Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,123 --> 00:00:12,290
En el capitulo anterior en Ra�ces:
2
00:00:12,291 --> 00:00:15,291
�Me llevar�s al picnic?
3
00:00:16,795 --> 00:00:19,795
Pues...
Pues, s�, Srta. Palmer.
4
00:00:20,198 --> 00:00:23,198
Estar�a encantado
de acompa�arla al picnic.
5
00:00:26,405 --> 00:00:29,206
Soy un granjero
como tus hermanos.
6
00:00:29,207 --> 00:00:32,207
�Eso aprendes en la escuela?
�A ser orgulloso?
7
00:00:32,578 --> 00:00:34,745
-�Lo pensaste?
-El punto...
8
00:00:34,746 --> 00:00:37,746
�Te dir� cu�l es! No hay dinero
para un adulto que va a la escuela.
9
00:00:39,952 --> 00:00:42,920
-Podr�a calentar leche.
-Muy amable.
10
00:00:42,921 --> 00:00:45,921
Muchas gracias.
�C�mo te llamas?
11
00:00:46,825 --> 00:00:49,825
George. Ll�meme George.
George est� bien.
12
00:00:50,495 --> 00:00:53,495
No, tu verdadero nombre.
13
00:00:54,700 --> 00:00:56,601
Simon.
14
00:00:56,602 --> 00:00:57,935
Simon Haley.
15
00:00:57,936 --> 00:01:00,936
Una carta inscribiendo a
Simon Haley por todo el a�o...
16
00:01:04,443 --> 00:01:07,443
...y la colegiatura
se pag� por anticipado.
17
00:01:09,681 --> 00:01:12,681
Simon Alexander Haley, estoy
furiosa contigo. Estoy furiosa.
18
00:01:14,653 --> 00:01:17,355
-Querida...
-�Enlistarte sin avisar!
19
00:01:17,356 --> 00:01:20,356
Vinimos desde Henning
con una sorpresa.
20
00:01:20,459 --> 00:01:22,793
-�La estropeaste!
-Disculpa.
21
00:01:22,794 --> 00:01:25,794
-Suban los malditos negritos al tren.
-S�, se�or.
22
00:01:29,434 --> 00:01:31,168
�Adi�s!
23
00:01:31,169 --> 00:01:33,904
�Te amo!
24
00:01:33,905 --> 00:01:36,905
Te amo, Simon.
25
00:01:39,711 --> 00:01:42,711
RA�CES
LAS SlGUlENTES GENERAClONES
26
00:03:24,549 --> 00:03:27,549
La tierra es el Se�or
y por ello la abundancia.
27
00:03:30,255 --> 00:03:32,289
�l me gu�a junto al agua.
28
00:03:32,290 --> 00:03:35,290
Un mundo,
y los que en �l moran.
29
00:03:35,494 --> 00:03:38,494
�l lo hall�
a la orilla del mar.
30
00:03:38,730 --> 00:03:41,730
Libera tu alma
de los lazos de la rectitud.
31
00:03:42,367 --> 00:03:45,336
Y ponlos sobre las inundaciones.
32
00:03:45,337 --> 00:03:48,337
�Qui�n ser� digno
de ascender al monte del Se�or?
33
00:03:49,174 --> 00:03:52,174
No temer� a la maldad,
est�s conmigo.
34
00:03:52,677 --> 00:03:55,677
Tu bast�n y tu b�culo me confortan.
35
00:03:57,949 --> 00:04:00,949
Debes poner una mesa frente a m�
con todos aquellos que me afligen.
36
00:04:03,388 --> 00:04:06,388
Quien no inclin�
su �nimo a la vanidad.
37
00:04:06,591 --> 00:04:08,125
CAMPO TRAVlS
38
00:04:08,126 --> 00:04:09,760
DlClEMBRE 1 1 , 1 91 7
39
00:04:09,761 --> 00:04:12,761
�l recibir�
la bendici�n del Se�or.
40
00:04:12,798 --> 00:04:15,798
Tu bondad y misericordia me
acompa�ar�n todos los d�as de mi vida.
41
00:04:17,636 --> 00:04:20,636
Esta generaci�n lo busca.
42
00:04:21,506 --> 00:04:23,908
El Se�or es mi pastor...
43
00:04:23,909 --> 00:04:26,909
El de las manos limpias.
44
00:04:27,846 --> 00:04:30,846
Me conduce junto al agua. Quien no
inclin� su �nimo a la vanidad.
45
00:04:32,751 --> 00:04:35,751
�l convertir� mi alma.
46
00:04:40,759 --> 00:04:43,759
Camino por el valle
de las sombras de la muerte.
47
00:04:44,629 --> 00:04:47,629
No temer� a la maldad, est�s conmigo.
Esta generaci�n lo busca.
48
00:04:49,601 --> 00:04:52,601
Tu bast�n y tu b�culo me confortan.
49
00:04:53,572 --> 00:04:56,572
Debes poner una mesa frente a m�
con todos aquellos que me afligen.
50
00:04:59,211 --> 00:05:02,211
Ungiste mi cabeza
y mi copa est� llena.
51
00:05:02,781 --> 00:05:04,782
�Qui�n es el rey?
52
00:05:04,783 --> 00:05:07,783
El se�or acogedor.
�l es el rey glorioso.
53
00:05:23,301 --> 00:05:26,301
�Atenci�n!
54
00:05:32,844 --> 00:05:35,844
Si creen en m�, no morir�n.
55
00:06:18,456 --> 00:06:21,392
�Dulce Jes�s!
56
00:06:21,393 --> 00:06:24,393
Tened piedad de las almas
de los pobres chicos que colgaron.
57
00:06:26,598 --> 00:06:29,598
Rec�belos en tu seno
y consuela a sus seres queridos.
58
00:06:32,537 --> 00:06:35,537
Hermanas y hermanos, el ej�rcito
lo llam� "mot�n" y "homicidio" .
59
00:06:38,043 --> 00:06:41,043
Pero a esos chicos
de la 24 de infanter�a...
60
00:06:42,514 --> 00:06:45,514
...no los dejaron declarar
sobre la provocaci�n...
61
00:06:46,618 --> 00:06:49,618
...indignaci�n y humillaci�n sufrida
a manos de la polic�a de Houston.
62
00:06:51,957 --> 00:06:54,957
�D�nde estaba el ej�rcito cuando la
polic�a encarcel� a un militar negro?
63
00:06:57,329 --> 00:06:58,762
�Am�n!
64
00:06:58,763 --> 00:07:01,763
Y cuando los chicos negros fueron a
la ciudad a proteger a su hermano...
65
00:07:04,469 --> 00:07:07,469
...hubo 20 hombres muertos,
blancos y negros.
66
00:07:08,974 --> 00:07:11,108
S�, as� fue.
67
00:07:11,109 --> 00:07:14,109
Pero el ej�rcito
s�lo culp� a los negros.
68
00:07:14,245 --> 00:07:17,245
Enjuiciaron 1 50 hombres,
�pero lo hizo la ley?
69
00:07:18,817 --> 00:07:21,518
No. No.
70
00:07:21,519 --> 00:07:24,519
El ej�rcito tom�
a esos chicos negros secretamente...
71
00:07:27,592 --> 00:07:30,592
...sin la revisi�n del departamento
de guerra como dice la ley.
72
00:07:33,498 --> 00:07:35,499
S�, es cierto.
73
00:07:35,500 --> 00:07:38,500
Los llev� en secreto a Salado Creek
y los colgaron.
74
00:07:40,872 --> 00:07:43,872
�Los mataron impunemente!
75
00:07:44,042 --> 00:07:47,042
-S�.
-Lo llaman justicia militar.
76
00:07:49,014 --> 00:07:52,014
Y yo les digo a ustedes...
77
00:07:52,884 --> 00:07:55,719
...�fue un linchamiento!
78
00:07:55,720 --> 00:07:57,988
-�S�!
-�Linchamiento!
79
00:07:57,989 --> 00:07:59,723
-�Tiene raz�n!
-S�.
80
00:07:59,724 --> 00:08:02,724
La Sra. lda Barnett
de nuestra asociaci�n en Chicago...
81
00:08:04,562 --> 00:08:07,562
...envi� una petici�n
al presidente...
82
00:08:07,799 --> 00:08:10,799
...pidiendo clemencia para los hombres
de la 24 que quedan por colgar.
83
00:08:14,172 --> 00:08:17,172
Mientras oramos, quiero que cada uno
agregue su nombre a la lista.
84
00:08:21,913 --> 00:08:24,815
Mam�, �qu� le pasar� a Simon?
85
00:08:24,816 --> 00:08:27,816
No le pasar� nada,
vamos a orar por ello.
86
00:08:31,523 --> 00:08:34,358
Le van a hacer algo
en el ej�rcito.
87
00:08:34,359 --> 00:08:36,393
No lo volver� a ver.
88
00:08:36,394 --> 00:08:39,394
Se�or, que marcas la ca�da del
gorri�n, marca a nuestros chicos...
89
00:08:41,566 --> 00:08:44,566
...que fueron llamados
a luchar por su pa�s.
90
00:08:45,603 --> 00:08:47,037
Prot�gelos.
91
00:08:47,038 --> 00:08:50,038
Apreciamos lo que haces
para protegerlos all�.
92
00:08:52,110 --> 00:08:55,110
�Se�or, dulce Jes�s...
93
00:08:56,247 --> 00:08:59,247
...protege a nuestros chicos aqu�...
94
00:08:59,284 --> 00:09:02,284
-...y donde lo necesitan tanto!
-�Prot�gelos!
95
00:09:02,954 --> 00:09:04,855
�Se�or!
96
00:09:04,856 --> 00:09:06,323
�Haley!
97
00:09:06,324 --> 00:09:09,324
�Abot�nate!
98
00:09:11,296 --> 00:09:14,296
�Atenci�n, firmes!
�Flanco izquierdo!
99
00:09:15,934 --> 00:09:18,934
CAMPAMENTO GRANT, lLLlNOlS
3 DE MAY0, 1 91 8
100
00:09:24,676 --> 00:09:26,443
Buenos d�as.
101
00:09:26,444 --> 00:09:29,179
Doy la bienvenida a los nuevos.
102
00:09:29,180 --> 00:09:32,180
Soy el 2o. teniente. Ten Eyck.
103
00:09:33,251 --> 00:09:36,251
Todos ustedes son soldados del
ej�rcito de los Estados Unidos...
104
00:09:38,523 --> 00:09:41,523
...y quiero que siempre
est�n orgullosos de eso.
105
00:09:42,594 --> 00:09:45,594
S� que van a desempe�ar su deber
con diligencia.
106
00:09:47,298 --> 00:09:50,298
Ahora debo leer
a los nuevos reclutas una orden...
107
00:09:52,704 --> 00:09:55,704
...del general mayor Charles Ballou,
de la divisi�n 92.
108
00:09:59,410 --> 00:10:02,410
"Orden 35.
109
00:10:02,580 --> 00:10:05,580
Con referencia al incidente
en Manhattan, Kansas...
110
00:10:06,384 --> 00:10:09,019
...donde a un oficial negro...
111
00:10:09,020 --> 00:10:12,020
...no se le permiti�
la entrada a un teatro.
112
00:10:12,824 --> 00:10:15,824
Se ha determinado que aunque el civil
estaba violando la ley del estado...
113
00:10:18,363 --> 00:10:21,363
...el sargento
cometi� un mal mayor...
114
00:10:21,432 --> 00:10:24,432
...al hacer algo,
a pesar de ser correcto...
115
00:10:25,436 --> 00:10:28,372
...que provocara
la animosidad racial.
116
00:10:28,373 --> 00:10:30,707
Los hombres de la 92 negra...
117
00:10:30,708 --> 00:10:33,708
...no deben ir
adonde no sean bienvenidos...
118
00:10:34,345 --> 00:10:36,780
...y quedan advertidos.
119
00:10:36,781 --> 00:10:39,781
Los blancos hicieron la divisi�n y
la deshar�n si se vuelve un problema" .
120
00:10:44,556 --> 00:10:47,556
-Sargento, rompan filas.
-S�, se�or.
121
00:10:49,527 --> 00:10:51,895
Qu� curioso.
Quiero decir...
122
00:10:51,896 --> 00:10:54,896
...una divisi�n de tropas negras
y no he visto un oficial negro.
123
00:10:58,036 --> 00:10:59,603
Jam�s lo ver�s.
124
00:10:59,604 --> 00:11:02,604
Cuando estall� la guerra
s�lo hab�a 3 oficiales negros.
125
00:11:04,275 --> 00:11:06,276
As� se debe hacer.
126
00:11:06,277 --> 00:11:09,277
No los aprietes demasiado o se te
hinchar�n los pies y se te caer�n.
127
00:11:12,116 --> 00:11:15,116
-�Siempre has estado en el ej�rcito?
-Entr� a los 1 6.
128
00:11:16,487 --> 00:11:19,487
Es todo lo que s� hacer. Es la �nica
raz�n para que un negro est� aqu�.
129
00:11:21,993 --> 00:11:24,461
Yo soy voluntario.
130
00:11:24,462 --> 00:11:26,496
Sabemos por
qu� est�s aqu�.
131
00:11:26,497 --> 00:11:29,497
El juez dijo que un a�o
en la c�rcel o el ej�rcito.
132
00:11:30,401 --> 00:11:33,401
S�, y creo que mi elecci�n
no fue la acertada.
133
00:11:35,773 --> 00:11:38,773
Haley, eres universitario y todo.
134
00:11:39,744 --> 00:11:41,545
�Por qu� te ofreciste?
135
00:11:41,546 --> 00:11:44,546
El presidente dijo: "El mundo
debe salvarse para la democracia" .
136
00:11:49,120 --> 00:11:52,120
Eso est� bien para los blancos,
pero, �qu� ganamos nosotros?
137
00:11:53,891 --> 00:11:56,891
El Dr. Du Bois dice que los negros
deben olvidar sus quejas...
138
00:11:59,931 --> 00:12:02,866
...que el vencer tiene preferencia.
139
00:12:02,867 --> 00:12:05,867
No es un sacrificio ordinario,
lo hacemos con los ojos levantados...
140
00:12:07,905 --> 00:12:09,840
-...al cielo.
-�Am�n!
141
00:12:09,841 --> 00:12:12,841
�Alabado sea el Se�or! �Am�n!
142
00:12:13,578 --> 00:12:16,578
Haremos un trato. Uds. levanten
los ojos al cielo y yo te salvar�...
143
00:12:19,684 --> 00:12:22,684
...aqu� en el fango.
144
00:12:25,657 --> 00:12:28,657
�Malditos socialistas, eso son!
145
00:12:28,860 --> 00:12:31,495
Will Palmer, �qu� dices?
146
00:12:31,496 --> 00:12:34,031
La prima Georgia viene...
147
00:12:34,032 --> 00:12:37,032
...y t� le lees
The Chicago Defender.
148
00:12:37,402 --> 00:12:40,402
Que digan la verdad y listo.
Son socialistas.
149
00:12:40,838 --> 00:12:43,507
-�Qui�nes?
-El canciller Owens...
