All language subtitles for Dead.to.Me.S01E04.I.Cant.Go.Back.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-TOMMY_tur

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,089 --> 00:00:08,550 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:21,396 --> 00:00:24,190 Zamanı geldi. Kalkman lazım. 3 00:00:24,274 --> 00:00:27,861 Aynaya bak ve bugün kim olmak istediğine karar ver. 4 00:00:28,611 --> 00:00:30,947 Şampiyon doğulmaz, olunur. 5 00:00:31,239 --> 00:00:33,616 Başarılı olmak için yapman gereken... 6 00:00:33,700 --> 00:00:35,076 Bu ne ya? 7 00:00:35,368 --> 00:00:36,870 Podcast alarmım. 8 00:00:37,328 --> 00:00:38,705 Başarı Stratejileri. 9 00:00:39,247 --> 00:00:40,707 Beni gaza getiriyor. 10 00:00:41,249 --> 00:00:43,126 Kişisel gelişime mi başladın? 11 00:00:43,209 --> 00:00:44,169 Hayır. 12 00:00:45,336 --> 00:00:46,463 Sanmıyorum. 13 00:00:47,505 --> 00:00:48,465 Kendine bir bak. 14 00:00:48,548 --> 00:00:50,425 Evet ama senin o mistik şeylerinden değil. 15 00:00:50,508 --> 00:00:52,677 Maksimum başarı araçlarıyla ilgili. 16 00:00:53,219 --> 00:00:56,056 Senin için de iyi olur aslında. Disiplin, planlama, 17 00:00:56,306 --> 00:00:58,266 şu an istediğin hayatı yakalama. 18 00:00:59,684 --> 00:01:00,769 Ne yapıyorsun? 19 00:01:01,269 --> 00:01:02,896 İstediğim şeyi yakalıyorum. 20 00:01:09,027 --> 00:01:09,944 Seni özledim. 21 00:01:15,825 --> 00:01:17,118 Ama işe geç kalamam. 22 00:01:18,411 --> 00:01:21,956 Hem lenf düğümlerimi çalıştırmak için trambolinde zıplamalıyım. 23 00:01:22,040 --> 00:01:23,249 Beni götürsene? 24 00:01:23,333 --> 00:01:25,502 Dün gece kaç kez götürmedim mi? 25 00:01:25,585 --> 00:01:27,087 Jen'e yani. 26 00:01:28,922 --> 00:01:30,006 Bebeğim... 27 00:01:30,882 --> 00:01:32,717 ...ne zaman tekrar direksiyona geçeceksin? 28 00:01:39,265 --> 00:01:40,266 Aman Tanrım. 29 00:01:41,684 --> 00:01:43,645 Bir daha asla araba sürmeyeceğim. 30 00:01:44,020 --> 00:01:45,230 Anıları tetikliyor. 31 00:01:45,522 --> 00:01:48,066 Adamın karısıyla yaşarken tüm bunları 32 00:01:48,817 --> 00:01:51,194 nasıl geride bırakacaksın bebeğim? 33 00:01:51,528 --> 00:01:53,029 Nasıl uyuyorsun anlamıyorum. 34 00:01:53,113 --> 00:01:54,155 Uyuyamıyorum. 35 00:01:55,698 --> 00:01:57,367 Dün uyudum ama. 36 00:01:58,034 --> 00:02:01,496 Bu Kaliforniya Kral yatağını özlemişim. 37 00:02:01,579 --> 00:02:02,872 Ben de o yatakta olmanı. 38 00:02:02,956 --> 00:02:04,791 Ciddiyim. Senin için kaygılanıyorum. 39 00:02:04,874 --> 00:02:06,751 Onlarla olman aklın için zararlı. 40 00:02:07,252 --> 00:02:09,671 Aklım için zararlı değil. 41 00:02:10,296 --> 00:02:12,215 Jen'le iyice sıkı fıkı oluyoruz. 42 00:02:12,298 --> 00:02:13,174 Judy. 43 00:02:14,050 --> 00:02:14,926 Ne var? 44 00:02:15,135 --> 00:02:17,262 Yalanlar üstüne nasıl bir dostluk kurulur? 45 00:02:17,554 --> 00:02:18,930 Ve ikinci dereceden cinayet. 46 00:02:19,806 --> 00:02:21,015 Derin bir dostluk? 47 00:02:21,432 --> 00:02:23,351 Aslında kim olduğunu bilmiyor. 48 00:02:24,811 --> 00:02:26,729 Ona yardım ediyorum. 49 00:02:27,480 --> 00:02:28,898 Ona yardım etmek mi istiyorsun? 50 00:02:30,567 --> 00:02:32,485 Evden çık. Hayatına devam etsin. 51 00:02:33,778 --> 00:02:36,781 Onunla arkadaşlığı bırakamam.  Bana bel bağlıyor. 52 00:02:37,157 --> 00:02:39,868 Ne yani? Çekip gideyim mi? Nasıl yaparım onu da bilmiyorum. 53 00:02:39,993 --> 00:02:42,495 O kadar değil. Kavga çıkar. Onu kendinden uzaklaştır. 54 00:02:43,496 --> 00:02:45,331 Bu senin yöntemin, benim değil. 55 00:02:47,292 --> 00:02:49,002 Tartışmadan ölesiye kaçınırım, bilirsin. 56 00:02:49,377 --> 00:02:51,838 Hem taşınırsam nereye gideceğim ki? 57 00:02:53,131 --> 00:02:54,007 Bilmem. 58 00:02:54,716 --> 00:02:55,800 Acaba 59 00:02:56,426 --> 00:02:58,011 bu Kaliforniya Kralı olmaz mı? 60 00:03:01,764 --> 00:03:03,141 Beni hâlâ sevdiğini biliyorum. 61 00:03:04,851 --> 00:03:06,936 -Yapma bunu. -Hadi. 62 00:03:07,395 --> 00:03:08,313 Yapma. 