All language subtitles for Dead.to.Me.S01E03.Its.All.My.Fault.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-TOMMY_tur

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,089 --> 00:00:08,550 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:12,554 --> 00:00:13,555 Anne! 3 00:00:15,473 --> 00:00:16,850 Anne! Babam geldi! 4 00:00:19,102 --> 00:00:21,604 -Dur. Ne dedin? -Babam yine ziyarete geldi. 5 00:00:21,688 --> 00:00:24,274 Tatlım. Seni hiç anlayamıyorum. 6 00:00:24,649 --> 00:00:26,735 Küçük bir kuş görüyorum. 7 00:00:26,860 --> 00:00:29,446 Hani babam gelip okula gitmem için beni kaldırırdı, 8 00:00:29,529 --> 00:00:30,488 şeyden önce... 9 00:00:31,489 --> 00:00:32,323 Anladın işte. 10 00:00:33,199 --> 00:00:36,327 Artık bu kuş her sabah pencereye gelip aynısını yapıyor. Babam gibi. 11 00:00:36,786 --> 00:00:38,204 Yapma Bip. 12 00:00:38,413 --> 00:00:40,999 Selam. Kahvaltı neredeyse hazır.  Fritatta yaptım. 13 00:00:42,292 --> 00:00:46,046 Henry kuşun ölü babası olduğunu düşünüyor. 14 00:00:47,505 --> 00:00:48,840 Şu anda bu noktadayız. 15 00:00:50,550 --> 00:00:52,135 Belki de odur. 16 00:00:52,427 --> 00:00:54,220 Ruhlu muhlu şeylere meraklısın 17 00:00:54,304 --> 00:00:56,181 ama babası olduğunu düşünmüyorsun değil mi? 18 00:00:56,264 --> 00:00:57,098 Bilemeyiz. 19 00:00:57,182 --> 00:01:01,770 Sevdiklerimizin ruhlarının bir şekilde  bize geri geldiğine inanıyorum. 20 00:01:03,313 --> 00:01:04,147 Peki. 21 00:01:04,230 --> 00:01:05,106 Ona bir bak. 22 00:01:05,440 --> 00:01:07,859 Ne zararı var? Çok mutlu oldu. 23 00:01:08,943 --> 00:01:09,819 Galiba. 24 00:01:23,917 --> 00:01:26,294 Başlamadan hemen söylemeliyim ki 25 00:01:26,377 --> 00:01:29,506 Jen'le Judy'yi burada birlikte gördüğüme çok sevindim. 26 00:01:29,589 --> 00:01:30,590 Ne güzel sürpriz. 27 00:01:30,673 --> 00:01:32,258 -Sağ olun. -Sürpriz. 28 00:01:32,342 --> 00:01:33,802 Geçen defa çok kızmıştın. 29 00:01:34,719 --> 00:01:37,263 Senin adına harbiden korkmuştum. 30 00:01:37,680 --> 00:01:39,349 Aklıma bir fikir geldi. 31 00:01:39,724 --> 00:01:40,850 Ölümden konuşalım. 32 00:01:41,226 --> 00:01:42,185 Evet, lütfen. 33 00:01:42,310 --> 00:01:43,686 Kuralımızı unutmayalım. 34 00:01:43,770 --> 00:01:44,979 Neyi istersen onu paylaş. 35 00:01:46,564 --> 00:01:49,901 Cen'e dostluğu ve daha nice şey için 36 00:01:50,235 --> 00:01:52,779 şükran borçlu olduğumu  paylaşmak istiyorum. 37 00:01:52,862 --> 00:01:53,696 Öyle... 38 00:01:54,405 --> 00:01:58,201 Harika. Tüm bu acıya ve trajediye rağmen güzel şeyler olabileceğini 39 00:01:58,284 --> 00:01:59,452 bize gösteriyor. 40 00:02:00,620 --> 00:02:02,664 -Başka? -Ben. 41 00:02:03,998 --> 00:02:08,753 Oğlum, ölü babası sandığı bir kuşla konuşmaya başladı. 42 00:02:09,671 --> 00:02:11,798 Bunun delilik olmadığını anlıyorum. 43 00:02:12,006 --> 00:02:12,966 Ama teşekkürler. 44 00:02:13,424 --> 00:02:14,509 Bence çok tatlı. 45 00:02:14,592 --> 00:02:16,761 Kim bilebilir, değil mi? 46 00:02:17,303 --> 00:02:19,889 Yapma. Yani, bildiğimi sanıyorum ama... 47 00:02:21,057 --> 00:02:22,976 ...bu çok tatlı. 48 00:02:23,726 --> 00:02:24,811 Demek istediğim... 49 00:02:25,937 --> 00:02:29,399 Oğlumun kendini iyi hissetmek için istediğini düşünmesini istiyorum 50 00:02:29,482 --> 00:02:32,902 ama bu bana kendimi  daha iyi hissettirmiyor. 51 00:02:32,986 --> 00:02:36,990 Her gün, baktığım her yerde,  yaptığım her konuşmada 52 00:02:37,240 --> 00:02:39,701 Ted aklıma gelmesin artık. 53 00:02:39,784 --> 00:02:42,036 Bundan bahsetmekten bıktım artık. 54 00:02:43,121 --> 00:02:44,164 Konuyu sen açtın. 55 00:02:45,373 --> 00:02:47,917 Jen, söylediklerim insafsızca gelebilir 56 00:02:48,293 --> 00:02:50,420 ama o şeyler belki bir amaç içindir. 57 00:02:50,503 --> 00:02:52,172 Kederimizle yüzleşmemiz için. 58 00:02:52,964 --> 00:02:54,382 Yüzleşiyorum. 59 00:02:56,301 --> 00:02:57,635 Yarın onun doğum günü. 60 00:02:58,928 --> 00:02:59,846 Öyle mi? 61 00:03:00,388 --> 00:03:01,347 Ellinci yaşı. 62 00:03:02,765 --> 00:03:03,600 Jen, 63 00:03:04,309 --> 00:03:06,936 bence Ted'in doğum gününü kutlamalısın. 64 00:03:07,395 --> 00:03:08,438 Olmaz. 