All language subtitles for Dracula.Prisoner.of.Frankenstein.DVDRip.XviD-CG

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,744 --> 00:00:15,647 DRACULA: PRISIONEIRO DE FRANKENSTEIN 2 00:01:45,238 --> 00:01:50,141 O Vampiro, um sinistro morador da noite, dormia seu sono eterno... 3 00:01:50,443 --> 00:01:55,278 quando o Dr. Frankenstein decidiu apoderar-se dele. 4 00:01:55,381 --> 00:02:00,284 Ele desencadeou uma luta entre dois titãs da Morte... 5 00:02:00,386 --> 00:02:05,289 e através de seu eco, os outros monstros, criaturas de pesadelo... 6 00:02:05,391 --> 00:02:10,226 despertariam de seu sono letárgico... 7 00:02:10,330 --> 00:02:14,562 como um coro alucinante e devastador. David H. Klunne 8 00:16:31,623 --> 00:16:34,558 Sal, a terra... 9 00:16:35,227 --> 00:16:37,991 sol, água... 10 00:16:38,931 --> 00:16:43,061 lenha verde, e fogo... 11 00:16:44,503 --> 00:16:46,164 cinzas. 12 00:18:08,153 --> 00:18:10,417 Frankenstein. 13 00:18:59,805 --> 00:19:01,204 Danny! 14 00:21:45,704 --> 00:21:48,571 Aqui eu poderei trabalhar e triunfar. 15 00:29:25,497 --> 00:29:27,124 -Olá. -Boa noite. 16 00:30:27,125 --> 00:30:28,615 Pare ou atiro! 17 00:30:40,038 --> 00:30:41,869 Detenha-o! 18 00:40:32,997 --> 00:40:34,760 Hoje, 12 de Novembro... 19 00:40:34,965 --> 00:40:37,627 Eu, Rainer von Frankenstein... 20 00:40:37,935 --> 00:40:41,098 completei o mais importante experimento de minha vida: 21 00:40:41,505 --> 00:40:43,803 criar seres vivos. 22 00:40:43,908 --> 00:40:46,536 Agora eu comando o além. 23 00:40:47,812 --> 00:40:51,839 Acabo de reviver o espírito do Rei dos Vampiros. 24 00:40:51,949 --> 00:40:54,577 O espírito demoníaco do Conde Drácula. 25 00:40:54,819 --> 00:40:57,219 Meu poder será ilimitado. 26 00:40:57,621 --> 00:41:02,081 Graças a esta conquista sobre o misterioso mundo do infinito... 27 00:41:02,393 --> 00:41:05,988 poderei apoderar-me do espírito daqueles que eu quiser... 28 00:41:06,130 --> 00:41:10,294 e que logo engajarei em meu novo e insólito exército: 29 00:41:10,501 --> 00:41:12,526 O exército das sombras. 30 00:41:12,970 --> 00:41:15,871 Invincível e indestrutível. 31 00:41:16,273 --> 00:41:18,207 Obedecendo à minha vontade... 32 00:41:18,342 --> 00:41:21,072 o além dominará o mundo inteiro... 33 00:41:21,412 --> 00:41:24,108 e os pobres homens que desconhecem meu segredo... 34 00:41:24,381 --> 00:41:29,114 serão escravos dos vampiros e obedecerão às minhas ordens. 35 00:46:57,214 --> 00:46:59,705 Então, você é o Dr. Seward. 36 00:47:00,350 --> 00:47:02,147 O inimigo de Drácula. 37 00:47:03,053 --> 00:47:06,489 Agora tornou-se meu adversário. 38 00:47:07,257 --> 00:47:11,318 É uma pena, porque admiro sua paciência e coragem. 39 00:47:12,596 --> 00:47:17,226 Você tem enfrentado ferozmente as forças diabólicas do além. 40 00:47:17,901 --> 00:47:20,563 Mas sua ciência nada poderá contra mim. 41 00:47:21,471 --> 00:47:23,598 Drácula me pertence... 42 00:47:24,074 --> 00:47:26,838 e eu virei tirar de você a única médium... 43 00:47:26,944 --> 00:47:29,344 que poderia lhe servir como arma. 44 00:47:36,253 --> 00:47:40,622 Agora vá, nossa luta começa. 45 00:48:00,777 --> 00:48:03,575 Você deve apanhar aquela garota. 46 00:48:04,348 --> 00:48:06,373 Eu ordeno. 47 00:52:39,623 --> 00:52:41,989 É isso. Meu poder se confirma. 48 00:52:42,092 --> 00:52:46,552 Esses dois vampiros obedecerão minhas ordens e o terror prevalecerá. 49 00:54:35,572 --> 00:54:38,132 Querido, passou um bom dia? 50 00:55:57,287 --> 00:55:58,254 Não! 51 00:56:11,668 --> 00:56:13,636 Não! 52 00:59:14,183 --> 00:59:17,118 Senhor? Senhor, está doente? 53 01:00:30,259 --> 01:00:32,318 O doutor está doente! 54 01:00:32,462 --> 01:00:34,487 O doutor vai morrer! 55 01:01:45,635 --> 01:01:47,535 Sol... 56 01:01:51,374 --> 01:01:53,399 Terra... 57 01:01:55,478 --> 01:01:57,036 Água... 58 01:01:57,914 --> 01:01:59,905 Lenha verde... 59 01:02:00,750 --> 01:02:02,445 Fogo... 60 01:02:02,885 --> 01:02:04,682 Cinzas. 61 01:02:07,356 --> 01:02:09,153 Não deve ter medo. 62 01:02:09,525 --> 01:02:12,358 Eu sou sua amiga. 63 01:02:12,462 --> 01:02:13,827 Onde estou? 