Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,744 --> 00:00:15,647
DRACULA:
PRISIONEIRO DE FRANKENSTEIN
2
00:01:45,238 --> 00:01:50,141
O Vampiro, um sinistro morador
da noite, dormia seu sono eterno...
3
00:01:50,443 --> 00:01:55,278
quando o Dr. Frankenstein
decidiu apoderar-se dele.
4
00:01:55,381 --> 00:02:00,284
Ele desencadeou uma luta
entre dois titãs da Morte...
5
00:02:00,386 --> 00:02:05,289
e através de seu eco, os outros
monstros, criaturas de pesadelo...
6
00:02:05,391 --> 00:02:10,226
despertariam de seu
sono letárgico...
7
00:02:10,330 --> 00:02:14,562
como um coro alucinante
e devastador.
David H. Klunne
8
00:16:31,623 --> 00:16:34,558
Sal, a terra...
9
00:16:35,227 --> 00:16:37,991
sol, água...
10
00:16:38,931 --> 00:16:43,061
lenha verde, e fogo...
11
00:16:44,503 --> 00:16:46,164
cinzas.
12
00:18:08,153 --> 00:18:10,417
Frankenstein.
13
00:18:59,805 --> 00:19:01,204
Danny!
14
00:21:45,704 --> 00:21:48,571
Aqui eu poderei
trabalhar e triunfar.
15
00:29:25,497 --> 00:29:27,124
-Olá.
-Boa noite.
16
00:30:27,125 --> 00:30:28,615
Pare ou atiro!
17
00:30:40,038 --> 00:30:41,869
Detenha-o!
18
00:40:32,997 --> 00:40:34,760
Hoje, 12 de Novembro...
19
00:40:34,965 --> 00:40:37,627
Eu, Rainer von Frankenstein...
20
00:40:37,935 --> 00:40:41,098
completei o mais importante
experimento de minha vida:
21
00:40:41,505 --> 00:40:43,803
criar seres vivos.
22
00:40:43,908 --> 00:40:46,536
Agora eu
comando o além.
23
00:40:47,812 --> 00:40:51,839
Acabo de reviver o espírito
do Rei dos Vampiros.
24
00:40:51,949 --> 00:40:54,577
O espírito demoníaco
do Conde Drácula.
25
00:40:54,819 --> 00:40:57,219
Meu poder será ilimitado.
26
00:40:57,621 --> 00:41:02,081
Graças a esta conquista sobre
o misterioso mundo do infinito...
27
00:41:02,393 --> 00:41:05,988
poderei apoderar-me do espírito
daqueles que eu quiser...
28
00:41:06,130 --> 00:41:10,294
e que logo engajarei em
meu novo e insólito exército:
29
00:41:10,501 --> 00:41:12,526
O exército das sombras.
30
00:41:12,970 --> 00:41:15,871
Invincível e indestrutível.
31
00:41:16,273 --> 00:41:18,207
Obedecendo
à minha vontade...
32
00:41:18,342 --> 00:41:21,072
o além dominará
o mundo inteiro...
33
00:41:21,412 --> 00:41:24,108
e os pobres homens que
desconhecem meu segredo...
34
00:41:24,381 --> 00:41:29,114
serão escravos dos vampiros
e obedecerão às minhas ordens.
35
00:46:57,214 --> 00:46:59,705
Então, você é o Dr. Seward.
36
00:47:00,350 --> 00:47:02,147
O inimigo de Drácula.
37
00:47:03,053 --> 00:47:06,489
Agora tornou-se meu
adversário.
38
00:47:07,257 --> 00:47:11,318
É uma pena, porque admiro
sua paciência e coragem.
39
00:47:12,596 --> 00:47:17,226
Você tem enfrentado ferozmente
as forças diabólicas do além.
40
00:47:17,901 --> 00:47:20,563
Mas sua ciência nada
poderá contra mim.
41
00:47:21,471 --> 00:47:23,598
Drácula me pertence...
42
00:47:24,074 --> 00:47:26,838
e eu virei tirar de
você a única médium...
43
00:47:26,944 --> 00:47:29,344
que poderia lhe servir
como arma.
44
00:47:36,253 --> 00:47:40,622
Agora vá, nossa luta
começa.
45
00:48:00,777 --> 00:48:03,575
Você deve apanhar
aquela garota.
46
00:48:04,348 --> 00:48:06,373
Eu ordeno.
47
00:52:39,623 --> 00:52:41,989
É isso. Meu poder
se confirma.
48
00:52:42,092 --> 00:52:46,552
Esses dois vampiros obedecerão
minhas ordens e o terror prevalecerá.
49
00:54:35,572 --> 00:54:38,132
Querido, passou um
bom dia?
50
00:55:57,287 --> 00:55:58,254
Não!
51
00:56:11,668 --> 00:56:13,636
Não!
52
00:59:14,183 --> 00:59:17,118
Senhor? Senhor,
está doente?
53
01:00:30,259 --> 01:00:32,318
O doutor está doente!
54
01:00:32,462 --> 01:00:34,487
O doutor vai morrer!
55
01:01:45,635 --> 01:01:47,535
Sol...
56
01:01:51,374 --> 01:01:53,399
Terra...
57
01:01:55,478 --> 01:01:57,036
Água...
58
01:01:57,914 --> 01:01:59,905
Lenha verde...
59
01:02:00,750 --> 01:02:02,445
Fogo...
60
01:02:02,885 --> 01:02:04,682
Cinzas.
61
01:02:07,356 --> 01:02:09,153
Não deve ter medo.
62
01:02:09,525 --> 01:02:12,358
Eu sou sua amiga.
63
01:02:12,462 --> 01:02:13,827
Onde estou?