150
00:12:43,508 --> 00:12:46,508
-...y A. Phillip Randolph.
-No entiendo, primo Will.
151
00:12:48,379 --> 00:12:51,379
-�Qu� hacen?
-Agitan contra la guerra.
152
00:12:51,749 --> 00:12:54,749
Escucha lo que dice: "Los l�deres
negros pueden ser voluntarios...
153
00:12:56,854 --> 00:12:59,854
...si quieren que el mundo
sea democr�tico.
154
00:13:00,625 --> 00:13:03,625
Preferimos que Georgia sea bueno" .
155
00:13:03,828 --> 00:13:06,828
Mi esposo dice que ir contra la guerra
es ser pro-alem�n.
156
00:13:09,300 --> 00:13:12,300
Tiene raz�n. Los blancos dir�n
que los negros no son patriotas...
157
00:13:14,639 --> 00:13:17,639
-...que temen pelear.
-�C�mo dir�n eso...
158
00:13:18,009 --> 00:13:21,009
...si el abuelo George pele� en el
norte, cerca del fuerte Pillow?
159
00:13:22,847 --> 00:13:25,716
Prima Georgia,
nadie recuerda eso.
160
00:13:25,717 --> 00:13:28,717
Yo s�. Recuerdo viejas historias
mejor que nadie.
161
00:13:29,821 --> 00:13:32,821
Del abuelo y de su mam�, Kizzy...
162
00:13:33,691 --> 00:13:36,691
...y del viejo africano
y todas esas cosas.
163
00:13:46,204 --> 00:13:48,572
-�Sr. Palmer?
-S�.
164
00:13:48,573 --> 00:13:51,573
-�Puedo hablar con Ud.?
-Claro. Pasa.
165
00:13:52,176 --> 00:13:54,144
Prefiero que no.
166
00:13:54,145 --> 00:13:57,114
Cabalgu� 1 6 Km.
y huelo a sudor de mula.
167
00:13:57,115 --> 00:14:00,115
-Preferir�a hablar aqu� afuera.
-Muy bien, Luke.
168
00:14:04,522 --> 00:14:07,522
No sab�a a qui�n pedirle ayuda.
169
00:14:08,159 --> 00:14:11,159
Mi Fanny dijo:
"V� con el Sr. Palmer" .
170
00:14:11,796 --> 00:14:14,796
Mire, les dije que no puedo ir...
171
00:14:16,601 --> 00:14:19,601
-...por la granja y los ni�os...
-Espera.
172
00:14:19,871 --> 00:14:22,739
�No puedes?
�Hablas del ej�rcito?
173
00:14:22,740 --> 00:14:25,740
Dicen que debo presentarme
en 3 semanas.
174
00:14:25,910 --> 00:14:28,910
Tengo 50 acres de algod�n que cortar.
175
00:14:29,180 --> 00:14:32,180
Expliqu� que tengo esposa, 3 hijos
y uno por nacer.
176
00:14:33,618 --> 00:14:35,886
Est�s exento.
177
00:14:35,887 --> 00:14:38,887
Debes apelar la clasificaci�n...
178
00:14:39,123 --> 00:14:41,291
Sr. Palmer...
179
00:14:41,292 --> 00:14:44,292
...s�lo hay blancos en la junta.
180
00:14:44,762 --> 00:14:47,130
�Escuchar�n a un negro?
181
00:14:47,131 --> 00:14:50,131
Mira, Luke. Te oir�n. Eso no importa.
Tienen que apegarse a las reglas.
182
00:14:52,403 --> 00:14:55,403
Est� el Sr. Calloway
y lo conocen a Ud.
183
00:14:56,340 --> 00:14:59,340
Puede hablarles.
184
00:14:59,410 --> 00:15:02,410
No tengo a nadie m�s
que hable por m�, se�or.
185
00:15:05,950 --> 00:15:08,518
Pues...
186
00:15:08,519 --> 00:15:11,519
...creo que ir� contigo cuando
la junta se re�na de nuevo.
187
00:15:13,591 --> 00:15:16,591
Gracias, se�or.
188
00:15:16,994 --> 00:15:19,629
�Atacar!
189
00:15:19,630 --> 00:15:22,630
�Tercien armas! �Media vuelta!
190
00:15:23,601 --> 00:15:26,102
�Tercien armas!
191
00:15:26,103 --> 00:15:29,103
�Media vuelta!
192
00:15:30,908 --> 00:15:33,908
�Atacar!
193
00:15:34,779 --> 00:15:37,080
�Tercien armas!
194
00:15:37,081 --> 00:15:40,081
-�C�mo los ve, Teniente?
-Nada mal, se�or.
195
00:15:41,519 --> 00:15:43,487
Revis� sus antecedentes.
196
00:15:43,488 --> 00:15:46,488
Hay universitarios entre ellos.
197
00:15:47,091 --> 00:15:50,091
Espero que dure m�s
que los �ltimos tenientes.
198
00:15:51,629 --> 00:15:54,629
Supongo que ya pidi� su traslado,
�no es verdad?
199
00:15:56,234 --> 00:15:58,768
-No se�or.
-�No?
200
00:15:58,769 --> 00:16:01,769
Pues, hay justos.
201
00:16:02,073 --> 00:16:05,073
No le importar�. Cuando termine
la guerra volver� a su universidad.
202
00:16:06,978 --> 00:16:09,978
Le dir�, si fuera
soldado de carrera, no le gustar�a.
203
00:16:11,215 --> 00:16:14,215
Dicen: "�Bowker?
�El del regimiento negro?"
204
00:16:14,986 --> 00:16:17,721
Y se esfum� el ascenso.
205
00:16:17,722 --> 00:16:20,722
�No cree que si a estos hombres se les
tratara con justicia y paciencia...
206
00:16:23,227 --> 00:16:26,227
...dar�an el mismo resultado
que los otros?
207
00:16:26,864 --> 00:16:29,864
Dios. Ten Eyck, �de d�nde es?
208
00:16:31,369 --> 00:16:34,304
-Fishkill, Nueva York.
-Pues...
209
00:16:34,305 --> 00:16:37,305
...el ej�rcito sabe
c�mo manejar tropas negras.
210
00:16:38,543 --> 00:16:41,543
�Haley! �Qui�n dijo
que abrieras tu cantimplora?
211
00:16:42,246 --> 00:16:43,947
Est� enfermo.
212
00:16:43,948 --> 00:16:45,882
Derrama toda el agua.
213
00:16:45,883 --> 00:16:48,718
�Me o�ste! �Derr�mala!
214
00:16:48,719 --> 00:16:51,719
Y as� se har�.
215
00:16:51,989 --> 00:16:54,989
-�Problemas?
-�No, se�or! Uno se desmay�.
216
00:16:55,426 --> 00:16:58,426
-Ret�renlo del sol.
-�Haley, Haywood, ll�venselo!
217
00:17:03,668 --> 00:17:05,268
�Soldado!
218
00:17:05,269 --> 00:17:08,269
�S�, se�or?
219
00:17:08,773 --> 00:17:11,708
Eres Haywood.
Vi tus antecedentes.
220
00:17:11,709 --> 00:17:14,709
Te degradaron de sargento
y te castigaron.
221
00:17:15,146 --> 00:17:16,580
As� es, se�or.
222
00:17:16,581 --> 00:17:19,581
No habr� problemas en mi compa��a,
�entiendes?
223
00:17:22,687 --> 00:17:25,687
S�, se�or.
224
00:17:29,927 --> 00:17:31,695
A eso me refer�a.
225
00:17:31,696 --> 00:17:34,696
As� debe trat�rseles.
Con dureza desde el principio.
226
00:17:41,372 --> 00:17:44,372
Will, la ley de servicio selectivo
es muy complicada.
227
00:17:45,843 --> 00:17:48,078
Estuve en la redacci�n...
228
00:17:48,079 --> 00:17:51,079
...y no s� si comprenda
toda esa palabrer�a.
229
00:17:51,983 --> 00:17:54,983
S�, se�or, pero Luke
debe ser clasificado 4A:
230
00:17:56,320 --> 00:17:59,320
"Hombre cuya esposa e hijos
dependen de su trabajo" .
231
00:18:01,292 --> 00:18:04,292
O 4C: "Necesario y �nica cabeza
de empresa de agricultura necesaria" .
232
00:18:07,798 --> 00:18:10,798
Will, te aseguro que cada
caso se considera por sus m�ritos.
233
00:18:12,336 --> 00:18:15,038
-S�...
-Aplazaron a George McKay.
234
00:18:15,039 --> 00:18:18,039
Es campesino negro
y no est� casado.
235
00:18:18,209 --> 00:18:21,209
Tenemos un testimonio
del due�o de la granja...
236
00:18:22,113 --> 00:18:25,113
...diciendo que habr�a
una gran p�rdida.
237
00:18:26,217 --> 00:18:29,217
Will, no tenemos
un testimonio para Luke.
238
00:18:29,654 --> 00:18:32,455
�l es due�o de su granja.
239
00:18:32,456 --> 00:18:35,291
Sr. Calloway,
negoci� con su padre...
240
00:18:35,292 --> 00:18:38,292
...en el banco por 20 a�os
antes de morir.
241
00:18:38,796 --> 00:18:41,796
S� que su familia es de caballeros
justos y cristianos.
242
00:18:43,167 --> 00:18:46,167
-Gracias, Will, pero...
-��igame hasta el fin, se�or!
243
00:18:49,040 --> 00:18:51,708
�Va a enviar a este hombre...
244
00:18:51,709 --> 00:18:54,709
...que es campesino,
tiene esposa y tres hijos...
245
00:18:56,180 --> 00:18:57,914
...y otro por nacer?
246
00:18:57,915 --> 00:19:00,915
-�Hay reglas y leyes!
-No cre� que defender�as a un harag�n.
247
00:19:03,421 --> 00:19:06,421
Pap� dec�a que eras
un negro de fiar.
248
00:19:06,557 --> 00:19:09,557
-Quiz� se equivoc�.
-�Digo que deben ser justos!
249
00:19:10,795 --> 00:19:13,196
Desaf�as la imparcialidad.
250
00:19:13,197 --> 00:19:16,197
-Un d�a te lo recordar�.
-Escuchen...
251
00:19:16,701 --> 00:19:19,335
Caballeros, caballeros.
252
00:19:19,336 --> 00:19:21,805
Se puede apelar...
253
00:19:21,806 --> 00:19:24,806
...pero la junta revisora quiz�
no desaf�e la sabidur�a...
254
00:19:26,677 --> 00:19:29,479
...de una junta democr�tica.
255
00:19:29,480 --> 00:19:32,480
Como un viejo amigo,
te digo que no servir� de nada.
256
00:19:37,388 --> 00:19:40,388
El ej�rcito no le har� da�o al
negro. Es un honor servir a la patria.
257
00:19:42,426 --> 00:19:45,426
Blancos y negros peleando
por la democracia lado a lado.
258
00:19:56,741 --> 00:19:59,741
�Ad�nde fuiste con tu pase?
259
00:20:00,745 --> 00:20:03,745
A la reuni�n
de la iglesia metodista.
260
00:20:08,219 --> 00:20:11,219
Profesor, �es que acaso
no sabe buscar bien?
261
00:20:12,490 --> 00:20:14,924
Yo encontr�
una mujer grande.
262
00:20:14,925 --> 00:20:17,925
He tenido mujeres grandes,
pero �sta era demasiado grande.
263
00:20:21,065 --> 00:20:24,065
Ten�a una cama de lat�n
y hab�a espacio suficiente...
264
00:20:26,771 --> 00:20:29,771
Espacio suficiente para...
265
00:20:31,742 --> 00:20:34,742
Haywood.
266
00:20:37,882 --> 00:20:40,817
Vamos. Ven.
267
00:20:40,818 --> 00:20:42,552
-Agua.
-No. Whisky.
268
00:20:42,553 --> 00:20:45,553
-�Dushay, trae mi cantimplora!
-Con calma.
269
00:20:45,856 --> 00:20:48,856
-�Qu� pas�?
-Los malditos polic�as del pueblo.
270
00:20:55,533 --> 00:20:58,533
Ten�an a un tipo de la compa��a D.
Le romp�an la cabeza a palos.
271
00:21:00,371 --> 00:21:02,739
�Malditos!
272
00:21:02,740 --> 00:21:05,740
Les dije amablemente:
"�Est� arrestado?"
273
00:21:05,810 --> 00:21:08,810
�Para qu� te metes
con la polic�a?
274
00:21:08,813 --> 00:21:10,547
�Eso no es bueno!
275
00:21:10,548 --> 00:21:13,548
Uno me dio con la pistola en
la cabeza. Me golpearon muy fuerte.
276
00:21:15,519 --> 00:21:18,519
Y luego me dijo que
me llevar�an para la estaci�n.
277
00:21:19,757 --> 00:21:22,458
Pate� a uno muy duro y escap�.
278
00:21:22,459 --> 00:21:24,861
Y llegu� al campamento.
279
00:21:24,862 --> 00:21:27,862
Es una afrenta al ej�rcito.
Ten�as �rdenes.
280
00:21:28,232 --> 00:21:31,232
-�No pueden hacer eso!
-�D�nde est� el respeto?
281
00:21:31,802 --> 00:21:34,170
-�S�!
-Debemos decidir algo.
282
00:21:34,171 --> 00:21:36,639
Tienes raz�n, universitario.
283
00:21:36,640 --> 00:21:39,640
�Denme un arma!
�Hablo en serio!
284
00:21:40,811 --> 00:21:43,811
Vamos, profesor.
�Qu� tienes en la sangre?
285
00:21:44,582 --> 00:21:46,416
Toma el arma y �nete.
286
00:21:46,417 --> 00:21:49,417
Haremos que respeten la democracia.
287
00:21:49,720 --> 00:21:52,488
-Debemos informar.
-Ya lo hice.
288
00:21:52,489 --> 00:21:55,024
Dijeron que promov�a la violencia.
289
00:21:55,025 --> 00:21:58,025
�Ya o�ste bastante?
�No apoyar�s a nuestro amigo?
290
00:21:58,762 --> 00:22:01,762
-�Eres un soldado o un perro cobarde?
-�Cierto! �Vamos!
291
00:22:04,802 --> 00:22:07,802
-lr�.
-�Muy bien! �Vamos!
292
00:22:16,313 --> 00:22:19,282
�Basta, alto!
293
00:22:19,283 --> 00:22:22,283
El que salga de aqu�,
lo har� sobre mi cad�ver.
294
00:22:23,387 --> 00:22:25,889
�Qu�? �Te abrieron la cabeza!
295
00:22:25,890 --> 00:22:28,890
lnsultaron a todo el maldito ej�rcito.
Tenemos derecho a defendernos.
296
00:22:31,095 --> 00:22:33,563
Haremos que la polic�a pague.
297
00:22:33,564 --> 00:22:35,131
-�Verdad?
-�S�!
298
00:22:35,132 --> 00:22:38,132
Pasar� lo mismo que con
la 24 de infanter�a en Texas.
299
00:22:39,036 --> 00:22:42,036
El ej�rcito desarm� a 1 1 0 soldados
negros acusados de homicidio.