63 00:03:10,648 --> 00:03:12,901 İtiraf et, dün gece güzeldi, değil mi? 64 00:03:16,237 --> 00:03:17,614 Eskisi gibiydi. 65 00:03:19,282 --> 00:03:20,200 Evet. 66 00:03:21,701 --> 00:03:22,869 Beni özledin. 67 00:03:25,663 --> 00:03:26,623 Özledim. 68 00:03:29,000 --> 00:03:31,294 Belki de eskisi gibi olabiliriz 69 00:03:32,170 --> 00:03:33,838 her şey olmadan önceki gibi. 70 00:03:34,839 --> 00:03:36,549 Güzel bir hayal. 71 00:03:37,800 --> 00:03:38,885 Belki de değil. 72 00:03:41,387 --> 00:03:42,347 Eve dön. 73 00:03:48,436 --> 00:03:50,563 Evi satıyorsun sanıyordum. 74 00:03:51,940 --> 00:03:53,858 Bazen strateji değiştirirsin. 75 00:04:01,699 --> 00:04:05,703 Tanrım, Kaliforniya Kralı sensin. 76 00:04:21,052 --> 00:04:22,470 -Merhaba, Judy -Selam. 77 00:04:22,845 --> 00:04:25,265 O elbiseyi çok seviyorsun herhâlde. Dün de üstündeydi. 78 00:04:26,849 --> 00:04:28,434 Evet, en sevdiğim elbisem. 79 00:04:29,018 --> 00:04:30,520 -Güzel. -Annen nerede? 80 00:04:30,812 --> 00:04:32,480 Odasında. Daha aşağı inmedi. 81 00:04:32,730 --> 00:04:36,109 Seni şaşırtmak istemem  ama burnundan soluyor. 82 00:04:47,412 --> 00:04:49,414 -Selam. -Hey! 83 00:04:50,623 --> 00:04:51,666 İyi misin? 84 00:04:52,041 --> 00:04:52,959 Sen iyi misin? 85 00:04:53,042 --> 00:04:54,043 Evet. 86 00:04:54,502 --> 00:04:56,838 Benim için hapse girdiğine inanamıyorum. Niye yaptın? 87 00:04:57,297 --> 00:04:58,631 Dostlar bunun için değil mi? 88 00:05:00,091 --> 00:05:00,925 Değil. 89 00:05:01,509 --> 00:05:02,468 Bir şey olmadı. 90 00:05:03,052 --> 00:05:04,721 -Ciddi misin? -Evet. 91 00:05:05,013 --> 00:05:08,099 Çok üzgünüm. Seni çıkarmak Steve'e kalmamalıydı. Ben yapmalıydım. 92 00:05:08,808 --> 00:05:11,060 Ne oldu peki?  Geceyi nezarette mi geçirdin? 93 00:05:11,561 --> 00:05:14,230 Hayır, Steve ile geçirdim. 94 00:05:16,190 --> 00:05:17,150 Peki. 95 00:05:17,233 --> 00:05:18,276 -Yattık. -Judy. 96 00:05:18,359 --> 00:05:19,360 Birkaç kez. 97 00:05:19,444 --> 00:05:20,903 -Judy. -Biliyorum. 98 00:05:20,987 --> 00:05:23,323 Ona karşı zaafım var. Bir nevi bağımlılık. 99 00:05:24,157 --> 00:05:26,534 Ama hayatını değiştiren türden bir şeydi. 100 00:05:27,577 --> 00:05:29,579 Sana söylemem gereken bir şey var. 101 00:05:29,662 --> 00:05:30,788 Ted biriyle yatıyormuş. 102 00:05:30,872 --> 00:05:32,749 -Ne? -Ted biriyle yatıyormuş. 103 00:05:32,832 --> 00:05:33,666 Bizim Ted mi? 104 00:05:33,750 --> 00:05:35,335 Evet. Bizim Ted. 105 00:05:43,301 --> 00:05:45,261 Sabaha kadar kim olduğunu bulmaya uğraştım. 106 00:05:45,345 --> 00:05:46,763 Kaç tane Bambi tanıyorsun? 107 00:05:46,971 --> 00:05:48,681 -Bu bir kullanıcı adı, Judy. -Evet. 108 00:05:48,806 --> 00:05:52,018 Umarım tanıdığım biri değildir.  Mesela masözümüz gibi. 109 00:05:52,101 --> 00:05:54,395 Çok yazık olurdu. Yenisini bulmak çok zor. 110 00:05:54,479 --> 00:05:55,563 Ya da okuldan bir anne. 111 00:05:55,646 --> 00:05:58,900 Tanrım. Eğer Turid Kristansson çıkarsa bir yerden atlarım. 112 00:05:59,734 --> 00:06:01,694 Dur. Adı Turid mi? 113 00:06:01,778 --> 00:06:05,073 Çocuklarıyla yıkanırken  fotoğraflarını çekip Instagram'a koyan 114 00:06:05,156 --> 00:06:07,200 Norveçli bir eski süper model. 115 00:06:07,283 --> 00:06:11,871 Turid'in Bambi olduğunu sanmam.  Tabii Turid garson değilse. 116 00:06:12,330 --> 00:06:14,665 Şu an oyunda Bambi'yle sohbet ediyorum. 117 00:06:14,874 --> 00:06:16,584 -Ciddi misin? -Evet, beni Ted sanıyor. 118 00:06:17,543 --> 00:06:18,836 Yapma. Bakma. 119 00:06:18,920 --> 00:06:21,422 Ağzı çok bozuk ve... Vay!  Çok renkli bir anlatımı var. 120 00:06:21,589 --> 00:06:24,008 Ted'in aletinden mi söz ediyor?  Belli ki çok özlemiş. 121 00:06:24,092 --> 00:06:25,635 Evet ve evet. 122 00:06:25,718 --> 00:06:28,554 Tanrım. Garsonla hem de. İsa aşkına. İğrenç. 123 00:06:28,638 --> 00:06:29,806 Ben de garsonluk yaptım. 