Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,089 --> 00:00:08,550
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:21,396 --> 00:00:24,190
Zamanı geldi. Kalkman lazım.
3
00:00:24,274 --> 00:00:27,861
Aynaya bak ve bugün kim olmak istediğine
karar ver.
4
00:00:28,611 --> 00:00:30,947
Şampiyon doğulmaz, olunur.
5
00:00:31,239 --> 00:00:33,616
Başarılı olmak için yapman gereken...
6
00:00:33,700 --> 00:00:35,076
Bu ne ya?
7
00:00:35,368 --> 00:00:36,870
Podcast alarmım.
8
00:00:37,328 --> 00:00:38,705
Başarı Stratejileri.
9
00:00:39,247 --> 00:00:40,707
Beni gaza getiriyor.
10
00:00:41,249 --> 00:00:43,126
Kişisel gelişime mi başladın?
11
00:00:43,209 --> 00:00:44,169
Hayır.
12
00:00:45,336 --> 00:00:46,463
Sanmıyorum.
13
00:00:47,505 --> 00:00:48,465
Kendine bir bak.
14
00:00:48,548 --> 00:00:50,425
Evet ama senin o mistik şeylerinden
değil.
15
00:00:50,508 --> 00:00:52,677
Maksimum başarı araçlarıyla ilgili.
16
00:00:53,219 --> 00:00:56,056
Senin için de iyi olur aslında.
Disiplin, planlama,
17
00:00:56,306 --> 00:00:58,266
şu an istediğin hayatı yakalama.
18
00:00:59,684 --> 00:01:00,769
Ne yapıyorsun?
19
00:01:01,269 --> 00:01:02,896
İstediğim şeyi yakalıyorum.
20
00:01:09,027 --> 00:01:09,944
Seni özledim.
21
00:01:15,825 --> 00:01:17,118
Ama işe geç kalamam.
22
00:01:18,411 --> 00:01:21,956
Hem lenf düğümlerimi çalıştırmak için
trambolinde zıplamalıyım.
23
00:01:22,040 --> 00:01:23,249
Beni götürsene?
24
00:01:23,333 --> 00:01:25,502
Dün gece kaç kez götürmedim mi?
25
00:01:25,585 --> 00:01:27,087
Jen'e yani.
26
00:01:28,922 --> 00:01:30,006
Bebeğim...
27
00:01:30,882 --> 00:01:32,717
...ne zaman tekrar direksiyona geçeceksin?
28
00:01:39,265 --> 00:01:40,266
Aman Tanrım.
29
00:01:41,684 --> 00:01:43,645
Bir daha asla araba sürmeyeceğim.
30
00:01:44,020 --> 00:01:45,230
Anıları tetikliyor.
31
00:01:45,522 --> 00:01:48,066
Adamın karısıyla yaşarken tüm bunları
32
00:01:48,817 --> 00:01:51,194
nasıl geride bırakacaksın bebeğim?
33
00:01:51,528 --> 00:01:53,029
Nasıl uyuyorsun anlamıyorum.
34
00:01:53,113 --> 00:01:54,155
Uyuyamıyorum.
35
00:01:55,698 --> 00:01:57,367
Dün uyudum ama.
36
00:01:58,034 --> 00:02:01,496
Bu Kaliforniya Kral yatağını özlemişim.
37
00:02:01,579 --> 00:02:02,872
Ben de o yatakta olmanı.
38
00:02:02,956 --> 00:02:04,791
Ciddiyim. Senin için kaygılanıyorum.
39
00:02:04,874 --> 00:02:06,751
Onlarla olman aklın için zararlı.
40
00:02:07,252 --> 00:02:09,671
Aklım için zararlı değil.
41
00:02:10,296 --> 00:02:12,215
Jen'le iyice sıkı fıkı oluyoruz.
42
00:02:12,298 --> 00:02:13,174
Judy.
43
00:02:14,050 --> 00:02:14,926
Ne var?
44
00:02:15,135 --> 00:02:17,262
Yalanlar üstüne nasıl bir dostluk kurulur?
45
00:02:17,554 --> 00:02:18,930
Ve ikinci dereceden cinayet.
46
00:02:19,806 --> 00:02:21,015
Derin bir dostluk?
47
00:02:21,432 --> 00:02:23,351
Aslında kim olduğunu bilmiyor.
48
00:02:24,811 --> 00:02:26,729
Ona yardım ediyorum.
49
00:02:27,480 --> 00:02:28,898
Ona yardım etmek mi istiyorsun?
50
00:02:30,567 --> 00:02:32,485
Evden çık. Hayatına devam etsin.
51
00:02:33,778 --> 00:02:36,781
Onunla arkadaşlığı bırakamam.
Bana bel bağlıyor.
52
00:02:37,157 --> 00:02:39,868
Ne yani? Çekip gideyim mi?
Nasıl yaparım onu da bilmiyorum.
53
00:02:39,993 --> 00:02:42,495
O kadar değil. Kavga çıkar.
Onu kendinden uzaklaştır.
54
00:02:43,496 --> 00:02:45,331
Bu senin yöntemin, benim değil.
55
00:02:47,292 --> 00:02:49,002
Tartışmadan ölesiye kaçınırım, bilirsin.
56
00:02:49,377 --> 00:02:51,838
Hem taşınırsam nereye gideceğim ki?
57
00:02:53,131 --> 00:02:54,007
Bilmem.
58
00:02:54,716 --> 00:02:55,800
Acaba
59
00:02:56,426 --> 00:02:58,011
bu Kaliforniya Kralı olmaz mı?
60
00:03:01,764 --> 00:03:03,141
Beni hâlâ sevdiğini biliyorum.
61
00:03:04,851 --> 00:03:06,936
-Yapma bunu.
-Hadi.
62
00:03:07,395 --> 00:03:08,313
Yapma.
63
00:03:10,648 --> 00:03:12,901
İtiraf et, dün gece güzeldi, değil mi?
64
00:03:16,237 --> 00:03:17,614
Eskisi gibiydi.
65
00:03:19,282 --> 00:03:20,200
Evet.