300
00:22:44,742 --> 00:22:47,742
�Colgaron a 1 3 de ellos
y colgar�n a m�s!
301
00:22:48,879 --> 00:22:51,879
Y 41 est�n encerrados de por vida,
as� que deja tu arma.
302
00:22:57,388 --> 00:23:00,388
�Dejen las armas, todos!
303
00:23:02,526 --> 00:23:05,526
Son mi escuadr�n. No dejar�
que nadie cuelgue de una cuerda.
304
00:23:07,197 --> 00:23:10,197
�Quieren dispararle a alguien?
Esperen a Francia y maten un alem�n.
305
00:23:13,337 --> 00:23:16,337
�Yo qu� tengo contra los alemanes?
306
00:23:16,774 --> 00:23:19,774
Peleamos contra blancos equivocados.
307
00:23:26,016 --> 00:23:29,016
Lo s�, pero Luke apelar� la decisi�n
con la junta de Memphis.
308
00:23:32,523 --> 00:23:35,523
No instigo nada, se�or.
Es el derecho de Luke.
309
00:23:37,661 --> 00:23:40,661
Se�or, lamento
que lo tome as�, pero...
310
00:23:40,931 --> 00:23:43,931
Adi�s a usted.
311
00:23:47,204 --> 00:23:50,204
Al Sr. Calloway
no le gust� que apelara.
312
00:23:50,741 --> 00:23:53,741
No te har� nada. Su pap� te estableci�
en el negocio de maderas.
313
00:23:55,980 --> 00:23:58,980
S�, pero, "Hubo un fara�n
que no conoc�a a Jos�" .
314
00:23:59,883 --> 00:24:02,018
Pap�, no me contestaste...
315
00:24:02,019 --> 00:24:05,019
Una joven decente no va
a Chicago sin chaper�n...
316
00:24:05,889 --> 00:24:08,825
-...a ver un hombre.
-Simon est� all�.
317
00:24:08,826 --> 00:24:11,826
No discutir� contigo.
318
00:24:11,962 --> 00:24:14,697
Dijiste que pod�amos casarnos.
319
00:24:14,698 --> 00:24:17,698
-Casi estamos casados.
-�No es lo mismo!
320
00:24:17,901 --> 00:24:20,136
Que venga
donde tu familia.
321
00:24:20,137 --> 00:24:23,137
Su divisi�n se embarcar�. S�lo tendr�
un d�a de permiso en Chicago.
322
00:24:25,609 --> 00:24:27,377
No quiero perderlo.
323
00:24:27,378 --> 00:24:30,378
Ella habl� con
la Srta. lda Barnett en Chicago.
324
00:24:31,215 --> 00:24:34,215
-Se quedar� con ella.
-Conoces a la Sra. Barnett.
325
00:24:35,753 --> 00:24:38,753
-Es presidenta de la asociaci�n.
-S�, claro.
326
00:24:39,289 --> 00:24:42,289
�Pero juntar a dos j�venes
con tanta tonter�a...
327
00:24:42,893 --> 00:24:45,893
...de embarcarse y de su �ltima
oportunidad es buscarse problemas!
328
00:24:48,732 --> 00:24:51,732
Will Palmer,
�me he entrometido en tu familia?
329
00:24:55,205 --> 00:24:58,205
No, Lizzie,
jam�s te has entrometido.
330
00:24:59,576 --> 00:25:02,576
Bien, d�jame decirte algo,
Will Palmer.
331
00:25:05,282 --> 00:25:07,817
El padre debe amar a su hija...
332
00:25:07,818 --> 00:25:10,818
...y ella debe obedecerlo,
hasta cierto punto.
333
00:25:12,089 --> 00:25:14,657
Hay veces
que saben tanto...
334
00:25:14,658 --> 00:25:17,658
...de lo que pasa en el coraz�n
de su hija, como de la luna.
335
00:25:19,696 --> 00:25:22,696
Mi pap� Tom
cometi� esa equivocaci�n.
336
00:25:22,933 --> 00:25:25,933
Will, �quieres conservar
el cari�o de tu hija?
337
00:25:26,570 --> 00:25:28,771
�Que respete tu palabra?
338
00:25:28,772 --> 00:25:31,772
Entonces dobl�gate.
D�jala ir.
339
00:25:32,342 --> 00:25:34,510
Hablo de lo que es decente.
340
00:25:34,511 --> 00:25:37,511
�Will, est�n enamorados,
�l se va a la guerra!
341
00:25:38,282 --> 00:25:41,282
Los viejos dicen que no importa.
Que volver�. Y no es cierto.
342
00:25:44,121 --> 00:25:47,121
No siempre vuelven.
343
00:25:47,658 --> 00:25:50,658
Hay veces que una mujer s�lo tiene
de recuerdo para el resto de vida...
344
00:25:53,363 --> 00:25:56,363
...la suave, la triste voz
de su amor dici�ndole adi�s.
345
00:25:58,368 --> 00:26:00,002
Lo s�.
346
00:26:00,003 --> 00:26:03,003
A�n oigo a John Dolan.
Dios no quiera que Simon no vuelva.
347
00:26:05,676 --> 00:26:08,676
�Deja que se abracen
y que se digan adi�s!
348
00:26:32,169 --> 00:26:35,169
Dime que todo se arreglar�.
349
00:26:35,305 --> 00:26:38,305
Que no perder� a Simon.
350
00:26:40,844 --> 00:26:43,844
No perder�s a Simon, hija.
351
00:26:44,948 --> 00:26:47,783
Ma�ana iremos a la estaci�n...
352
00:26:47,784 --> 00:26:49,619
...por tu boleto.
353
00:26:49,620 --> 00:26:52,620
Le avisaremos a la Sra. Barnett
que vas para Chicago.
354
00:26:54,491 --> 00:26:57,491
Gracias, pap�.
355
00:27:48,412 --> 00:27:51,412
�Oye, Dox! �Cuando termines
con las francesitas...
356
00:27:52,282 --> 00:27:55,282
...no quedar� nada
para los dem�s soldados!
357
00:27:56,486 --> 00:27:59,255
No hagas caso
de lo que dice.
358
00:27:59,256 --> 00:28:02,256
No hay como las chicas
de Chicago para el amor.
359
00:28:05,095 --> 00:28:08,095
Cuando Frances se despida de ti,
no vas a poder saludar a nadie.
360
00:28:24,948 --> 00:28:27,948
Me pareci� o�r que alguien llamaba.
361
00:28:29,186 --> 00:28:31,387
�Aqu� vive Doxey Walker?
362
00:28:31,388 --> 00:28:33,556
Dijeron en el 3er. piso.
363
00:28:33,557 --> 00:28:36,557
�Doxey! �Son amigos tuyos?
364
00:28:37,461 --> 00:28:40,229
Adelante.
365
00:28:40,230 --> 00:28:42,265
�Simon?
366
00:28:42,266 --> 00:28:45,266
�El profesor!
�Cre� que no llegar�as!
367
00:28:46,069 --> 00:28:48,204
Nos perdimos en el tren.
368
00:28:48,205 --> 00:28:51,205
Vaya, vaya, miren esto.
369
00:28:52,609 --> 00:28:55,609
Srta. Palmer,
te presento al Sr. Walker.
370
00:28:55,979 --> 00:28:58,979
�Eres Bertha!
S�lo habla de ti.
371
00:28:59,816 --> 00:29:02,816
"Bertha, Bertha, Bertha" .
372
00:29:02,886 --> 00:29:05,886
-Eres m�s bonita de lo que dec�a.
-�C�mo est�, Sr. Walker?
373
00:29:07,324 --> 00:29:09,158
�Sr. Walker?
374
00:29:09,159 --> 00:29:12,159
�se era mi padre y se fue cuando nac�.
375
00:29:12,863 --> 00:29:15,863
Doxey, �se soy yo.
�l es Big Slew.
376
00:29:17,934 --> 00:29:19,368
-Hola.
-Qu� tal.
377
00:29:19,369 --> 00:29:21,871
-Se�orita.
-Trabaja en el rastro.
378
00:29:21,872 --> 00:29:24,872
�No usa armas para matar reses,
s�lo las golpea entre los ojos!
379
00:29:27,010 --> 00:29:29,845
-Eres un...
-C�llate, tonto.
380
00:29:29,846 --> 00:29:32,846
�No ves que hay una dama?
Pasen.
381
00:29:32,849 --> 00:29:35,849
Beban algo, coman costillas,
porque aqu� todos somos amigos.
382
00:29:38,422 --> 00:29:39,955
Oye, Francey.
383
00:29:39,956 --> 00:29:42,956
Mi amigo del ej�rcito.
Simon, el profesor.
384
00:29:43,260 --> 00:29:46,260
-Es su chica, Bertha.
-Hola, linda. �C�mo est�n?
385
00:29:47,130 --> 00:29:48,964
Si�ntanse en su casa.
386
00:29:48,965 --> 00:29:51,965
Si quieren el ba�o,
est� en el patio.
387
00:29:52,402 --> 00:29:55,402
Tomen una copa.
388
00:30:00,043 --> 00:30:03,043
Doxey, ven ac�
y t�canos algo.
389
00:30:03,080 --> 00:30:06,080
Ya voy. Escuchen bien,
descansen y divi�rtanse mucho.
390
00:30:08,952 --> 00:30:10,720
Oye, linda, toma.
391
00:30:10,721 --> 00:30:13,721
Prueba una oreja de cerdo.
392
00:30:14,925 --> 00:30:17,159
�Atr�s! �Quieren una?
393
00:30:17,160 --> 00:30:20,160
Saben, es lo mejor que cocino.
394
00:30:20,263 --> 00:30:23,263
-Las compro por docenas.
-No, gracias.
395
00:30:24,368 --> 00:30:27,368
-Quiz� despu�s.
-Est� bien.
396
00:30:28,071 --> 00:30:30,639
Simon, creo que es whisky.
397
00:30:30,640 --> 00:30:33,640
No, linda, es ginebra.
Hace que te crezca pelo en el pecho.
398
00:30:38,415 --> 00:30:41,415
�Qu� hago?
399
00:31:38,341 --> 00:31:39,842
�Est�s bien?
400
00:31:39,843 --> 00:31:42,745
S�lo...
401
00:31:42,746 --> 00:31:45,746
-Estoy bien, s�lo necesito aire.
-Entiendo.
402
00:31:46,483 --> 00:31:48,350
Hac�a mucho calor.
403
00:31:48,351 --> 00:31:51,351
Y poca ventilaci�n, es todo.
404
00:31:51,488 --> 00:31:53,989
�Qu� es eso?
405
00:31:53,990 --> 00:31:56,826
Debe ser el rastro.
406
00:31:56,827 --> 00:31:59,628
-�Quieres entrar?
-�Qu� haremos?
407
00:31:59,629 --> 00:32:02,629
-No tenemos ad�nde ir.
-Lo s�, cari�o.
408
00:32:04,234 --> 00:32:07,234
No conocemos a nadie aqu�.
No podemos ir con la Sra. Barnett.
409
00:32:08,905 --> 00:32:11,905
No me deja recibir
visita de caballero.
410
00:32:12,042 --> 00:32:14,577
Es nuestra �ltima noche.
411
00:32:14,578 --> 00:32:17,578
�Oye, profesor! �Qu� hacen ah�?
Vengan a la fiesta.
412
00:32:19,683 --> 00:32:22,683
-Doxey, �qu� haces?
-Oye, amigo, mira.
413
00:32:23,019 --> 00:32:25,821
Es nuestra �ltima noche.
414
00:32:25,822 --> 00:32:28,822
�M�s vale que coman
y amen todo lo que puedan!
415
00:32:29,493 --> 00:32:32,328
Gracias.
En un momento entraremos.
416
00:32:32,329 --> 00:32:34,797
Mira, tu chica est� temblando.
417
00:32:34,798 --> 00:32:37,798
El aire nocturno del rastro
causa fiebre.
418
00:32:38,468 --> 00:32:40,903
-Entren.
-Estar� bien.
419
00:32:40,904 --> 00:32:43,904
�Acaso tienes cerebro de pulga?
�No ves que est�n enamorados?
420
00:32:45,408 --> 00:32:48,408
No quieren perder el tiempo
con extra�os que beben.
421
00:32:50,180 --> 00:32:53,180
Si quieren puedo prestarles mi cuarto.
Nadie los molestar�.
422
00:32:55,418 --> 00:32:58,418
Tengo una bella cama
de lat�n con cubierta de sat�n...
423
00:32:59,956 --> 00:33:02,956
Gracias. Pero...
424
00:33:03,827 --> 00:33:06,827
...no podemos demorarnos.
Aqu� estamos bien.
425
00:33:09,366 --> 00:33:12,366
Vamos, Francey.
Hay mucho licor por beber.
426
00:33:13,169 --> 00:33:16,169
Bueno, conste que lo intent�.
427
00:33:21,344 --> 00:33:24,344
Linda, s� que son alocados
y todo, pero...
428
00:33:25,248 --> 00:33:28,248
Quiz� es porque son de ciudad
y no conocimos gente as�.
429
00:33:29,786 --> 00:33:32,786
Quisiera que te quedaras conmigo.
Que fueras a casa.
430
00:33:33,990 --> 00:33:36,990
-Nos casar�amos en la nueva iglesia.
-As� ser�, querida. As� ser�.
431
00:33:40,263 --> 00:33:43,263
�Por qu� debes irte?
432
00:33:45,268 --> 00:33:46,735
Es...
433
00:33:46,736 --> 00:33:49,736
Bueno, es mi deber patri�tico.
434
00:33:51,007 --> 00:33:54,007
Eso escribi� el Dr. Du Bois
en The Crisis:
435
00:33:54,377 --> 00:33:57,377
"Los negros no tenemos
inter�s en el resultado.
436
00:33:58,648 --> 00:34:01,648
El poder alem�n acabar�a
las aspiraciones...
437
00:34:02,118 --> 00:34:05,118
...de igualdad, libertad
y democracia. Debemos..."
438
00:34:05,956 --> 00:34:08,357
No quiero o�r de �l.
439
00:34:08,358 --> 00:34:11,358
No quiero o�r de patriotismo,
de pol�tica.
440
00:34:12,062 --> 00:34:15,062
S�lo quiero o�rte decir
que me amas y que volver�s bien.
441
00:34:19,469 --> 00:34:22,469
Por favor.
442
00:34:22,672 --> 00:34:25,672
Eso no lo s�.
443
00:34:26,076 --> 00:34:28,711
-Hablo de volver bien.
-Mi�nteme.
444
00:34:28,712 --> 00:34:31,712
-�Mi�nteme, por favor!
-Bertha...
445
00:34:33,049 --> 00:34:35,851
Bertha, te amo.
446
00:34:35,852 --> 00:34:38,420
Volver� por ti.
Es lo importante.
447
00:34:38,421 --> 00:34:41,421
Simon, te quiero tanto.
448
00:34:42,325 --> 00:34:45,325
Nada m�s importa.
449
00:34:45,996 --> 00:34:48,996
Nada.
450
00:34:49,165 --> 00:34:52,034
Nos amamos.
