 00:42:59,088 --> 00:43:01,823 �Sin apoyo de artiller�a? 515 00:43:01,824 --> 00:43:04,025 No tenemos cizallas. 516 00:43:04,026 --> 00:43:07,026 Y con las ametralladoras teni�ndonos al alcance... 517 00:43:08,764 --> 00:43:11,764 ...se necesitar�a un ataque de frente de todo un batall�n. 518 00:43:15,138 --> 00:43:18,138 S�. Estoy de acuerdo. 519 00:43:18,441 --> 00:43:21,441 Lo envi� a cumplir mis �rdenes... 520 00:43:21,611 --> 00:43:24,179 ...y fracas� rotundamente. 521 00:43:24,180 --> 00:43:27,180 -Capit�n, si yo... -�Est� en atenci�n! 522 00:43:27,416 --> 00:43:29,684 �Qu� le dir� al cuartel? 523 00:43:29,685 --> 00:43:32,685 �Una patrulla de negros se qued� sentada... 524 00:43:32,922 --> 00:43:35,922 -...volteando sus ojos? -Ellos cumplieron. 525 00:43:36,359 --> 00:43:39,359 Murieron dos de ellos y otro est� herido. 526 00:43:39,495 --> 00:43:42,495 �ramos pocos. No sab�amos del alambre. 527 00:43:42,732 --> 00:43:45,400 -No ten�amos pinzas. -Sin disculpas. 528 00:43:45,401 --> 00:43:48,401 Deb�a cubrirnos un ataque de artiller�a. 529 00:43:48,671 --> 00:43:51,671 �La cancelaron? �Olvidaron llamarla? 530 00:43:51,807 --> 00:43:54,807 �C�mo voy a saberlo? �Siempre pasa algo! 531 00:43:54,977 --> 00:43:57,977 �lnvestigar�? �Protestar� por perder casi toda la tropa? 532 00:43:59,482 --> 00:44:02,317 �Ad�nde cree que eso me conducir�a? 533 00:44:02,318 --> 00:44:05,318 Alguien arriba est� cubriendo su trasero. Y yo cubrir� el m�o. 534 00:44:08,558 --> 00:44:11,159 Ninguna patrulla habr�a pasado... 535 00:44:11,160 --> 00:44:13,862 Esperan que ellos fracasen. 536 00:44:13,863 --> 00:44:16,863 Saben a lo que nos enfrentamos. No oir� m�s. 537 00:44:17,233 --> 00:44:20,233 -�No fracasaron! -Nadie gana ascensos... 538 00:44:20,536 --> 00:44:23,536 ...dici�ndole al alto mando qu� debe hacer. 539 00:44:24,407 --> 00:44:27,407 Capit�n no permitir� que a mis hombres... 540 00:44:27,610 --> 00:44:30,610 �Cierre la boca y esc�cheme bien! Me sepultaron en este esti�rcol. 541 00:44:32,548 --> 00:44:35,517 �Y saldr� con una hoja limpia! �Ret�rese! 542 00:44:35,518 --> 00:44:38,518 -No permitir�... -�Ret�rese! 543 00:45:16,826 --> 00:45:19,826 -�D�nde estabas? Llegas tarde. -Lo siento, Haley. 544 00:45:22,031 --> 00:45:25,031 Perd�n, se�or. Cre� que era Walker. 545 00:45:26,168 --> 00:45:28,103 �Alguna novedad? 546 00:45:28,104 --> 00:45:30,138 No, se�or. 547 00:45:30,139 --> 00:45:31,940 Todo tranquilo. 548 00:45:31,941 --> 00:45:34,941 Pas� un observador hace como media hora... 549 00:45:35,378 --> 00:45:38,378 -...y cruzaba de izquierda a derecha. -S�, lo vimos. 550 00:45:39,515 --> 00:45:42,515 Y hab�a una golondrina. 551 00:45:44,520 --> 00:45:46,588 �Un p�jaro? 552 00:45:46,589 --> 00:45:48,123 S�, se�or. 553 00:45:48,124 --> 00:45:51,124 Fue algo r�pido. 554 00:45:51,227 --> 00:45:54,227 Tiene su nido en ese �rbol muerto, como a 1 00 metros de aqu�. 555 00:46:04,006 --> 00:46:07,006 Un nido de p�jaros en este infierno. 556 00:46:07,209 --> 00:46:09,778 Es incre�ble. 557 00:46:09,779 --> 00:46:12,779 Hay una hembra en �l. 558 00:46:14,283 --> 00:46:17,283 "La esperanza es una cosa con plumas que anida cerca del coraz�n" . 559 00:46:19,322 --> 00:46:22,322 Emily Dickinson. �Ley� sus poemas en la escuela? 560 00:46:23,259 --> 00:46:26,259 -Me dedicaba a la agricultura. -Qu� interesante, Haley. 561 00:46:27,363 --> 00:46:30,363 -�Quieres ser campesino? -No, ense�ar agricultura... 562 00:46:31,200 --> 00:46:34,200 -...en la universidad. -Tiene todo pensado. 563 00:46:34,737 --> 00:46:37,737 -Sabe bien lo que quiere hacer. -Creo que s�, se�or. 564 00:46:40,309 --> 00:46:43,309 Ojal� yo lo supiera. 565 00:46:43,446 --> 00:46:46,446 Estuve tres a�os en Harvard, pas� con 8 de caballero... 566 00:46:47,983 --> 00:46:50,983 ...y todo lo que s� son unos poemas... 567 00:46:51,187 --> 00:46:54,187 ...y los versos de "Abdul Abulbul Amir" . 568 00:46:54,323 --> 00:46:57,258 S�, se�or. 569 00:46:57,259 --> 00:47:00,061 �Sabe lo que es interesante, Haley? 570 00:47:00,062 --> 00:47:03,062 Jam�s hab�a conocido a un negro, s�lo al mozo de mi t�o. 571 00:47:04,967 --> 00:47:07,869 Hab�a un tipo en la escuela... 572 00:47:07,870 --> 00:47:10,870 ...pero ninguno de nosotros le hablaba. 573 00:47:12,708 --> 00:47:15,708 Y aqu� estamos viviendo juntos y tal vez moriremos juntos. 574 00:47:18,147 --> 00:47:21,147 Y no s� una maldita cosa de ustedes. 575 00:47:24,487 --> 00:47:25,920 Se�or... 576 00:47:25,921 --> 00:47:28,921 ...se supone que yo observe el sector continuamente. 577 00:47:30,359 --> 00:47:32,394 �Qu�? 578 00:47:32,395 --> 00:47:34,796 Los prism�ticos. 579 00:47:34,797 --> 00:47:37,665 No, Haley. Vaya a la trinchera. 580 00:47:37,666 --> 00:47:40,435 Haywood trajo comida y el correo. 581 00:47:40,436 --> 00:47:43,436 No tiene que hacer esto. Walker vendr�. 582 00:47:43,472 --> 00:47:45,807 Est� bien. Vete. 583 00:47:45,808 --> 00:47:48,808 Yo lo har� por ti. 584 00:47:48,944 --> 00:47:51,944 Gracias, se�or. 585 00:48:02,992 --> 00:48:05,992 Volvi� al nido. 586 00:48:15,571 --> 00:48:17,539 Esc�chenme todos. 587 00:48:17,540 --> 00:48:20,540 Tengo algo que decirles. �Despierta, Williams! 588 00:48:21,310 --> 00:48:23,845 �Oye, Haley! 589 00:48:23,846 --> 00:48:26,114 Hablan de un ataque. 590 00:48:26,115 --> 00:48:28,550 Los alemanes podr�an usar gas. 591 00:48:28,551 --> 00:48:31,551 Deben llevar sus m�scaras todo el tiempo. 592 00:48:31,954 --> 00:48:34,954 Si guardan tabaco y raciones en ellas, saquen todo. 593 00:48:35,958 --> 00:48:38,958 �De qu� hablas? No dicen eso. 594 00:48:39,061 --> 00:48:42,061 -�De qu� hablas t�? -El avi�n que pas� ayer... 595 00:48:43,132 --> 00:48:46,132 ...tir� estas hojas. Llegan a tiempo. Ya no hay papel. 596 00:48:47,470 --> 00:48:50,470 �Qu� dicen los alemanes? 597 00:48:50,873 --> 00:48:53,873 "Hola, negros valientes. 598 00:48:54,477 --> 00:48:57,477 �Qu� hacen aqu�, peleando contra los alemanes? 599 00:48:58,180 --> 00:49:01,180 �Por qu�? �Por la democracia? 600 00:49:01,350 --> 00:49:04,350 �Qu� es la democracia? �Pueden ir a un restaurante donde van los blancos?" 601 00:49:07,156 --> 00:49:09,858 No quisiera. Ellos no comen bien. 602 00:49:09,859 --> 00:49:11,893 lgual que aqu�. 