66
00:03:21,701 --> 00:03:22,869
Beni özledin.
67
00:03:25,663 --> 00:03:26,623
Özledim.
68
00:03:29,000 --> 00:03:31,294
Belki de eskisi gibi olabiliriz
69
00:03:32,170 --> 00:03:33,838
her şey olmadan önceki gibi.
70
00:03:34,839 --> 00:03:36,549
Güzel bir hayal.
71
00:03:37,800 --> 00:03:38,885
Belki de değil.
72
00:03:41,387 --> 00:03:42,347
Eve dön.
73
00:03:48,436 --> 00:03:50,563
Evi satıyorsun sanıyordum.
74
00:03:51,940 --> 00:03:53,858
Bazen strateji değiştirirsin.
75
00:04:01,699 --> 00:04:05,703
Tanrım, Kaliforniya Kralı sensin.
76
00:04:21,052 --> 00:04:22,470
-Merhaba, Judy
-Selam.
77
00:04:22,845 --> 00:04:25,265
O elbiseyi çok seviyorsun herhâlde.
Dün de üstündeydi.
78
00:04:26,849 --> 00:04:28,434
Evet, en sevdiğim elbisem.
79
00:04:29,018 --> 00:04:30,520
-Güzel.
-Annen nerede?
80
00:04:30,812 --> 00:04:32,480
Odasında. Daha aşağı inmedi.
81
00:04:32,730 --> 00:04:36,109
Seni şaşırtmak istemem
ama burnundan soluyor.
82
00:04:47,412 --> 00:04:49,414
-Selam.
-Hey!
83
00:04:50,623 --> 00:04:51,666
İyi misin?
84
00:04:52,041 --> 00:04:52,959
Sen iyi misin?
85
00:04:53,042 --> 00:04:54,043
Evet.
86
00:04:54,502 --> 00:04:56,838
Benim için hapse girdiğine inanamıyorum.
Niye yaptın?
87
00:04:57,297 --> 00:04:58,631
Dostlar bunun için değil mi?
88
00:05:00,091 --> 00:05:00,925
Değil.
89
00:05:01,509 --> 00:05:02,468
Bir şey olmadı.
90
00:05:03,052 --> 00:05:04,721
-Ciddi misin?
-Evet.
91
00:05:05,013 --> 00:05:08,099
Çok üzgünüm. Seni çıkarmak Steve'e
kalmamalıydı. Ben yapmalıydım.
92
00:05:08,808 --> 00:05:11,060
Ne oldu peki?
Geceyi nezarette mi geçirdin?
93
00:05:11,561 --> 00:05:14,230
Hayır, Steve ile geçirdim.
94
00:05:16,190 --> 00:05:17,150
Peki.
95
00:05:17,233 --> 00:05:18,276
-Yattık.
-Judy.
96
00:05:18,359 --> 00:05:19,360
Birkaç kez.
97
00:05:19,444 --> 00:05:20,903
-Judy.
-Biliyorum.
98
00:05:20,987 --> 00:05:23,323
Ona karşı zaafım var.
Bir nevi bağımlılık.
99
00:05:24,157 --> 00:05:26,534
Ama hayatını değiştiren türden bir şeydi.
100
00:05:27,577 --> 00:05:29,579
Sana söylemem gereken bir şey var.
101
00:05:29,662 --> 00:05:30,788
Ted biriyle yatıyormuş.
102
00:05:30,872 --> 00:05:32,749
-Ne?
-Ted biriyle yatıyormuş.
103
00:05:32,832 --> 00:05:33,666
Bizim Ted mi?
104
00:05:33,750 --> 00:05:35,335
Evet. Bizim Ted.
105
00:05:43,301 --> 00:05:45,261
Sabaha kadar kim olduğunu bulmaya
uğraştım.
106
00:05:45,345 --> 00:05:46,763
Kaç tane Bambi tanıyorsun?
107
00:05:46,971 --> 00:05:48,681
-Bu bir kullanıcı adı, Judy.
-Evet.
108
00:05:48,806 --> 00:05:52,018
Umarım tanıdığım biri değildir.
Mesela masözümüz gibi.
109
00:05:52,101 --> 00:05:54,395
Çok yazık olurdu. Yenisini bulmak çok zor.
110
00:05:54,479 --> 00:05:55,563
Ya da okuldan bir anne.
111
00:05:55,646 --> 00:05:58,900
Tanrım. Eğer Turid Kristansson çıkarsa
bir yerden atlarım.
112
00:05:59,734 --> 00:06:01,694
Dur. Adı Turid mi?
113
00:06:01,778 --> 00:06:05,073
Çocuklarıyla yıkanırken
fotoğraflarını çekip Instagram'a koyan
114
00:06:05,156 --> 00:06:07,200
Norveçli bir eski süper model.
115
00:06:07,283 --> 00:06:11,871
Turid'in Bambi olduğunu sanmam.
Tabii Turid garson değilse.
116
00:06:12,330 --> 00:06:14,665
Şu an oyunda Bambi'yle sohbet ediyorum.
117
00:06:14,874 --> 00:06:16,584
-Ciddi misin?
-Evet, beni Ted sanıyor.
118
00:06:17,543 --> 00:06:18,836
Yapma. Bakma.
119
00:06:18,920 --> 00:06:21,422
Ağzı çok bozuk ve... Vay!
Çok renkli bir anlatımı var.
120
00:06:21,589 --> 00:06:24,008
Ted'in aletinden mi söz ediyor?
Belli ki çok özlemiş.
121
00:06:24,092 --> 00:06:25,635
Evet ve evet.
122
00:06:25,718 --> 00:06:28,554
Tanrım. Garsonla hem de.
İsa aşkına. İğrenç.
123
00:06:28,638 --> 00:06:29,806
Ben de garsonluk yaptım.
124
00:06:29,889 --> 00:06:31,516
-Ben de. Ama o şıllıktan nefret etmeliyim.
-Peki.
125
00:06:31,891 --> 00:06:34,435
Tamam, üzgünsün ama kadınları
suçlayan kadınlardan olma.