65 00:03:09,147 --> 00:03:12,483 Ölü bir adama iyi ki doğdun diye  şarkı söyleyemem. 66 00:03:13,026 --> 00:03:14,110 Bu çok tuhaf olur. 67 00:03:14,444 --> 00:03:17,155 Ted'i anmak için bir şey yapmak isteyebilirsin. 68 00:03:17,280 --> 00:03:19,407 Ailem, teyzemin vefatından sonraki  69 00:03:19,490 --> 00:03:23,953 ilk doğum gününde, söyleme fırsatı bulamadığı mesajları kâğıda yazdı. 70 00:03:24,412 --> 00:03:27,207 Bu mesajları balonların içine koydular 71 00:03:27,624 --> 00:03:29,209 ve onları gökyüzüne saldık. 72 00:03:29,709 --> 00:03:31,502 -Kesinlikle olmaz. -Bayıldım. 73 00:03:33,087 --> 00:03:34,505 Etrafı rahatça gezin. 74 00:03:35,506 --> 00:03:38,843 Şurada bir örnek kazak giyen çift var ya? 75 00:03:39,260 --> 00:03:41,387 Evet. Bay ve Bayan Talbot. 76 00:03:41,512 --> 00:03:44,432 Fiyatın %50 fazlasını sözlü teklif etti. Kadın eve bayıldı. 77 00:03:44,515 --> 00:03:47,518 Karısını aldattığı için, adamın fikir belirtme hakkı yok. 78 00:03:49,395 --> 00:03:51,314 Tuttuğunu koparan Jen mi bu? 79 00:03:51,731 --> 00:03:53,274 -Özlemişim onu. -Ben de. 80 00:03:53,358 --> 00:03:55,902 -Başka bir şeye odaklanmak iyi geldi. -Evet. 81 00:04:00,907 --> 00:04:01,991 Aman Tanrım. 82 00:04:02,116 --> 00:04:03,660 Kraliçe teşrif buyurdu. 83 00:04:03,743 --> 00:04:06,246 Ekip, dağılın.  Her şeyin fotoğrafını istiyorum. 84 00:04:06,329 --> 00:04:07,872 Angelica? Dolaplara bak. 85 00:04:08,623 --> 00:04:10,917 -O olamaz. -Konuş, bir zarar gelmez. 86 00:04:11,000 --> 00:04:13,253 -Olmaz dedim, beni duymadın. -Bence öyle demedin. 87 00:04:13,336 --> 00:04:14,254 Önce olmaz dedim. 88 00:04:14,337 --> 00:04:16,756 Onunla kimse senin gibi konuşamaz. 89 00:04:16,839 --> 00:04:20,301 Onunla konuşurken o siktiğimin gırtlağını deştiğimi hayal ediyorum. 90 00:04:20,385 --> 00:04:22,553 -Keyfini çıkar. Arkanda. -Olmaz... Senden nefret ediyorum. 91 00:04:24,847 --> 00:04:26,266 Selam Lorna. 92 00:04:26,349 --> 00:04:29,560 Merhaba. Christopher mıydı? Hatırladığımdan da solgun. 93 00:04:29,686 --> 00:04:32,814 -Evet. -Güzel ev bulmuşsun. 94 00:04:32,897 --> 00:04:34,023 Nezih mahalle. 95 00:04:34,107 --> 00:04:35,942 -Öyle. -Gerçi okul başarısı düşükmüş. 96 00:04:36,109 --> 00:04:37,819 Öyle mi? Duymamıştım. 97 00:04:37,986 --> 00:04:42,198 Beni bilirsin. Her yerde minik casuslarım, gözlerim, kulaklarım vardır. 98 00:04:42,865 --> 00:04:45,368 -Satıcı istekli mi? -Evet. 99 00:04:45,451 --> 00:04:47,745 Anlaşılan biraz rekabet edeceğiz. 100 00:04:48,204 --> 00:04:49,831 Zillow'da büyük ilgi gördü. 101 00:04:49,998 --> 00:04:51,958 Fiyatı çok düşük tutmuşsun. 102 00:04:54,210 --> 00:04:55,169 Bitti mi? 103 00:04:56,671 --> 00:05:00,216 Ted'in yarınki doğum gününü konuşmalıyız. 104 00:05:01,092 --> 00:05:02,927 Zor olmalı. Ben enkaza döndüm. 105 00:05:04,095 --> 00:05:05,013 Aslında iyiyim. 106 00:05:06,764 --> 00:05:09,600 Hep birbirinden ayrı tutabildin. Gıpta ediyorum. 107 00:05:10,059 --> 00:05:12,645 Yerler çok güzel. Ama elbette ben yapamam. 108 00:05:13,104 --> 00:05:14,480 Ted benim tek oğlumdu. 109 00:05:14,564 --> 00:05:15,982 Benim de tek kocamdı. 110 00:05:16,566 --> 00:05:17,650 Biliyorum. 111 00:05:17,734 --> 00:05:19,610 Ama sen yeniden evlenebilirsin. 112 00:05:20,153 --> 00:05:22,488 Ben annesiyim. Yerine bir şey koyamam. 113 00:05:24,699 --> 00:05:27,410 Asıl banyoyu bir görmelisin. 114 00:05:27,493 --> 00:05:29,370 Çok güzel döşenmiş. 115 00:05:29,912 --> 00:05:31,164 Kadın erkek ayrı mı? 116 00:05:31,914 --> 00:05:33,124 İnansan iyi edersin. 117 00:05:37,462 --> 00:05:38,796 -Bir şey daha. -Neymiş? 118 00:05:38,921 --> 00:05:42,008 Ted'in doğum günü için evimde  küçük bir etkinlik düzenliyorum. 119 00:05:42,091 --> 00:05:43,801 -Olmaz. -Gösterişli bir şey değil. 120 00:05:43,885 --> 00:05:46,637 -Arkadaşlar, iş arkadaşları, tanıdıklar... -"Hayır" dedim. 121 00:05:48,097 --> 00:05:49,891 -"Hayır" da ne demek? -Çünkü. 122 00:05:51,434 --> 00:05:52,518 Çünkü... 123 00:05:53,644 --> 00:05:58,316 Ted'in doğum günü için evde çocuklarla bir etkinlik planlıyorum. 124 00:05:59,400 --> 00:06:00,526 Nasıl bir etkinlik? 125 00:06:02,362 --> 00:06:03,321 Bir anma töreni. 