64 01:02:15,498 --> 01:02:18,228 Encontraram-no quase morto. 65 01:02:18,434 --> 01:02:20,868 Deve a vida aos ciganos. 66 01:02:21,571 --> 01:02:23,232 Há quanto tempo estou aqui? 67 01:02:23,372 --> 01:02:26,637 Você está aqui para libertar-nos. 68 01:02:26,776 --> 01:02:29,745 A maldição continua. 69 01:02:54,670 --> 01:02:59,334 Você tinha que destruí-lo. Quase conseguiu. 70 01:02:59,442 --> 01:03:01,876 E assim poderia acabar com essa escravidão. 71 01:03:02,712 --> 01:03:04,373 Mas aquele estrangeiro chegou... 72 01:03:04,714 --> 01:03:08,115 e com ele, a volta do espírito das trevas. 73 01:04:22,592 --> 01:04:25,959 Este homem reencarnou o espírito de nosso inimigo. 74 01:04:27,663 --> 01:04:31,656 E o fez retornar das trevas, sedento de sangue. 75 01:04:31,767 --> 01:04:33,359 Só a menção de seu nome... 76 01:04:37,039 --> 01:04:38,597 nos faz estremecer de terror. 77 01:04:40,443 --> 01:04:41,808 Dracula. 78 01:04:48,017 --> 01:04:49,245 Dracula! 79 01:04:50,453 --> 01:04:52,114 Dracula! 80 01:04:54,724 --> 01:04:59,491 Seu espírito é prisioneiro de Frankenstein. 81 01:05:08,337 --> 01:05:13,240 Ele é desumano, cruel e ambicioso. 82 01:05:14,277 --> 01:05:16,677 Um monstro infernal. 83 01:05:19,382 --> 01:05:23,842 Para ele será a maldição e a morte. 84 01:05:24,820 --> 01:05:27,118 Mas você poderá destruí-lo... 85 01:05:27,456 --> 01:05:30,357 porque é o único com coragem. 86 01:05:30,660 --> 01:05:32,628 Tudo está escrito aqui. 87 01:05:33,429 --> 01:05:38,230 Você será forte e terá a gratidão de meu povo. 88 01:05:43,406 --> 01:05:45,738 Quando a lua cheia aparecer... 89 01:05:48,077 --> 01:05:51,740 e o vento limpar o céu, o lobisomem virá... 90 01:05:53,316 --> 01:05:55,307 para ajudá-lo. 91 01:05:55,751 --> 01:06:00,120 A batalha será terrível, mas ao final você vencerá. 92 01:06:00,856 --> 01:06:02,483 Enquanto isso... 93 01:06:02,792 --> 01:06:04,657 deve descansar. 94 01:06:04,994 --> 01:06:07,087 Eu o sinto. 95 01:06:07,396 --> 01:06:10,695 Sinto suas energias retornando a você. 96 01:06:11,167 --> 01:06:12,634 descanse. 97 01:11:21,310 --> 01:11:22,436 Jonathan. 98 01:11:23,412 --> 01:11:24,504 Jonathan. 99 01:11:25,147 --> 01:11:26,341 Escute. 100 01:11:31,754 --> 01:11:33,585 Eu sei... 101 01:11:34,356 --> 01:11:35,789 está tudo acabado. 102 01:11:37,926 --> 01:11:39,689 Tudo está se distanciando. 103 01:11:44,199 --> 01:11:46,190 E eu estou com eles... 104 01:11:47,002 --> 01:11:48,435 para vingar-me. 105 01:11:52,641 --> 01:11:56,042 Ajudar meu povo hoje. 106 01:12:02,818 --> 01:12:04,911 É lua cheia. 107 01:12:06,588 --> 01:12:08,818 Lembra o que eu disse? 108 01:12:10,693 --> 01:12:12,718 Sei que o lobo virá... 109 01:12:14,263 --> 01:12:16,128 e com ele... 110 01:12:16,231 --> 01:12:20,895 o medo se refugiará em todos os espíritos malignos. 111 01:12:24,707 --> 01:12:26,470 Estão se aproximando. 112 01:12:26,675 --> 01:12:29,439 Eles vão lutar entre si. 113 01:12:30,045 --> 01:12:31,945 Em sua loucura... 114 01:12:32,481 --> 01:12:35,507 destruírão um ao outro. 115 01:12:36,385 --> 01:12:39,946 Jonathan, esta noite será lua cheia. Ouviu? 116 01:18:30,906 --> 01:18:33,966 Eu queria fazer uma nova raça a partir de você. 117 01:18:34,209 --> 01:18:38,407 E sem qualquer gratidão pelo que fiz, você me traiu. 118 01:18:38,513 --> 01:18:41,880 Você não passa de carniça e putrefação... 119 01:18:41,983 --> 01:18:43,610 e isso é o que sempre será. 120 01:18:43,719 --> 01:18:46,347 Não continuarei minha obra com você. 121 01:18:46,455 --> 01:18:48,548 Encontrarei outro meio. 122 01:18:52,594 --> 01:18:55,392 Depressa! Para o castelo! 123 01:21:11,299 --> 01:21:13,062 Obrigado, Senhor... 124 01:21:14,269 --> 01:21:16,829 por ajudar-nos na luta contínua... 125 01:21:16,938 --> 01:21:19,270 contra o mal dentro e fora de cada um de nós. 126 01:21:19,374 --> 01:21:22,468 E não permita que ele reapareça em outra forma... 127 01:21:22,777 --> 01:21:25,507 para espalhar o terror outra vez. 128 01:21:53,465 --> 01:21:57,508 Tradução: CAYMAN [Da Este Strigoi] 8604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.