126
00:06:34,519 --> 00:06:37,522
E kimi suçlayayım? Adam ölüp gitti.
127
00:06:37,647 --> 00:06:40,149
Hem evliydi. O yüzden kadının yaptığı
adilik.
128
00:06:40,233 --> 00:06:42,485
Dana Point'teki bir restoranda
yeni işe girmiş.
129
00:06:42,568 --> 00:06:45,071
Mesai sonrası Ted'le buluşacağını
sanıyor.
130
00:06:45,571 --> 00:06:47,615
-Oraya gidiyoruz.
-Hem de nasıl.
131
00:06:48,116 --> 00:06:49,450
İyi ama, ne yapmaya?
132
00:06:49,534 --> 00:06:53,121
Ağzını burnunu kırmak istiyorum
çünkü yuva yıkan sürtüğün teki o.
133
00:06:53,204 --> 00:06:57,166
Tamam, istiyorsun ama yerinde olsam
belki de
134
00:06:57,500 --> 00:07:00,002
daha az şiddetli bir strateji seçerdim.
135
00:07:00,169 --> 00:07:03,089
Tamam. Bu haltı nasıl yediklerini
öğrenmek istiyorum.
136
00:07:03,172 --> 00:07:05,299
Ne bok yemişler,
nasıl ve ne zaman yemişler?
137
00:07:05,383 --> 00:07:08,177
-Sonra öldüğünü söylerim.
-Anlaştık. İyi plan.
138
00:07:08,261 --> 00:07:09,929
Dövmek istersem de döverim.
139
00:07:14,350 --> 00:07:17,353
-Sence hangisi Bambi?
-Görünce tanırım.
140
00:07:19,188 --> 00:07:21,315
Ted bu kalçalara kayıtsız kalmazdı.
141
00:07:21,649 --> 00:07:22,692
O mu dersin?
142
00:07:25,278 --> 00:07:26,279
Bence o.
143
00:07:26,863 --> 00:07:28,281
-Yüzde yüz o.
-O mu?
144
00:07:28,448 --> 00:07:29,282
Evet.
145
00:07:29,949 --> 00:07:31,868
-Sarışını beğenirdi.
-Emin misin?
146
00:07:32,368 --> 00:07:33,578
Kocamı tanırım.
147
00:07:33,661 --> 00:07:35,288
Pardon. Masa ister misiniz?
148
00:07:35,413 --> 00:07:36,414
Evet.
149
00:07:36,497 --> 00:07:38,082
BAMBİ
150
00:07:40,793 --> 00:07:41,794
Aman Tanrım.
151
00:07:49,802 --> 00:07:53,306
Maço Naço mu alalım Arap Baharı Böreği mi?
152
00:07:54,474 --> 00:07:56,309
Bu restoranın teması ne?
153
00:07:57,518 --> 00:07:59,729
Göğüsleri elbette kusursuz olmalıydı.
154
00:08:00,313 --> 00:08:01,981
-Seninkiler daha güzel.
-Şey,
155
00:08:03,065 --> 00:08:04,400
benimkiler benim değil.
156
00:08:05,693 --> 00:08:06,527
Nasıl yani?
157
00:08:08,070 --> 00:08:10,656
Ben, ikisini de aldırdım.
158
00:08:11,574 --> 00:08:12,909
Kansere mi yakalandın?
159
00:08:12,992 --> 00:08:14,243
Hayır. Bende...
160
00:08:15,036 --> 00:08:17,997
Hastalığın geni vardı,
o yüzden önce davrandım.
161
00:08:18,414 --> 00:08:21,167
Çocuklarım benim gibi annelerini kaybetsin
istemedim.
162
00:08:21,959 --> 00:08:23,336
Aman Tanrım. Fark etmemiştim.
163
00:08:23,961 --> 00:08:25,588
Annen öldüğünde kaç yaşındaydın?
164
00:08:26,130 --> 00:08:27,131
On dokuz.
165
00:08:27,798 --> 00:08:29,300
Yani Bambi'den büyüktüm.
166
00:08:31,093 --> 00:08:32,512
Çok üzüldüm.
167
00:08:32,970 --> 00:08:34,055
Hangi kısmı için?
168
00:08:34,680 --> 00:08:35,515
Hepsi için.
169
00:08:37,266 --> 00:08:39,060
Ona ne diyeceğini düşündün mü?
170
00:08:40,102 --> 00:08:41,646
Kaç kez olduğunu bilmek istiyorum.
171
00:08:42,230 --> 00:08:45,233
Çok olamaz, değil mi?
Saman altından su yürütemezdi.
172
00:08:45,566 --> 00:08:49,403
Sanırım. Ama birinin aletini özlemen için
yakından tanıman gerekir.
173
00:08:49,487 --> 00:08:50,738
-Merhaba.
-Ah, merhaba.
174
00:08:50,821 --> 00:08:53,533
Bliss Pointe'ye hoş geldiniz.
Önden aperitif getireyim mi?
175
00:08:54,408 --> 00:08:57,411
Kalamar taze mi
yoksa domuz götünden mi yapılma?
176
00:08:58,621 --> 00:08:59,830
Mürekkep balığından.
177
00:09:00,081 --> 00:09:02,708
Bazı yerlerde domuz götü
kullanıyorlarmış da.
178
00:09:02,792 --> 00:09:05,378
-Guacadilla nasıldır?
-Üstün.
179
00:09:05,920 --> 00:09:06,921
Onu deneyelim.
180
00:09:07,004 --> 00:09:10,383
Ben bir frojito daha istiyorum.
181
00:09:10,633 --> 00:09:12,677
İnsanlar tavuk kebabına bayılıyor.
182
00:09:13,052 --> 00:09:15,179
Burada ne mutfağı var, Bambi?
183
00:09:15,555 --> 00:09:19,767
Asya mı, Orta Doğu mu, Meksika mı?
184
00:09:19,850 --> 00:09:21,435
Galiba hepsinden var.
185
00:09:22,061 --> 00:09:24,605
Sanırım sahibi küreselci.