603 00:49:11,894 --> 00:49:14,894 "�Pueden subir a los mismos trenes que los blancos?" 604 00:49:15,931 --> 00:49:18,931 �Claro que no! Dicen la pura verdad. 605 00:49:19,568 --> 00:49:22,568 "�El linchamiento es un proceso legal en un pa�s democr�tico? 606 00:49:24,507 --> 00:49:27,507 Aqu� no hay nada para Uds., s�lo la muerte. 607 00:49:28,043 --> 00:49:31,043 Tiren sus armas y pasen a las l�neas alemanas" . 608 00:49:33,082 --> 00:49:36,082 Qu� bueno que lo escriben en papel suave. Servir� para algo. 609 00:49:51,066 --> 00:49:54,066 Simon. 610 00:49:55,004 --> 00:49:58,004 Simon, �qu� pasa? 611 00:49:59,875 --> 00:50:02,875 Mi padre muri�. 612 00:50:04,446 --> 00:50:07,446 Bertha lo supo por mi madre. 613 00:50:08,083 --> 00:50:11,083 Lo siento. 614 00:50:14,189 --> 00:50:16,724 �l... 615 00:50:16,725 --> 00:50:19,725 Muri� en la mesa de operaciones en �se... 616 00:50:20,029 --> 00:50:22,263 En ese... 617 00:50:22,264 --> 00:50:25,264 Ese hospital para negros en Memphis. 618 00:50:27,570 --> 00:50:30,570 De veras lo siento, hermano. 619 00:50:35,844 --> 00:50:38,646 S�lo dice eso. 620 00:50:38,647 --> 00:50:41,647 "Tu padre muri� en la mesa de operaciones" . 621 00:50:43,385 --> 00:50:46,385 Hay humo amarillo en la compa��a F. 622 00:50:47,222 --> 00:50:49,857 �Maldici�n! �Es gas! 623 00:50:49,858 --> 00:50:52,858 �Gas! �P�nganse las m�scaras! 624 00:50:53,362 --> 00:50:56,097 �Qui�n est� en el puesto delantero? 625 00:50:56,098 --> 00:50:58,633 -El Teniente. -Haley, av�sale. 626 00:50:58,634 --> 00:51:01,634 No puede verlo. Est� detr�s de �l. �Sopla hacia ac�! �Date prisa! 627 00:51:09,445 --> 00:51:12,445 Teniente. �Teniente, gas! 628 00:51:13,182 --> 00:51:16,182 �Teniente! 629 00:52:26,355 --> 00:52:29,355 �C�mo est�s? 630 00:52:29,558 --> 00:52:32,558 �A qu� batall�n perteneces? �Al 92? 631 00:52:33,996 --> 00:52:36,996 Escucha. 632 00:52:39,168 --> 00:52:42,168 Amigo, �sabes algo de la compa��a C? 633 00:52:42,404 --> 00:52:44,472 �Has o�do algo de la compa��a C? 634 00:52:44,473 --> 00:52:46,574 �O de la 366? 635 00:52:46,575 --> 00:52:49,410 �Sabes si hay alguien m�s aqu�... 636 00:52:49,411 --> 00:52:52,411 ...de la 366? 637 00:52:57,686 --> 00:53:00,686 Me llamo Simon Haley. 638 00:53:00,923 --> 00:53:03,923 Simon Haley. �Y t� c�mo te llamas? 639 00:53:04,660 --> 00:53:07,660 �Qu� te pasa? Te estoy hablando. 640 00:53:11,300 --> 00:53:14,300 �Qu� est� haciendo? Le dije que estuviera quieto, que descansara. 641 00:53:22,644 --> 00:53:25,644 -�Qu�...? �Qu� est� diciendo? -Oh, comprendo. 642 00:53:26,448 --> 00:53:29,448 No es americano. Es senegal�s. 643 00:53:30,352 --> 00:53:33,352 Es un soldado franc�s. Un africano. 644 00:53:35,023 --> 00:53:38,023 -�Es de �frica? -S�, es africano. 645 00:53:38,193 --> 00:53:40,328 No es americano. 646 00:53:40,329 --> 00:53:43,329 No habla franc�s, s�lo su idioma africano. 647 00:53:49,972 --> 00:53:52,972 �Eres de �frica? 648 00:53:56,512 --> 00:53:59,080 Lo siento, amigo. 649 00:53:59,081 --> 00:54:00,882 Mi familia... 650 00:54:00,883 --> 00:54:03,883 Mi familia no conserv� su idioma. 651 00:54:05,788 --> 00:54:08,788 Tal vez seamos parientes. 652 00:54:09,458 --> 00:54:11,726 Primos, o algo as�. 653 00:54:11,727 --> 00:54:14,727 Y no podemos hablarnos. 654 00:54:18,500 --> 00:54:21,500 Me pregunto qu� hacemos en la mitad de Francia, combatiendo contra alemanes. 655 00:54:29,678 --> 00:54:32,446 No. No, gracias. 656 00:54:32,447 --> 00:54:35,447 Gracias. Yo no bebo. Soy abstemio. 657 00:54:39,955 --> 00:54:42,557 �Por qu� no? 658 00:54:42,558 --> 00:54:45,558 Gracias, primo. 659 00:54:48,630 --> 00:54:50,364 Por ti. 660 00:54:50,365 --> 00:54:53,365 Por... por �frica. 661 00:54:55,170 --> 00:54:58,170 Y porque finalice la guerra. 662 00:55:34,576 --> 00:55:36,978 Hola, Haywood. Hola, Simon. 663 00:55:36,979 --> 00:55:39,979 Les presento a una amiga m�a. 664 00:55:40,215 --> 00:55:42,416 Es una grande femme. 665 00:55:42,417 --> 00:55:45,417 Lo que quiere decir una "mujer grande" . 666 00:55:45,687 --> 00:55:48,389 �ste es mi amigo, el sargento Haywood. 667 00:55:48,390 --> 00:55:50,958 Y mi amigo Simon Haley. 668 00:55:50,959 --> 00:55:53,959 �Simon sali� del hospital justo a tiempo para volver a casa! 669 00:56:04,539 --> 00:56:07,539 Haywood, miren. �Nunca hab�a besado una blanca! 670 00:56:08,543 --> 00:56:11,543 -Est�s ebrio, Doxey. -S�, tienes raz�n. 671 00:56:11,546 --> 00:56:14,546 Y voy a seguir ebrio hasta que tenga mis papeles... 672 00:56:14,917 --> 00:56:17,551 ...que me liberen del ej�rcito. 673 00:56:17,552 --> 00:56:20,552 -�Y saben lo que voy a hacer? -Embriagarte de nuevo. 674 00:56:20,789 --> 00:56:23,557 �S�! Y me voy a quedar aqu� mismo. 675 00:56:23,558 --> 00:56:26,558 Y me ir� a Par�s, donde puedo entrar... 676 00:56:26,628 --> 00:56:29,230 ...y beber en las cantinas que yo quiera. 677 00:56:29,231 --> 00:56:32,231 Donde puedo subir a los trenes sin preocuparme de la sucia... 678 00:56:33,235 --> 00:56:36,235 ...discriminaci�n, y donde podr�... Donde podr�... 679 00:56:37,606 --> 00:56:40,241 Donde podr� amar a una bella chica blanca. 680 00:56:40,242 --> 00:56:43,242 Sin preocuparme de que un blanco me cuelgue de un �rbol. 681 00:56:44,646 --> 00:56:46,714 Oye, Haywood, �qu� te parece? 682 00:56:46,715 --> 00:56:49,715 -�Por qu� no te haces franc�s como yo? -No, Doxey. 683 00:56:50,485 --> 00:56:52,687 Ya estoy viejo para estas cosas. 684 00:56:52,688 --> 00:56:55,523 �Qu� har�s ahora que termin� la guerra? 685 00:56:55,524 --> 00:56:58,392 Pues, me ir� a casa... 686 00:56:58,393 --> 00:57:01,393 ...cuidar� de mi hermana y de sus hijos en Knoxville y... 687 00:57:03,165 --> 00:57:06,165 Luego creo que volver� a enlistarme. 688 00:57:06,568 --> 00:57:09,270 �C�mo que volver�s a ese... 689 00:57:09,271 --> 00:57:12,271 ...miserable pa�s donde odian a los negros? 690 00:57:14,176 --> 00:57:17,176 Tal vez as� sea, pero es mi "miserable pa�s... 691 00:57:19,081 --> 00:57:22,081 -...que odia a los negros" . -Si t� lo quieres as�. 692 00:57:22,718 --> 00:57:25,718 "Hay gustos para todo", como dijo un hombre al besar a un puerco. 693 00:57:30,225 --> 00:57:33,225 �Y t� qu� dices, Simon? Universitario y todas esas cosas. 