124 00:06:29,889 --> 00:06:31,516 -Ben de. Ama o şıllıktan nefret etmeliyim. -Peki. 125 00:06:31,891 --> 00:06:34,435 Tamam, üzgünsün ama kadınları suçlayan kadınlardan olma. 126 00:06:34,519 --> 00:06:37,522 E kimi suçlayayım? Adam ölüp gitti. 127 00:06:37,647 --> 00:06:40,149 Hem evliydi. O yüzden kadının yaptığı adilik. 128 00:06:40,233 --> 00:06:42,485 Dana Point'teki bir restoranda  yeni işe girmiş. 129 00:06:42,568 --> 00:06:45,071 Mesai sonrası Ted'le buluşacağını sanıyor. 130 00:06:45,571 --> 00:06:47,615 -Oraya gidiyoruz. -Hem de nasıl. 131 00:06:48,116 --> 00:06:49,450 İyi ama, ne yapmaya? 132 00:06:49,534 --> 00:06:53,121 Ağzını burnunu kırmak istiyorum  çünkü yuva yıkan sürtüğün teki o. 133 00:06:53,204 --> 00:06:57,166 Tamam, istiyorsun ama yerinde olsam belki de 134 00:06:57,500 --> 00:07:00,002 daha az şiddetli bir strateji seçerdim. 135 00:07:00,169 --> 00:07:03,089 Tamam. Bu haltı nasıl yediklerini öğrenmek istiyorum. 136 00:07:03,172 --> 00:07:05,299 Ne bok yemişler,  nasıl ve ne zaman yemişler? 137 00:07:05,383 --> 00:07:08,177 -Sonra öldüğünü söylerim. -Anlaştık. İyi plan. 138 00:07:08,261 --> 00:07:09,929 Dövmek istersem de döverim. 139 00:07:14,350 --> 00:07:17,353 -Sence hangisi Bambi? -Görünce tanırım. 140 00:07:19,188 --> 00:07:21,315 Ted bu kalçalara kayıtsız kalmazdı. 141 00:07:21,649 --> 00:07:22,692 O mu dersin? 142 00:07:25,278 --> 00:07:26,279 Bence o. 143 00:07:26,863 --> 00:07:28,281 -Yüzde yüz o. -O mu? 144 00:07:28,448 --> 00:07:29,282 Evet. 145 00:07:29,949 --> 00:07:31,868 -Sarışını beğenirdi. -Emin misin? 146 00:07:32,368 --> 00:07:33,578 Kocamı tanırım. 147 00:07:33,661 --> 00:07:35,288 Pardon. Masa ister misiniz? 148 00:07:35,413 --> 00:07:36,414 Evet. 149 00:07:36,497 --> 00:07:38,082 BAMBİ 150 00:07:40,793 --> 00:07:41,794 Aman Tanrım. 151 00:07:49,802 --> 00:07:53,306 Maço Naço mu alalım Arap Baharı Böreği mi? 152 00:07:54,474 --> 00:07:56,309 Bu restoranın teması ne? 153 00:07:57,518 --> 00:07:59,729 Göğüsleri elbette kusursuz olmalıydı. 154 00:08:00,313 --> 00:08:01,981 -Seninkiler daha güzel. -Şey, 155 00:08:03,065 --> 00:08:04,400 benimkiler benim değil. 156 00:08:05,693 --> 00:08:06,527 Nasıl yani? 157 00:08:08,070 --> 00:08:10,656 Ben, ikisini de aldırdım. 158 00:08:11,574 --> 00:08:12,909 Kansere mi yakalandın? 159 00:08:12,992 --> 00:08:14,243 Hayır. Bende... 160 00:08:15,036 --> 00:08:17,997 Hastalığın geni vardı,  o yüzden önce davrandım. 161 00:08:18,414 --> 00:08:21,167 Çocuklarım benim gibi annelerini kaybetsin istemedim. 162 00:08:21,959 --> 00:08:23,336 Aman Tanrım. Fark etmemiştim. 163 00:08:23,961 --> 00:08:25,588 Annen öldüğünde kaç yaşındaydın? 164 00:08:26,130 --> 00:08:27,131 On dokuz. 165 00:08:27,798 --> 00:08:29,300 Yani Bambi'den büyüktüm. 166 00:08:31,093 --> 00:08:32,512 Çok üzüldüm. 167 00:08:32,970 --> 00:08:34,055 Hangi kısmı için? 168 00:08:34,680 --> 00:08:35,515 Hepsi için. 169 00:08:37,266 --> 00:08:39,060 Ona ne diyeceğini düşündün mü? 170 00:08:40,102 --> 00:08:41,646 Kaç kez olduğunu bilmek istiyorum. 171 00:08:42,230 --> 00:08:45,233 Çok olamaz, değil mi? Saman altından su yürütemezdi. 172 00:08:45,566 --> 00:08:49,403 Sanırım. Ama birinin aletini özlemen için yakından tanıman gerekir. 173 00:08:49,487 --> 00:08:50,738 -Merhaba. -Ah, merhaba. 174 00:08:50,821 --> 00:08:53,533 Bliss Pointe'ye hoş geldiniz.  Önden aperitif getireyim mi? 175 00:08:54,408 --> 00:08:57,411 Kalamar taze mi  yoksa domuz götünden mi yapılma? 176 00:08:58,621 --> 00:08:59,830 Mürekkep balığından. 177 00:09:00,081 --> 00:09:02,708 Bazı yerlerde domuz götü kullanıyorlarmış da. 178 00:09:02,792 --> 00:09:05,378 -Guacadilla nasıldır? -Üstün. 179 00:09:05,920 --> 00:09:06,921 Onu deneyelim. 180 00:09:07,004 --> 00:09:10,383 Ben bir frojito daha istiyorum. 181 00:09:10,633 --> 00:09:12,677 İnsanlar tavuk kebabına bayılıyor. 182 00:09:13,052 --> 00:09:15,179 Burada ne mutfağı var, Bambi? 183 00:09:15,555 --> 00:09:19,767 Asya mı, Orta Doğu mu, Meksika mı? 184 00:09:19,850 --> 00:09:21,435 Galiba hepsinden var. 185 00:09:22,061 --> 00:09:24,605 Sanırım sahibi küreselci. 