186
00:09:24,981 --> 00:09:27,400
Ya da başkasının malını sahiplenmeye
bayılıyor.
187
00:09:27,900 --> 00:09:28,818
O kebap alacak.
188
00:09:30,027 --> 00:09:30,861
Peki.
189
00:09:31,445 --> 00:09:32,697
Çok teşekkürler.
190
00:09:33,155 --> 00:09:35,157
Yaşadıkları her neyse belli ki
sırf fiziksel.
191
00:09:35,324 --> 00:09:37,785
Onunla sohbet ettiğini
hayal edebiliyor musun?
192
00:09:37,868 --> 00:09:41,747
Tamam. Bak. Ne olduğunu,
kaç kez olduğunu öğrenmek istiyorsan
193
00:09:41,831 --> 00:09:44,417
açıkça düşmanlık beslemek
muhtemelen en iyi taktik değil.
194
00:09:44,500 --> 00:09:47,044
Bu, düşmanlık buz dağımın sadece ucu,
biliyor muydun?
195
00:09:47,128 --> 00:09:48,045
Bilmez miyim?
196
00:09:48,129 --> 00:09:50,172
Bence onunla arkadaş olmalı,
197
00:09:50,339 --> 00:09:52,133
onu etkileyip yumuşatmalısın.
198
00:09:53,259 --> 00:09:55,678
Ben onunla yüzleşiyorum, Judy.
Onu pohpohlamıyorum.
199
00:09:56,512 --> 00:09:57,638
Ne kastettiğimi anladın.
200
00:09:59,849 --> 00:10:01,976
Ted asla üçkâğıtçı değildi.
201
00:10:02,476 --> 00:10:05,313
Turneye çıktığında bile bunun
tam zıttıydı.
202
00:10:06,230 --> 00:10:07,273
Belki de değildi.
203
00:10:08,149 --> 00:10:09,650
Belki de onu tanıyamadım.
204
00:10:12,737 --> 00:10:14,822
-Siktir.
-Ne var?
205
00:10:15,489 --> 00:10:17,033
Steve evi satıştan çekiyormuş.
206
00:10:17,658 --> 00:10:19,702
Bir bu eksikti şimdi.
207
00:10:19,952 --> 00:10:23,914
İstenen fiyattan fazlasını öneren
üç kişi oldu. Biri nakit veriyor.
208
00:10:24,040 --> 00:10:26,917
-Üçkâğıtçı deyince.
-Steve üçkâğıtçı değildir.
209
00:10:27,001 --> 00:10:29,503
Hastalıktan çok korkar, kondoma karşı
aşırı hassastır.
210
00:10:30,880 --> 00:10:32,923
Tekrar âşık olduğunu söylemiş
Christopher'a.
211
00:10:33,716 --> 00:10:35,843
Chris evleri hep allayıp pullayıp satar.
212
00:10:35,926 --> 00:10:37,762
Ya Sev ya Sat programındaki gibi.
213
00:10:37,845 --> 00:10:40,014
Ama hevesi kursağında kalmış.
214
00:10:41,474 --> 00:10:43,643
Steve'in kastettiği ben olabilirim.
215
00:10:45,686 --> 00:10:48,105
Evi satıştan çekeceğini biliyor muydun?
216
00:10:50,733 --> 00:10:53,861
Seni üzmek istemedim, başka konuya
odaklanmıştık.
217
00:10:53,944 --> 00:10:55,780
Evet. Konumuz adi herifler, Judy.
218
00:10:55,863 --> 00:10:58,407
Ben Ted'in adi herifin teki olduğundan
bihaberdim
219
00:10:58,491 --> 00:10:59,950
ama sen her şeyi biliyorsun.
220
00:11:00,034 --> 00:11:02,161
Steve'le aramda her şey iyi değildi,
biliyorum
221
00:11:02,244 --> 00:11:03,412
ama yaşananların bizi
222
00:11:03,496 --> 00:11:06,374
biraz delirttiğini söyleyen sendin.
Çok da haklısın.
223
00:11:06,457 --> 00:11:10,169
O kibar, şefkatli Steve'i hiç tanımadın.
224
00:11:10,252 --> 00:11:13,214
Beş düşükten sonra
seni terk eden Steve'e ne buyrulur?
225
00:11:13,631 --> 00:11:17,176
-Bu adil değil.
-Evet, çok boktan. Ama doğru.
226
00:11:17,551 --> 00:11:19,512
Onun da canı yanıyordu. Benim de.
227
00:11:19,762 --> 00:11:21,764
Canımı yakıyordu, ben de onunkini.
228
00:11:21,847 --> 00:11:23,974
Kendini geliştirmeye çalışıyor, Jen.
229
00:11:25,267 --> 00:11:26,602
Yani? Evi satmaktan...
230
00:11:28,062 --> 00:11:30,398
...vazgeçmesinin nedeni senin
231
00:11:31,107 --> 00:11:32,441
tekrar taşınacak olman mı?
232
00:11:33,067 --> 00:11:36,070
Bu sabah söylemek istedim ama...
233
00:11:36,946 --> 00:11:38,614
Bambi meselesi çıkıverdi.
234
00:11:39,198 --> 00:11:40,991
Sen o evde yoksun, Judy.
235
00:11:41,242 --> 00:11:42,910
Her odayı karış karış gezdim.
236
00:11:42,993 --> 00:11:46,706
Hepsi Steve'in.
Orada hiç yaşamamışsın sanki.
237
00:11:47,623 --> 00:11:49,959
Steve'in çok spesifik bir estetik anlayışı
vardır.
238
00:11:50,042 --> 00:11:51,711
Neymiş o? Modern hödük tarzı mı?
239
00:11:52,461 --> 00:11:55,464
Misafir banyosuna Buda heykeli koymama
göz yummuştu.
240
00:11:55,548 --> 00:11:57,758
Yaşamını senin yerine yaşayamam belki
241
00:11:57,842 --> 00:12:00,428
ama bundan daha iyi seçimler yapardım.