694 00:57:33,895 --> 00:57:36,895 �Por qu� no vas por tu chica bonita... 695 00:57:37,366 --> 00:57:40,366 ...y la traes ac� y viven una vida f�cil, eh? 696 00:57:41,737 --> 00:57:44,737 Supongo que quiero ir a casa. 697 00:57:45,807 --> 00:57:48,309 Pero va a ser diferente respecto a la raza. 698 00:57:48,310 --> 00:57:50,644 No te hagas ilusiones, muchacho. 699 00:57:50,645 --> 00:57:52,413 Pues tiene que ser. 700 00:57:52,414 --> 00:57:55,414 Hab�a nuestra divisi�n y la 93 y todas las tropas negras. 701 00:57:56,718 --> 00:57:59,718 Peleamos por nuestro pa�s. Y lo saben. 702 00:57:59,921 --> 00:58:02,921 El presidente Wilson ya nombr� consejeros negros en su gabinete. 703 00:58:03,492 --> 00:58:05,593 Y eso significa algo. 704 00:58:05,594 --> 00:58:08,229 -Que todo ser� diferente. -�Qu� bebiste? 705 00:58:08,230 --> 00:58:11,098 -�Yo quiero un trago de lo mismo! -�Atenci�n! 706 00:58:11,099 --> 00:58:14,099 Oh, no sab�a... �Oh, Dios m�o! 707 00:58:15,070 --> 00:58:18,070 Est� bien. Caballeros, si�ntense. Por favor, si�ntense. 708 00:58:22,110 --> 00:58:24,945 Se�orita, si�ntese. 709 00:58:24,946 --> 00:58:27,515 -Haley, quer�a verlo antes... -�Teniente! 710 00:58:27,516 --> 00:58:30,516 -Si�ntese y se toma una copa con nosotros. -�C�llate, loco! 711 00:58:31,119 --> 00:58:33,454 No, no, no, sargento. Est� bien. 712 00:58:33,455 --> 00:58:36,455 Qu� buena idea. 713 00:58:36,925 --> 00:58:39,925 -�Me permite esta silla? -S�, se�or. 714 00:58:46,168 --> 00:58:49,168 -�Y qu� est�n bebiendo? -Lo que est� en la mesa. 715 00:58:53,842 --> 00:58:56,842 Gracias. 716 00:58:57,712 --> 00:59:00,712 Por mi pelot�n. 717 00:59:01,049 --> 00:59:04,049 Por los mejores hombres de combate en el frente. 718 00:59:16,031 --> 00:59:18,899 Vamos, linda. �Te voy a ense�ar a bailar como... 719 00:59:18,900 --> 00:59:21,900 ...en el sur de Chicago! 720 00:59:31,446 --> 00:59:34,446 �Me disculpan? Gracias. 721 00:59:40,689 --> 00:59:43,424 Lo he estado buscando porque... 722 00:59:43,425 --> 00:59:46,425 ...antes no pude decirle... 723 00:59:46,962 --> 00:59:49,663 ...muchas gracias. 724 00:59:49,664 --> 00:59:52,664 De nada, se�or. 725 00:59:54,536 --> 00:59:57,536 -�No est� bebiendo? -No. 726 01:00:02,244 --> 01:00:04,912 �Sabe, Haley? 727 01:00:04,913 --> 01:00:07,515 Yo tengo 22 a�os. 728 01:00:07,516 --> 01:00:10,516 Tal vez cuando regrese a casa no vuelva a hacer nada... 729 01:00:11,219 --> 01:00:14,219 ...importante en mi vida entera. 730 01:00:15,757 --> 01:00:18,757 En cierto modo lo envidio. 731 01:00:19,127 --> 01:00:21,595 Ud. va a casa a un reto. 732 01:00:21,596 --> 01:00:24,596 Y tiene una idea clara de lo que va a hacer. 733 01:00:25,967 --> 01:00:28,967 Yo... 734 01:00:30,372 --> 01:00:33,372 Brindar� por su retorno a casa. 735 01:00:35,911 --> 01:00:38,911 Gracias, se�or. 736 01:00:39,514 --> 01:00:42,514 Yo, en cambio, pasar� probablemente los siguientes 50 a�os... 737 01:00:43,985 --> 01:00:46,985 ...yendo a cenar a las mismas casas aisladas. 738 01:00:48,924 --> 01:00:51,924 Tuxedo, Rhinebeck, Hyde Park. 739 01:00:54,095 --> 01:00:57,095 Pero habr� conocido verdaderos hombres... 740 01:00:57,699 --> 01:01:00,699 ...y ellos jam�s lo sabr�n. 741 01:01:02,671 --> 01:01:05,671 Espero recordarlo. 742 01:01:07,375 --> 01:01:10,375 Gracias, Haley. 743 01:01:14,149 --> 01:01:17,149 Teniente. 744 01:01:18,053 --> 01:01:21,053 �Qu� est� haciendo aqu�? 745 01:01:22,090 --> 01:01:25,090 Bebo con mis legiones victoriosas, se�or. 746 01:01:25,126 --> 01:01:28,126 �No nos acompa�a? 747 01:01:28,730 --> 01:01:31,730 �Est� loco? �Bebiendo con soldados negros? No puede sentarse con ellos. 748 01:01:33,768 --> 01:01:36,470 �Por qu� no? Casi mor� con ellos. 749 01:01:36,471 --> 01:01:38,973 Est� ebrio. 750 01:01:38,974 --> 01:01:41,974 Descanse. 751 01:01:42,944 --> 01:01:45,279 No te metas en problemas ahora, hijo. 752 01:01:45,280 --> 01:01:48,280 Todos los demonios andan sueltos. 753 01:01:48,316 --> 01:01:50,651 El general Bullard del 2o. Ej�rcito... 754 01:01:50,652 --> 01:01:53,652 ...ordena que las tropas negras se embarquen primero. 755 01:01:53,788 --> 01:01:55,990 Oh, qu� considerado es el general. 756 01:01:55,991 --> 01:01:58,692 El asunto es que le dijo el mariscal Foch... 757 01:01:58,693 --> 01:02:01,693 ...que los franceses no saben controlar a los negros. 758 01:02:05,667 --> 01:02:08,235 Esc�cheme bien. 759 01:02:08,236 --> 01:02:11,236 -Le ordeno que re�na a sus hombres. -Capit�n. 760 01:02:12,073 --> 01:02:14,708 Ya no estoy bajo sus �rdenes. 761 01:02:14,709 --> 01:02:16,644 Es mi orden de traslado. 762 01:02:16,645 --> 01:02:19,645 El ej�rcito me comision� a la Sorbona... 763 01:02:20,015 --> 01:02:23,015 ...a estudiar a Rimbaud, Verlaine y Balzac. 764 01:02:23,585 --> 01:02:26,585 �Teniente, le di una orden! 765 01:02:27,989 --> 01:02:30,989 Balzac. 766 01:02:31,126 --> 01:02:34,126 -�Sargento! -�Se�or! 767 01:02:35,196 --> 01:02:38,196 �Quiero a los soldados negros fuera del pueblo en 5 minutos! 768 01:02:38,700 --> 01:02:41,700 �A todos! Restringidos al campamento. 769 01:02:42,804 --> 01:02:45,804 Hasta que sean embarcados, y mejor empiecen a recordar... 770 01:02:46,641 --> 01:02:49,410 ...�no salirse de su lugar! 771 01:02:49,411 --> 01:02:52,411 �V�yanse! 772 01:02:58,987 --> 01:03:01,987 Regresamos a casa. 773 01:03:49,771 --> 01:03:51,472 All� est�. 774 01:03:51,473 --> 01:03:53,907 �Es Simon! 775 01:03:53,908 --> 01:03:56,610 Es Simon. Ya lo vi. 776 01:03:56,611 --> 01:03:59,246 Oh, hija, eso es todo un regimiento. 777 01:03:59,247 --> 01:04:02,082 Es como buscar un guisante en un mill�n. 778 01:04:02,083 --> 01:04:03,851 Yo lo vi. 779 01:04:03,852 --> 01:04:05,919 Oh, miren eso. 780 01:04:05,920 --> 01:04:08,920 El viejo Blackjack Pershing. 781 01:04:11,559 --> 01:04:14,559 Oh, s�. Oh, s�, es �l. 782 01:04:23,204 --> 01:04:26,204 �se es Henry Johnson, captur� a 20 alemanes �l solo. 783 01:04:33,047 --> 01:04:36,047 Un ministro blanco en la lglesia Congregacional de Jackson, Mississippi... 784 01:04:37,318 --> 01:04:40,318 ...predic� un serm�n sobre la tolerancia racial... 785 01:04:41,222 --> 01:04:44,222 ...apareci� en todos los peri�dicos y lo predic� aqu� mismo, en Tennessee. 