186 00:09:24,981 --> 00:09:27,400 Ya da başkasının malını sahiplenmeye bayılıyor. 187 00:09:27,900 --> 00:09:28,818 O kebap alacak. 188 00:09:30,027 --> 00:09:30,861 Peki. 189 00:09:31,445 --> 00:09:32,697 Çok teşekkürler. 190 00:09:33,155 --> 00:09:35,157 Yaşadıkları her neyse belli ki sırf fiziksel. 191 00:09:35,324 --> 00:09:37,785 Onunla sohbet ettiğini  hayal edebiliyor musun? 192 00:09:37,868 --> 00:09:41,747 Tamam. Bak. Ne olduğunu, kaç kez olduğunu öğrenmek istiyorsan 193 00:09:41,831 --> 00:09:44,417 açıkça düşmanlık beslemek muhtemelen en iyi taktik değil. 194 00:09:44,500 --> 00:09:47,044 Bu, düşmanlık buz dağımın sadece ucu, biliyor muydun? 195 00:09:47,128 --> 00:09:48,045 Bilmez miyim? 196 00:09:48,129 --> 00:09:50,172 Bence onunla arkadaş olmalı, 197 00:09:50,339 --> 00:09:52,133 onu etkileyip yumuşatmalısın. 198 00:09:53,259 --> 00:09:55,678 Ben onunla yüzleşiyorum, Judy. Onu pohpohlamıyorum. 199 00:09:56,512 --> 00:09:57,638 Ne kastettiğimi anladın. 200 00:09:59,849 --> 00:10:01,976 Ted asla üçkâğıtçı değildi.  201 00:10:02,476 --> 00:10:05,313 Turneye çıktığında bile bunun  tam zıttıydı. 202 00:10:06,230 --> 00:10:07,273 Belki de değildi. 203 00:10:08,149 --> 00:10:09,650 Belki de onu tanıyamadım. 204 00:10:12,737 --> 00:10:14,822 -Siktir. -Ne var? 205 00:10:15,489 --> 00:10:17,033 Steve evi satıştan çekiyormuş. 206 00:10:17,658 --> 00:10:19,702 Bir bu eksikti şimdi. 207 00:10:19,952 --> 00:10:23,914 İstenen fiyattan fazlasını öneren  üç kişi oldu. Biri nakit veriyor. 208 00:10:24,040 --> 00:10:26,917 -Üçkâğıtçı deyince. -Steve üçkâğıtçı değildir. 209 00:10:27,001 --> 00:10:29,503 Hastalıktan çok korkar, kondoma karşı aşırı hassastır. 210 00:10:30,880 --> 00:10:32,923 Tekrar âşık olduğunu söylemiş Christopher'a. 211 00:10:33,716 --> 00:10:35,843 Chris evleri hep allayıp pullayıp satar. 212 00:10:35,926 --> 00:10:37,762 Ya Sev ya Sat  programındaki gibi. 213 00:10:37,845 --> 00:10:40,014 Ama hevesi kursağında kalmış. 214 00:10:41,474 --> 00:10:43,643 Steve'in kastettiği ben olabilirim. 215 00:10:45,686 --> 00:10:48,105 Evi satıştan çekeceğini biliyor muydun? 216 00:10:50,733 --> 00:10:53,861 Seni üzmek istemedim, başka konuya odaklanmıştık. 217 00:10:53,944 --> 00:10:55,780 Evet. Konumuz adi herifler, Judy. 218 00:10:55,863 --> 00:10:58,407 Ben Ted'in adi herifin teki olduğundan  bihaberdim 219 00:10:58,491 --> 00:10:59,950 ama sen her şeyi biliyorsun. 220 00:11:00,034 --> 00:11:02,161 Steve'le aramda her şey iyi değildi, biliyorum 221 00:11:02,244 --> 00:11:03,412 ama yaşananların bizi 222 00:11:03,496 --> 00:11:06,374 biraz delirttiğini söyleyen sendin. Çok da haklısın. 223 00:11:06,457 --> 00:11:10,169 O kibar, şefkatli Steve'i hiç tanımadın. 224 00:11:10,252 --> 00:11:13,214 Beş düşükten sonra seni terk eden Steve'e ne buyrulur? 225 00:11:13,631 --> 00:11:17,176 -Bu adil değil. -Evet, çok boktan. Ama doğru. 226 00:11:17,551 --> 00:11:19,512 Onun da canı yanıyordu. Benim de. 227 00:11:19,762 --> 00:11:21,764 Canımı yakıyordu, ben de onunkini. 228 00:11:21,847 --> 00:11:23,974 Kendini geliştirmeye çalışıyor, Jen. 229 00:11:25,267 --> 00:11:26,602 Yani? Evi satmaktan... 230 00:11:28,062 --> 00:11:30,398 ...vazgeçmesinin nedeni senin 231 00:11:31,107 --> 00:11:32,441 tekrar taşınacak olman mı? 232 00:11:33,067 --> 00:11:36,070 Bu sabah söylemek istedim ama... 233 00:11:36,946 --> 00:11:38,614 Bambi meselesi çıkıverdi. 234 00:11:39,198 --> 00:11:40,991 Sen o evde yoksun, Judy. 235 00:11:41,242 --> 00:11:42,910 Her odayı karış karış gezdim. 236 00:11:42,993 --> 00:11:46,706 Hepsi Steve'in. Orada hiç yaşamamışsın sanki. 237 00:11:47,623 --> 00:11:49,959 Steve'in çok spesifik bir estetik anlayışı vardır. 238 00:11:50,042 --> 00:11:51,711 Neymiş o? Modern hödük tarzı mı? 239 00:11:52,461 --> 00:11:55,464 Misafir banyosuna Buda heykeli koymama göz yummuştu. 