126 00:06:04,781 --> 00:06:06,032 Şey yapacağız... 127 00:06:08,993 --> 00:06:11,913 ...kâğıtlara küçük mesajlar yazacağız, 128 00:06:12,038 --> 00:06:15,416 sonra da onları balonlara koyup... 129 00:06:17,585 --> 00:06:19,128 ...gökyüzüne yollayacağız. 130 00:06:19,337 --> 00:06:20,505 Öyle yapacağız. 131 00:06:21,631 --> 00:06:23,758 -Geleceğim. Görüşürüz. -Zahmet etme. 132 00:06:23,841 --> 00:06:24,842 Ha siktir! 133 00:06:26,552 --> 00:06:28,137 Vay canına. 134 00:06:29,180 --> 00:06:30,807 Harika görünüyor. 135 00:06:31,474 --> 00:06:34,977 Perspektif duyguna hayranım Agatha. 136 00:06:35,269 --> 00:06:36,813 Çok iyiyim, değil mi? 137 00:06:36,896 --> 00:06:38,314 -Evet. -Nerede bu? 138 00:06:38,398 --> 00:06:39,315 Sen de. 139 00:06:39,649 --> 00:06:40,650 Nerede ya? 140 00:06:42,860 --> 00:06:44,195 Şaka bu herhâlde. 141 00:06:44,821 --> 00:06:46,155 Bir parçası eksik! 142 00:06:46,239 --> 00:06:49,117 Dur. Bulmana yardım edeyim.  Tansiyonunu fırlatma. 143 00:06:49,200 --> 00:06:51,411 Bir hafta yapbozla uğraşıp da son parçanın 144 00:06:51,494 --> 00:06:54,080 eksik çıkması nasıl bir hüsran,  bilemezsin! 145 00:06:54,163 --> 00:06:56,416 Acısı aylarca içimden çıkmayacak. 146 00:06:57,166 --> 00:06:58,418 Yüce Tanrım! 147 00:06:59,502 --> 00:07:02,880 -Buldum. -Sağ ol tatlım. 148 00:07:03,256 --> 00:07:04,090 Evet. 149 00:07:04,465 --> 00:07:05,383 Selam Judy. 150 00:07:10,930 --> 00:07:11,764 Merhaba. 151 00:07:13,349 --> 00:07:14,725 Konuşmak istiyorum. 152 00:07:15,935 --> 00:07:16,936 Merhaba, Abe. 153 00:07:17,019 --> 00:07:18,312 Merhaba Stiv. 154 00:07:18,604 --> 00:07:19,814 Seni göt herif. 155 00:07:21,983 --> 00:07:23,901 Peki. 156 00:07:25,695 --> 00:07:27,530 En fazla 30 metre yaklaşamıyor muydum? 157 00:07:27,613 --> 00:07:29,866 Jen'le konuştum, Judy. 158 00:07:30,283 --> 00:07:31,993 Süper havalı hatun bu arada. 159 00:07:33,786 --> 00:07:37,582 Söylediği bir şey, ne bileyim 160 00:07:38,499 --> 00:07:39,500 içime oturdu. 161 00:07:39,959 --> 00:07:43,588 Uzaklaştırma kararıyla  ipin ucunu biraz kaçırdığımı düşündüm. 162 00:07:43,671 --> 00:07:48,217 Özür dilerim. Kararı iptal ettirdiğimi bilmeni istedim. 163 00:07:50,219 --> 00:07:52,513 Jen onun karısı. 164 00:07:52,597 --> 00:07:53,556 Kimin karısı? 165 00:07:54,599 --> 00:07:56,350 Çarptığımız adamın. 166 00:07:57,643 --> 00:07:59,270 Biz geyiğe çarptık. 167 00:07:59,353 --> 00:08:02,231 -Geyiğin karısı varmış o zaman. -Peki. 168 00:08:03,316 --> 00:08:06,527 Onunla dost oldum ve sana anlatmaya çalışıyorum ama fırsat vermedin. 169 00:08:06,611 --> 00:08:08,905 Neden böyle bir şey... Ne geçiyor aklından yahu? 170 00:08:08,988 --> 00:08:11,115 -Onun hayatını mahvettik! -İsa aşkına, hayır. 171 00:08:11,199 --> 00:08:13,993 Onunla dost oldum. Ona yardım ediyorum. 172 00:08:14,076 --> 00:08:15,495 Bunu ona borçluyum. Belki... 173 00:08:15,578 --> 00:08:18,122 Belki bu işten hayırlı bir şey çıkar. 174 00:08:18,998 --> 00:08:20,124 Yüce Tanrım. 175 00:08:20,750 --> 00:08:21,792 Sen kaçıksın. 176 00:08:22,251 --> 00:08:24,003 -Bunu yapma. -Üzgünüm. 177 00:08:24,086 --> 00:08:25,004 -Tamam. 178 00:08:26,005 --> 00:08:28,841 Judy, onun kocasını öldürdün! 179 00:08:29,717 --> 00:08:34,222 Taksirle adam öldürme demiştin. Kazaydı. Sen de oradaydın. 180 00:08:34,305 --> 00:08:37,099 Onu hayatlarımızın içine katmak iyi olur diye mi düşündün? 181 00:08:37,183 --> 00:08:38,392 Kadın evimi satıyor! 182 00:08:38,476 --> 00:08:40,853 Bu konuda çok doluyum  çünkü orası bizim evimizdi. 183 00:08:40,937 --> 00:08:43,272 -O konu çok eskide kaldı. -Bana bağırma. 184 00:08:43,356 --> 00:08:44,607 -Pardon. -Sorun değil. 185 00:08:45,483 --> 00:08:47,235 Bir planımız vardı. Değil mi? 186 00:08:47,401 --> 00:08:49,946 Bu konuyu kapatıp  bir daha da açmayacaktık. 187 00:08:50,029 --> 00:08:52,657 Hayır. Plan senindi.  Ben gerçeği söylemek istemiştim. 188 00:08:52,740 --> 00:08:53,824 Judy! 189 00:08:54,408 --> 00:08:55,910 Her şey yolunda mı? 190 00:08:56,744 --> 00:08:58,829 Evet Abe. İyiyim, sağ ol. 191 00:08:59,288 --> 00:09:01,249 Yardım gerekirse söyle. 192 00:09:01,916 --> 00:09:04,418 -Kaybedecek bir şeyim yok. -Söylerim. 