786 01:04:49,664 --> 01:04:52,664 El gobernador firm� una proclamaci�n en contra del linchamiento. 787 01:04:53,201 --> 01:04:56,103 Te digo que tu Simon regresa a un mundo nuevo. 788 01:04:56,104 --> 01:04:58,005 Buenas tardes, Will. 789 01:04:58,006 --> 01:04:59,473 Se�or. 790 01:04:59,474 --> 01:05:02,309 Qu� hermoso. Nuestros chicos marchando a casa. 791 01:05:02,310 --> 01:05:03,811 As� es, se�or. 792 01:05:03,812 --> 01:05:06,812 Bertha, supongo que tu joven pronto llegar� a casa y entonces... 793 01:05:07,515 --> 01:05:10,515 ...se podr�n casar y criar un mont�n de negritos buenos. 794 01:05:12,954 --> 01:05:15,954 Tiene una foto Kodak de su soldado en Francia. 795 01:05:18,026 --> 01:05:19,660 -Mu�strasela. -Pap�... 796 01:05:19,661 --> 01:05:21,728 Bertha, me gustar�a verla. 797 01:05:21,729 --> 01:05:24,729 Tengo una gran admiraci�n por los chicos al servicio de nuestra patria. 798 01:05:30,738 --> 01:05:33,738 Simon es el que est� a la derecha, antes de que lo hirieran. 799 01:05:38,179 --> 01:05:40,514 Es muy interesante. 800 01:05:40,515 --> 01:05:42,616 Es un chico bien parecido. 801 01:05:42,617 --> 01:05:45,617 Bueno, pues ya es hora de que me retire. Fue un placer saludarlos. 802 01:05:46,421 --> 01:05:49,421 V�monos. 803 01:05:49,757 --> 01:05:52,757 "Negritos" . 804 01:05:58,967 --> 01:06:01,967 Hace que hierva la sangre, hombres negros armados de rifles y bayonetas... 805 01:06:03,171 --> 01:06:04,638 ...del gobierno. 806 01:06:04,639 --> 01:06:07,639 Ser�n tiempos interesantes cuando los chicos vuelvan. 807 01:06:07,775 --> 01:06:10,775 �Qu� vamos a hacer cuando los soldados negros vuelvan a casa? 808 01:06:12,413 --> 01:06:15,413 No van a querer ser campesinos despu�s de haber visto Par�s. 809 01:06:15,917 --> 01:06:18,917 No s�lo es eso. Necesitaremos una fuente grande y barata de brazos. 810 01:06:21,022 --> 01:06:24,022 Y si los negros regresan con ideas locas, no va a ser f�cil. 811 01:06:25,126 --> 01:06:28,095 El error, se�or, fue tomar a negros sumisos... 812 01:06:28,096 --> 01:06:30,597 ...y ponerlos en el ej�rcito en 1 er. lugar. 813 01:06:30,598 --> 01:06:33,598 Le digo que hemos creado dientes de drag�n, se�or. 814 01:06:34,369 --> 01:06:37,369 Los franceses los echaron a perder. 815 01:06:37,839 --> 01:06:40,207 Todo el pa�s est� agitado. 816 01:06:40,208 --> 01:06:42,643 �En qu� terminar�? 817 01:06:42,644 --> 01:06:45,644 Caballeros, recuerdo a mi padre, el coronel Warner. 818 01:06:45,747 --> 01:06:48,747 �l deploraba la violencia en cualquier forma, pero a veces dec�a... 819 01:06:49,817 --> 01:06:52,817 ...de alg�n negro especialmente atrevido: 820 01:06:52,954 --> 01:06:55,954 "Qu� l�stima, pero creo que ese tipo merece cualquier cosa que le pase" . 821 01:06:58,092 --> 01:07:01,092 Pues, espero que los negros sean sensatos y se apacig�en... 822 01:07:03,031 --> 01:07:05,666 ...sin provocar la violencia. 823 01:07:05,667 --> 01:07:08,667 Me temo que ya hubo brotes de indignaci�n violenta... 824 01:07:08,836 --> 01:07:11,836 ...en Longview, Texas, Elaine, Arkansas, en el norte de Chicago... 825 01:07:13,474 --> 01:07:16,474 ...contra los soldados negros que tienen ideas peligrosas. 826 01:07:17,946 --> 01:07:20,946 D�as tristes nos esperan. 827 01:07:24,986 --> 01:07:27,986 Bien, caballeros, si he de ser senador, debo trabajar, si me disculpan. 828 01:07:29,524 --> 01:07:32,524 Claro, Andy. 829 01:07:34,095 --> 01:07:37,095 Andy, voy a ir a Knoxville el martes... 830 01:07:38,032 --> 01:07:40,567 ...a recordarles a los negros su situaci�n. 831 01:07:40,568 --> 01:07:42,903 Mira, Earl... 832 01:07:42,904 --> 01:07:45,904 ...en dos a�os espero ser senador menor del estado de Tennessee. 833 01:07:47,709 --> 01:07:50,709 Una figura nacional y un poder dem�crata no puede verse... 834 01:07:51,613 --> 01:07:54,613 ...envuelta en brotes espont�neos e inesperados antes de que pasen. 835 01:07:56,250 --> 01:07:59,250 Caray, Andy, no me importa que te postules para cartero, perrero o senador. 836 01:08:01,255 --> 01:08:04,255 Cuando llegue el tiempo de pujar dir�s "negritos", como siempre. 837 01:08:06,160 --> 01:08:08,695 Pero con dignidad, Earl. 838 01:08:08,696 --> 01:08:11,696 Siempre con dignidad. 839 01:08:24,912 --> 01:08:27,381 �Compatriotas Encontremos al enemigo com�n! 840 01:08:27,382 --> 01:08:29,516 Aunque sean m�s Mostr�monos valientes 841 01:08:29,517 --> 01:08:32,517 Y para sus mil golpes Asestemos un golpe mortal 842 01:08:32,654 --> 01:08:35,055 Entre nosotros no hay M�s que una tumba abierta 843 01:08:35,056 --> 01:08:37,791 Como hombres, nos enfrentaremos A los asesinos 844 01:08:37,792 --> 01:08:40,792 Contra la pared, muriendo �Pero peleando! 845 01:08:42,664 --> 01:08:44,264 �De d�nde vino eso? 846 01:08:44,265 --> 01:08:47,265 Lo escribi� Claude McKay en The Messenger. 847 01:08:48,036 --> 01:08:49,770 Es la verdad. 848 01:08:49,771 --> 01:08:52,771 Deb�an haber visto las miradas de los blancos por la calle... 849 01:08:53,207 --> 01:08:55,042 ...listos para un linchamiento. 850 01:08:55,043 --> 01:08:58,043 Los vimos y, �bum! Los negros se defienden. 851 01:08:58,913 --> 01:09:01,913 Bubba, come tu comida. 852 01:09:02,050 --> 01:09:05,050 -�M�s, Simon? -Gracias, se�ora. Estoy satisfecho. 853 01:09:05,987 --> 01:09:08,987 Me arrepiento de haberlos convencido de venir a Knoxville. 854 01:09:09,357 --> 01:09:12,357 No es tu culpa que esos desgraciados se comporten violentamente. 855 01:09:13,261 --> 01:09:15,095 Fue una buena idea. 856 01:09:15,096 --> 01:09:17,130 Para conocer a tu hermana... 857 01:09:17,131 --> 01:09:20,131 ...y para estar juntos por �ltima vez. 858 01:09:20,635 --> 01:09:23,635 Adem�s mi tren conecta en Knoxville. De todos modos habr�a venido. 859 01:09:24,672 --> 01:09:26,840 Estar�n m�s seguros adentro. 860 01:09:26,841 --> 01:09:29,841 No es un linchamiento com�n en que los blancos buscan a un negro en especial. 861 01:09:31,245 --> 01:09:34,081 Hay pandillas invadiendo la parte negra del pueblo. 862 01:09:34,082 --> 01:09:36,650 No les importa qui�n sea, mientras sea negro. 863 01:09:36,651 --> 01:09:39,651 S�. No hay lugar seguro, ni siquiera en Chicago. 864 01:09:39,954 --> 01:09:42,954 Seg�n los peri�dicos mataron a 23 negros y 1 6 blancos el mes pasado. 