242
00:12:00,511 --> 00:12:02,430
Birbirimizin hayatını yaşayamamak
ne kötü.
243
00:12:02,513 --> 00:12:04,223
Çünkü benim hayatım acayip güzel.
244
00:12:04,306 --> 00:12:06,267
Guacadilla ve iki Frosé.
245
00:12:06,350 --> 00:12:08,144
Ben Frojito istemiştim, Bambi.
246
00:12:08,227 --> 00:12:10,146
Tüh. Pardon.
247
00:12:10,229 --> 00:12:12,356
-Sorun değil.
-Artık lağım suyu olsa da içerim.
248
00:12:12,440 --> 00:12:13,816
Froséler aşmış.
249
00:12:14,900 --> 00:12:15,776
Aşmış deme.
250
00:12:15,860 --> 00:12:16,944
Peki.
251
00:12:17,445 --> 00:12:19,739
Umarım beni yanlış anlamazsın,
252
00:12:19,822 --> 00:12:23,993
ama bu mango rengi bluz sana inanılmaz
yakışmış.
253
00:12:24,410 --> 00:12:26,579
Tenindeki altın rengini vurguluyor.
254
00:12:26,662 --> 00:12:28,372
Yok artık! Çok iyisin!
255
00:12:28,456 --> 00:12:29,832
Yok artık! Asıl sen öylesin!
256
00:12:30,416 --> 00:12:32,042
Ciddiyim, iyi ki söyledin bunu.
257
00:12:32,126 --> 00:12:34,837
Çünkü sahne için aynı renk bir tulum aldım
258
00:12:34,920 --> 00:12:37,006
ve "Aşırıya mı kaçtım acaba?" falan oldum.
259
00:12:37,381 --> 00:12:40,134
-Sahne mi?
-Evet şarkı yazıp söylüyorum.
260
00:12:40,217 --> 00:12:42,178
Gitar çalıyorum, biraz da piyano.
261
00:12:43,053 --> 00:12:45,055
Müziğini duymuş olabilir miyiz?
262
00:12:45,139 --> 00:12:47,850
Erkek arkadaşımla
bir albüm üzerinde çalışıyorduk,
263
00:12:47,933 --> 00:12:50,102
o acayip yetenekli biri, ama...
264
00:12:50,186 --> 00:12:52,021
-Erkek arkadaşın mı?
-Şey, öyleydi.
265
00:12:52,521 --> 00:12:54,356
Son zamanlarda bir var bir yok.
266
00:12:56,400 --> 00:12:57,693
Nasıl yani?
267
00:12:59,028 --> 00:13:01,947
Aylarca beni hiç arayıp sormadı bile
268
00:13:02,031 --> 00:13:05,159
sonra birden "N'aber, ben döndüm.
269
00:13:05,242 --> 00:13:08,788
Mesain bitince buluşalım." dedi.
Ben de "Sağ ol, Ted." dedim.
270
00:13:11,916 --> 00:13:12,750
Ted.
271
00:13:13,834 --> 00:13:15,795
-Ted senin erkek arkadaşın mıydı?
-Öyleydi.
272
00:13:15,878 --> 00:13:17,630
Artık neyim, bilmiyorum.
273
00:13:20,883 --> 00:13:22,802
Ne kadardır çıkıyorsunuz, Bambi?
274
00:13:23,260 --> 00:13:24,261
Çok olmadı.
275
00:13:24,345 --> 00:13:25,888
Bir buçuk yıl falan.
276
00:13:25,971 --> 00:13:26,931
-Vay anasını.
-Evet!
277
00:13:27,389 --> 00:13:29,642
Sonra üç ay benimle konuşmadı!
278
00:13:30,518 --> 00:13:32,102
Onu sevdiğim için şanslı.
279
00:13:35,189 --> 00:13:36,148
Bir buçuk yıl.
280
00:13:36,232 --> 00:13:38,317
Aman Tanrım. Çok üzgünüm.
281
00:13:38,400 --> 00:13:39,902
-Süzme salağım ben.
-Hayır.
282
00:13:39,985 --> 00:13:43,239
Bir buçuk yıl yüzüme baka baka
palavra sıkmış.
283
00:13:44,615 --> 00:13:46,283
Nasıl oldu da ruhum duymadı?
284
00:13:48,452 --> 00:13:49,370
Bilmiyorum.
285
00:13:49,453 --> 00:13:52,456
Bazen ilişkilerde insanlar
ne görmek istiyorlarsa onu görüyorlar.
286
00:13:52,540 --> 00:13:53,874
En iyi sen bilirsin tabii.
287
00:13:55,084 --> 00:13:57,169
-Aynı şey değil.
-Lütfen.
288
00:13:57,253 --> 00:13:59,088
Sence Steve gerçekten değişti mi, Judy?
289
00:13:59,171 --> 00:14:01,382
Senin için uzaklaştırma kararı aldıran
puşt?
290
00:14:01,465 --> 00:14:03,050
Tamam. İlişkimiz biraz karmaşık.
291
00:14:03,133 --> 00:14:05,803
-Karmaşık değil, Judy. Zehirli!
-Ben de kusursuz değilim.
292
00:14:05,886 --> 00:14:07,680
Tanrım! Onun için bahane bulma!
293
00:14:07,763 --> 00:14:09,974
Yansıtıp durma! Steve, Ted değil.
294
00:14:10,349 --> 00:14:12,560
Her şey olmadan önce Steve bana karşı
çok iyiydi.
295
00:14:12,643 --> 00:14:15,396
Nazikti. Sevecendi. Beni hiç aldatmadı.
O...
296
00:14:17,106 --> 00:14:18,065
Ciddi misin?
297
00:14:19,024 --> 00:14:19,859
Özür dilerim.
298
00:14:19,942 --> 00:14:22,027
Siktir git, Judy.
299
00:14:22,111 --> 00:14:24,572
-Öyle demek istemedim.
-Dedin ama. Ne diyecektin?
300
00:14:24,655 --> 00:14:27,867
Kavga etmek istemiyorum, tamam mı?
Bilmediğin çok şey var.