193 00:09:10,091 --> 00:09:12,260 -Bak bebeğim... -Bana öyle deme. 194 00:09:13,678 --> 00:09:16,013 -Alışkanlık işte. Kusura bakma. -Peki. 195 00:09:18,975 --> 00:09:19,809 Judy... 196 00:09:20,768 --> 00:09:22,353 ...geçmişi değiştiremeyiz. 197 00:09:23,604 --> 00:09:26,816 Bu senin için çok zor oldu. Anlıyorum. 198 00:09:26,983 --> 00:09:29,735 Ama seni temin ederim,  olanları Jen'e anlatırsan 199 00:09:29,819 --> 00:09:32,989 onun ve benim hayatımı daha beter etmekten başka işe yaramayacak. 200 00:09:33,406 --> 00:09:36,659 Bunu istemediğini biliyorum.  Daha çok acı vermek istemezsin, değil mi? 201 00:09:37,660 --> 00:09:39,245 Ne istediğimi bilmiyorsun. 202 00:09:39,412 --> 00:09:41,289 Planına uymaya mecbur değilim. 203 00:09:41,581 --> 00:09:44,625 -Beni terk eden sendin. -Aptallık etme Judy. 204 00:09:45,501 --> 00:09:47,044 Artık nişanlım değilsin. 205 00:09:47,420 --> 00:09:50,089 -Artık avukatım bile değilsin. -Judy, dinle. 206 00:09:52,091 --> 00:09:54,176 Bak! Arkadaşım arıyor. 207 00:09:54,260 --> 00:09:56,053 -Peki. Judy? -Kusura bakma. 208 00:09:57,013 --> 00:09:57,930 Judy! 209 00:09:58,723 --> 00:09:59,724 İşteyim. 210 00:10:03,978 --> 00:10:06,647 Beni köşeye sıkıştırdı.  Başka çarem kalmadı. 211 00:10:08,149 --> 00:10:10,151 Tanrım. Burası pinatadan geçilmiyor. 212 00:10:10,276 --> 00:10:12,612 Balon bırakma olayını seçmene şaşırdım. 213 00:10:12,695 --> 00:10:15,197 "Ruhlu muhlu" demiştin. -Öyle. 214 00:10:15,281 --> 00:10:17,116 Aslında nefret ediyorum bundan. 215 00:10:17,199 --> 00:10:20,161 Ama Lorna'nın sahiplenmesine  göz yumamazdım. 216 00:10:20,244 --> 00:10:21,996 O iğrenç biri. 217 00:10:22,538 --> 00:10:25,416 Dünyanın en büyük narsistlerinden biri. 218 00:10:25,499 --> 00:10:28,169 -Uluslararası ünü var demek? -Evet. 219 00:10:28,252 --> 00:10:30,338 Onu Ted'in cenazesinde görmeliydin. 220 00:10:30,630 --> 00:10:32,423 En iyi performansıydı. 221 00:10:34,050 --> 00:10:36,135 Evladım! 222 00:10:36,802 --> 00:10:38,763 Yavrum! 223 00:10:39,055 --> 00:10:40,806 Oyuncak ayım! 224 00:10:46,312 --> 00:10:48,230 İHTİYAR 50 225 00:10:48,314 --> 00:10:50,066 Elli yaşına girmekten korkuyordu. 226 00:10:50,858 --> 00:10:52,109 Görse bundan nefret ederdi. 227 00:10:56,489 --> 00:10:58,616 Keşke onu sana geri getirebilseydim. 228 00:10:59,909 --> 00:11:01,535 Biliyorum ama getiremezsin. 229 00:11:02,536 --> 00:11:04,622 Bilmediğim bir şey biliyorsan farklı. 230 00:11:07,500 --> 00:11:09,001 Neden bana bırakmıyorsun? 231 00:11:09,543 --> 00:11:11,337 Olmaz Judy. Kararı ben verdim. Ben... 232 00:11:11,420 --> 00:11:13,506 Hadi. Lütfen. 233 00:11:13,881 --> 00:11:17,426 Bana bırak. Bir şeyler uydururum.  Top benim sahamda. 234 00:11:18,344 --> 00:11:20,304 Saha diyene kadar iyiydi. 235 00:11:20,388 --> 00:11:21,889 Yapma. Hadi. 236 00:11:22,515 --> 00:11:23,391 Ciddi misin? 237 00:11:23,724 --> 00:11:26,227 Farkında mısın bilmiyorum ama bu dükkân 238 00:11:26,644 --> 00:11:28,437 üstüme üstüme geliyor. 239 00:11:28,521 --> 00:11:30,022 Ben hallederim. Söz. 240 00:11:30,272 --> 00:11:33,067 Lorna o kadar sevecek ki düşüp ölecek. 241 00:11:33,859 --> 00:11:34,985 Söz mü? 242 00:11:39,240 --> 00:11:40,741 Bilgisayarı bırak lütfen. 243 00:11:42,910 --> 00:11:43,994 Hey, dostum! 244 00:11:44,078 --> 00:11:45,830 Canın yanmadı. 245 00:11:46,080 --> 00:11:49,041 Lütfen şunu kapat, olur mu?  Babaannen şimdi gelir. 246 00:11:49,125 --> 00:11:50,084 İstemiyorum. 247 00:11:50,376 --> 00:11:52,378 Pardon. Ne dedin sen? 248 00:11:53,963 --> 00:11:55,715 Bu anma şeyini istemiyorum. 249 00:11:55,965 --> 00:11:59,218 Tamam. Bir sır vereyim. Ben de istemiyorum ama yine de yapıyoruz. 250 00:11:59,301 --> 00:12:00,636 Peki. Gidebilir miyim? 251 00:12:00,720 --> 00:12:03,597 Çünkü kampanyanın ortasındayım ve başkalarıyla oynuyorum. 252 00:12:03,973 --> 00:12:05,516 -Kimlerle? -Oyundan arkadaşlarla. 253 00:12:05,599 --> 00:12:08,853 Wrath of Hades çok oyunculu ve şu an bizi katlediyorlar. 254 00:12:09,687 --> 00:12:11,188 Kulağa eğlenceli geliyor. 255 00:12:11,313 --> 00:12:12,732 Babam eğlenceli bulurdu. 256 00:12:15,192 --> 00:12:16,694 Benimle birlikte oynardı. 