240 00:11:55,548 --> 00:11:57,758 Yaşamını senin yerine yaşayamam belki 241 00:11:57,842 --> 00:12:00,428 ama bundan daha iyi seçimler yapardım. 242 00:12:00,511 --> 00:12:02,430 Birbirimizin hayatını yaşayamamak ne kötü. 243 00:12:02,513 --> 00:12:04,223 Çünkü benim hayatım acayip güzel. 244 00:12:04,306 --> 00:12:06,267 Guacadilla ve iki Frosé. 245 00:12:06,350 --> 00:12:08,144 Ben Frojito istemiştim, Bambi. 246 00:12:08,227 --> 00:12:10,146 Tüh. Pardon. 247 00:12:10,229 --> 00:12:12,356 -Sorun değil. -Artık lağım suyu olsa da içerim. 248 00:12:12,440 --> 00:12:13,816 Froséler aşmış. 249 00:12:14,900 --> 00:12:15,776 Aşmış deme. 250 00:12:15,860 --> 00:12:16,944 Peki. 251 00:12:17,445 --> 00:12:19,739 Umarım beni yanlış anlamazsın, 252 00:12:19,822 --> 00:12:23,993 ama bu mango rengi bluz sana inanılmaz yakışmış. 253 00:12:24,410 --> 00:12:26,579 Tenindeki altın rengini vurguluyor. 254 00:12:26,662 --> 00:12:28,372 Yok artık! Çok iyisin! 255 00:12:28,456 --> 00:12:29,832 Yok artık! Asıl sen öylesin! 256 00:12:30,416 --> 00:12:32,042 Ciddiyim, iyi ki söyledin bunu. 257 00:12:32,126 --> 00:12:34,837 Çünkü sahne için aynı renk bir tulum aldım 258 00:12:34,920 --> 00:12:37,006 ve "Aşırıya mı kaçtım acaba?" falan oldum. 259 00:12:37,381 --> 00:12:40,134 -Sahne mi? -Evet şarkı yazıp söylüyorum. 260 00:12:40,217 --> 00:12:42,178 Gitar çalıyorum, biraz da piyano. 261 00:12:43,053 --> 00:12:45,055 Müziğini duymuş olabilir miyiz? 262 00:12:45,139 --> 00:12:47,850 Erkek arkadaşımla bir albüm üzerinde çalışıyorduk, 263 00:12:47,933 --> 00:12:50,102 o acayip yetenekli biri, ama... 264 00:12:50,186 --> 00:12:52,021 -Erkek arkadaşın mı? -Şey, öyleydi. 265 00:12:52,521 --> 00:12:54,356 Son zamanlarda bir var bir yok. 266 00:12:56,400 --> 00:12:57,693 Nasıl yani? 267 00:12:59,028 --> 00:13:01,947 Aylarca beni hiç arayıp sormadı bile 268 00:13:02,031 --> 00:13:05,159 sonra birden "N'aber, ben döndüm. 269 00:13:05,242 --> 00:13:08,788 Mesain bitince buluşalım." dedi. Ben de "Sağ ol, Ted." dedim. 270 00:13:11,916 --> 00:13:12,750 Ted. 271 00:13:13,834 --> 00:13:15,795 -Ted senin erkek arkadaşın mıydı? -Öyleydi. 272 00:13:15,878 --> 00:13:17,630 Artık neyim, bilmiyorum. 273 00:13:20,883 --> 00:13:22,802 Ne kadardır çıkıyorsunuz, Bambi? 274 00:13:23,260 --> 00:13:24,261 Çok olmadı. 275 00:13:24,345 --> 00:13:25,888 Bir buçuk yıl falan. 276 00:13:25,971 --> 00:13:26,931 -Vay anasını. -Evet! 277 00:13:27,389 --> 00:13:29,642 Sonra üç ay benimle konuşmadı! 278 00:13:30,518 --> 00:13:32,102 Onu sevdiğim için şanslı. 279 00:13:35,189 --> 00:13:36,148 Bir buçuk yıl. 280 00:13:36,232 --> 00:13:38,317 Aman Tanrım. Çok üzgünüm. 281 00:13:38,400 --> 00:13:39,902 -Süzme salağım ben. -Hayır. 282 00:13:39,985 --> 00:13:43,239 Bir buçuk yıl yüzüme baka baka  palavra sıkmış. 283 00:13:44,615 --> 00:13:46,283 Nasıl oldu da ruhum duymadı? 284 00:13:48,452 --> 00:13:49,370 Bilmiyorum. 285 00:13:49,453 --> 00:13:52,456 Bazen ilişkilerde insanlar ne görmek istiyorlarsa onu görüyorlar. 286 00:13:52,540 --> 00:13:53,874 En iyi sen bilirsin tabii. 287 00:13:55,084 --> 00:13:57,169 -Aynı şey değil. -Lütfen. 288 00:13:57,253 --> 00:13:59,088 Sence Steve gerçekten değişti mi, Judy? 289 00:13:59,171 --> 00:14:01,382 Senin için uzaklaştırma kararı aldıran puşt? 290 00:14:01,465 --> 00:14:03,050 Tamam. İlişkimiz biraz karmaşık. 291 00:14:03,133 --> 00:14:05,803 -Karmaşık değil, Judy. Zehirli! -Ben de kusursuz değilim. 292 00:14:05,886 --> 00:14:07,680 Tanrım! Onun için bahane bulma! 293 00:14:07,763 --> 00:14:09,974 Yansıtıp durma! Steve, Ted değil. 294 00:14:10,349 --> 00:14:12,560 Her şey olmadan önce Steve bana karşı çok iyiydi. 295 00:14:12,643 --> 00:14:15,396 Nazikti. Sevecendi. Beni hiç aldatmadı. O... 296 00:14:17,106 --> 00:14:18,065 Ciddi misin? 297 00:14:19,024 --> 00:14:19,859 Özür dilerim. 298 00:14:19,942 --> 00:14:22,027 Siktir git, Judy. 299 00:14:22,111 --> 00:14:24,572 -Öyle demek istemedim. -Dedin ama. Ne diyecektin? 