301
00:14:27,950 --> 00:14:30,828
Öyle. Biliyor musun?
Belli ki hiç kimseyi tanımamışım ben.
302
00:14:31,203 --> 00:14:33,873
Jen! Dur! Nereye?
303
00:14:37,793 --> 00:14:39,837
Birer içki daha getireyim mi?
304
00:14:39,920 --> 00:14:41,881
Yok. Hesabı alayım. Sağ ol.
305
00:14:41,964 --> 00:14:43,883
Ama Guacadilla'na dokunmamışsın.
306
00:14:43,966 --> 00:14:45,718
-Evet. Kalsın.
-Peki.
307
00:14:47,261 --> 00:14:48,762
Arkadaşın iyi mi?
308
00:14:49,096 --> 00:14:51,640
Biraz üzgün gibiydi.
309
00:14:58,939 --> 00:14:59,982
Ted öldü.
310
00:15:02,484 --> 00:15:03,485
Efendim?
311
00:15:05,195 --> 00:15:07,031
Ted öldü.
312
00:15:08,824 --> 00:15:10,117
Ne demek istiyorsun?
313
00:15:11,243 --> 00:15:13,120
Ted mi? Benim Ted'im mi?
314
00:15:13,871 --> 00:15:14,705
Hayır.
315
00:15:16,248 --> 00:15:17,166
Benim Ted'im.
316
00:15:19,209 --> 00:15:20,419
Ben onun karısıyım.
317
00:15:22,129 --> 00:15:23,881
Ne? Olamaz. Bu imkânsız.
318
00:15:24,465 --> 00:15:27,676
Ölmesi mi yoksa karısı olmam mı?
Hangisi imkânsız?
319
00:15:27,968 --> 00:15:28,886
İkisi de.
320
00:15:30,137 --> 00:15:31,847
Bana senin öldüğünü söylemişti.
321
00:15:44,652 --> 00:15:45,945
Hey, iyi misin?
322
00:15:46,028 --> 00:15:47,112
İyiyim.
323
00:15:47,196 --> 00:15:48,864
Hayalet görmüş gibisin.
324
00:15:49,990 --> 00:15:50,908
Sağ ol.
325
00:15:50,991 --> 00:15:52,785
Öyle dediğim için çok üzgünüm.
326
00:15:53,202 --> 00:15:54,036
Sorun değil.
327
00:15:54,787 --> 00:15:56,914
Neye ihtiyacın var?
Onu yumruklamak ister misin?
328
00:15:57,164 --> 00:15:57,998
Hayır.
329
00:15:58,499 --> 00:15:59,583
Arabasını çizdim.
330
00:16:00,542 --> 00:16:03,170
Çizdin mi? Onun arabasını nereden
biliyorsun?
331
00:16:03,295 --> 00:16:05,005
Bilmiyorum ki. Tahmin ettim.
332
00:16:05,339 --> 00:16:07,049
Yani birinin arabasını çiziverdin?
333
00:16:07,132 --> 00:16:10,427
Evet. Sonra da gidip bir paket sigara
aldım.
334
00:16:11,595 --> 00:16:12,972
Seni acayip seviyorum.
335
00:16:14,556 --> 00:16:17,518
Şaka gibi ya! Basit herif.
336
00:16:18,060 --> 00:16:20,187
Bu evliliği klişeye dönüştürdü.
337
00:16:20,396 --> 00:16:22,648
Ağzına sıçayım! Basit köpek.
338
00:16:22,731 --> 00:16:23,816
Öyle. Bak ne diyeceğim.
339
00:16:23,899 --> 00:16:26,485
Arabayı kenara çekip konuşsak olmaz mı?
340
00:16:26,568 --> 00:16:27,695
Hayır, ben iyiyim!
341
00:16:30,155 --> 00:16:32,157
Biraz deli dolu sürüyorsun da.
342
00:16:32,241 --> 00:16:33,867
Lütfen, Judy. Azıcık rahatla!
343
00:16:33,951 --> 00:16:34,952
Öfkemi çıkarmam lazım.
344
00:16:35,035 --> 00:16:36,161
Peki.
345
00:16:36,954 --> 00:16:37,997
Tanrım.
346
00:16:38,539 --> 00:16:40,124
-Bir şeyim yok.
-Korkutuyorsun beni!
347
00:16:40,207 --> 00:16:41,875
Aman, iyi! Sen sür o zaman.
348
00:16:42,626 --> 00:16:44,128
Şu siktiğimin sigarasını yakayım.
349
00:17:15,784 --> 00:17:17,202
Bunu bile istemiyorum.
350
00:17:17,703 --> 00:17:20,330
Seni korkuttuğum için özür dilerim.
Tamam mı?
351
00:17:21,165 --> 00:17:22,374
Sorun yok.
352
00:17:23,500 --> 00:17:24,418
İyiyiz.
353
00:17:33,844 --> 00:17:35,471
Laguna'da hız sınırı 50 km.
354
00:17:36,388 --> 00:17:38,640
-Biliyorum.
-Evet. Ama 20'yle falan gidiyorsun.
355
00:17:39,224 --> 00:17:40,309
Güvenli sürüyorum.
356
00:17:40,476 --> 00:17:43,729
Yavaş gitmek de hızlı gitmek kadar
tehlikeli, biliyor muydun?
357
00:17:44,146 --> 00:17:45,189
Bence öyle değil.
358
00:17:45,272 --> 00:17:46,940
Araba benimle aynı fikirde.
359
00:17:48,942 --> 00:17:51,737
Ted Laguna'dandı, söylemiş miydim?
360
00:17:52,404 --> 00:17:54,990
Kendini orada güvende hissediyor, orada
yaşamak istiyordu.
361
00:17:55,616 --> 00:17:57,701
Bunun nasıl olacağını bulmak
bana kalmıştı.
362
00:17:57,785 --> 00:18:00,704
Nasıl para kazanıp dört boğazı
doyuracağım.
363
00:18:00,788 --> 00:18:03,540
Ama başardın. Harika bir yaşam kurdun.