257 00:12:18,446 --> 00:12:19,947 Evet, seninle oynardı. 258 00:12:20,448 --> 00:12:21,282 Doğru. 259 00:12:21,532 --> 00:12:23,617 Dizüstü bilgisayarı orada duruyor. 260 00:12:23,701 --> 00:12:27,538 İstersen deneyebilirsin ya da... Muhtemelen beceremezsin. 261 00:12:28,414 --> 00:12:30,040 Beceremeyeceğimi biliyoruz. 262 00:12:30,124 --> 00:12:31,375 -Evet. -Anne! 263 00:12:31,459 --> 00:12:35,171 Gel de bahçeyi gör. Tanrım.  Babam buna bayılacak. 264 00:12:47,141 --> 00:12:49,685 Sen ne yaptın Judy? 265 00:12:50,269 --> 00:12:51,312 Olmuş mu? 266 00:12:51,395 --> 00:12:54,440 Acayip olmuş. Ama iyi anlamda. 267 00:12:54,899 --> 00:12:55,858 Sağ ol. 268 00:12:58,652 --> 00:12:59,904 Şeker de var Charlie. 269 00:13:02,114 --> 00:13:03,491 İyi ki yaptık. 270 00:13:04,074 --> 00:13:06,285 Bence oğlanlara iyi gelecek. 271 00:13:06,494 --> 00:13:08,037 Bence herkese iyi gelecek. 272 00:13:09,789 --> 00:13:12,917 Bakın kimi evin etrafını karıştırırken buldum. 273 00:13:13,000 --> 00:13:14,251 Karıştırmıyordum. 274 00:13:14,543 --> 00:13:17,797 Çimenlerde ölü noktalar gördüm.  Sana bahçıvan lazım, Jennifer. 275 00:13:17,880 --> 00:13:20,132 -Manuel'i yollarım. -Yok, böyle iyiyim. 276 00:13:20,216 --> 00:13:23,093 Steve'in evine üçüncü teklifi aldık. 277 00:13:23,177 --> 00:13:24,470 Fiyatı düşük tuttuğun için. 278 00:13:24,553 --> 00:13:27,598 Tebrikler desen makbule geçerdi. 279 00:13:27,681 --> 00:13:29,141 Tebrikler. 280 00:13:32,436 --> 00:13:37,399 Süslemeleri takdir ettim, Jennifer. Muço zevkliler. 281 00:13:37,483 --> 00:13:38,484 Peki. 282 00:13:38,567 --> 00:13:39,693 Teşekkürler. 283 00:13:39,777 --> 00:13:42,613 Aslında hiçbiri için  övgüleri ben toplayamam. 284 00:13:43,197 --> 00:13:44,615 Tüm süslemeler Judy'den. 285 00:13:45,533 --> 00:13:49,995 -İşçi seçmeyi biliyorsun. O da yetenek. -İsa aşkına, Lorna. Onu işe almadım. 286 00:13:50,996 --> 00:13:52,164 Hizmetçin değil mi? 287 00:13:53,833 --> 00:13:56,794 Hayır. Judy benim arkadaşım ve bizimle yaşıyor. 288 00:13:56,877 --> 00:13:58,003 Niye bundan haberim yok? 289 00:13:58,087 --> 00:14:00,923 Judy, şu balon olayını başlatalım 290 00:14:01,006 --> 00:14:02,591 -yoksa ben bu... -Tabii ki. 291 00:14:03,050 --> 00:14:05,344 -Herkes buraya. -...sürtüğü amından bıçaklayacağım. 292 00:14:05,594 --> 00:14:09,682 Ted'e, yani babanıza keşke o buradayken söyleyebilseydim dediğiniz bir şeyi, 293 00:14:09,765 --> 00:14:14,144 onun bilmesini istediğiniz bir şeyi 294 00:14:14,854 --> 00:14:17,565 kâğıda yazacaksınız 295 00:14:17,982 --> 00:14:21,277 ve bunları gökyüzüne, onun ruhuna yollayacağız. 296 00:14:23,737 --> 00:14:26,574 Hazır olunca mesajınızı rulo yapıp... 297 00:14:28,200 --> 00:14:30,494 ...balonun içine atın. 298 00:14:32,079 --> 00:14:32,955 Peki. 299 00:14:33,038 --> 00:14:34,915 Koca bir ömür dolusu hisleri 300 00:14:35,082 --> 00:14:38,669 ufacık kâğıda nasıl sığdıracağım,  bilmiyorum. 301 00:14:41,171 --> 00:14:44,300 -Anne, sen yazmayacak mısın? -Elbette yazacağım canım. 302 00:14:45,634 --> 00:14:47,261 Sen de yazmalısın Judy. 303 00:14:47,678 --> 00:14:50,222 Ne yazacak ki? Onunla hiç tanışmadı. 304 00:14:50,806 --> 00:14:52,766 Evladım! 305 00:14:53,183 --> 00:14:54,894 Yavrum! 306 00:14:55,394 --> 00:14:57,438 Ayıcığım! 307 00:15:15,956 --> 00:15:17,166 Sadece... 308 00:15:18,375 --> 00:15:23,297 ÇOK ÜZGÜNÜM HEPSİ BENİM SUÇUM 309 00:16:35,828 --> 00:16:37,121 Ah! Aman Tanrım! 310 00:16:38,205 --> 00:16:39,331 Şey. Merhaba. 311 00:16:40,374 --> 00:16:41,834 Çok güzelsin. 312 00:16:42,084 --> 00:16:43,836 Teşekkür ederim. 313 00:16:45,170 --> 00:16:47,339 Çok değişik birisin, değil mi? 314 00:16:48,507 --> 00:16:49,758 Seni nereden buldu? 315 00:16:52,636 --> 00:16:55,597 Bir yas destek grubundan. 316 00:16:57,433 --> 00:16:58,684 Cennetin Dostları. 317 00:16:59,018 --> 00:16:59,935 Anlıyorum. 318 00:17:00,477 --> 00:17:02,354 O zaman evsiz miydin? 319 00:17:03,355 --> 00:17:04,231 Efendim? 320 00:17:04,314 --> 00:17:07,735 Jennifer bana burada, onunla ve çocuklarla kaldığını söyledi. Çabuk olmuş. 321 00:17:09,236 --> 00:17:12,406 Oradan, müşkül durumda olduğun sonucuna vardım. 