64
01:02:15,498 --> 01:02:18,228
Encontraram-no
quase morto.
65
01:02:18,434 --> 01:02:20,868
Deve a vida aos ciganos.
66
01:02:21,571 --> 01:02:23,232
Há quanto tempo
estou aqui?
67
01:02:23,372 --> 01:02:26,637
Você está aqui para
libertar-nos.
68
01:02:26,776 --> 01:02:29,745
A maldição continua.
69
01:02:54,670 --> 01:02:59,334
Você tinha que destruí-lo.
Quase conseguiu.
70
01:02:59,442 --> 01:03:01,876
E assim poderia acabar
com essa escravidão.
71
01:03:02,712 --> 01:03:04,373
Mas aquele
estrangeiro chegou...
72
01:03:04,714 --> 01:03:08,115
e com ele, a volta do
espírito das trevas.
73
01:04:22,592 --> 01:04:25,959
Este homem reencarnou o
espírito de nosso inimigo.
74
01:04:27,663 --> 01:04:31,656
E o fez retornar das trevas,
sedento de sangue.
75
01:04:31,767 --> 01:04:33,359
Só a menção de
seu nome...
76
01:04:37,039 --> 01:04:38,597
nos faz estremecer
de terror.
77
01:04:40,443 --> 01:04:41,808
Dracula.
78
01:04:48,017 --> 01:04:49,245
Dracula!
79
01:04:50,453 --> 01:04:52,114
Dracula!
80
01:04:54,724 --> 01:04:59,491
Seu espírito é prisioneiro
de Frankenstein.
81
01:05:08,337 --> 01:05:13,240
Ele é desumano, cruel
e ambicioso.
82
01:05:14,277 --> 01:05:16,677
Um monstro infernal.
83
01:05:19,382 --> 01:05:23,842
Para ele será a
maldição e a morte.
84
01:05:24,820 --> 01:05:27,118
Mas você poderá
destruí-lo...
85
01:05:27,456 --> 01:05:30,357
porque é o único
com coragem.
86
01:05:30,660 --> 01:05:32,628
Tudo está escrito aqui.
87
01:05:33,429 --> 01:05:38,230
Você será forte e terá
a gratidão de meu povo.
88
01:05:43,406 --> 01:05:45,738
Quando a lua cheia
aparecer...
89
01:05:48,077 --> 01:05:51,740
e o vento limpar o céu,
o lobisomem virá...
90
01:05:53,316 --> 01:05:55,307
para ajudá-lo.
91
01:05:55,751 --> 01:06:00,120
A batalha será terrível,
mas ao final você vencerá.
92
01:06:00,856 --> 01:06:02,483
Enquanto isso...
93
01:06:02,792 --> 01:06:04,657
deve descansar.
94
01:06:04,994 --> 01:06:07,087
Eu o sinto.
95
01:06:07,396 --> 01:06:10,695
Sinto suas energias
retornando a você.
96
01:06:11,167 --> 01:06:12,634
descanse.
97
01:11:21,310 --> 01:11:22,436
Jonathan.
98
01:11:23,412 --> 01:11:24,504
Jonathan.
99
01:11:25,147 --> 01:11:26,341
Escute.
100
01:11:31,754 --> 01:11:33,585
Eu sei...
101
01:11:34,356 --> 01:11:35,789
está tudo acabado.
102
01:11:37,926 --> 01:11:39,689
Tudo está se
distanciando.
103
01:11:44,199 --> 01:11:46,190
E eu estou com eles...
104
01:11:47,002 --> 01:11:48,435
para vingar-me.
105
01:11:52,641 --> 01:11:56,042
Ajudar meu povo hoje.
106
01:12:02,818 --> 01:12:04,911
É lua cheia.
107
01:12:06,588 --> 01:12:08,818
Lembra o que eu disse?
108
01:12:10,693 --> 01:12:12,718
Sei que o lobo virá...
109
01:12:14,263 --> 01:12:16,128
e com ele...
110
01:12:16,231 --> 01:12:20,895
o medo se refugiará em todos
os espíritos malignos.
111
01:12:24,707 --> 01:12:26,470
Estão se aproximando.
112
01:12:26,675 --> 01:12:29,439
Eles vão lutar entre si.
113
01:12:30,045 --> 01:12:31,945
Em sua loucura...
114
01:12:32,481 --> 01:12:35,507
destruírão um ao outro.
115
01:12:36,385 --> 01:12:39,946
Jonathan, esta noite será
lua cheia. Ouviu?
116
01:18:30,906 --> 01:18:33,966
Eu queria fazer uma nova
raça a partir de você.
117
01:18:34,209 --> 01:18:38,407
E sem qualquer gratidão
pelo que fiz, você me traiu.
118
01:18:38,513 --> 01:18:41,880
Você não passa de carniça
e putrefação...
119
01:18:41,983 --> 01:18:43,610
e isso é o que
sempre será.
120
01:18:43,719 --> 01:18:46,347
Não continuarei minha
obra com você.
121
01:18:46,455 --> 01:18:48,548
Encontrarei outro meio.
122
01:18:52,594 --> 01:18:55,392
Depressa! Para o castelo!
123
01:21:11,299 --> 01:21:13,062
Obrigado, Senhor...
124
01:21:14,269 --> 01:21:16,829
por ajudar-nos
na luta contínua...
125
01:21:16,938 --> 01:21:19,270
contra o mal dentro e fora
de cada um de nós.
126
01:21:19,374 --> 01:21:22,468
E não permita que ele
reapareça em outra forma...
127
01:21:22,777 --> 01:21:25,507
para espalhar
o terror outra vez.
128
01:21:53,465 --> 01:21:57,508
Tradução: CAYMAN
[Da Este Strigoi]
8604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.