300 00:14:24,655 --> 00:14:27,867 Kavga etmek istemiyorum, tamam mı? Bilmediğin çok şey var. 301 00:14:27,950 --> 00:14:30,828 Öyle. Biliyor musun? Belli ki hiç kimseyi tanımamışım ben. 302 00:14:31,203 --> 00:14:33,873 Jen! Dur! Nereye? 303 00:14:37,793 --> 00:14:39,837 Birer içki daha getireyim mi? 304 00:14:39,920 --> 00:14:41,881 Yok. Hesabı alayım. Sağ ol. 305 00:14:41,964 --> 00:14:43,883 Ama Guacadilla'na dokunmamışsın. 306 00:14:43,966 --> 00:14:45,718 -Evet. Kalsın. -Peki. 307 00:14:47,261 --> 00:14:48,762 Arkadaşın iyi mi? 308 00:14:49,096 --> 00:14:51,640 Biraz üzgün gibiydi. 309 00:14:58,939 --> 00:14:59,982 Ted öldü. 310 00:15:02,484 --> 00:15:03,485 Efendim? 311 00:15:05,195 --> 00:15:07,031 Ted öldü. 312 00:15:08,824 --> 00:15:10,117 Ne demek istiyorsun? 313 00:15:11,243 --> 00:15:13,120 Ted mi? Benim Ted'im mi? 314 00:15:13,871 --> 00:15:14,705 Hayır. 315 00:15:16,248 --> 00:15:17,166 Benim Ted'im. 316 00:15:19,209 --> 00:15:20,419 Ben onun karısıyım. 317 00:15:22,129 --> 00:15:23,881 Ne? Olamaz. Bu imkânsız. 318 00:15:24,465 --> 00:15:27,676 Ölmesi mi yoksa karısı olmam mı? Hangisi imkânsız? 319 00:15:27,968 --> 00:15:28,886 İkisi de. 320 00:15:30,137 --> 00:15:31,847 Bana senin öldüğünü söylemişti. 321 00:15:44,652 --> 00:15:45,945 Hey, iyi misin? 322 00:15:46,028 --> 00:15:47,112 İyiyim. 323 00:15:47,196 --> 00:15:48,864 Hayalet görmüş gibisin. 324 00:15:49,990 --> 00:15:50,908 Sağ ol. 325 00:15:50,991 --> 00:15:52,785 Öyle dediğim için çok üzgünüm. 326 00:15:53,202 --> 00:15:54,036 Sorun değil. 327 00:15:54,787 --> 00:15:56,914 Neye ihtiyacın var? Onu yumruklamak ister misin? 328 00:15:57,164 --> 00:15:57,998 Hayır. 329 00:15:58,499 --> 00:15:59,583 Arabasını çizdim. 330 00:16:00,542 --> 00:16:03,170 Çizdin mi? Onun arabasını nereden biliyorsun? 331 00:16:03,295 --> 00:16:05,005 Bilmiyorum ki. Tahmin ettim. 332 00:16:05,339 --> 00:16:07,049 Yani birinin arabasını çiziverdin? 333 00:16:07,132 --> 00:16:10,427 Evet. Sonra da gidip bir paket sigara aldım. 334 00:16:11,595 --> 00:16:12,972 Seni acayip seviyorum. 335 00:16:14,556 --> 00:16:17,518 Şaka gibi ya! Basit herif. 336 00:16:18,060 --> 00:16:20,187 Bu evliliği klişeye dönüştürdü. 337 00:16:20,396 --> 00:16:22,648 Ağzına sıçayım! Basit köpek. 338 00:16:22,731 --> 00:16:23,816 Öyle. Bak ne diyeceğim. 339 00:16:23,899 --> 00:16:26,485 Arabayı kenara çekip konuşsak olmaz mı? 340 00:16:26,568 --> 00:16:27,695 Hayır, ben iyiyim! 341 00:16:30,155 --> 00:16:32,157 Biraz deli dolu sürüyorsun da. 342 00:16:32,241 --> 00:16:33,867 Lütfen, Judy. Azıcık rahatla! 343 00:16:33,951 --> 00:16:34,952 Öfkemi çıkarmam lazım. 344 00:16:35,035 --> 00:16:36,161 Peki. 345 00:16:36,954 --> 00:16:37,997 Tanrım. 346 00:16:38,539 --> 00:16:40,124 -Bir şeyim yok. -Korkutuyorsun beni! 347 00:16:40,207 --> 00:16:41,875 Aman, iyi! Sen sür o zaman. 348 00:16:42,626 --> 00:16:44,128 Şu siktiğimin sigarasını yakayım. 349 00:17:15,784 --> 00:17:17,202 Bunu bile istemiyorum. 350 00:17:17,703 --> 00:17:20,330 Seni korkuttuğum için özür dilerim. Tamam mı? 351 00:17:21,165 --> 00:17:22,374 Sorun yok. 352 00:17:23,500 --> 00:17:24,418 İyiyiz. 353 00:17:33,844 --> 00:17:35,471 Laguna'da hız sınırı 50 km. 354 00:17:36,388 --> 00:17:38,640 -Biliyorum. -Evet. Ama 20'yle falan gidiyorsun. 355 00:17:39,224 --> 00:17:40,309 Güvenli sürüyorum. 356 00:17:40,476 --> 00:17:43,729 Yavaş gitmek de hızlı gitmek kadar tehlikeli, biliyor muydun? 357 00:17:44,146 --> 00:17:45,189 Bence öyle değil. 358 00:17:45,272 --> 00:17:46,940 Araba benimle aynı fikirde. 359 00:17:48,942 --> 00:17:51,737 Ted Laguna'dandı, söylemiş miydim? 360 00:17:52,404 --> 00:17:54,990 Kendini orada güvende hissediyor, orada yaşamak istiyordu. 361 00:17:55,616 --> 00:17:57,701 Bunun nasıl olacağını bulmak  bana kalmıştı. 362 00:17:57,785 --> 00:18:00,704 Nasıl para kazanıp dört boğazı doyuracağım. 363 00:18:00,788 --> 00:18:03,540 Ama başardın. Harika bir yaşam kurdun. 364 00:18:03,791 --> 00:18:04,917 Ne yaşamı? 