451
00:34:52,035 --> 00:34:55,035
Recu�rdalo.
452
00:35:15,291 --> 00:35:17,393
FRANClA - 1 9 DE JULlO, 1 91 8
453
00:35:17,394 --> 00:35:20,394
UN MES DESPU�S
454
00:35:57,233 --> 00:36:00,233
�Adelante! �Adelante!
455
00:36:40,076 --> 00:36:43,076
Bien. Las posiciones
de las ametralladoras son ah�...
456
00:36:46,549 --> 00:36:49,549
...y ah�.
457
00:36:49,953 --> 00:36:52,953
Las �rdenes son capturarlas
y destruirlas.
458
00:36:54,057 --> 00:36:57,057
-El batall�n las quiere destruidas.
-S�, se�or.
459
00:36:57,861 --> 00:37:00,861
-Sargento, revise todo.
-S�, se�or.
460
00:37:02,665 --> 00:37:05,501
Teniente...
461
00:37:05,502 --> 00:37:08,502
...los alemanes tienen todo el campo
de fuego bien medido y cercado.
462
00:37:11,074 --> 00:37:14,074
Pueden quitarle las u�as a una mosca
en la oscuridad.
463
00:37:15,278 --> 00:37:17,780
No se preocupe, cabo.
464
00:37:17,781 --> 00:37:20,649
Enviaron una divisi�n de artiller�a.
465
00:37:20,650 --> 00:37:23,485
Estar�n ocupados
y nosotros cubiertos.
466
00:37:23,486 --> 00:37:25,954
Teniente...
467
00:37:25,955 --> 00:37:28,955
...escuche.
468
00:37:31,127 --> 00:37:34,127
�Nota algo?
469
00:37:34,631 --> 00:37:37,631
No hay nada que escuchar.
470
00:37:46,242 --> 00:37:49,242
�Dios todopoderoso!
471
00:37:49,646 --> 00:37:52,247
Debieron venir hace 5 minutos.
472
00:37:52,248 --> 00:37:55,248
-�D�nde est� la artiller�a?
-Quiz� en la cama.
473
00:37:56,219 --> 00:37:59,219
Seguramente no est�n disparando.
474
00:37:59,656 --> 00:38:02,656
El capit�n Bowker dijo que deb�amos
destruir las ametralladoras.
475
00:38:04,928 --> 00:38:07,928
-�Qu� piensa?
-No me pagan por pensar.
476
00:38:13,336 --> 00:38:15,771
Muy bien.
477
00:38:15,772 --> 00:38:18,772
Esperaremos 5 minutos
el apoyo de la artiller�a.
478
00:38:19,542 --> 00:38:21,510
�Y luego qu�?
479
00:38:21,511 --> 00:38:24,511
Seguiremos las �rdenes
del Capit�n.
480
00:39:17,467 --> 00:39:20,035
Nada de artiller�a.
481
00:39:20,036 --> 00:39:23,036
Un fuerte y ruidoso nada.
482
00:39:27,944 --> 00:39:29,778
Muy bien.
483
00:39:29,779 --> 00:39:32,779
V�monos.
484
00:39:32,949 --> 00:39:35,949
�Adelante!
485
00:39:49,832 --> 00:39:51,566
�Alambre! �Abajo!
486
00:39:51,567 --> 00:39:54,136
�Alambre! �Abajo!
487
00:39:54,137 --> 00:39:55,737
�De espaldas!
488
00:39:55,738 --> 00:39:58,738
�Por abajo!
�Mu�vanse por abajo! �Mu�vanse!
489
00:40:29,739 --> 00:40:32,739
�Johnson! �Johnson!
490
00:40:33,810 --> 00:40:35,811
�Me ator�!
491
00:40:35,812 --> 00:40:38,812
Doxey, �est�s bien?
492
00:40:44,253 --> 00:40:47,253
�Vamos, reclutas! �Mu�vanse!
493
00:40:55,865 --> 00:40:58,865
El fuego est� muy nutrido.
Retrocedamos.
494
00:40:59,068 --> 00:41:02,068
�Retrocedan! �Vuelvan!
495
00:41:12,648 --> 00:41:15,648
�Qu�dense abajo!
496
00:41:50,653 --> 00:41:53,653
Sargento, Washington est� muerto.
497
00:41:54,524 --> 00:41:57,359
Y Johnson.
498
00:41:57,360 --> 00:42:00,360
Dushay est� herido en la pierna
pero estar� bien.
499
00:42:01,664 --> 00:42:04,664
Algunos heridos por el alambre.
500
00:42:08,271 --> 00:42:11,139
�Por qu� no viene la artiller�a?
501
00:42:11,140 --> 00:42:14,140
Quisiera saberlo.
El tonto blanco...
502
00:42:14,977 --> 00:42:17,977
...no debi� avisarle a la artiller�a.
503
00:42:19,182 --> 00:42:21,183
�Por qu�, hermano?
504
00:42:21,184 --> 00:42:24,184
S�lo son un mont�n de negros.
505
00:42:24,954 --> 00:42:27,954
-Desgraciado.
-No puedo permitirle hablar as�.
506
00:42:28,691 --> 00:42:31,691
-El Capit�n es un oficial superior.
-�Eso es lo que es?
507
00:42:33,329 --> 00:42:35,363
S�, se�or.
508
00:42:35,364 --> 00:42:38,364
Lo que necesitamos
en este agujero...
509
00:42:38,367 --> 00:42:41,336
...es mucha cortes�a militar.
510
00:42:41,337 --> 00:42:44,337
S�, se�or.
511
00:42:46,275 --> 00:42:49,275
Haywood, �qu� vamos a hacer?
512
00:42:49,412 --> 00:42:52,412
-Ud. es el oficial.
-Pero Ud. tiene experiencia.
513
00:42:53,316 --> 00:42:56,316
-�Cree que podamos pasar el alambre?
-Diablos.
514
00:42:59,088 --> 00:43:01,823
�Sin apoyo de artiller�a?
515
00:43:01,824 --> 00:43:04,025
No tenemos cizallas.
516
00:43:04,026 --> 00:43:07,026
Y con las ametralladoras
teni�ndonos al alcance...
517
00:43:08,764 --> 00:43:11,764
...se necesitar�a un ataque
de frente de todo un batall�n.
518
00:43:15,138 --> 00:43:18,138
S�. Estoy de acuerdo.
519
00:43:18,441 --> 00:43:21,441
Lo envi� a cumplir mis �rdenes...
520
00:43:21,611 --> 00:43:24,179
...y fracas� rotundamente.
521
00:43:24,180 --> 00:43:27,180
-Capit�n, si yo...
-�Est� en atenci�n!
522
00:43:27,416 --> 00:43:29,684
�Qu� le dir� al cuartel?
523
00:43:29,685 --> 00:43:32,685
�Una patrulla de negros
se qued� sentada...
524
00:43:32,922 --> 00:43:35,922
-...volteando sus ojos?
-Ellos cumplieron.
525
00:43:36,359 --> 00:43:39,359
Murieron dos de ellos
y otro est� herido.
526
00:43:39,495 --> 00:43:42,495
�ramos pocos.
No sab�amos del alambre.
527
00:43:42,732 --> 00:43:45,400
-No ten�amos pinzas.
-Sin disculpas.
528
00:43:45,401 --> 00:43:48,401
Deb�a cubrirnos
un ataque de artiller�a.
529
00:43:48,671 --> 00:43:51,671
�La cancelaron?
�Olvidaron llamarla?
530
00:43:51,807 --> 00:43:54,807
�C�mo voy a saberlo?
�Siempre pasa algo!
531
00:43:54,977 --> 00:43:57,977
�lnvestigar�? �Protestar�
por perder casi toda la tropa?
532
00:43:59,482 --> 00:44:02,317
�Ad�nde cree que eso me conducir�a?
533
00:44:02,318 --> 00:44:05,318
Alguien arriba est� cubriendo
su trasero. Y yo cubrir� el m�o.
534
00:44:08,558 --> 00:44:11,159
Ninguna patrulla
habr�a pasado...
535
00:44:11,160 --> 00:44:13,862
Esperan que ellos fracasen.
536
00:44:13,863 --> 00:44:16,863
Saben a lo que nos enfrentamos.
No oir� m�s.
537
00:44:17,233 --> 00:44:20,233
-�No fracasaron!
-Nadie gana ascensos...
538
00:44:20,536 --> 00:44:23,536
...dici�ndole al alto mando
qu� debe hacer.
539
00:44:24,407 --> 00:44:27,407
Capit�n no permitir�
que a mis hombres...
540
00:44:27,610 --> 00:44:30,610
�Cierre la boca y esc�cheme bien!
Me sepultaron en este esti�rcol.
541
00:44:32,548 --> 00:44:35,517
�Y saldr� con una hoja limpia!
�Ret�rese!
542
00:44:35,518 --> 00:44:38,518
-No permitir�...
-�Ret�rese!
543
00:45:16,826 --> 00:45:19,826
-�D�nde estabas? Llegas tarde.
-Lo siento, Haley.
544
00:45:22,031 --> 00:45:25,031
Perd�n, se�or.
Cre� que era Walker.
545
00:45:26,168 --> 00:45:28,103
�Alguna novedad?
546
00:45:28,104 --> 00:45:30,138
No, se�or.
547
00:45:30,139 --> 00:45:31,940
Todo tranquilo.
548
00:45:31,941 --> 00:45:34,941
Pas� un observador
hace como media hora...
549
00:45:35,378 --> 00:45:38,378
-...y cruzaba de izquierda a derecha.
-S�, lo vimos.
550
00:45:39,515 --> 00:45:42,515
Y hab�a una golondrina.
551
00:45:44,520 --> 00:45:46,588
�Un p�jaro?
552
00:45:46,589 --> 00:45:48,123
S�, se�or.
553
00:45:48,124 --> 00:45:51,124
Fue algo r�pido.
554
00:45:51,227 --> 00:45:54,227
Tiene su nido en ese �rbol muerto,
como a 1 00 metros de aqu�.
555
00:46:04,006 --> 00:46:07,006
Un nido de p�jaros en este infierno.
556
00:46:07,209 --> 00:46:09,778
Es incre�ble.
557
00:46:09,779 --> 00:46:12,779
Hay una hembra en �l.
558
00:46:14,283 --> 00:46:17,283
"La esperanza es una cosa con plumas
que anida cerca del coraz�n" .
559
00:46:19,322 --> 00:46:22,322
Emily Dickinson.
�Ley� sus poemas en la escuela?
560
00:46:23,259 --> 00:46:26,259
-Me dedicaba a la agricultura.
-Qu� interesante, Haley.
561
00:46:27,363 --> 00:46:30,363
-�Quieres ser campesino?
-No, ense�ar agricultura...
562
00:46:31,200 --> 00:46:34,200
-...en la universidad.
-Tiene todo pensado.
563
00:46:34,737 --> 00:46:37,737
-Sabe bien lo que quiere hacer.
-Creo que s�, se�or.
564
00:46:40,309 --> 00:46:43,309
Ojal� yo lo supiera.
565
00:46:43,446 --> 00:46:46,446
Estuve tres a�os en Harvard,
pas� con 8 de caballero...
566
00:46:47,983 --> 00:46:50,983
...y todo lo que s�
son unos poemas...
567
00:46:51,187 --> 00:46:54,187
...y los versos de
"Abdul Abulbul Amir" .
568
00:46:54,323 --> 00:46:57,258
S�, se�or.
569
00:46:57,259 --> 00:47:00,061
�Sabe lo que es interesante, Haley?
570
00:47:00,062 --> 00:47:03,062
Jam�s hab�a conocido a un negro,
s�lo al mozo de mi t�o.
571
00:47:04,967 --> 00:47:07,869
Hab�a un tipo en la escuela...
572
00:47:07,870 --> 00:47:10,870
...pero ninguno de nosotros
le hablaba.
573
00:47:12,708 --> 00:47:15,708
Y aqu� estamos viviendo juntos
y tal vez moriremos juntos.
574
00:47:18,147 --> 00:47:21,147
Y no s� una maldita cosa de ustedes.
575
00:47:24,487 --> 00:47:25,920
Se�or...
576
00:47:25,921 --> 00:47:28,921
...se supone que yo observe
el sector continuamente.
577
00:47:30,359 --> 00:47:32,394
�Qu�?
578
00:47:32,395 --> 00:47:34,796
Los prism�ticos.
579
00:47:34,797 --> 00:47:37,665
No, Haley.
Vaya a la trinchera.
580
00:47:37,666 --> 00:47:40,435
Haywood trajo comida y el correo.
581
00:47:40,436 --> 00:47:43,436
No tiene que hacer esto.
Walker vendr�.
582
00:47:43,472 --> 00:47:45,807
Est� bien. Vete.
583
00:47:45,808 --> 00:47:48,808
Yo lo har� por ti.
584
00:47:48,944 --> 00:47:51,944
Gracias, se�or.
585
00:48:02,992 --> 00:48:05,992
Volvi� al nido.
586
00:48:15,571 --> 00:48:17,539
Esc�chenme todos.
587
00:48:17,540 --> 00:48:20,540
Tengo algo que decirles.
�Despierta, Williams!
588
00:48:21,310 --> 00:48:23,845
�Oye, Haley!
589
00:48:23,846 --> 00:48:26,114
Hablan de un ataque.
590
00:48:26,115 --> 00:48:28,550
Los alemanes podr�an usar gas.
591
00:48:28,551 --> 00:48:31,551
Deben llevar sus m�scaras
todo el tiempo.
592
00:48:31,954 --> 00:48:34,954
Si guardan tabaco y raciones
en ellas, saquen todo.
593
00:48:35,958 --> 00:48:38,958
�De qu� hablas?
No dicen eso.
594
00:48:39,061 --> 00:48:42,061
-�De qu� hablas t�?
-El avi�n que pas� ayer...
595
00:48:43,132 --> 00:48:46,132
...tir� estas hojas. Llegan a tiempo.
Ya no hay papel.
596
00:48:47,470 --> 00:48:50,470
�Qu� dicen los alemanes?
597
00:48:50,873 --> 00:48:53,873
"Hola, negros valientes.
598
00:48:54,477 --> 00:48:57,477
�Qu� hacen aqu�,
peleando contra los alemanes?
599
00:48:58,180 --> 00:49:01,180
�Por qu�? �Por la democracia?
600
00:49:01,350 --> 00:49:04,350
�Qu� es la democracia? �Pueden ir a
un restaurante donde van los blancos?"
601
00:49:07,156 --> 00:49:09,858
No quisiera.
Ellos no comen bien.
602
00:49:09,859 --> 00:49:11,893
lgual que aqu�.
603
00:49:11,894 --> 00:49:14,894
"�Pueden subir
a los mismos trenes que los blancos?"
604
00:49:15,931 --> 00:49:18,931
�Claro que no!
Dicen la pura verdad.
605
00:49:19,568 --> 00:49:22,568
"�El linchamiento es un proceso
legal en un pa�s democr�tico?
606
00:49:24,507 --> 00:49:27,507
Aqu� no hay nada para Uds.,
s�lo la muerte.