322 00:17:16,243 --> 00:17:19,747 Jen çok cömert biri. 323 00:17:30,632 --> 00:17:32,051 Başka bir şey var mı? 324 00:17:32,760 --> 00:17:33,677 Yoksa... 325 00:17:34,762 --> 00:17:36,138 ...bir kadeh şarap alır mısın? 326 00:17:36,221 --> 00:17:40,309 Biliyor musun? Ted müzisyendi.  Doğuştan kabiliyetliydi. 327 00:17:40,392 --> 00:17:43,312 Ama asıl mesleği evde kalıp  babalık yapmaktı. 328 00:17:43,395 --> 00:17:45,272 Ebeveynliğin yükünü o omuzladı. 329 00:17:45,773 --> 00:17:48,275 Jennifer'ın içinde annelik yoktu. 330 00:17:49,651 --> 00:17:50,694 Bu doğru değil. 331 00:17:50,778 --> 00:17:52,362 Jen harika bir anne. 332 00:17:53,697 --> 00:17:54,531 Eh... 333 00:17:55,365 --> 00:17:57,076 ...şimdi cömertlik yapan kim? 334 00:18:01,789 --> 00:18:03,791 Bana bir konuda yardım eder misin? 335 00:18:05,000 --> 00:18:05,959 Tabii. 336 00:18:11,840 --> 00:18:16,011 İyi ki doğdun Ted 337 00:18:16,095 --> 00:18:17,054 İYİ Kİ DOĞDUN OĞLUM 338 00:18:17,137 --> 00:18:20,599 İyi ki doğdun Ted 339 00:18:21,642 --> 00:18:25,687 İyi ki doğdun sevgili Ted 340 00:18:26,105 --> 00:18:30,067 Mutlu yıllar sana. 341 00:18:30,150 --> 00:18:33,320 Vay canına Lorna, bu çok spesifik bir pasta olmuş. 342 00:18:34,321 --> 00:18:36,865 Tedciğimin vaftiz fotoğrafından. 343 00:18:37,282 --> 00:18:40,035 Bunları bir müşterim yapıyor.  Çok yetenekli. 344 00:18:40,119 --> 00:18:41,662 -Şimdi balonları yapalım mı? -Evet. 345 00:18:41,954 --> 00:18:44,164 Nasıl olacak? Bir defada mı...? 346 00:18:44,248 --> 00:18:45,958 Bence hepsini birden yapalım 347 00:18:46,041 --> 00:18:50,170 sonra balonlar süzülüp uzaklaşırken sessizce durup düşünürüz. 348 00:18:50,254 --> 00:18:51,922 -Dua edebilirim. -Hayır. 349 00:18:55,509 --> 00:18:56,552 -Tamam. -Tamam mı? 350 00:18:56,635 --> 00:18:57,636 Evet. İyi olur. 351 00:18:58,303 --> 00:19:00,013 Elimi tutun. 352 00:19:00,848 --> 00:19:02,516 El ele mi tutuşuyoruz? Peki. 353 00:19:04,810 --> 00:19:08,689 Göklerdeki Babamız, ne zaman toplansak daima bizimle olduğunu 354 00:19:08,772 --> 00:19:10,357 gösterdin. 355 00:19:10,816 --> 00:19:13,902 Bugün Ted'i kutlamak için toplandık. 356 00:19:16,155 --> 00:19:16,989 Merhaba. 357 00:19:18,031 --> 00:19:21,034 Partiyi böldüğümüz için pardon. Kapı zilini çaldık. 358 00:19:21,451 --> 00:19:23,787 -Konuşabilir miyiz Bayan Harding? -Evet, tabii. 359 00:19:27,749 --> 00:19:28,625 Merhaba. 360 00:19:29,001 --> 00:19:30,210 Bir şey buldunuz mu? 361 00:19:30,294 --> 00:19:32,504 Daha önce buraya gelmiştim. Şey olduğunda... 362 00:19:32,588 --> 00:19:33,755 Oğlumla mı ilgili? 363 00:19:34,173 --> 00:19:36,592 Arabayı süren manyağı buldunuz mu yoksa? 364 00:19:39,511 --> 00:19:41,763 -Hayır hanımefendi. -İçeride konuşalım. 365 00:19:42,389 --> 00:19:44,808 Önceki gün arayıp  ihbar ettiğiniz arabayla ilgili. 366 00:19:45,642 --> 00:19:46,602 Ne olmuş ona? 367 00:19:47,311 --> 00:19:50,022 -Birisi golf sopasıyla hasar vermiş. -Öyle mi? 368 00:19:51,190 --> 00:19:53,692 Belli ki beni aramanız ve aynı araba için 369 00:19:53,817 --> 00:19:57,237 bana "haykırmanız" tümüyle rastlantıydı. 370 00:19:57,321 --> 00:19:59,531 Ben çok ama çok üzgünüm. 371 00:20:00,532 --> 00:20:02,492 Bu iyi bir zaman değil. 372 00:20:03,911 --> 00:20:07,539 Ölen kocam için doğum günü partisi düzenliyoruz, o yüzden... 373 00:20:07,623 --> 00:20:08,916 İyi yapıyorsunuz. 374 00:20:09,333 --> 00:20:12,544 Bayan Harding, elimde tahrip edilmiş bir araba var. 375 00:20:12,628 --> 00:20:14,588 Aklımda biri var ama kimin yaptığını... 376 00:20:14,671 --> 00:20:17,841 Benim neyi bilmem gerekiyor,  biliyor musun? Kocamı öldüreni. 377 00:20:18,675 --> 00:20:21,470 Tamam mı? Ne yani?  Birinin arabasının içine sıçıldı diye 378 00:20:21,553 --> 00:20:23,013 -sorumlusu ben miyim? -Küfür yok. 379 00:20:23,096 --> 00:20:24,514 -Bu haksızlık. -Haksızlık mı? 380 00:20:24,598 --> 00:20:28,060 Katil elini kolunu sallayıp geziyor hanımefendi, siz de öylece oturuyorsunuz! 381 00:20:28,477 --> 00:20:29,603 Demek haksızlık ha? 382 00:20:29,686 --> 00:20:33,190 İki gün önce nerede olduğunuzu konuşmak istiyorum. Hanımefendi değil dedektif. 