865 01:09:43,858 --> 01:09:46,858 -lncendiaron a mil familias. -Tambi�n son los negros. 866 01:09:48,196 --> 01:09:51,196 Vi a un blanco viejo en su auto, una pandilla de negros... 867 01:09:52,033 --> 01:09:55,033 ...le tiraba piedras y lo sacaron del auto. 868 01:09:55,036 --> 01:09:58,036 Ese pobre viejo estaba todo cubierto de sangre. 869 01:09:58,239 --> 01:10:01,239 El Verano Rojo. As� lo llaman, el Verano Rojo. 870 01:10:02,043 --> 01:10:04,878 Haywood, debimos quedarnos en Francia. 871 01:10:04,879 --> 01:10:07,247 Ah� siquiera ten�amos granadas de mano. 872 01:10:07,248 --> 01:10:09,783 Tengo un par de ellas de recuerdo en la casa. 873 01:10:09,784 --> 01:10:12,784 Tal vez debiste quedarte en Francia, Doxey. 874 01:10:13,454 --> 01:10:15,722 O tal vez todos. 875 01:10:15,723 --> 01:10:17,858 Les dir� la verdad... 876 01:10:17,859 --> 01:10:20,859 ...durmiendo en ese establo franc�s oliendo el esti�rcol... 877 01:10:21,496 --> 01:10:24,496 ...sent� una gran nostalgia por el dulce olor del rastro llegando hasta la calle Divisi�n. 878 01:10:29,670 --> 01:10:32,670 �Se�ora Carson! �Se�ora Carson! 879 01:10:33,274 --> 01:10:35,175 -�Qu� pasa? -�Vienen por la calle! 880 01:10:35,176 --> 01:10:38,176 Mam� me env�a a avisarles a todos. Es una pandilla de blancos. �Enloquecieron! 881 01:10:39,814 --> 01:10:42,814 Est� bien, ten cuidado. 882 01:11:02,036 --> 01:11:04,504 Rosie, ll�vate a los chicos. 883 01:11:04,505 --> 01:11:06,773 Vayan donde el Sr. Pinckney, al frente. 884 01:11:06,774 --> 01:11:09,774 Le has cocinado mucho tiempo. Te esconder� en su casa. 885 01:11:10,178 --> 01:11:13,178 -Vamos. -Ni�os, vamos. 886 01:11:15,249 --> 01:11:16,883 Cargar� este rifle. 887 01:11:16,884 --> 01:11:19,820 -Que no se trabe. -Dame uno, yo puedo cubrirte. 888 01:11:19,821 --> 01:11:22,821 No, lleva a Rosie y a los chicos a un lugar seguro. Nosotros nos quedaremos. 889 01:11:23,991 --> 01:11:25,892 -D�jame quedarme... -�No, Simon! 890 01:11:25,893 --> 01:11:28,893 Alguien tiene que llevar a los chicos y t� puedes hacer eso. �V�yanse! 891 01:11:33,901 --> 01:11:36,901 Toma esto, Dox. 892 01:12:22,817 --> 01:12:25,817 -�Acaben con ellos! -�C�brelo! 893 01:12:28,289 --> 01:12:31,289 Doxey, comienza la retirada. Yo te cubrir� y te seguir�. 894 01:12:31,859 --> 01:12:34,859 �Vamos, chico! �Mu�vete! 895 01:13:12,900 --> 01:13:15,900 �Ya no tiene balas! �Dispar� cinco veces! 896 01:13:32,920 --> 01:13:34,754 �Lo mat�, amigos! 897 01:13:34,755 --> 01:13:37,755 Lo mat�. 898 01:13:37,825 --> 01:13:40,825 Lo mat�. 899 01:13:52,740 --> 01:13:55,740 Vamos, revisaremos las otras casas. 900 01:15:04,712 --> 01:15:07,712 �Bertha! 901 01:15:09,884 --> 01:15:12,884 �Linda! 902 01:15:16,857 --> 01:15:19,092 Linda, te ech� de menos. 903 01:15:19,093 --> 01:15:22,093 Oh, te extra�� tanto. 904 01:15:24,265 --> 01:15:27,265 Oh, Simon, soy tan feliz. 905 01:15:36,277 --> 01:15:38,111 �Will? 906 01:15:38,112 --> 01:15:41,112 �Will Palmer? 907 01:16:00,367 --> 01:16:02,168 �Luke Bettiger? 908 01:16:02,169 --> 01:16:03,603 S�, se�or. 909 01:16:03,604 --> 01:16:06,604 Escucha, Will, si puedo ayudar a la viuda... 910 01:16:06,740 --> 01:16:09,740 Estamos orgullosos en Henning de nuestros h�roes de guerra. 911 01:16:10,144 --> 01:16:12,879 Luke Bettiger no es un h�roe de guerra. 912 01:16:12,880 --> 01:16:15,880 Era un campesino con cuatro hijos... 913 01:16:16,250 --> 01:16:19,250 ...que reclutaron y muri� de la influenza espa�ola... 914 01:16:19,553 --> 01:16:21,621 ...en el campo Alexander en Virginia. 915 01:16:21,622 --> 01:16:24,057 Will, no uses ese tono conmigo. 916 01:16:24,058 --> 01:16:27,058 -Te ofrezco un favor. -Sr. Calloway... 917 01:16:27,628 --> 01:16:30,628 ...har� mis pagos al banco cuando venzan. 918 01:16:31,565 --> 01:16:34,565 Jam�s le pedir� un favor a usted. 919 01:16:39,507 --> 01:16:42,507 Adel�ntense. Los ver� en el cementerio. 920 01:16:48,015 --> 01:16:51,015 "Peleamos con esperanzia por Am�rica y sus ideales m�s altos. 921 01:16:52,119 --> 01:16:55,119 Por Am�rica, que representa el gozio en linchamientos... 922 01:16:55,856 --> 01:16:58,856 ...quitarnos nuestros derechos, castas, brutalidad e insultos. 923 01:17:00,861 --> 01:17:03,861 El destino vengativo nos oblig� a pelear tambi�n. 924 01:17:04,532 --> 01:17:07,532 Regresamos, regresamos de pelear y regresamos peleando" . 925 01:17:11,038 --> 01:17:14,038 �Es de Du Bois? 926 01:17:25,286 --> 01:17:28,286 Simon, �qu� sucede? 927 01:17:28,856 --> 01:17:31,057 No lo entiendo. 928 01:17:31,058 --> 01:17:34,058 Cuando te vi en la estaci�n mi coraz�n se... 929 01:17:34,061 --> 01:17:36,229 Bueno, no pod�a creerlo. 930 01:17:36,230 --> 01:17:39,230 Cuando corr�a hacia ti, me dec�a, "termin�. Ahora empezaremos. 931 01:17:39,967 --> 01:17:42,202 Finalmente termin�" . 932 01:17:42,203 --> 01:17:45,203 Simon, termin�. 933 01:17:45,306 --> 01:17:48,306 Fui a mi casa en Savannah. 934 01:17:48,475 --> 01:17:50,210 A mi mam� la... 935 01:17:50,211 --> 01:17:53,211 ...echaron de la casa al morir pap�. 936 01:17:53,414 --> 01:17:56,414 Trabaja con una familia blanca en el pueblo. All� vive. 937 01:17:58,052 --> 01:18:00,119 Tiene una... 938 01:18:00,120 --> 01:18:02,722 ...habitaci�n sobre el establo... 939 01:18:02,723 --> 01:18:04,490 ...peque�a como una cama... 940 01:18:04,491 --> 01:18:07,491 ...y no puedo hacer nada para ayudarla. No tengo dinero. 941 01:18:07,695 --> 01:18:09,829 Trat� de buscar trabajo, pero... 942 01:18:09,830 --> 01:18:12,830 ...s�lo hab�a trabajo de cava-zanjas y hab�a 50 hombres esperando adelante de m�. 943 01:18:15,002 --> 01:18:18,002 �Para qu� quer�as un trabajo as�? Eres universitario. 944 01:18:19,440 --> 01:18:22,440 Te dir� lo que soy. Lo que era en el ej�rcito. 945 01:18:23,410 --> 01:18:25,845 Un negrito. 946 01:18:25,846 --> 01:18:28,846 Simon Alexander Haley, jam�s quiero o�rte decir algo as�. 947 01:18:31,986 --> 01:18:34,587 Eres negro. Eres negro, y yo tambi�n. 948 01:18:34,588 --> 01:18:37,223 Jam�s uses esa palabra para humillarte. 949 01:18:37,224 --> 01:18:39,492 Pero he visto mucho. 950 01:18:39,493 --> 01:18:42,262 -Ya no soy un est�pido. -S�, lo eres. 951 01:18:42,263 --> 01:18:45,263 Y de la peor clase de est�pido. 952 01:18:45,266 --> 01:18:48,266 �Qu� me le�ste del Dr. Du Bois? "Regresamos peleando" . �Esto es pelear? 