365 00:18:05,000 --> 00:18:06,418 Bu benim yaşamım değil. 366 00:18:06,543 --> 00:18:07,503 Bu onun yaşamı. 367 00:18:08,087 --> 00:18:11,090 Ben onu ve hayallerini desteklemek için çabaladım. 368 00:18:11,465 --> 00:18:13,008 Benim de hayallerim vardı. 369 00:18:16,345 --> 00:18:18,347 Daha hızlı gitmen lazım. 370 00:18:19,640 --> 00:18:21,058 Senin hayalin neydi? 371 00:18:21,850 --> 00:18:23,102 Artık çok aptalca geliyor. 372 00:18:23,185 --> 00:18:24,061 Hayır. 373 00:18:24,144 --> 00:18:25,979 Ciddiyim. Utanç verici. 374 00:18:26,063 --> 00:18:27,147 Hadi. 375 00:18:29,441 --> 00:18:30,901 Dansçı olmak istiyordum. 376 00:18:31,568 --> 00:18:34,071 Aptalca değil ki, harika bir şey bu. 377 00:18:34,780 --> 00:18:36,031 Çok da iyiydim. 378 00:18:36,115 --> 00:18:37,241 Eminim öyleydin. 379 00:18:38,283 --> 00:18:43,497 Ama tam kariyeri parlamaya başlıyor gibiydi ki... 380 00:18:43,580 --> 00:18:45,707 Hemen söyleyeyim, parlamadı. 381 00:18:46,917 --> 00:18:48,544 Ama rahmi olan bendim, 382 00:18:48,627 --> 00:18:51,296 yetişkin gibi davranması gereken de. Ne uğruna peki? 383 00:18:51,755 --> 00:18:53,799 O da benimle yatmayı bırakıp 384 00:18:53,882 --> 00:18:58,053 kendisini dâhi gibi hissettiren, kocaman ve sıcacık memeli, 385 00:18:58,137 --> 00:19:00,722 yirmi yaşında bir kızı becermeye başladı. Canı cehenneme. 386 00:19:02,266 --> 00:19:03,600 Artık seks yapmıyordunuz ama. 387 00:19:03,684 --> 00:19:05,602 Bir şeyler döndüğü hiç aklına gelmedi mi? 388 00:19:05,686 --> 00:19:06,728 Geldi tabii. 389 00:19:07,104 --> 00:19:10,858 Ona sordum. Ama sırt ağrıları  ve o depresif 390 00:19:10,941 --> 00:19:14,111 "Asla Rock Yıldızı Olamayacağım" tavırları öyle inandırıcıydı ki. 391 00:19:17,239 --> 00:19:18,574 Tanrım. Steve. 392 00:19:19,116 --> 00:19:21,076 Tabii ki Steve. Tüm gece sana yazıp durdu. 393 00:19:21,702 --> 00:19:23,287 Yanına gitmemi istiyor. 394 00:19:24,830 --> 00:19:26,248 Sen ne istiyorsun Judy? 395 00:19:26,540 --> 00:19:27,624 Gitmek mi? 396 00:19:28,876 --> 00:19:30,669 Onun yanına taşınmak mı? 397 00:19:35,007 --> 00:19:37,509 Ben sadece her şey o olaylardan... 398 00:19:38,635 --> 00:19:40,137 ...öncesi gibi olsun istiyorum. 399 00:19:40,429 --> 00:19:42,848 Eskisi gibi olmasını istiyor musun peki? 400 00:19:49,396 --> 00:19:50,439 Hasiktir. 401 00:19:53,317 --> 00:19:54,902 -Ne yapıyorsun? -Geri dönmeliyiz. 402 00:19:54,985 --> 00:19:57,154 Hayır, salak mısın? Dönemezsin! 403 00:20:00,824 --> 00:20:02,618 Her şey eskisi gibi olsun istemiyorum. 404 00:20:02,701 --> 00:20:05,537 -Güzel. -Keşke her şey farklı olsaydı. 405 00:20:05,621 --> 00:20:08,332 -İkimiz için de, kız kardeşim. -Keşke farklı olsaydım. 406 00:20:08,415 --> 00:20:11,043 Hayır Judy. Sen muhteşemsin. 407 00:20:11,543 --> 00:20:12,878 Harikuladesin. 408 00:20:13,545 --> 00:20:15,505 Seçimlerin biraz sorgulanabilir. 409 00:20:15,589 --> 00:20:16,924 Bir de bana sor. 410 00:20:17,007 --> 00:20:19,551 Artık Steve'in isteklerine uymak zorunda değilsin. 411 00:20:20,093 --> 00:20:21,678 Köprünün altından çok sular aktı. 412 00:20:22,054 --> 00:20:23,680 Biliyorsun, aşk tek başına yetmez. 413 00:20:23,764 --> 00:20:26,600 Tümüyle kendin olman için yalnız kalman lazım 414 00:20:27,226 --> 00:20:30,729 yoksa benim gibi olup çıkıverirsin. 415 00:20:35,442 --> 00:20:37,027 Yerimde olsan ne yapardın? 416 00:20:47,913 --> 00:20:49,039 Ah, selam. 417 00:20:50,123 --> 00:20:51,041 Merhaba, Steve. 418 00:20:52,167 --> 00:20:53,126 Merhaba, Jen. 419 00:20:53,835 --> 00:20:54,836 Hayrola? 420 00:20:55,170 --> 00:20:56,755 Nakit teklifi kabul etmelisin. 421 00:20:56,838 --> 00:21:00,342 İstediğin fiyatın 200 üstünde. Kabul etmemek aptallık olur. 422 00:21:02,135 --> 00:21:03,428 İşi gücü satış! 423 00:21:03,762 --> 00:21:08,016 Neden satmamı istediğini anlıyorum. Gerçekten. Özür dilerim. 424 00:21:08,350 --> 00:21:11,103 Ama evi satıştan çekiyorum. Satmak istemiyorum. 