383 00:20:33,315 --> 00:20:34,149 Aman Tanrım. 384 00:20:34,233 --> 00:20:38,528 Salağın tekinin ön camı kırıldı diye mi buradasınız dedektif? 385 00:20:38,946 --> 00:20:40,489 Ben kocamı kaybettim. 386 00:20:40,614 --> 00:20:42,574 -Bana sadece kimin... -Sen söyle. 387 00:20:42,950 --> 00:20:43,784 Kim yaptı? 388 00:20:44,826 --> 00:20:45,869 Kim yaptı? 389 00:20:46,536 --> 00:20:47,496 Kim yaptı? 390 00:20:50,040 --> 00:20:50,958 Ben yaptım. 391 00:20:55,671 --> 00:20:56,630 Bendim. 392 00:20:59,383 --> 00:21:01,093 O Corvette'i ben mahvettim. 393 00:21:01,760 --> 00:21:05,305 Adamı hız yaparken gördüm, birinin canını yakabilirdi ve Jen çok üzülmüştü. 394 00:21:05,389 --> 00:21:07,766 Ben de çıkıp kendi başıma 395 00:21:08,058 --> 00:21:09,893 arabayı buldum ve... 396 00:21:11,478 --> 00:21:12,896 ...bir güzel giriştim. 397 00:21:17,818 --> 00:21:19,027 -Peki. -Girişmiş. 398 00:21:21,947 --> 00:21:24,616 -Hemen arkandayım, tamam mı? -Sen burada kal. 399 00:21:24,700 --> 00:21:26,618 Seni karakolda bekletecek değilim. 400 00:21:26,702 --> 00:21:29,830 Avukatım var, beni merak etme. Lütfen gidip balonları hallet. 401 00:21:29,913 --> 00:21:31,832 Ben iyiyim. Sağ ol. 402 00:21:33,667 --> 00:21:36,086 -Adımına dikkat et. -Araba ne güzelmiş. 403 00:21:38,422 --> 00:21:41,717 -İyi misin? -Olacağım. Şunu ver. Sağ ol. 404 00:21:42,634 --> 00:21:45,637 Evine azılı bir suçluyu davet ettin. 405 00:21:45,721 --> 00:21:47,014 O suçlu değil, Lorna. 406 00:21:47,389 --> 00:21:49,766 Suçunu itiraf eden azılı bir suçlu 407 00:21:49,850 --> 00:21:52,394 senin çatının altında, torunlarımla yaşıyor. 408 00:21:52,477 --> 00:21:55,647 Misafirhanede kalıyor,  Teknik olarak Ted'in çatısının altında. 409 00:21:55,731 --> 00:21:58,025 -Ted ne derdi buna? -Bilemem, Lorna. 410 00:21:58,108 --> 00:22:02,154 Ona bu soruyu soramam. Ama arkadaşım suçlu değil. 411 00:22:02,237 --> 00:22:03,113 Tamam mı? 412 00:22:03,613 --> 00:22:05,949 Bana bir tek o arka çıktı. 413 00:22:06,033 --> 00:22:10,203 Dul olmak dâhil hiçbir şeyi beceremiyormuşum gibi hissettirmeyen 414 00:22:10,579 --> 00:22:11,830 tek insan o. 415 00:22:12,873 --> 00:22:15,625 Beni önemsiyor. Oğlanları da. 416 00:22:15,959 --> 00:22:19,588 Ne olmuş yani? Bir arabayı dağıtmış. 417 00:22:20,172 --> 00:22:22,090 Ne var? İnsan bazen çileden çıkıveriyor! 418 00:22:22,924 --> 00:22:25,093 -Amanın. -Buna nasıl cüret edersin! 419 00:22:28,388 --> 00:22:29,389 Hey, çocuklar. 420 00:22:30,098 --> 00:22:32,142 Gelip pastayı yumruklayın. Feci eğlenceli. 421 00:22:32,225 --> 00:22:33,852 -Emin misin? -Eminim. 422 00:22:33,935 --> 00:22:35,437 Pastayı mahvetmenizi istiyorum. 423 00:22:35,520 --> 00:22:38,732 -Pastayı yumruklamak istemiyorum. -Aferin güzel oğluma. 424 00:22:38,857 --> 00:22:40,025 Ben Judy'yi istiyorum. 425 00:22:40,108 --> 00:22:42,235 Judy de pastayı yumruklamanı isterdi. 426 00:22:42,319 --> 00:22:44,988 Hadi gelin. Yapalım şunu. 427 00:22:46,740 --> 00:22:48,658 -Hadi gelin, dalın. -Aman Tanrım. 428 00:22:48,742 --> 00:22:49,826 Paramparça edin. 429 00:22:53,872 --> 00:22:56,666 Bunca gün dururken beni yaralamak için bu günü mü seçtin? 430 00:22:56,792 --> 00:22:57,793 Bak ne diyeceğim. 431 00:22:58,668 --> 00:23:01,046 Neşelen biraz Lorna. Bak,  bu bir doğum günü partisi. 432 00:23:01,505 --> 00:23:05,342 -Anma töreni dediğini sanmıştım. -Ne hatırladım biliyor musun? 433 00:23:07,761 --> 00:23:10,680 Ben Ted'i seviyordum, o da beni. 434 00:23:11,932 --> 00:23:13,600 Güzel bir evliliğimiz vardı. 435 00:23:14,059 --> 00:23:17,687 Tüm sorunlarımızın kaynağı sendin. 436 00:23:21,608 --> 00:23:25,529 İkimiz de biliyoruz ki evliliğiniz mükemmel olmaktan çok uzaktı. 437 00:23:26,029 --> 00:23:28,740 Evliliğim hakkında hiçbir şey bilmiyorsun. 438 00:23:30,659 --> 00:23:32,577 Beni aradı. Öldüğü gece. 439 00:23:32,953 --> 00:23:34,121 Ted beni aradı. 440 00:23:34,704 --> 00:23:36,581 Bu konuyu konuşalım mı? 441 00:23:39,376 --> 00:23:40,794 Evine dön, Lorna. 442 00:23:45,298 --> 00:23:48,385 Arabaya zarar verdiğiniz golf sopasını nereden buldunuz? 443 00:23:49,177 --> 00:23:51,179 Tanrım. Hatırlamıyorum. 444 00:23:51,555 --> 00:23:52,848 Golf tutkunu musunuz? 