607
00:49:28,043 --> 00:49:31,043
Tiren sus armas
y pasen a las l�neas alemanas" .
608
00:49:33,082 --> 00:49:36,082
Qu� bueno que lo escriben
en papel suave. Servir� para algo.
609
00:49:51,066 --> 00:49:54,066
Simon.
610
00:49:55,004 --> 00:49:58,004
Simon, �qu� pasa?
611
00:49:59,875 --> 00:50:02,875
Mi padre muri�.
612
00:50:04,446 --> 00:50:07,446
Bertha lo supo por mi madre.
613
00:50:08,083 --> 00:50:11,083
Lo siento.
614
00:50:14,189 --> 00:50:16,724
�l...
615
00:50:16,725 --> 00:50:19,725
Muri� en la mesa de operaciones
en �se...
616
00:50:20,029 --> 00:50:22,263
En ese...
617
00:50:22,264 --> 00:50:25,264
Ese hospital para negros en Memphis.
618
00:50:27,570 --> 00:50:30,570
De veras lo siento, hermano.
619
00:50:35,844 --> 00:50:38,646
S�lo dice eso.
620
00:50:38,647 --> 00:50:41,647
"Tu padre muri�
en la mesa de operaciones" .
621
00:50:43,385 --> 00:50:46,385
Hay humo amarillo
en la compa��a F.
622
00:50:47,222 --> 00:50:49,857
�Maldici�n! �Es gas!
623
00:50:49,858 --> 00:50:52,858
�Gas! �P�nganse las m�scaras!
624
00:50:53,362 --> 00:50:56,097
�Qui�n est� en el puesto delantero?
625
00:50:56,098 --> 00:50:58,633
-El Teniente.
-Haley, av�sale.
626
00:50:58,634 --> 00:51:01,634
No puede verlo. Est� detr�s de �l.
�Sopla hacia ac�! �Date prisa!
627
00:51:09,445 --> 00:51:12,445
Teniente. �Teniente, gas!
628
00:51:13,182 --> 00:51:16,182
�Teniente!
629
00:52:26,355 --> 00:52:29,355
�C�mo est�s?
630
00:52:29,558 --> 00:52:32,558
�A qu� batall�n perteneces?
�Al 92?
631
00:52:33,996 --> 00:52:36,996
Escucha.
632
00:52:39,168 --> 00:52:42,168
Amigo, �sabes algo de la compa��a C?
633
00:52:42,404 --> 00:52:44,472
�Has o�do algo de la compa��a C?
634
00:52:44,473 --> 00:52:46,574
�O de la 366?
635
00:52:46,575 --> 00:52:49,410
�Sabes si hay alguien m�s aqu�...
636
00:52:49,411 --> 00:52:52,411
...de la 366?
637
00:52:57,686 --> 00:53:00,686
Me llamo Simon Haley.
638
00:53:00,923 --> 00:53:03,923
Simon Haley. �Y t� c�mo te llamas?
639
00:53:04,660 --> 00:53:07,660
�Qu� te pasa?
Te estoy hablando.
640
00:53:11,300 --> 00:53:14,300
�Qu� est� haciendo? Le dije
que estuviera quieto, que descansara.
641
00:53:22,644 --> 00:53:25,644
-�Qu�...? �Qu� est� diciendo?
-Oh, comprendo.
642
00:53:26,448 --> 00:53:29,448
No es americano.
Es senegal�s.
643
00:53:30,352 --> 00:53:33,352
Es un soldado franc�s.
Un africano.
644
00:53:35,023 --> 00:53:38,023
-�Es de �frica?
-S�, es africano.
645
00:53:38,193 --> 00:53:40,328
No es americano.
646
00:53:40,329 --> 00:53:43,329
No habla franc�s,
s�lo su idioma africano.
647
00:53:49,972 --> 00:53:52,972
�Eres de �frica?
648
00:53:56,512 --> 00:53:59,080
Lo siento, amigo.
649
00:53:59,081 --> 00:54:00,882
Mi familia...
650
00:54:00,883 --> 00:54:03,883
Mi familia no conserv� su idioma.
651
00:54:05,788 --> 00:54:08,788
Tal vez seamos parientes.
652
00:54:09,458 --> 00:54:11,726
Primos, o algo as�.
653
00:54:11,727 --> 00:54:14,727
Y no podemos hablarnos.
654
00:54:18,500 --> 00:54:21,500
Me pregunto qu� hacemos en la mitad
de Francia, combatiendo contra alemanes.
655
00:54:29,678 --> 00:54:32,446
No. No, gracias.
656
00:54:32,447 --> 00:54:35,447
Gracias. Yo no bebo.
Soy abstemio.
657
00:54:39,955 --> 00:54:42,557
�Por qu� no?
658
00:54:42,558 --> 00:54:45,558
Gracias, primo.
659
00:54:48,630 --> 00:54:50,364
Por ti.
660
00:54:50,365 --> 00:54:53,365
Por... por �frica.
661
00:54:55,170 --> 00:54:58,170
Y porque finalice la guerra.
662
00:55:34,576 --> 00:55:36,978
Hola, Haywood.
Hola, Simon.
663
00:55:36,979 --> 00:55:39,979
Les presento a una amiga m�a.
664
00:55:40,215 --> 00:55:42,416
Es una grande femme.
665
00:55:42,417 --> 00:55:45,417
Lo que quiere decir una "mujer grande" .
666
00:55:45,687 --> 00:55:48,389
�ste es mi amigo, el sargento Haywood.
667
00:55:48,390 --> 00:55:50,958
Y mi amigo Simon Haley.
668
00:55:50,959 --> 00:55:53,959
�Simon sali� del hospital justo
a tiempo para volver a casa!
669
00:56:04,539 --> 00:56:07,539
Haywood, miren.
�Nunca hab�a besado una blanca!
670
00:56:08,543 --> 00:56:11,543
-Est�s ebrio, Doxey.
-S�, tienes raz�n.
671
00:56:11,546 --> 00:56:14,546
Y voy a seguir ebrio
hasta que tenga mis papeles...
672
00:56:14,917 --> 00:56:17,551
...que me liberen del ej�rcito.
673
00:56:17,552 --> 00:56:20,552
-�Y saben lo que voy a hacer?
-Embriagarte de nuevo.
674
00:56:20,789 --> 00:56:23,557
�S�! Y me voy a quedar aqu� mismo.
675
00:56:23,558 --> 00:56:26,558
Y me ir� a Par�s,
donde puedo entrar...
676
00:56:26,628 --> 00:56:29,230
...y beber en las cantinas
que yo quiera.
677
00:56:29,231 --> 00:56:32,231
Donde puedo subir a los trenes sin
preocuparme de la sucia...
678
00:56:33,235 --> 00:56:36,235
...discriminaci�n, y donde podr�...
Donde podr�...
679
00:56:37,606 --> 00:56:40,241
Donde podr� amar a una bella
chica blanca.
680
00:56:40,242 --> 00:56:43,242
Sin preocuparme de que
un blanco me cuelgue de un �rbol.
681
00:56:44,646 --> 00:56:46,714
Oye, Haywood, �qu� te parece?
682
00:56:46,715 --> 00:56:49,715
-�Por qu� no te haces franc�s como yo?
-No, Doxey.
683
00:56:50,485 --> 00:56:52,687
Ya estoy viejo para estas cosas.
684
00:56:52,688 --> 00:56:55,523
�Qu� har�s ahora que termin� la guerra?
685
00:56:55,524 --> 00:56:58,392
Pues, me ir� a casa...
686
00:56:58,393 --> 00:57:01,393
...cuidar� de mi hermana y de
sus hijos en Knoxville y...
687
00:57:03,165 --> 00:57:06,165
Luego creo que volver� a enlistarme.
688
00:57:06,568 --> 00:57:09,270
�C�mo que volver�s a ese...
689
00:57:09,271 --> 00:57:12,271
...miserable pa�s donde odian a los negros?
690
00:57:14,176 --> 00:57:17,176
Tal vez as� sea,
pero es mi "miserable pa�s...
691
00:57:19,081 --> 00:57:22,081
-...que odia a los negros" .
-Si t� lo quieres as�.
692
00:57:22,718 --> 00:57:25,718
"Hay gustos para todo",
como dijo un hombre al besar a un puerco.
693
00:57:30,225 --> 00:57:33,225
�Y t� qu� dices, Simon?
Universitario y todas esas cosas.
694
00:57:33,895 --> 00:57:36,895
�Por qu� no vas por tu chica bonita...
695
00:57:37,366 --> 00:57:40,366
...y la traes ac� y viven una vida f�cil, eh?
696
00:57:41,737 --> 00:57:44,737
Supongo que quiero ir a casa.
697
00:57:45,807 --> 00:57:48,309
Pero va a ser diferente
respecto a la raza.
698
00:57:48,310 --> 00:57:50,644
No te hagas ilusiones, muchacho.
699
00:57:50,645 --> 00:57:52,413
Pues tiene que ser.
700
00:57:52,414 --> 00:57:55,414
Hab�a nuestra divisi�n y la 93
y todas las tropas negras.
701
00:57:56,718 --> 00:57:59,718
Peleamos por nuestro pa�s.
Y lo saben.
702
00:57:59,921 --> 00:58:02,921
El presidente Wilson ya nombr�
consejeros negros en su gabinete.
703
00:58:03,492 --> 00:58:05,593
Y eso significa algo.
704
00:58:05,594 --> 00:58:08,229
-Que todo ser� diferente.
-�Qu� bebiste?
705
00:58:08,230 --> 00:58:11,098
-�Yo quiero un trago de lo mismo!
-�Atenci�n!
706
00:58:11,099 --> 00:58:14,099
Oh, no sab�a...
�Oh, Dios m�o!
707
00:58:15,070 --> 00:58:18,070
Est� bien. Caballeros, si�ntense.
Por favor, si�ntense.
708
00:58:22,110 --> 00:58:24,945
Se�orita, si�ntese.
709
00:58:24,946 --> 00:58:27,515
-Haley, quer�a verlo antes...
-�Teniente!
710
00:58:27,516 --> 00:58:30,516
-Si�ntese y se toma una copa con nosotros.
-�C�llate, loco!
711
00:58:31,119 --> 00:58:33,454
No, no, no, sargento.
Est� bien.
712
00:58:33,455 --> 00:58:36,455
Qu� buena idea.
713
00:58:36,925 --> 00:58:39,925
-�Me permite esta silla?
-S�, se�or.
714
00:58:46,168 --> 00:58:49,168
-�Y qu� est�n bebiendo?
-Lo que est� en la mesa.
715
00:58:53,842 --> 00:58:56,842
Gracias.
716
00:58:57,712 --> 00:59:00,712
Por mi pelot�n.
717
00:59:01,049 --> 00:59:04,049
Por los mejores hombres
de combate en el frente.
718
00:59:16,031 --> 00:59:18,899
Vamos, linda. �Te voy a ense�ar
a bailar como...
719
00:59:18,900 --> 00:59:21,900
...en el sur de Chicago!
720
00:59:31,446 --> 00:59:34,446
�Me disculpan? Gracias.
721
00:59:40,689 --> 00:59:43,424
Lo he estado buscando porque...
722
00:59:43,425 --> 00:59:46,425
...antes no pude decirle...
723
00:59:46,962 --> 00:59:49,663
...muchas gracias.
724
00:59:49,664 --> 00:59:52,664
De nada, se�or.
725
00:59:54,536 --> 00:59:57,536
-�No est� bebiendo?
-No.
726
01:00:02,244 --> 01:00:04,912
�Sabe, Haley?
727
01:00:04,913 --> 01:00:07,515
Yo tengo 22 a�os.
728
01:00:07,516 --> 01:00:10,516
Tal vez cuando regrese a casa
no vuelva a hacer nada...
729
01:00:11,219 --> 01:00:14,219
...importante en mi vida entera.
730
01:00:15,757 --> 01:00:18,757
En cierto modo lo envidio.
731
01:00:19,127 --> 01:00:21,595
Ud. va a casa a un reto.
732
01:00:21,596 --> 01:00:24,596
Y tiene una idea clara
de lo que va a hacer.
733
01:00:25,967 --> 01:00:28,967
Yo...
734
01:00:30,372 --> 01:00:33,372
Brindar� por su retorno a casa.
735
01:00:35,911 --> 01:00:38,911
Gracias, se�or.
736
01:00:39,514 --> 01:00:42,514
Yo, en cambio, pasar� probablemente
los siguientes 50 a�os...
737
01:00:43,985 --> 01:00:46,985
...yendo a cenar
a las mismas casas aisladas.
738
01:00:48,924 --> 01:00:51,924
Tuxedo, Rhinebeck, Hyde Park.
739
01:00:54,095 --> 01:00:57,095
Pero habr� conocido verdaderos hombres...
740
01:00:57,699 --> 01:01:00,699
...y ellos jam�s lo sabr�n.
741
01:01:02,671 --> 01:01:05,671
Espero recordarlo.
742
01:01:07,375 --> 01:01:10,375
Gracias, Haley.
743
01:01:14,149 --> 01:01:17,149
Teniente.
744
01:01:18,053 --> 01:01:21,053
�Qu� est� haciendo aqu�?
745
01:01:22,090 --> 01:01:25,090
Bebo con mis legiones
victoriosas, se�or.
746
01:01:25,126 --> 01:01:28,126
�No nos acompa�a?
747
01:01:28,730 --> 01:01:31,730
�Est� loco? �Bebiendo con soldados negros?
No puede sentarse con ellos.
748
01:01:33,768 --> 01:01:36,470
�Por qu� no? Casi mor� con ellos.
749
01:01:36,471 --> 01:01:38,973
Est� ebrio.
750
01:01:38,974 --> 01:01:41,974
Descanse.
751
01:01:42,944 --> 01:01:45,279
No te metas en problemas ahora, hijo.
752
01:01:45,280 --> 01:01:48,280
Todos los demonios andan sueltos.
753
01:01:48,316 --> 01:01:50,651
El general Bullard del 2o. Ej�rcito...
754
01:01:50,652 --> 01:01:53,652
...ordena que las tropas negras
se embarquen primero.
755
01:01:53,788 --> 01:01:55,990
Oh, qu� considerado es el general.
756
01:01:55,991 --> 01:01:58,692
El asunto es que le dijo el mariscal Foch...
757
01:01:58,693 --> 01:02:01,693
...que los franceses no saben
controlar a los negros.
758
01:02:05,667 --> 01:02:08,235
Esc�cheme bien.
759
01:02:08,236 --> 01:02:11,236
-Le ordeno que re�na a sus hombres.
-Capit�n.
760
01:02:12,073 --> 01:02:14,708
Ya no estoy bajo sus �rdenes.
761
01:02:14,709 --> 01:02:16,644
Es mi orden de traslado.
762
01:02:16,645 --> 01:02:19,645
El ej�rcito me comision�
a la Sorbona...
763
01:02:20,015 --> 01:02:23,015
...a estudiar a Rimbaud, Verlaine
y Balzac.
764
01:02:23,585 --> 01:02:26,585
�Teniente, le di una orden!
765
01:02:27,989 --> 01:02:30,989
Balzac.