953 01:18:49,737 --> 01:18:52,605 �De qu� sirve? Perderemos al final. Haywood muri�. 954 01:18:52,606 --> 01:18:55,606 Hay un modo de pelear. 955 01:18:55,643 --> 01:18:58,643 lbas a obtener tu maestr�a y a ense�ar agricultura. 956 01:18:59,713 --> 01:19:01,814 Bertha, t� no entiendes. 957 01:19:01,815 --> 01:19:04,083 S� lo entiendo. 958 01:19:04,084 --> 01:19:07,084 Me burlaba de mam� y la t�a Liz cuando hablaban de los viejos tiempos. 959 01:19:08,122 --> 01:19:11,122 Jam�s me gust� eso del pasado, pero escuchaba. 960 01:19:11,158 --> 01:19:12,725 No pod�a evitarlo. 961 01:19:12,726 --> 01:19:14,861 Ahora s� lo que significaba. 962 01:19:14,862 --> 01:19:17,862 El africano trat� de ser libre hasta que le cortaron el pie. 963 01:19:18,766 --> 01:19:21,766 Mi abuelo pele� contra el Klan despu�s de la guerra. 964 01:19:21,869 --> 01:19:24,003 Pap� tiene problemas con el banco... 965 01:19:24,004 --> 01:19:26,606 ...por discutir con la junta por no ser justa. 966 01:19:26,607 --> 01:19:28,308 No puedes sentarte y rendirte. 967 01:19:28,309 --> 01:19:31,309 -Ellos no lo hicieron. -Tal vez no sea mi clase de familia. 968 01:19:31,645 --> 01:19:34,645 �Pero lo ser� cuando pidas mi mano! 969 01:19:53,133 --> 01:19:54,600 Linda. 970 01:19:54,601 --> 01:19:57,601 Est� bien, t� ganas. 971 01:19:58,005 --> 01:20:01,005 �Sab�as que eres irresistible? Y tienes raz�n. 972 01:20:02,042 --> 01:20:04,877 Obtendr� mi maestr�a... 973 01:20:04,878 --> 01:20:07,213 -...y luego ir� a... -Eso ser� despu�s. 974 01:20:07,214 --> 01:20:10,214 Mi pap� construye una casa nueva y el 1 er. domingo despu�s de que la termine... 975 01:20:11,685 --> 01:20:14,685 ...nos casaremos y tendremos la recepci�n en el jard�n. 976 01:20:29,903 --> 01:20:32,903 CORO DE LA ESCUELA LANE 977 01:21:05,672 --> 01:21:08,672 "Mis mejores deseos y mi eterna gratitud... 978 01:21:09,676 --> 01:21:12,676 ...tu colega militar... 979 01:21:12,946 --> 01:21:15,946 ...Hamilton Ten Eyck" . 980 01:21:20,154 --> 01:21:22,054 �Dios m�o! 981 01:21:22,055 --> 01:21:25,055 �Jam�s vi nada igual! 982 01:21:25,292 --> 01:21:28,292 Esta plata exhibida en una caja forrada de terciopelo... 983 01:21:29,129 --> 01:21:32,129 ...como si fuera un funeral de 500 d�lares. 984 01:21:32,232 --> 01:21:35,232 "Al se�or Simon Alexander Haley y se�ora: 985 01:21:36,370 --> 01:21:39,370 Cordiales felicidades... 986 01:21:39,706 --> 01:21:42,706 ...Sr. y Sra. RSM Boyce, The Saturday Evening Post" . 987 01:21:46,213 --> 01:21:48,581 -�Qui�nes son? -No lo s�. 988 01:21:48,582 --> 01:21:51,582 Pero vino desde la joyer�a Tiffany de la ciudad de Nueva York. 989 01:21:53,287 --> 01:21:56,287 Will Palmer estuvo realmente espl�ndido en esta boda. 990 01:21:57,157 --> 01:22:00,157 Pag� $1 00 para traer al coro universitario desde Jackson. 991 01:22:02,930 --> 01:22:05,331 No tiene tarjeta. 992 01:22:05,332 --> 01:22:08,332 �Qui�n env�a algo as� como regalo de bodas? 993 01:22:09,436 --> 01:22:12,436 �Tengo derecho de besar a la novia? 994 01:22:12,473 --> 01:22:15,473 Por supuesto que s�. 995 01:22:18,512 --> 01:22:21,512 Eres muy afortunado, amigo. 996 01:22:24,685 --> 01:22:27,685 L�stima que Haywood no est� con nosotros. 997 01:22:28,322 --> 01:22:30,990 Para beber co�ac con el novio y la novia. 998 01:22:30,991 --> 01:22:33,991 Me temo que como es una boda metodista, Doxey, no habr� licor. 999 01:22:34,828 --> 01:22:37,828 No te preocupes, yo estaba preparado y traje lo m�o. 1000 01:22:38,799 --> 01:22:41,799 Vengan, vamos. 1001 01:22:43,504 --> 01:22:46,239 Realmente no comprendo a los sure�os. 1002 01:22:46,240 --> 01:22:48,574 En N.Y. no ir�amos a una boda de negros. 1003 01:22:48,575 --> 01:22:50,743 Es la costumbre, querida. 1004 01:22:50,744 --> 01:22:53,744 �Ves? Tom Calloway est� all�, y el juez Quartermain. 1005 01:22:55,682 --> 01:22:58,682 Por eso nos llevamos bien con nuestros negros. Nos respetamos mutuamente. 1006 01:23:01,054 --> 01:23:04,054 Cuando nos casamos, Andy, cre� que estar�a en la vida social de Washington. 1007 01:23:07,461 --> 01:23:10,461 No contaba con empezar con un baile de negros. 1008 01:23:24,311 --> 01:23:26,846 �Mam�, est�s bien? 1009 01:23:26,847 --> 01:23:29,847 -�Por qu� no te quitas del sol? -Hijo, he estado en el sol... 1010 01:23:30,517 --> 01:23:32,718 ...1 4 horas al d�a cortando algod�n. 1011 01:23:32,719 --> 01:23:35,719 Puedo soportar un poco por ver la boda de mi hijo. 1012 01:23:38,592 --> 01:23:41,592 -�Te diviertes, mam�? -Pues s� y no. 1013 01:23:41,962 --> 01:23:44,962 La verdad es que estoy asustada, Simon. 1014 01:23:44,998 --> 01:23:47,998 Jam�s vi gente tan fina, blancos o negros. 1015 01:23:48,101 --> 01:23:50,202 Son tan finos como t�, mam�. 1016 01:23:50,203 --> 01:23:53,039 Pues, eso crees t�. 1017 01:23:53,040 --> 01:23:56,040 Recuerdo que tu pap� dec�a, " �No voy a desperdiciar a un chico en la escuela!" 1018 01:23:59,479 --> 01:24:02,479 Esto s� es desperdicio. 1019 01:24:02,549 --> 01:24:04,517 Pero me divierto mucho. 1020 01:24:04,518 --> 01:24:07,286 �C�mo est� usted? 1021 01:24:07,287 --> 01:24:10,287 Will, siento mucho haberme perdido la ceremonia religiosa... 1022 01:24:11,158 --> 01:24:14,158 ...pero ahora regreso de Knoxville. 1023 01:24:14,494 --> 01:24:16,929 Tuve que identificar un cad�ver. 1024 01:24:16,930 --> 01:24:19,465 Disculpen. 1025 01:24:19,466 --> 01:24:22,466 O� que encontraron el cuerpo de Earl Crowther. 1026 01:24:22,769 --> 01:24:25,071 Fue horrible. 1027 01:24:25,072 --> 01:24:28,072 Muri� hace dos semanas con el cuello cortado de oreja a oreja. 1028 01:24:29,309 --> 01:24:32,309 -Un asunto espantoso. -Lo es en realidad. 1029 01:24:32,746 --> 01:24:35,081 Pero como dice la Biblia: 1030 01:24:35,082 --> 01:24:38,082 "Morir� por la espada" . 1031 01:24:41,588 --> 01:24:44,588 Perm�tanme presentarles a la madre del novio. 1032 01:24:46,259 --> 01:24:48,594 La se�ora Reina Haley. 1033 01:24:48,595 --> 01:24:51,595 �C�mo est�? 1034 01:24:53,600 --> 01:24:56,600 -�Reina Haley? -S�, mi otro nombre es Victoria, se�ora. 1035 01:24:57,638 --> 01:25:00,638 Reina Victoria Haley. 1036 01:25:03,977 --> 01:25:06,579 Qu� interesante. 