445 00:23:52,931 --> 00:23:53,807 Değilim. 446 00:23:54,349 --> 00:23:57,269 Yani gece vakti,  golf sahası olmayan bir yerde 447 00:23:57,394 --> 00:24:00,772 kırıp dökecek bir şey bulurum umuduyla sopayla mı geziyorsunuz? 448 00:24:01,356 --> 00:24:04,067 Evet. Aynen öyle. 449 00:24:05,277 --> 00:24:06,361 Teşekkürler. 450 00:24:06,445 --> 00:24:08,405 Peki Bayan Hale... 451 00:24:09,114 --> 00:24:12,159 ...suç teşkil eden bir eylemi  itiraf ettiğinizi hatırlatayım. 452 00:24:12,492 --> 00:24:16,079 Siz yapmadıysanız şimdi söylemeniz yararınıza olur. 453 00:24:16,163 --> 00:24:17,873 O yüzden tekrar soruyorum. 454 00:24:17,956 --> 00:24:20,208 Siz mi yaptınız? 455 00:24:25,547 --> 00:24:26,381 Ben yaptım. 456 00:24:33,263 --> 00:24:34,097 Ben yaptım. 457 00:24:37,642 --> 00:24:40,270 Ve ne kadar pişman olduğumu bilemezsiniz. 458 00:24:43,398 --> 00:24:46,985 Tanrım, beni barışının aracı yap. 459 00:24:47,569 --> 00:24:50,238 Nefretin olduğu yere sevgi ekeyim. 460 00:24:50,780 --> 00:24:53,533 Suçun olduğu yere affı. 461 00:24:54,951 --> 00:24:57,496 Karanlığın olduğu yere ışığı. 462 00:24:58,580 --> 00:25:00,832 Çünkü verdikçe alırız. 463 00:25:01,374 --> 00:25:03,710 Bağışladıkça bağışlanırız. 464 00:25:04,669 --> 00:25:08,548 Ölünce ebedi yaşama doğarız. 465 00:25:09,049 --> 00:25:09,883 Amen. 466 00:25:10,175 --> 00:25:13,428 Peki. Balonları bırakalım. Tamam mı? 467 00:25:13,803 --> 00:25:17,807 -Üç, iki, bir. -İki, bir. Hadi. 468 00:25:27,192 --> 00:25:29,736 -Hepsi bu mu yani? -Evet. Galiba. 469 00:25:30,779 --> 00:25:32,781 Sihirli bir şey olacak sanmıştım. 470 00:25:34,282 --> 00:25:36,076 Bu öyle bir gün değil, Bip. 471 00:25:42,707 --> 00:25:44,918 -Ne diyeceğini biliyorum. -Yakalanmak mı niyetin? 472 00:25:45,001 --> 00:25:45,835 Değil. 473 00:25:46,127 --> 00:25:49,214 Lütfen. Her içinden geleni yapman gerekmiyor. 474 00:25:49,297 --> 00:25:52,551 -Öyle bir fikir aklına gelebilir. -Geldiğin için sağ ol. 475 00:25:52,634 --> 00:25:55,845 Annem ve babamla yemekteydim. Yalan söyleyip karnım ağrıyor dedim. 476 00:25:55,929 --> 00:25:58,265 Yaşın 44. Daha iyi bir yalan bulabilirdin. 477 00:25:58,348 --> 00:26:01,309 Panikledim, tamam mı?  Neredeyse yüreğime indirdin. 478 00:26:01,476 --> 00:26:04,020 Benim için de çok hoş değildi. 479 00:26:04,104 --> 00:26:05,855 Nezareti sevmedin mi? Hapishaneyi gör. 480 00:26:06,064 --> 00:26:08,441 Biliyorum. Tanrım. 481 00:26:09,568 --> 00:26:12,237 Teşekkür ederim. Hallettiğin için. 482 00:26:17,409 --> 00:26:21,913 İstesen de istemesen de bu işte beraberiz. 483 00:26:24,666 --> 00:26:26,710 Üzgünüm. 484 00:26:29,629 --> 00:26:31,590 Haklısın. Ona söyleyemem. 485 00:26:32,299 --> 00:26:35,010 Kimsenin hayatını daha beter etmek istemiyorum. 486 00:26:36,011 --> 00:26:36,845 Bebeğim. 487 00:26:38,513 --> 00:26:39,973 Sadece dinle. 488 00:26:40,932 --> 00:26:42,017 Güven bana. 489 00:26:42,934 --> 00:26:44,519 Her şey yoluna girecek. 490 00:26:45,020 --> 00:26:45,895 Peki. 491 00:26:47,647 --> 00:26:48,690 Yanındayım. 492 00:26:51,067 --> 00:26:51,943 Yanındayım. 493 00:27:11,087 --> 00:27:12,589 Bak kim geri gelmiş. 494 00:27:39,699 --> 00:27:41,159 İyi ki doğdun bebeğim. 495 00:27:43,578 --> 00:27:44,704 Seni özledim. 496 00:27:48,833 --> 00:27:49,876 Ben sadece... 497 00:27:51,795 --> 00:27:55,465 Diyecektim ki... Aman, iyi. Bir şey deniyordum. Sen de siktir git. 498 00:28:55,859 --> 00:29:01,781 KEŞKE SENİNLE HÂLÂ WRATH OF HADES OYNAYABİLSEYDİM 499 00:29:18,339 --> 00:29:19,466 Peki. 500 00:29:27,682 --> 00:29:32,228 CHARLIE BEN ANNEN HADİ ŞU SALAK OYUNU OYNAYALIM 501 00:29:36,232 --> 00:29:37,567 CHARLIE67: CİDDEN Mİ? 502 00:29:41,488 --> 00:29:42,363 DİKKAT: HİÇBİR FİKRİM YOK 503 00:29:44,657 --> 00:29:46,618 BAMBI88: TANRIM,  GERİ DÖNDÜN! 504 00:29:47,577 --> 00:29:48,620 Bambi mi? 505 00:29:52,415 --> 00:29:54,167 SENİ NE ZAMAN GÖREBİLİRİM? 506 00:30:00,215 --> 00:30:01,299 SENİ ÇOK ÖZLEDİM! 507 00:30:06,137 --> 00:30:07,764 ALETİNİ ÖZLEDİM 508 00:31:52,994 --> 00:31:54,662 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım 36920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.