766
01:02:31,126 --> 01:02:34,126
-�Sargento!
-�Se�or!
767
01:02:35,196 --> 01:02:38,196
�Quiero a los soldados negros
fuera del pueblo en 5 minutos!
768
01:02:38,700 --> 01:02:41,700
�A todos!
Restringidos al campamento.
769
01:02:42,804 --> 01:02:45,804
Hasta que sean embarcados,
y mejor empiecen a recordar...
770
01:02:46,641 --> 01:02:49,410
...�no salirse de su lugar!
771
01:02:49,411 --> 01:02:52,411
�V�yanse!
772
01:02:58,987 --> 01:03:01,987
Regresamos a casa.
773
01:03:49,771 --> 01:03:51,472
All� est�.
774
01:03:51,473 --> 01:03:53,907
�Es Simon!
775
01:03:53,908 --> 01:03:56,610
Es Simon. Ya lo vi.
776
01:03:56,611 --> 01:03:59,246
Oh, hija,
eso es todo un regimiento.
777
01:03:59,247 --> 01:04:02,082
Es como buscar un guisante
en un mill�n.
778
01:04:02,083 --> 01:04:03,851
Yo lo vi.
779
01:04:03,852 --> 01:04:05,919
Oh, miren eso.
780
01:04:05,920 --> 01:04:08,920
El viejo Blackjack Pershing.
781
01:04:11,559 --> 01:04:14,559
Oh, s�. Oh, s�, es �l.
782
01:04:23,204 --> 01:04:26,204
�se es Henry Johnson,
captur� a 20 alemanes �l solo.
783
01:04:33,047 --> 01:04:36,047
Un ministro blanco en la lglesia
Congregacional de Jackson, Mississippi...
784
01:04:37,318 --> 01:04:40,318
...predic� un serm�n
sobre la tolerancia racial...
785
01:04:41,222 --> 01:04:44,222
...apareci� en todos los peri�dicos
y lo predic� aqu� mismo, en Tennessee.
786
01:04:49,664 --> 01:04:52,664
El gobernador firm� una proclamaci�n
en contra del linchamiento.
787
01:04:53,201 --> 01:04:56,103
Te digo que tu Simon regresa
a un mundo nuevo.
788
01:04:56,104 --> 01:04:58,005
Buenas tardes, Will.
789
01:04:58,006 --> 01:04:59,473
Se�or.
790
01:04:59,474 --> 01:05:02,309
Qu� hermoso.
Nuestros chicos marchando a casa.
791
01:05:02,310 --> 01:05:03,811
As� es, se�or.
792
01:05:03,812 --> 01:05:06,812
Bertha, supongo que
tu joven pronto llegar� a casa y entonces...
793
01:05:07,515 --> 01:05:10,515
...se podr�n casar y criar
un mont�n de negritos buenos.
794
01:05:12,954 --> 01:05:15,954
Tiene una foto Kodak
de su soldado en Francia.
795
01:05:18,026 --> 01:05:19,660
-Mu�strasela.
-Pap�...
796
01:05:19,661 --> 01:05:21,728
Bertha, me gustar�a verla.
797
01:05:21,729 --> 01:05:24,729
Tengo una gran admiraci�n por los chicos
al servicio de nuestra patria.
798
01:05:30,738 --> 01:05:33,738
Simon es el que est� a la derecha,
antes de que lo hirieran.
799
01:05:38,179 --> 01:05:40,514
Es muy interesante.
800
01:05:40,515 --> 01:05:42,616
Es un chico bien parecido.
801
01:05:42,617 --> 01:05:45,617
Bueno, pues ya es hora de que me retire.
Fue un placer saludarlos.
802
01:05:46,421 --> 01:05:49,421
V�monos.
803
01:05:49,757 --> 01:05:52,757
"Negritos" .
804
01:05:58,967 --> 01:06:01,967
Hace que hierva la sangre, hombres
negros armados de rifles y bayonetas...
805
01:06:03,171 --> 01:06:04,638
...del gobierno.
806
01:06:04,639 --> 01:06:07,639
Ser�n tiempos interesantes
cuando los chicos vuelvan.
807
01:06:07,775 --> 01:06:10,775
�Qu� vamos a hacer cuando
los soldados negros vuelvan a casa?
808
01:06:12,413 --> 01:06:15,413
No van a querer ser campesinos
despu�s de haber visto Par�s.
809
01:06:15,917 --> 01:06:18,917
No s�lo es eso. Necesitaremos una fuente
grande y barata de brazos.
810
01:06:21,022 --> 01:06:24,022
Y si los negros regresan con ideas
locas, no va a ser f�cil.
811
01:06:25,126 --> 01:06:28,095
El error, se�or, fue tomar
a negros sumisos...
812
01:06:28,096 --> 01:06:30,597
...y ponerlos en el ej�rcito en 1 er. lugar.
813
01:06:30,598 --> 01:06:33,598
Le digo que hemos creado
dientes de drag�n, se�or.
814
01:06:34,369 --> 01:06:37,369
Los franceses los echaron a perder.
815
01:06:37,839 --> 01:06:40,207
Todo el pa�s est� agitado.
816
01:06:40,208 --> 01:06:42,643
�En qu� terminar�?
817
01:06:42,644 --> 01:06:45,644
Caballeros, recuerdo a mi padre,
el coronel Warner.
818
01:06:45,747 --> 01:06:48,747
�l deploraba la violencia en cualquier forma,
pero a veces dec�a...
819
01:06:49,817 --> 01:06:52,817
...de alg�n negro
especialmente atrevido:
820
01:06:52,954 --> 01:06:55,954
"Qu� l�stima, pero creo que ese tipo
merece cualquier cosa que le pase" .
821
01:06:58,092 --> 01:07:01,092
Pues, espero que los negros
sean sensatos y se apacig�en...
822
01:07:03,031 --> 01:07:05,666
...sin provocar la violencia.
823
01:07:05,667 --> 01:07:08,667
Me temo que ya hubo
brotes de indignaci�n violenta...
824
01:07:08,836 --> 01:07:11,836
...en Longview, Texas, Elaine, Arkansas,
en el norte de Chicago...
825
01:07:13,474 --> 01:07:16,474
...contra los soldados negros
que tienen ideas peligrosas.
826
01:07:17,946 --> 01:07:20,946
D�as tristes nos esperan.
827
01:07:24,986 --> 01:07:27,986
Bien, caballeros, si he de ser senador,
debo trabajar, si me disculpan.
828
01:07:29,524 --> 01:07:32,524
Claro, Andy.
829
01:07:34,095 --> 01:07:37,095
Andy, voy a ir a Knoxville
el martes...
830
01:07:38,032 --> 01:07:40,567
...a recordarles a los negros
su situaci�n.
831
01:07:40,568 --> 01:07:42,903
Mira, Earl...
832
01:07:42,904 --> 01:07:45,904
...en dos a�os espero ser
senador menor del estado de Tennessee.
833
01:07:47,709 --> 01:07:50,709
Una figura nacional y un poder
dem�crata no puede verse...
834
01:07:51,613 --> 01:07:54,613
...envuelta en brotes espont�neos
e inesperados antes de que pasen.
835
01:07:56,250 --> 01:07:59,250
Caray, Andy, no me importa que te
postules para cartero, perrero o senador.
836
01:08:01,255 --> 01:08:04,255
Cuando llegue el tiempo de pujar
dir�s "negritos", como siempre.
837
01:08:06,160 --> 01:08:08,695
Pero con dignidad, Earl.
838
01:08:08,696 --> 01:08:11,696
Siempre con dignidad.
839
01:08:24,912 --> 01:08:27,381
�Compatriotas
Encontremos al enemigo com�n!
840
01:08:27,382 --> 01:08:29,516
Aunque sean m�s
Mostr�monos valientes
841
01:08:29,517 --> 01:08:32,517
Y para sus mil golpes
Asestemos un golpe mortal
842
01:08:32,654 --> 01:08:35,055
Entre nosotros no hay
M�s que una tumba abierta
843
01:08:35,056 --> 01:08:37,791
Como hombres, nos enfrentaremos
A los asesinos
844
01:08:37,792 --> 01:08:40,792
Contra la pared, muriendo
�Pero peleando!
845
01:08:42,664 --> 01:08:44,264
�De d�nde vino eso?
846
01:08:44,265 --> 01:08:47,265
Lo escribi� Claude McKay
en The Messenger.
847
01:08:48,036 --> 01:08:49,770
Es la verdad.
848
01:08:49,771 --> 01:08:52,771
Deb�an haber visto las miradas de
los blancos por la calle...
849
01:08:53,207 --> 01:08:55,042
...listos para un linchamiento.
850
01:08:55,043 --> 01:08:58,043
Los vimos y, �bum!
Los negros se defienden.
851
01:08:58,913 --> 01:09:01,913
Bubba, come tu comida.
852
01:09:02,050 --> 01:09:05,050
-�M�s, Simon?
-Gracias, se�ora. Estoy satisfecho.
853
01:09:05,987 --> 01:09:08,987
Me arrepiento de haberlos convencido
de venir a Knoxville.
854
01:09:09,357 --> 01:09:12,357
No es tu culpa que esos desgraciados
se comporten violentamente.
855
01:09:13,261 --> 01:09:15,095
Fue una buena idea.
856
01:09:15,096 --> 01:09:17,130
Para conocer a tu hermana...
857
01:09:17,131 --> 01:09:20,131
...y para estar juntos por �ltima vez.
858
01:09:20,635 --> 01:09:23,635
Adem�s mi tren conecta en Knoxville.
De todos modos habr�a venido.
859
01:09:24,672 --> 01:09:26,840
Estar�n m�s seguros adentro.
860
01:09:26,841 --> 01:09:29,841
No es un linchamiento com�n en que los
blancos buscan a un negro en especial.
861
01:09:31,245 --> 01:09:34,081
Hay pandillas invadiendo la parte
negra del pueblo.
862
01:09:34,082 --> 01:09:36,650
No les importa qui�n sea,
mientras sea negro.
863
01:09:36,651 --> 01:09:39,651
S�. No hay lugar seguro,
ni siquiera en Chicago.
864
01:09:39,954 --> 01:09:42,954
Seg�n los peri�dicos mataron a 23
negros y 1 6 blancos el mes pasado.
865
01:09:43,858 --> 01:09:46,858
-lncendiaron a mil familias.
-Tambi�n son los negros.
866
01:09:48,196 --> 01:09:51,196
Vi a un blanco viejo
en su auto, una pandilla de negros...
867
01:09:52,033 --> 01:09:55,033
...le tiraba piedras
y lo sacaron del auto.
868
01:09:55,036 --> 01:09:58,036
Ese pobre viejo estaba
todo cubierto de sangre.
869
01:09:58,239 --> 01:10:01,239
El Verano Rojo. As� lo llaman,
el Verano Rojo.
870
01:10:02,043 --> 01:10:04,878
Haywood, debimos quedarnos en Francia.
871
01:10:04,879 --> 01:10:07,247
Ah� siquiera ten�amos granadas de mano.
872
01:10:07,248 --> 01:10:09,783
Tengo un par de ellas
de recuerdo en la casa.
873
01:10:09,784 --> 01:10:12,784
Tal vez debiste quedarte en Francia, Doxey.
874
01:10:13,454 --> 01:10:15,722
O tal vez todos.
875
01:10:15,723 --> 01:10:17,858
Les dir� la verdad...
876
01:10:17,859 --> 01:10:20,859
...durmiendo en ese establo franc�s
oliendo el esti�rcol...
877
01:10:21,496 --> 01:10:24,496
...sent� una gran nostalgia por el dulce olor
del rastro llegando hasta la calle Divisi�n.
878
01:10:29,670 --> 01:10:32,670
�Se�ora Carson! �Se�ora Carson!
879
01:10:33,274 --> 01:10:35,175
-�Qu� pasa?
-�Vienen por la calle!
880
01:10:35,176 --> 01:10:38,176
Mam� me env�a a avisarles a todos. Es una
pandilla de blancos. �Enloquecieron!
881
01:10:39,814 --> 01:10:42,814
Est� bien, ten cuidado.
882
01:11:02,036 --> 01:11:04,504
Rosie, ll�vate a los chicos.
883
01:11:04,505 --> 01:11:06,773
Vayan donde el Sr. Pinckney,
al frente.
884
01:11:06,774 --> 01:11:09,774
Le has cocinado mucho tiempo.
Te esconder� en su casa.
885
01:11:10,178 --> 01:11:13,178
-Vamos.
-Ni�os, vamos.
886
01:11:15,249 --> 01:11:16,883
Cargar� este rifle.
887
01:11:16,884 --> 01:11:19,820
-Que no se trabe.
-Dame uno, yo puedo cubrirte.
888
01:11:19,821 --> 01:11:22,821
No, lleva a Rosie y a los chicos a
un lugar seguro. Nosotros nos quedaremos.
889
01:11:23,991 --> 01:11:25,892
-D�jame quedarme...
-�No, Simon!
890
01:11:25,893 --> 01:11:28,893
Alguien tiene que llevar a los chicos
y t� puedes hacer eso. �V�yanse!
891
01:11:33,901 --> 01:11:36,901
Toma esto, Dox.
892
01:12:22,817 --> 01:12:25,817
-�Acaben con ellos!
-�C�brelo!
893
01:12:28,289 --> 01:12:31,289
Doxey, comienza la retirada.
Yo te cubrir� y te seguir�.
894
01:12:31,859 --> 01:12:34,859
�Vamos, chico! �Mu�vete!
895
01:13:12,900 --> 01:13:15,900
�Ya no tiene balas!
�Dispar� cinco veces!
896
01:13:32,920 --> 01:13:34,754
�Lo mat�, amigos!
897
01:13:34,755 --> 01:13:37,755
Lo mat�.
898
01:13:37,825 --> 01:13:40,825
Lo mat�.
899
01:13:52,740 --> 01:13:55,740
Vamos, revisaremos las otras casas.
900
01:15:04,712 --> 01:15:07,712
�Bertha!
901
01:15:09,884 --> 01:15:12,884
�Linda!
902
01:15:16,857 --> 01:15:19,092
Linda, te ech� de menos.
903
01:15:19,093 --> 01:15:22,093
Oh, te extra�� tanto.
904
01:15:24,265 --> 01:15:27,265
Oh, Simon, soy tan feliz.
905
01:15:36,277 --> 01:15:38,111
�Will?
906
01:15:38,112 --> 01:15:41,112
�Will Palmer?
907
01:16:00,367 --> 01:16:02,168
�Luke Bettiger?
908
01:16:02,169 --> 01:16:03,603
S�, se�or.
909
01:16:03,604 --> 01:16:06,604
Escucha, Will, si puedo ayudar
a la viuda...
910
01:16:06,740 --> 01:16:09,740
Estamos orgullosos en Henning
de nuestros h�roes de guerra.
911
01:16:10,144 --> 01:16:12,879
Luke Bettiger no es un h�roe de guerra.
912
01:16:12,880 --> 01:16:15,880
Era un campesino
con cuatro hijos...
913
01:16:16,250 --> 01:16:19,250
...que reclutaron y muri� de la
influenza espa�ola...