1037 01:25:06,580 --> 01:25:09,580 Y �ste es mi hijo pol�tico, Simon Haley. 1038 01:25:09,616 --> 01:25:11,417 El Congresista y la Sra. Warner. 1039 01:25:11,418 --> 01:25:14,418 Pues espero que los reci�n casados se queden aqu� mismo, en Henning. 1040 01:25:15,889 --> 01:25:18,457 Necesitamos a j�venes de la mejor clase. 1041 01:25:18,458 --> 01:25:21,458 Pues me inscrib� en la Universidad Cornell en el estado de Nueva York. 1042 01:25:22,663 --> 01:25:25,663 lr� all� para obtener mi maestr�a en agricultura. 1043 01:25:25,699 --> 01:25:28,634 �Es algo raro para un chico de Tennessee! 1044 01:25:28,635 --> 01:25:30,503 �lr hasta Nueva York! 1045 01:25:30,504 --> 01:25:33,504 -Simon. -Ah, y aqu� llega la hermosa novia. 1046 01:25:34,408 --> 01:25:37,408 Bertha, creo que te conozco desde que naciste. 1047 01:25:38,045 --> 01:25:41,045 Desde que naciste. Y ahora, voy a besar a la novia. 1048 01:25:48,155 --> 01:25:51,155 Y ahora mi amor, hay mucha gente que se muere por conocerte. 1049 01:25:52,092 --> 01:25:55,092 Fue un placer conocerla. Disculpe. 1050 01:25:55,529 --> 01:25:58,529 Ven cari�o. 1051 01:25:59,866 --> 01:26:01,033 Bertha. 1052 01:26:01,034 --> 01:26:04,034 El t�o Jim le mostrar� el sal�n de m�sica y la biblioteca. 1053 01:26:04,438 --> 01:26:07,438 Eso puede esperar, pero si no cortas el pastel pronto, se derretir� con este calor. 1054 01:26:09,643 --> 01:26:12,643 Sabes, tu abuela lrene hizo mi pastel de bodas. 1055 01:26:13,313 --> 01:26:16,313 Y yo lo hice igual, liso en lugares y �spero en otros... 1056 01:26:17,818 --> 01:26:20,818 ...para mostrar que la vida as� ser�. 1057 01:26:21,455 --> 01:26:24,455 �Dijiste que piensas llevarte a mi hija de aqu�? 1058 01:26:24,825 --> 01:26:26,959 �Lejos de su familia? 1059 01:26:26,960 --> 01:26:28,694 De su mam�... 1060 01:26:28,695 --> 01:26:30,730 ...de su pap�? 1061 01:26:30,731 --> 01:26:33,632 �Es lo que piensas hacer? 1062 01:26:33,633 --> 01:26:36,035 Pues, yo... 1063 01:26:36,036 --> 01:26:39,036 -Yo no dir�a... -La verdad es que ya estoy viejo. 1064 01:26:40,107 --> 01:26:42,742 Me hago el fuerte, pero... 1065 01:26:42,743 --> 01:26:45,743 ...ya no soy el mismo que era antes. 1066 01:26:46,179 --> 01:26:49,179 Me he metido en problemas con el banco. 1067 01:26:49,449 --> 01:26:52,449 Hay pagos de hipotecas que debo hacer. 1068 01:26:54,020 --> 01:26:57,020 Y no tengo dinero para contratar m�s gente. 1069 01:26:57,758 --> 01:27:00,758 Adem�s, la artritis que padezco... 1070 01:27:03,396 --> 01:27:05,664 Pero eso no importa. 1071 01:27:05,665 --> 01:27:08,665 Es mi �nica hija, Bertha George. 1072 01:27:10,937 --> 01:27:13,937 A�ad� el George en caso de que fuera ni�o. 1073 01:27:16,076 --> 01:27:18,511 Pero fue ni�a... 1074 01:27:18,512 --> 01:27:21,512 ...mi ni�ita. 1075 01:27:22,716 --> 01:27:25,716 D�jala que se quede un poco m�s. 1076 01:27:27,354 --> 01:27:30,354 -Pues no quiero parecer... -S�lo eso pido. 1077 01:27:31,825 --> 01:27:34,059 El verano. 1078 01:27:34,060 --> 01:27:36,862 Un verano m�s con mi hijita. 1079 01:27:36,863 --> 01:27:38,597 Pues... 1080 01:27:38,598 --> 01:27:41,534 No es mucho. Otro mes. 1081 01:27:41,535 --> 01:27:44,535 Tal vez un a�o o dos. 1082 01:27:47,841 --> 01:27:50,841 �Simon? 1083 01:27:51,511 --> 01:27:54,079 Simon, quiero que vayas a atender a tu mam�. 1084 01:27:54,080 --> 01:27:56,849 Se ha de sentir entre extra�os. 1085 01:27:56,850 --> 01:27:59,850 Claro que s�, se�ora. 1086 01:28:00,754 --> 01:28:03,754 Gracias. 1087 01:28:09,329 --> 01:28:12,329 Will Palmer, te quejaste de tu artritis con ese chico, le pediste que se queden. 1088 01:28:13,867 --> 01:28:16,867 S�lo le hablaba de la familia. 1089 01:28:17,504 --> 01:28:20,504 Y las familias negras deben unirse. 1090 01:28:21,007 --> 01:28:24,007 Porque s�lo as� se har�n fuertes para seguir adelante en este mundo. 1091 01:28:25,478 --> 01:28:27,479 Es todo de lo que hablaba. 1092 01:28:27,480 --> 01:28:30,480 Ah, �fue todo? 1093 01:28:30,884 --> 01:28:33,884 Pues d�jame decirte algo, Will Palmer. 1094 01:28:34,321 --> 01:28:37,321 Todos estos a�os has estado tratando de atar a Bertha junto a ti... 1095 01:28:38,491 --> 01:28:41,491 ...consinti�ndola tanto que me pregunto c�mo pudo madurar. 1096 01:28:42,095 --> 01:28:44,363 Gracias a Dios, de alg�n modo lo hizo... 1097 01:28:44,364 --> 01:28:47,364 ...y ya no es tu peque�ita, ya no. 1098 01:28:53,974 --> 01:28:56,041 �De qu� sirvi�? 1099 01:28:56,042 --> 01:28:59,042 �De qu� sirvieron tantos a�os de trabajar y ahorrar... 1100 01:29:00,080 --> 01:29:03,080 ...si ahora pierdo absolutamente todo? 1101 01:29:04,517 --> 01:29:07,517 Querido. 1102 01:29:07,921 --> 01:29:10,055 Es como... 1103 01:29:10,056 --> 01:29:13,056 Es como tener una mariposa en la mano. 1104 01:29:14,127 --> 01:29:17,127 Si quieres apretarla mucho, la destruir�s. 1105 01:29:19,699 --> 01:29:22,699 �Debes dejarla volar! 1106 01:29:25,639 --> 01:29:27,139 Ya lo s�. 1107 01:29:27,140 --> 01:29:30,140 Ya lo s�. 1108 01:29:31,845 --> 01:29:34,845 Lo s�. 1109 01:29:37,150 --> 01:29:40,150 Les ir� muy bien. 1110 01:29:41,521 --> 01:29:44,521 S�. 1111 01:29:54,467 --> 01:29:56,435 �Todo el mundo! 1112 01:29:56,436 --> 01:29:59,436 Ac�rquense y esc�chenme. 1113 01:30:00,206 --> 01:30:03,206 Vamos. 1114 01:30:03,743 --> 01:30:06,412 Ha sido un d�a muy feliz. 1115 01:30:06,413 --> 01:30:09,413 Y es un orgullo anunciarles que el novio y la novia pronto se ir�n... 1116 01:30:10,684 --> 01:30:13,684 ...a la Universidad de Cornell en lthaca, estado de Nueva York... 1117 01:30:15,288 --> 01:30:18,288 ...donde mi hijo pol�tico, Simon Haley... 1118 01:30:18,658 --> 01:30:21,658 ...estudiar� agricultura. 1119 01:30:21,795 --> 01:30:24,795 Y obtendr� su maestr�a en ciencias. 1120 01:30:33,606 --> 01:30:36,141 �Sabes qu� es eso? �Su maestr�a en ciencias? 1121 01:30:36,142 --> 01:30:39,142 Creo que es m�s educaci�n de la que se puede soportar. 1122 01:30:48,655 --> 01:30:51,655 �Bien, bien! �Bien! 1123 01:31:03,503 --> 01:31:05,504 �Adi�s! 1124 01:31:05,505 --> 01:31:08,505 �Nos vemos! �Buen viaje! 1125 01:31:09,042 --> 01:31:10,976 �Listo? 1126 01:31:10,977 --> 01:31:13,977 -�Vamos! -Bien. 1127 01:31:16,349 --> 01:31:19,349 �Entra, Doxey! 