364
00:18:03,791 --> 00:18:04,917
Ne yaşamı?
365
00:18:05,000 --> 00:18:06,418
Bu benim yaşamım değil.
366
00:18:06,543 --> 00:18:07,503
Bu onun yaşamı.
367
00:18:08,087 --> 00:18:11,090
Ben onu ve hayallerini desteklemek için
çabaladım.
368
00:18:11,465 --> 00:18:13,008
Benim de hayallerim vardı.
369
00:18:16,345 --> 00:18:18,347
Daha hızlı gitmen lazım.
370
00:18:19,640 --> 00:18:21,058
Senin hayalin neydi?
371
00:18:21,850 --> 00:18:23,102
Artık çok aptalca geliyor.
372
00:18:23,185 --> 00:18:24,061
Hayır.
373
00:18:24,144 --> 00:18:25,979
Ciddiyim. Utanç verici.
374
00:18:26,063 --> 00:18:27,147
Hadi.
375
00:18:29,441 --> 00:18:30,901
Dansçı olmak istiyordum.
376
00:18:31,568 --> 00:18:34,071
Aptalca değil ki, harika bir şey bu.
377
00:18:34,780 --> 00:18:36,031
Çok da iyiydim.
378
00:18:36,115 --> 00:18:37,241
Eminim öyleydin.
379
00:18:38,283 --> 00:18:43,497
Ama tam kariyeri parlamaya başlıyor
gibiydi ki...
380
00:18:43,580 --> 00:18:45,707
Hemen söyleyeyim, parlamadı.
381
00:18:46,917 --> 00:18:48,544
Ama rahmi olan bendim,
382
00:18:48,627 --> 00:18:51,296
yetişkin gibi davranması gereken de.
Ne uğruna peki?
383
00:18:51,755 --> 00:18:53,799
O da benimle yatmayı bırakıp
384
00:18:53,882 --> 00:18:58,053
kendisini dâhi gibi hissettiren,
kocaman ve sıcacık memeli,
385
00:18:58,137 --> 00:19:00,722
yirmi yaşında bir kızı becermeye başladı.
Canı cehenneme.
386
00:19:02,266 --> 00:19:03,600
Artık seks yapmıyordunuz ama.
387
00:19:03,684 --> 00:19:05,602
Bir şeyler döndüğü hiç aklına gelmedi mi?
388
00:19:05,686 --> 00:19:06,728
Geldi tabii.
389
00:19:07,104 --> 00:19:10,858
Ona sordum. Ama sırt ağrıları
ve o depresif
390
00:19:10,941 --> 00:19:14,111
"Asla Rock Yıldızı Olamayacağım" tavırları
öyle inandırıcıydı ki.
391
00:19:17,239 --> 00:19:18,574
Tanrım. Steve.
392
00:19:19,116 --> 00:19:21,076
Tabii ki Steve. Tüm gece sana yazıp durdu.
393
00:19:21,702 --> 00:19:23,287
Yanına gitmemi istiyor.
394
00:19:24,830 --> 00:19:26,248
Sen ne istiyorsun Judy?
395
00:19:26,540 --> 00:19:27,624
Gitmek mi?
396
00:19:28,876 --> 00:19:30,669
Onun yanına taşınmak mı?
397
00:19:35,007 --> 00:19:37,509
Ben sadece her şey o olaylardan...
398
00:19:38,635 --> 00:19:40,137
...öncesi gibi olsun istiyorum.
399
00:19:40,429 --> 00:19:42,848
Eskisi gibi olmasını istiyor musun peki?
400
00:19:49,396 --> 00:19:50,439
Hasiktir.
401
00:19:53,317 --> 00:19:54,902
-Ne yapıyorsun?
-Geri dönmeliyiz.
402
00:19:54,985 --> 00:19:57,154
Hayır, salak mısın? Dönemezsin!
403
00:20:00,824 --> 00:20:02,618
Her şey eskisi gibi olsun istemiyorum.
404
00:20:02,701 --> 00:20:05,537
-Güzel.
-Keşke her şey farklı olsaydı.
405
00:20:05,621 --> 00:20:08,332
-İkimiz için de, kız kardeşim.
-Keşke farklı olsaydım.
406
00:20:08,415 --> 00:20:11,043
Hayır Judy. Sen muhteşemsin.
407
00:20:11,543 --> 00:20:12,878
Harikuladesin.
408
00:20:13,545 --> 00:20:15,505
Seçimlerin biraz sorgulanabilir.
409
00:20:15,589 --> 00:20:16,924
Bir de bana sor.
410
00:20:17,007 --> 00:20:19,551
Artık Steve'in isteklerine
uymak zorunda değilsin.
411
00:20:20,093 --> 00:20:21,678
Köprünün altından çok sular aktı.
412
00:20:22,054 --> 00:20:23,680
Biliyorsun, aşk tek başına yetmez.
413
00:20:23,764 --> 00:20:26,600
Tümüyle kendin olman için yalnız kalman
lazım
414
00:20:27,226 --> 00:20:30,729
yoksa benim gibi olup çıkıverirsin.
415
00:20:35,442 --> 00:20:37,027
Yerimde olsan ne yapardın?
416
00:20:47,913 --> 00:20:49,039
Ah, selam.
417
00:20:50,123 --> 00:20:51,041
Merhaba, Steve.
418
00:20:52,167 --> 00:20:53,126
Merhaba, Jen.
419
00:20:53,835 --> 00:20:54,836
Hayrola?
420
00:20:55,170 --> 00:20:56,755
Nakit teklifi kabul etmelisin.
421
00:20:56,838 --> 00:21:00,342
İstediğin fiyatın 200 üstünde.
Kabul etmemek aptallık olur.
422
00:21:02,135 --> 00:21:03,428
İşi gücü satış!
423
00:21:03,762 --> 00:21:08,016
Neden satmamı istediğini anlıyorum.
Gerçekten. Özür dilerim.
424
00:21:08,350 --> 00:21:11,103
Ama evi satıştan çekiyorum. Satmak
istemiyorum.