425 00:21:12,938 --> 00:21:15,440 Tek kişi için aşırı büyük bir ev. 426 00:21:17,317 --> 00:21:18,819 Tek kişi için değil. 427 00:21:21,196 --> 00:21:22,572 Judy dönmeyecek. 428 00:21:23,991 --> 00:21:26,743 Zaten bu evde yaşamasına  izin vermemişsin ki. 429 00:21:30,080 --> 00:21:32,207 Ne dediğin hakkında en ufak bir fikrin yok. 430 00:21:33,917 --> 00:21:35,294 Onu tanımıyorsun bile. 431 00:21:36,295 --> 00:21:38,964 Belki. Ama onu anlıyorum. 432 00:21:42,134 --> 00:21:43,135 Teklifi kabul et. 433 00:21:56,106 --> 00:21:58,442 -Ne oldu? Ne dedi? -Tanrım. Öküzün teki! 434 00:21:58,525 --> 00:22:00,902 -Biliyorum. -Hem de en beterinden. 435 00:22:00,986 --> 00:22:03,739 Gizli öküz çünkü ilk bakışta anlamıyorsun. 436 00:22:03,822 --> 00:22:05,866 Çünkü çok yakışıklı ve çekici. 437 00:22:05,949 --> 00:22:08,577 O kadar yakışıklı ki kazığı sokuveriyor. 438 00:22:08,660 --> 00:22:10,162 Tanrım. Çok teşekkürler. 439 00:22:10,454 --> 00:22:12,289 Kendi başıma yapamazdım. 440 00:22:15,625 --> 00:22:17,210 Ona neden hayır diyemiyorum? 441 00:22:17,294 --> 00:22:20,339 Çünkü bağımlısın. Nargileyi bırakman lazım. 442 00:22:20,422 --> 00:22:21,840 Ama nargile onun penisi. 443 00:22:21,923 --> 00:22:23,884 Onun penisini diyorum.  Yani, onun penisi. 444 00:22:23,967 --> 00:22:26,261 -Vazgeçmem o kadar zor ki. -Çok mu büyük? 445 00:22:26,928 --> 00:22:28,597 -Öyle... -Hadi canım. Gerçekten mi? 446 00:22:28,680 --> 00:22:30,057 İyi anlamda büyük. 447 00:22:30,140 --> 00:22:33,101 -Hem yakışıklı hem de koca penisli mi? -Ne yapayım? 448 00:22:33,185 --> 00:22:34,853 -Bir daha nasıl bulunur? -Bulunmaz. 449 00:22:34,936 --> 00:22:35,771 Biliyorum. 450 00:22:36,188 --> 00:22:37,856 -Sen... -Oraya gitmeli miyim? 451 00:22:37,939 --> 00:22:41,985 Hayır. Sen güzel ve iyi bir insansın. 452 00:22:42,069 --> 00:22:43,695 Altın gibi bir kalbin var. 453 00:22:44,571 --> 00:22:46,239 Karıncayı bile incitmezsin. 454 00:22:48,033 --> 00:22:49,618 Bence bunu hak etmiyorum. 455 00:22:49,701 --> 00:22:51,036 Kabul et işte. 456 00:22:53,038 --> 00:22:54,748 Tanrım, benim neyim var? 457 00:22:54,831 --> 00:22:57,125 Niye bana it muamelesi yapan erkekleri seçiyorum? 458 00:22:57,626 --> 00:22:59,711 Bilmiyorum. Bir yalancıyla 18 yıl geçirmişim. 459 00:22:59,795 --> 00:23:02,422 Buna bakarsak ben yalan duymayı mı istiyorum? 460 00:23:08,345 --> 00:23:10,055 Sana bir şey söylemem lazım. 461 00:23:10,680 --> 00:23:11,640 Ne o? 462 00:23:16,144 --> 00:23:17,104 Seni öldürmüş. 463 00:23:20,148 --> 00:23:21,024 Ne? 464 00:23:21,817 --> 00:23:24,486 Ted. Bambi'ye senin öldüğünü söylemiş. 465 00:23:26,655 --> 00:23:27,531 Meme kanseri. 466 00:23:30,909 --> 00:23:31,785 Olamaz. 467 00:23:33,954 --> 00:23:37,916 Dul olduğunu, çocukları  tek başına büyüttüğünü söylemiş. 468 00:23:44,631 --> 00:23:47,008 Sana söylesem mi söylemesem mi bilemedim. 469 00:23:48,760 --> 00:23:50,846 Söylemen iyi mi oldu bilemedim. 470 00:23:53,390 --> 00:23:54,474 Çok üzgünüm. 471 00:23:57,310 --> 00:23:58,895 İnanamıyorum ona. 472 00:24:00,605 --> 00:24:01,648 Evet, biliyorum. 473 00:24:03,191 --> 00:24:05,193 Ne halt ediyorum ben burada? 474 00:24:08,321 --> 00:24:11,199 Aylardan beridir dişimi canıma taktım... 475 00:24:12,659 --> 00:24:14,369 ...adalet yerini bulsun diye. 476 00:24:14,619 --> 00:24:17,414 Onu öldüren kişiyi takıntı hâline getirdim. 477 00:24:17,497 --> 00:24:18,457 Ne uğruna peki? 478 00:24:20,625 --> 00:24:22,043 Beni öldürmüş yahu. 479 00:24:24,337 --> 00:24:25,172 Evet. 480 00:24:27,841 --> 00:24:28,758 Evet. 481 00:24:32,012 --> 00:24:33,889 Orospu çocuğunun tekiymiş. 482 00:24:34,431 --> 00:24:35,265 Öyle. 483 00:24:35,849 --> 00:24:37,058 Orospu çocuğu. 484 00:24:47,611 --> 00:24:48,945 İyi ki gebermiş. 485 00:25:00,165 --> 00:25:01,541 Emniyet kemerini bağla. 486 00:25:02,876 --> 00:25:04,002 Eve dönüyoruz. 487 00:26:42,601 --> 00:26:44,561 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım 35163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.