1128 01:31:46,446 --> 01:31:49,446 9 DE NOVlEMBRE, 1 921 CATORCE MESES DESPU�S 1129 01:31:53,319 --> 01:31:55,387 Oh, debe ser tu artritis. 1130 01:31:55,388 --> 01:31:58,388 -Te traer� la bolsa de agua caliente. -Mujer, tranquila. 1131 01:31:58,591 --> 01:32:00,726 Lo que pasa es que no puedo dormir. 1132 01:32:00,727 --> 01:32:03,727 �Y qu� haces descalzo en medio de la pieza? 1133 01:32:04,397 --> 01:32:07,397 -Will, �qu� te preocupa? -Nada. 1134 01:32:10,136 --> 01:32:13,136 -�Es lo del banco? -�No! 1135 01:32:13,206 --> 01:32:15,974 No. 1136 01:32:15,975 --> 01:32:18,944 No es eso. 1137 01:32:18,945 --> 01:32:21,246 �Qu� es, entonces? 1138 01:32:21,247 --> 01:32:23,882 Desde cu�ndo no escribe Bertha. 1139 01:32:23,883 --> 01:32:26,883 Pues tal vez no tenga nada que escribir. 1140 01:32:27,487 --> 01:32:30,222 Ya lo s�. 1141 01:32:30,223 --> 01:32:32,424 Le envi� $500 para la Navidad... 1142 01:32:32,425 --> 01:32:35,294 ...y le dije que no dijera a Simon de d�nde ven�an. 1143 01:32:35,295 --> 01:32:38,163 Eso es. Sup�n que se enter�. 1144 01:32:38,164 --> 01:32:40,766 Sup�n que es tan recto que se enfad�. 1145 01:32:40,767 --> 01:32:43,469 Sup�n que no deja que ella nos escriba. Sup�n... 1146 01:32:43,470 --> 01:32:46,470 Will, supones m�s de lo que el Se�or sabe que es cierto. 1147 01:32:51,478 --> 01:32:54,478 Me dan ganas de ir all� y decirle lo que pienso. 1148 01:32:54,514 --> 01:32:57,514 No puedes hacer eso. Tienes que atender la maderer�a. 1149 01:32:57,884 --> 01:32:59,985 Pero te dir� una cosa. 1150 01:32:59,986 --> 01:33:02,986 Si no escribe para el s�bado... 1151 01:33:03,022 --> 01:33:06,022 ...tomar� el tren para lthaca, Nueva York yo misma. 1152 01:33:06,326 --> 01:33:09,326 �Hecho! Y al demonio con lo que cueste. 1153 01:33:11,297 --> 01:33:13,732 Bien. 1154 01:33:13,733 --> 01:33:16,733 �Crees que puedas dormir antes que tengas que levantarte en la ma�ana? 1155 01:33:35,088 --> 01:33:38,088 �Will? 1156 01:33:38,691 --> 01:33:40,859 Oigo ruidos. 1157 01:33:40,860 --> 01:33:43,860 No, mujer. No empieces ahora que ya estoy en paz. 1158 01:33:47,167 --> 01:33:50,167 Will, oigo algo. Alguien est� en la puerta. 1159 01:33:52,338 --> 01:33:54,806 Ah�. 1160 01:33:54,807 --> 01:33:57,807 Est�n tocando. 1161 01:34:12,392 --> 01:34:15,392 �Qui�n llama? 1162 01:34:23,670 --> 01:34:26,670 �Simon! �Will! �Will, son ellos! 1163 01:34:27,640 --> 01:34:30,640 �Vienen a casa! 1164 01:34:33,313 --> 01:34:36,313 �Por qu� no dijeron que ven�an? 1165 01:34:40,620 --> 01:34:43,021 Bertha, �qu� haces all� afuera? 1166 01:34:43,022 --> 01:34:46,022 Por favor entra... 1167 01:34:46,159 --> 01:34:48,860 Oh, Dios m�o. 1168 01:34:48,861 --> 01:34:51,861 Dios m�o. 1169 01:34:51,898 --> 01:34:54,898 -Jes�s. -Una sorpresa, mam�. 1170 01:34:55,668 --> 01:34:58,036 Es un ni�o. 1171 01:34:58,037 --> 01:35:01,037 �En qu� diablos pensabas para tener esto tan callado? 1172 01:35:01,608 --> 01:35:04,608 Hemos estado pensando d�a y noche... 1173 01:35:05,011 --> 01:35:08,011 ...esperando a tu mam� y a tu pap�. 1174 01:35:08,514 --> 01:35:11,514 Se parece a mi pap�, Tom, se parece en los ojos. 1175 01:35:12,318 --> 01:35:15,318 Y a mi mam�, lrene, en la boca. 1176 01:35:17,156 --> 01:35:20,156 Hola, pap�. 1177 01:35:23,529 --> 01:35:26,529 Qu� gusto me da verte. 1178 01:35:31,971 --> 01:35:34,971 -Lleva uno de tus nombres. -�Will? 1179 01:35:36,442 --> 01:35:39,442 Es Alexander Murray Palmer Haley. 1180 01:35:40,179 --> 01:35:43,179 Ven conmigo, Alex Haley. 1181 01:35:43,283 --> 01:35:46,283 -Ven. -Alex. 1182 01:35:48,321 --> 01:35:51,321 Tranquilo. Vamos, vamos. 1183 01:35:52,358 --> 01:35:55,358 Vamos. 1184 01:36:02,302 --> 01:36:04,970 �Mam�? �Ad�nde va? 1185 01:36:04,971 --> 01:36:07,971 Oh, no te preocupes, hija. Est� bien. 1186 01:36:08,007 --> 01:36:11,007 Es s�lo una costumbre de familia. 1187 01:36:11,144 --> 01:36:14,144 Tu abuelo Tom hizo exactamente lo mismo la noche que t� naciste. 1188 01:36:19,452 --> 01:36:22,452 Ven. 1189 01:36:28,361 --> 01:36:31,361 Mi abuelo, el gallero George, me levant� en la noche... 1190 01:36:32,565 --> 01:36:34,800 ...y su mam�, Kizzy, lo levant� a �l. 1191 01:36:34,801 --> 01:36:37,801 Y el viejo africano... 1192 01:36:38,104 --> 01:36:40,072 ...le mostr� su Kizzy a la luna. 1193 01:36:40,073 --> 01:36:43,073 Y te apuesto que en �frica... 1194 01:36:43,276 --> 01:36:46,276 ...su pap� levant� a Kunta Kinte la noche en que naci�. 1195 01:36:48,114 --> 01:36:50,282 Luna... 1196 01:36:50,283 --> 01:36:53,283 ...�sta es la s�ptima generaci�n desde entonces. 1197 01:36:54,554 --> 01:36:57,554 �ste es Alex Haley. 1198 01:36:57,957 --> 01:37:00,957 Cuida de �l. 1199 01:37:08,701 --> 01:37:10,202 Pr�ximamente en Ra�ces: 1200 01:37:10,203 --> 01:37:13,203 �Lo lograste! �Vas a ser profesor! 1201 01:37:13,539 --> 01:37:16,539 �Soy profesor! Soy profesor universitario. 1202 01:37:16,909 --> 01:37:19,909 �Simon Alexander Haley, profesor universitario! 1203 01:37:21,180 --> 01:37:24,180 �Maldita sea! No tienen derecho a tratar a un blanco como a un negro. 1204 01:37:25,017 --> 01:37:27,953 La verdad es que... 1205 01:37:27,954 --> 01:37:30,954 ...no tienen derecho a tratar a nadie como a un negro. 1206 01:37:34,827 --> 01:37:37,827 Nunca debe poner a un negro antes que a un blanco, Sr. Pettijohn. 1207 01:37:38,398 --> 01:37:39,965 Nunca debe hacerlo. 1208 01:37:39,966 --> 01:37:42,000 �Dice que ese bolchevique... 1209 01:37:42,001 --> 01:37:44,336 ...que piensa llegar a Washington... 1210 01:37:44,337 --> 01:37:46,138 ...me dir� c�mo manejar mi negocio? 1211 01:37:46,139 --> 01:37:48,907 S�, se�or. Estoy hablando del Sr. Roosevelt. 1212 01:37:48,908 --> 01:37:50,709 Pues d�jeme decirle algo. 1213 01:37:50,710 --> 01:37:53,710 �No hay suficientes negros y jud�os para ponerlo en la presidencia! 1214 01:37:54,881 --> 01:37:57,881 Regresaremos cuando el profesor Haley est� en casa. 1215 01:37:58,484 --> 01:38:01,484 �Vienen? 1216 01:38:07,093 --> 01:38:08,994 �Haley, sal de ah�! 1217 01:38:08,995 --> 01:38:11,995 �Ya no puedes hacer nada! 1218 01:39:03,349 --> 01:39:03,348 �Ya no puedes hacer nada! 1219 01:39:03,349 --> 01:39:06,349 92024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.