914
01:16:19,553 --> 01:16:21,621
...en el campo Alexander en Virginia.
915
01:16:21,622 --> 01:16:24,057
Will, no uses ese tono conmigo.
916
01:16:24,058 --> 01:16:27,058
-Te ofrezco un favor.
-Sr. Calloway...
917
01:16:27,628 --> 01:16:30,628
...har� mis pagos al banco
cuando venzan.
918
01:16:31,565 --> 01:16:34,565
Jam�s le pedir� un favor a usted.
919
01:16:39,507 --> 01:16:42,507
Adel�ntense.
Los ver� en el cementerio.
920
01:16:48,015 --> 01:16:51,015
"Peleamos con esperanzia por Am�rica
y sus ideales m�s altos.
921
01:16:52,119 --> 01:16:55,119
Por Am�rica, que representa
el gozio en linchamientos...
922
01:16:55,856 --> 01:16:58,856
...quitarnos nuestros derechos, castas,
brutalidad e insultos.
923
01:17:00,861 --> 01:17:03,861
El destino vengativo
nos oblig� a pelear tambi�n.
924
01:17:04,532 --> 01:17:07,532
Regresamos, regresamos de pelear
y regresamos peleando" .
925
01:17:11,038 --> 01:17:14,038
�Es de Du Bois?
926
01:17:25,286 --> 01:17:28,286
Simon, �qu� sucede?
927
01:17:28,856 --> 01:17:31,057
No lo entiendo.
928
01:17:31,058 --> 01:17:34,058
Cuando te vi en la estaci�n
mi coraz�n se...
929
01:17:34,061 --> 01:17:36,229
Bueno, no pod�a creerlo.
930
01:17:36,230 --> 01:17:39,230
Cuando corr�a hacia ti, me dec�a,
"termin�. Ahora empezaremos.
931
01:17:39,967 --> 01:17:42,202
Finalmente termin�" .
932
01:17:42,203 --> 01:17:45,203
Simon, termin�.
933
01:17:45,306 --> 01:17:48,306
Fui a mi casa en Savannah.
934
01:17:48,475 --> 01:17:50,210
A mi mam� la...
935
01:17:50,211 --> 01:17:53,211
...echaron de la casa
al morir pap�.
936
01:17:53,414 --> 01:17:56,414
Trabaja con una familia blanca en el pueblo.
All� vive.
937
01:17:58,052 --> 01:18:00,119
Tiene una...
938
01:18:00,120 --> 01:18:02,722
...habitaci�n sobre el establo...
939
01:18:02,723 --> 01:18:04,490
...peque�a como una cama...
940
01:18:04,491 --> 01:18:07,491
...y no puedo hacer nada para ayudarla.
No tengo dinero.
941
01:18:07,695 --> 01:18:09,829
Trat� de buscar trabajo, pero...
942
01:18:09,830 --> 01:18:12,830
...s�lo hab�a trabajo de cava-zanjas y hab�a
50 hombres esperando adelante de m�.
943
01:18:15,002 --> 01:18:18,002
�Para qu� quer�as un trabajo as�?
Eres universitario.
944
01:18:19,440 --> 01:18:22,440
Te dir� lo que soy.
Lo que era en el ej�rcito.
945
01:18:23,410 --> 01:18:25,845
Un negrito.
946
01:18:25,846 --> 01:18:28,846
Simon Alexander Haley,
jam�s quiero o�rte decir algo as�.
947
01:18:31,986 --> 01:18:34,587
Eres negro.
Eres negro, y yo tambi�n.
948
01:18:34,588 --> 01:18:37,223
Jam�s uses esa palabra para humillarte.
949
01:18:37,224 --> 01:18:39,492
Pero he visto mucho.
950
01:18:39,493 --> 01:18:42,262
-Ya no soy un est�pido.
-S�, lo eres.
951
01:18:42,263 --> 01:18:45,263
Y de la peor clase de est�pido.
952
01:18:45,266 --> 01:18:48,266
�Qu� me le�ste del Dr. Du Bois?
"Regresamos peleando" . �Esto es pelear?
953
01:18:49,737 --> 01:18:52,605
�De qu� sirve? Perderemos al final.
Haywood muri�.
954
01:18:52,606 --> 01:18:55,606
Hay un modo de pelear.
955
01:18:55,643 --> 01:18:58,643
lbas a obtener tu maestr�a
y a ense�ar agricultura.
956
01:18:59,713 --> 01:19:01,814
Bertha, t� no entiendes.
957
01:19:01,815 --> 01:19:04,083
S� lo entiendo.
958
01:19:04,084 --> 01:19:07,084
Me burlaba de mam� y la t�a Liz
cuando hablaban de los viejos tiempos.
959
01:19:08,122 --> 01:19:11,122
Jam�s me gust� eso del pasado,
pero escuchaba.
960
01:19:11,158 --> 01:19:12,725
No pod�a evitarlo.
961
01:19:12,726 --> 01:19:14,861
Ahora s� lo que significaba.
962
01:19:14,862 --> 01:19:17,862
El africano trat� de ser libre
hasta que le cortaron el pie.
963
01:19:18,766 --> 01:19:21,766
Mi abuelo pele� contra
el Klan despu�s de la guerra.
964
01:19:21,869 --> 01:19:24,003
Pap� tiene problemas con el banco...
965
01:19:24,004 --> 01:19:26,606
...por discutir con la junta
por no ser justa.
966
01:19:26,607 --> 01:19:28,308
No puedes sentarte y rendirte.
967
01:19:28,309 --> 01:19:31,309
-Ellos no lo hicieron.
-Tal vez no sea mi clase de familia.
968
01:19:31,645 --> 01:19:34,645
�Pero lo ser� cuando pidas mi mano!
969
01:19:53,133 --> 01:19:54,600
Linda.
970
01:19:54,601 --> 01:19:57,601
Est� bien, t� ganas.
971
01:19:58,005 --> 01:20:01,005
�Sab�as que eres irresistible?
Y tienes raz�n.
972
01:20:02,042 --> 01:20:04,877
Obtendr� mi maestr�a...
973
01:20:04,878 --> 01:20:07,213
-...y luego ir� a...
-Eso ser� despu�s.
974
01:20:07,214 --> 01:20:10,214
Mi pap� construye una casa nueva y el
1 er. domingo despu�s de que la termine...
975
01:20:11,685 --> 01:20:14,685
...nos casaremos y tendremos
la recepci�n en el jard�n.
976
01:20:29,903 --> 01:20:32,903
CORO DE LA ESCUELA LANE
977
01:21:05,672 --> 01:21:08,672
"Mis mejores deseos y mi eterna gratitud...
978
01:21:09,676 --> 01:21:12,676
...tu colega militar...
979
01:21:12,946 --> 01:21:15,946
...Hamilton Ten Eyck" .
980
01:21:20,154 --> 01:21:22,054
�Dios m�o!
981
01:21:22,055 --> 01:21:25,055
�Jam�s vi nada igual!
982
01:21:25,292 --> 01:21:28,292
Esta plata exhibida en una caja
forrada de terciopelo...
983
01:21:29,129 --> 01:21:32,129
...como si fuera un funeral
de 500 d�lares.
984
01:21:32,232 --> 01:21:35,232
"Al se�or Simon Alexander Haley
y se�ora:
985
01:21:36,370 --> 01:21:39,370
Cordiales felicidades...
986
01:21:39,706 --> 01:21:42,706
...Sr. y Sra. RSM Boyce,
The Saturday Evening Post" .
987
01:21:46,213 --> 01:21:48,581
-�Qui�nes son?
-No lo s�.
988
01:21:48,582 --> 01:21:51,582
Pero vino desde la joyer�a
Tiffany de la ciudad de Nueva York.
989
01:21:53,287 --> 01:21:56,287
Will Palmer estuvo realmente
espl�ndido en esta boda.
990
01:21:57,157 --> 01:22:00,157
Pag� $1 00 para traer
al coro universitario desde Jackson.
991
01:22:02,930 --> 01:22:05,331
No tiene tarjeta.
992
01:22:05,332 --> 01:22:08,332
�Qui�n env�a algo as�
como regalo de bodas?
993
01:22:09,436 --> 01:22:12,436
�Tengo derecho de besar a la novia?
994
01:22:12,473 --> 01:22:15,473
Por supuesto que s�.
995
01:22:18,512 --> 01:22:21,512
Eres muy afortunado, amigo.
996
01:22:24,685 --> 01:22:27,685
L�stima que Haywood
no est� con nosotros.
997
01:22:28,322 --> 01:22:30,990
Para beber co�ac con el novio y la novia.
998
01:22:30,991 --> 01:22:33,991
Me temo que como es una boda
metodista, Doxey, no habr� licor.
999
01:22:34,828 --> 01:22:37,828
No te preocupes,
yo estaba preparado y traje lo m�o.
1000
01:22:38,799 --> 01:22:41,799
Vengan, vamos.
1001
01:22:43,504 --> 01:22:46,239
Realmente no comprendo a los sure�os.
1002
01:22:46,240 --> 01:22:48,574
En N.Y. no ir�amos
a una boda de negros.
1003
01:22:48,575 --> 01:22:50,743
Es la costumbre, querida.
1004
01:22:50,744 --> 01:22:53,744
�Ves? Tom Calloway est� all�,
y el juez Quartermain.
1005
01:22:55,682 --> 01:22:58,682
Por eso nos llevamos bien con nuestros
negros. Nos respetamos mutuamente.
1006
01:23:01,054 --> 01:23:04,054
Cuando nos casamos, Andy, cre� que
estar�a en la vida social de Washington.
1007
01:23:07,461 --> 01:23:10,461
No contaba con empezar
con un baile de negros.
1008
01:23:24,311 --> 01:23:26,846
�Mam�, est�s bien?
1009
01:23:26,847 --> 01:23:29,847
-�Por qu� no te quitas del sol?
-Hijo, he estado en el sol...
1010
01:23:30,517 --> 01:23:32,718
...1 4 horas al d�a cortando algod�n.
1011
01:23:32,719 --> 01:23:35,719
Puedo soportar un poco
por ver la boda de mi hijo.
1012
01:23:38,592 --> 01:23:41,592
-�Te diviertes, mam�?
-Pues s� y no.
1013
01:23:41,962 --> 01:23:44,962
La verdad es que estoy asustada, Simon.
1014
01:23:44,998 --> 01:23:47,998
Jam�s vi gente tan fina,
blancos o negros.
1015
01:23:48,101 --> 01:23:50,202
Son tan finos como t�, mam�.
1016
01:23:50,203 --> 01:23:53,039
Pues, eso crees t�.
1017
01:23:53,040 --> 01:23:56,040
Recuerdo que tu pap� dec�a, " �No
voy a desperdiciar a un chico en la escuela!"
1018
01:23:59,479 --> 01:24:02,479
Esto s� es desperdicio.
1019
01:24:02,549 --> 01:24:04,517
Pero me divierto mucho.
1020
01:24:04,518 --> 01:24:07,286
�C�mo est� usted?
1021
01:24:07,287 --> 01:24:10,287
Will, siento mucho haberme perdido
la ceremonia religiosa...
1022
01:24:11,158 --> 01:24:14,158
...pero ahora regreso de Knoxville.
1023
01:24:14,494 --> 01:24:16,929
Tuve que identificar un cad�ver.
1024
01:24:16,930 --> 01:24:19,465
Disculpen.
1025
01:24:19,466 --> 01:24:22,466
O� que encontraron el cuerpo
de Earl Crowther.
1026
01:24:22,769 --> 01:24:25,071
Fue horrible.
1027
01:24:25,072 --> 01:24:28,072
Muri� hace dos semanas
con el cuello cortado de oreja a oreja.
1028
01:24:29,309 --> 01:24:32,309
-Un asunto espantoso.
-Lo es en realidad.
1029
01:24:32,746 --> 01:24:35,081
Pero como dice la Biblia:
1030
01:24:35,082 --> 01:24:38,082
"Morir� por la espada" .
1031
01:24:41,588 --> 01:24:44,588
Perm�tanme presentarles
a la madre del novio.
1032
01:24:46,259 --> 01:24:48,594
La se�ora Reina Haley.
1033
01:24:48,595 --> 01:24:51,595
�C�mo est�?
1034
01:24:53,600 --> 01:24:56,600
-�Reina Haley?
-S�, mi otro nombre es Victoria, se�ora.
1035
01:24:57,638 --> 01:25:00,638
Reina Victoria Haley.
1036
01:25:03,977 --> 01:25:06,579
Qu� interesante.
1037
01:25:06,580 --> 01:25:09,580
Y �ste es mi hijo pol�tico,
Simon Haley.
1038
01:25:09,616 --> 01:25:11,417
El Congresista y la Sra. Warner.
1039
01:25:11,418 --> 01:25:14,418
Pues espero que los reci�n casados
se queden aqu� mismo, en Henning.
1040
01:25:15,889 --> 01:25:18,457
Necesitamos a j�venes de la mejor clase.
1041
01:25:18,458 --> 01:25:21,458
Pues me inscrib� en la Universidad
Cornell en el estado de Nueva York.
1042
01:25:22,663 --> 01:25:25,663
lr� all� para obtener mi maestr�a
en agricultura.
1043
01:25:25,699 --> 01:25:28,634
�Es algo raro para un chico de Tennessee!
1044
01:25:28,635 --> 01:25:30,503
�lr hasta Nueva York!
1045
01:25:30,504 --> 01:25:33,504
-Simon.
-Ah, y aqu� llega la hermosa novia.
1046
01:25:34,408 --> 01:25:37,408
Bertha, creo que te conozco
desde que naciste.
1047
01:25:38,045 --> 01:25:41,045
Desde que naciste.
Y ahora, voy a besar a la novia.
1048
01:25:48,155 --> 01:25:51,155
Y ahora mi amor, hay mucha gente
que se muere por conocerte.
1049
01:25:52,092 --> 01:25:55,092
Fue un placer conocerla.
Disculpe.
1050
01:25:55,529 --> 01:25:58,529
Ven cari�o.
1051
01:25:59,866 --> 01:26:01,033
Bertha.
1052
01:26:01,034 --> 01:26:04,034
El t�o Jim le mostrar�
el sal�n de m�sica y la biblioteca.
1053
01:26:04,438 --> 01:26:07,438
Eso puede esperar, pero si no cortas
el pastel pronto, se derretir� con este calor.
1054
01:26:09,643 --> 01:26:12,643
Sabes, tu abuela lrene
hizo mi pastel de bodas.
1055
01:26:13,313 --> 01:26:16,313
Y yo lo hice igual, liso en lugares
y �spero en otros...
1056
01:26:17,818 --> 01:26:20,818
...para mostrar que la vida as� ser�.
1057
01:26:21,455 --> 01:26:24,455
�Dijiste que piensas
llevarte a mi hija de aqu�?
1058
01:26:24,825 --> 01:26:26,959
�Lejos de su familia?
1059
01:26:26,960 --> 01:26:28,694
De su mam�...
1060
01:26:28,695 --> 01:26:30,730
...de su pap�?