425
00:21:12,938 --> 00:21:15,440
Tek kişi için aşırı büyük bir ev.
426
00:21:17,317 --> 00:21:18,819
Tek kişi için değil.
427
00:21:21,196 --> 00:21:22,572
Judy dönmeyecek.
428
00:21:23,991 --> 00:21:26,743
Zaten bu evde yaşamasına
izin vermemişsin ki.
429
00:21:30,080 --> 00:21:32,207
Ne dediğin hakkında
en ufak bir fikrin yok.
430
00:21:33,917 --> 00:21:35,294
Onu tanımıyorsun bile.
431
00:21:36,295 --> 00:21:38,964
Belki. Ama onu anlıyorum.
432
00:21:42,134 --> 00:21:43,135
Teklifi kabul et.
433
00:21:56,106 --> 00:21:58,442
-Ne oldu? Ne dedi?
-Tanrım. Öküzün teki!
434
00:21:58,525 --> 00:22:00,902
-Biliyorum.
-Hem de en beterinden.
435
00:22:00,986 --> 00:22:03,739
Gizli öküz çünkü ilk bakışta anlamıyorsun.
436
00:22:03,822 --> 00:22:05,866
Çünkü çok yakışıklı ve çekici.
437
00:22:05,949 --> 00:22:08,577
O kadar yakışıklı ki kazığı sokuveriyor.
438
00:22:08,660 --> 00:22:10,162
Tanrım. Çok teşekkürler.
439
00:22:10,454 --> 00:22:12,289
Kendi başıma yapamazdım.
440
00:22:15,625 --> 00:22:17,210
Ona neden hayır diyemiyorum?
441
00:22:17,294 --> 00:22:20,339
Çünkü bağımlısın.
Nargileyi bırakman lazım.
442
00:22:20,422 --> 00:22:21,840
Ama nargile onun penisi.
443
00:22:21,923 --> 00:22:23,884
Onun penisini diyorum.
Yani, onun penisi.
444
00:22:23,967 --> 00:22:26,261
-Vazgeçmem o kadar zor ki.
-Çok mu büyük?
445
00:22:26,928 --> 00:22:28,597
-Öyle...
-Hadi canım. Gerçekten mi?
446
00:22:28,680 --> 00:22:30,057
İyi anlamda büyük.
447
00:22:30,140 --> 00:22:33,101
-Hem yakışıklı hem de koca penisli mi?
-Ne yapayım?
448
00:22:33,185 --> 00:22:34,853
-Bir daha nasıl bulunur?
-Bulunmaz.
449
00:22:34,936 --> 00:22:35,771
Biliyorum.
450
00:22:36,188 --> 00:22:37,856
-Sen...
-Oraya gitmeli miyim?
451
00:22:37,939 --> 00:22:41,985
Hayır. Sen güzel ve iyi bir insansın.
452
00:22:42,069 --> 00:22:43,695
Altın gibi bir kalbin var.
453
00:22:44,571 --> 00:22:46,239
Karıncayı bile incitmezsin.
454
00:22:48,033 --> 00:22:49,618
Bence bunu hak etmiyorum.
455
00:22:49,701 --> 00:22:51,036
Kabul et işte.
456
00:22:53,038 --> 00:22:54,748
Tanrım, benim neyim var?
457
00:22:54,831 --> 00:22:57,125
Niye bana it muamelesi yapan erkekleri
seçiyorum?
458
00:22:57,626 --> 00:22:59,711
Bilmiyorum.
Bir yalancıyla 18 yıl geçirmişim.
459
00:22:59,795 --> 00:23:02,422
Buna bakarsak
ben yalan duymayı mı istiyorum?
460
00:23:08,345 --> 00:23:10,055
Sana bir şey söylemem lazım.
461
00:23:10,680 --> 00:23:11,640
Ne o?
462
00:23:16,144 --> 00:23:17,104
Seni öldürmüş.
463
00:23:20,148 --> 00:23:21,024
Ne?
464
00:23:21,817 --> 00:23:24,486
Ted. Bambi'ye senin öldüğünü söylemiş.
465
00:23:26,655 --> 00:23:27,531
Meme kanseri.
466
00:23:30,909 --> 00:23:31,785
Olamaz.
467
00:23:33,954 --> 00:23:37,916
Dul olduğunu, çocukları
tek başına büyüttüğünü söylemiş.
468
00:23:44,631 --> 00:23:47,008
Sana söylesem mi söylemesem mi
bilemedim.
469
00:23:48,760 --> 00:23:50,846
Söylemen iyi mi oldu bilemedim.
470
00:23:53,390 --> 00:23:54,474
Çok üzgünüm.
471
00:23:57,310 --> 00:23:58,895
İnanamıyorum ona.
472
00:24:00,605 --> 00:24:01,648
Evet, biliyorum.
473
00:24:03,191 --> 00:24:05,193
Ne halt ediyorum ben burada?
474
00:24:08,321 --> 00:24:11,199
Aylardan beridir dişimi canıma taktım...
475
00:24:12,659 --> 00:24:14,369
...adalet yerini bulsun diye.
476
00:24:14,619 --> 00:24:17,414
Onu öldüren kişiyi takıntı hâline
getirdim.
477
00:24:17,497 --> 00:24:18,457
Ne uğruna peki?
478
00:24:20,625 --> 00:24:22,043
Beni öldürmüş yahu.
479
00:24:24,337 --> 00:24:25,172
Evet.
480
00:24:27,841 --> 00:24:28,758
Evet.
481
00:24:32,012 --> 00:24:33,889
Orospu çocuğunun tekiymiş.
482
00:24:34,431 --> 00:24:35,265
Öyle.
483
00:24:35,849 --> 00:24:37,058
Orospu çocuğu.
484
00:24:47,611 --> 00:24:48,945
İyi ki gebermiş.
485
00:25:00,165 --> 00:25:01,541
Emniyet kemerini bağla.
486
00:25:02,876 --> 00:25:04,002
Eve dönüyoruz.
487
00:26:42,601 --> 00:26:44,561
Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım
35163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.