1061
01:26:30,731 --> 01:26:33,632
�Es lo que piensas hacer?
1062
01:26:33,633 --> 01:26:36,035
Pues, yo...
1063
01:26:36,036 --> 01:26:39,036
-Yo no dir�a...
-La verdad es que ya estoy viejo.
1064
01:26:40,107 --> 01:26:42,742
Me hago el fuerte, pero...
1065
01:26:42,743 --> 01:26:45,743
...ya no soy el mismo
que era antes.
1066
01:26:46,179 --> 01:26:49,179
Me he metido en problemas
con el banco.
1067
01:26:49,449 --> 01:26:52,449
Hay pagos de hipotecas
que debo hacer.
1068
01:26:54,020 --> 01:26:57,020
Y no tengo dinero para
contratar m�s gente.
1069
01:26:57,758 --> 01:27:00,758
Adem�s, la artritis que padezco...
1070
01:27:03,396 --> 01:27:05,664
Pero eso no importa.
1071
01:27:05,665 --> 01:27:08,665
Es mi �nica hija, Bertha George.
1072
01:27:10,937 --> 01:27:13,937
A�ad� el George
en caso de que fuera ni�o.
1073
01:27:16,076 --> 01:27:18,511
Pero fue ni�a...
1074
01:27:18,512 --> 01:27:21,512
...mi ni�ita.
1075
01:27:22,716 --> 01:27:25,716
D�jala que se quede un poco m�s.
1076
01:27:27,354 --> 01:27:30,354
-Pues no quiero parecer...
-S�lo eso pido.
1077
01:27:31,825 --> 01:27:34,059
El verano.
1078
01:27:34,060 --> 01:27:36,862
Un verano m�s con mi hijita.
1079
01:27:36,863 --> 01:27:38,597
Pues...
1080
01:27:38,598 --> 01:27:41,534
No es mucho. Otro mes.
1081
01:27:41,535 --> 01:27:44,535
Tal vez un a�o o dos.
1082
01:27:47,841 --> 01:27:50,841
�Simon?
1083
01:27:51,511 --> 01:27:54,079
Simon, quiero que vayas
a atender a tu mam�.
1084
01:27:54,080 --> 01:27:56,849
Se ha de sentir entre extra�os.
1085
01:27:56,850 --> 01:27:59,850
Claro que s�, se�ora.
1086
01:28:00,754 --> 01:28:03,754
Gracias.
1087
01:28:09,329 --> 01:28:12,329
Will Palmer, te quejaste de tu artritis
con ese chico, le pediste que se queden.
1088
01:28:13,867 --> 01:28:16,867
S�lo le hablaba de la familia.
1089
01:28:17,504 --> 01:28:20,504
Y las familias negras deben unirse.
1090
01:28:21,007 --> 01:28:24,007
Porque s�lo as� se har�n fuertes para seguir
adelante en este mundo.
1091
01:28:25,478 --> 01:28:27,479
Es todo de lo que hablaba.
1092
01:28:27,480 --> 01:28:30,480
Ah, �fue todo?
1093
01:28:30,884 --> 01:28:33,884
Pues d�jame decirte algo,
Will Palmer.
1094
01:28:34,321 --> 01:28:37,321
Todos estos a�os has estado
tratando de atar a Bertha junto a ti...
1095
01:28:38,491 --> 01:28:41,491
...consinti�ndola tanto que me pregunto
c�mo pudo madurar.
1096
01:28:42,095 --> 01:28:44,363
Gracias a Dios,
de alg�n modo lo hizo...
1097
01:28:44,364 --> 01:28:47,364
...y ya no es tu peque�ita, ya no.
1098
01:28:53,974 --> 01:28:56,041
�De qu� sirvi�?
1099
01:28:56,042 --> 01:28:59,042
�De qu� sirvieron tantos a�os
de trabajar y ahorrar...
1100
01:29:00,080 --> 01:29:03,080
...si ahora pierdo absolutamente todo?
1101
01:29:04,517 --> 01:29:07,517
Querido.
1102
01:29:07,921 --> 01:29:10,055
Es como...
1103
01:29:10,056 --> 01:29:13,056
Es como tener una mariposa en la mano.
1104
01:29:14,127 --> 01:29:17,127
Si quieres apretarla mucho,
la destruir�s.
1105
01:29:19,699 --> 01:29:22,699
�Debes dejarla volar!
1106
01:29:25,639 --> 01:29:27,139
Ya lo s�.
1107
01:29:27,140 --> 01:29:30,140
Ya lo s�.
1108
01:29:31,845 --> 01:29:34,845
Lo s�.
1109
01:29:37,150 --> 01:29:40,150
Les ir� muy bien.
1110
01:29:41,521 --> 01:29:44,521
S�.
1111
01:29:54,467 --> 01:29:56,435
�Todo el mundo!
1112
01:29:56,436 --> 01:29:59,436
Ac�rquense y esc�chenme.
1113
01:30:00,206 --> 01:30:03,206
Vamos.
1114
01:30:03,743 --> 01:30:06,412
Ha sido un d�a muy feliz.
1115
01:30:06,413 --> 01:30:09,413
Y es un orgullo anunciarles que
el novio y la novia pronto se ir�n...
1116
01:30:10,684 --> 01:30:13,684
...a la Universidad de Cornell
en lthaca, estado de Nueva York...
1117
01:30:15,288 --> 01:30:18,288
...donde mi hijo pol�tico, Simon Haley...
1118
01:30:18,658 --> 01:30:21,658
...estudiar� agricultura.
1119
01:30:21,795 --> 01:30:24,795
Y obtendr� su maestr�a
en ciencias.
1120
01:30:33,606 --> 01:30:36,141
�Sabes qu� es eso?
�Su maestr�a en ciencias?
1121
01:30:36,142 --> 01:30:39,142
Creo que es m�s educaci�n
de la que se puede soportar.
1122
01:30:48,655 --> 01:30:51,655
�Bien, bien! �Bien!
1123
01:31:03,503 --> 01:31:05,504
�Adi�s!
1124
01:31:05,505 --> 01:31:08,505
�Nos vemos! �Buen viaje!
1125
01:31:09,042 --> 01:31:10,976
�Listo?
1126
01:31:10,977 --> 01:31:13,977
-�Vamos!
-Bien.
1127
01:31:16,349 --> 01:31:19,349
�Entra, Doxey!
1128
01:31:46,446 --> 01:31:49,446
9 DE NOVlEMBRE, 1 921
CATORCE MESES DESPU�S
1129
01:31:53,319 --> 01:31:55,387
Oh, debe ser tu artritis.
1130
01:31:55,388 --> 01:31:58,388
-Te traer� la bolsa de agua caliente.
-Mujer, tranquila.
1131
01:31:58,591 --> 01:32:00,726
Lo que pasa es que no puedo dormir.
1132
01:32:00,727 --> 01:32:03,727
�Y qu� haces descalzo
en medio de la pieza?
1133
01:32:04,397 --> 01:32:07,397
-Will, �qu� te preocupa?
-Nada.
1134
01:32:10,136 --> 01:32:13,136
-�Es lo del banco?
-�No!
1135
01:32:13,206 --> 01:32:15,974
No.
1136
01:32:15,975 --> 01:32:18,944
No es eso.
1137
01:32:18,945 --> 01:32:21,246
�Qu� es, entonces?
1138
01:32:21,247 --> 01:32:23,882
Desde cu�ndo no escribe Bertha.
1139
01:32:23,883 --> 01:32:26,883
Pues tal vez no tenga
nada que escribir.
1140
01:32:27,487 --> 01:32:30,222
Ya lo s�.
1141
01:32:30,223 --> 01:32:32,424
Le envi� $500 para la Navidad...
1142
01:32:32,425 --> 01:32:35,294
...y le dije que no dijera a Simon
de d�nde ven�an.
1143
01:32:35,295 --> 01:32:38,163
Eso es. Sup�n que se enter�.
1144
01:32:38,164 --> 01:32:40,766
Sup�n que es tan recto
que se enfad�.
1145
01:32:40,767 --> 01:32:43,469
Sup�n que no deja
que ella nos escriba. Sup�n...
1146
01:32:43,470 --> 01:32:46,470
Will, supones m�s de lo que el Se�or
sabe que es cierto.
1147
01:32:51,478 --> 01:32:54,478
Me dan ganas de ir all�
y decirle lo que pienso.
1148
01:32:54,514 --> 01:32:57,514
No puedes hacer eso.
Tienes que atender la maderer�a.
1149
01:32:57,884 --> 01:32:59,985
Pero te dir� una cosa.
1150
01:32:59,986 --> 01:33:02,986
Si no escribe para el s�bado...
1151
01:33:03,022 --> 01:33:06,022
...tomar� el tren para
lthaca, Nueva York yo misma.
1152
01:33:06,326 --> 01:33:09,326
�Hecho! Y al demonio con lo que cueste.
1153
01:33:11,297 --> 01:33:13,732
Bien.
1154
01:33:13,733 --> 01:33:16,733
�Crees que puedas dormir antes que tengas
que levantarte en la ma�ana?
1155
01:33:35,088 --> 01:33:38,088
�Will?
1156
01:33:38,691 --> 01:33:40,859
Oigo ruidos.
1157
01:33:40,860 --> 01:33:43,860
No, mujer. No empieces
ahora que ya estoy en paz.
1158
01:33:47,167 --> 01:33:50,167
Will, oigo algo.
Alguien est� en la puerta.
1159
01:33:52,338 --> 01:33:54,806
Ah�.
1160
01:33:54,807 --> 01:33:57,807
Est�n tocando.
1161
01:34:12,392 --> 01:34:15,392
�Qui�n llama?
1162
01:34:23,670 --> 01:34:26,670
�Simon! �Will! �Will, son ellos!
1163
01:34:27,640 --> 01:34:30,640
�Vienen a casa!
1164
01:34:33,313 --> 01:34:36,313
�Por qu� no dijeron que ven�an?
1165
01:34:40,620 --> 01:34:43,021
Bertha, �qu� haces all� afuera?
1166
01:34:43,022 --> 01:34:46,022
Por favor entra...
1167
01:34:46,159 --> 01:34:48,860
Oh, Dios m�o.
1168
01:34:48,861 --> 01:34:51,861
Dios m�o.
1169
01:34:51,898 --> 01:34:54,898
-Jes�s.
-Una sorpresa, mam�.
1170
01:34:55,668 --> 01:34:58,036
Es un ni�o.
1171
01:34:58,037 --> 01:35:01,037
�En qu� diablos pensabas
para tener esto tan callado?
1172
01:35:01,608 --> 01:35:04,608
Hemos estado pensando d�a y noche...
1173
01:35:05,011 --> 01:35:08,011
...esperando a tu mam� y a tu pap�.
1174
01:35:08,514 --> 01:35:11,514
Se parece a mi pap�, Tom,
se parece en los ojos.
1175
01:35:12,318 --> 01:35:15,318
Y a mi mam�, lrene, en la boca.
1176
01:35:17,156 --> 01:35:20,156
Hola, pap�.
1177
01:35:23,529 --> 01:35:26,529
Qu� gusto me da verte.
1178
01:35:31,971 --> 01:35:34,971
-Lleva uno de tus nombres.
-�Will?
1179
01:35:36,442 --> 01:35:39,442
Es Alexander Murray Palmer Haley.
1180
01:35:40,179 --> 01:35:43,179
Ven conmigo, Alex Haley.
1181
01:35:43,283 --> 01:35:46,283
-Ven.
-Alex.
1182
01:35:48,321 --> 01:35:51,321
Tranquilo. Vamos, vamos.
1183
01:35:52,358 --> 01:35:55,358
Vamos.
1184
01:36:02,302 --> 01:36:04,970
�Mam�? �Ad�nde va?
1185
01:36:04,971 --> 01:36:07,971
Oh, no te preocupes, hija.
Est� bien.
1186
01:36:08,007 --> 01:36:11,007
Es s�lo una costumbre de familia.
1187
01:36:11,144 --> 01:36:14,144
Tu abuelo Tom hizo exactamente
lo mismo la noche que t� naciste.
1188
01:36:19,452 --> 01:36:22,452
Ven.
1189
01:36:28,361 --> 01:36:31,361
Mi abuelo, el gallero George,
me levant� en la noche...
1190
01:36:32,565 --> 01:36:34,800
...y su mam�, Kizzy, lo levant� a �l.
1191
01:36:34,801 --> 01:36:37,801
Y el viejo africano...
1192
01:36:38,104 --> 01:36:40,072
...le mostr� su Kizzy a la luna.
1193
01:36:40,073 --> 01:36:43,073
Y te apuesto que en �frica...
1194
01:36:43,276 --> 01:36:46,276
...su pap� levant� a Kunta Kinte
la noche en que naci�.
1195
01:36:48,114 --> 01:36:50,282
Luna...
1196
01:36:50,283 --> 01:36:53,283
...�sta es la s�ptima generaci�n
desde entonces.
1197
01:36:54,554 --> 01:36:57,554
�ste es Alex Haley.
1198
01:36:57,957 --> 01:37:00,957
Cuida de �l.
1199
01:37:08,701 --> 01:37:10,202
Pr�ximamente en Ra�ces:
1200
01:37:10,203 --> 01:37:13,203
�Lo lograste!
�Vas a ser profesor!
1201
01:37:13,539 --> 01:37:16,539
�Soy profesor!
Soy profesor universitario.
1202
01:37:16,909 --> 01:37:19,909
�Simon Alexander Haley,
profesor universitario!
1203
01:37:21,180 --> 01:37:24,180
�Maldita sea! No tienen derecho
a tratar a un blanco como a un negro.
1204
01:37:25,017 --> 01:37:27,953
La verdad es que...
1205
01:37:27,954 --> 01:37:30,954
...no tienen derecho a tratar
a nadie como a un negro.
1206
01:37:34,827 --> 01:37:37,827
Nunca debe poner a un negro
antes que a un blanco, Sr. Pettijohn.
1207
01:37:38,398 --> 01:37:39,965
Nunca debe hacerlo.
1208
01:37:39,966 --> 01:37:42,000
�Dice que ese bolchevique...
1209
01:37:42,001 --> 01:37:44,336
...que piensa llegar a Washington...
1210
01:37:44,337 --> 01:37:46,138
...me dir� c�mo manejar mi negocio?
1211
01:37:46,139 --> 01:37:48,907
S�, se�or.
Estoy hablando del Sr. Roosevelt.
1212
01:37:48,908 --> 01:37:50,709
Pues d�jeme decirle algo.
1213
01:37:50,710 --> 01:37:53,710
�No hay suficientes negros y jud�os
para ponerlo en la presidencia!
1214
01:37:54,881 --> 01:37:57,881
Regresaremos cuando el profesor
Haley est� en casa.
1215
01:37:58,484 --> 01:38:01,484
�Vienen?
1216
01:38:07,093 --> 01:38:08,994
�Haley, sal de ah�!
1217
01:38:08,995 --> 01:38:11,995
�Ya no puedes hacer nada!
1218
01:39:03,349 --> 01:39:03,348
�Ya no puedes hacer nada!
1219
01:39:03,349 --> 01:39:06,349
92024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.