All language subtitles for Dead.to.Me.S01E03.Its.All.My.Fault.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-TOMMY_tur
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,089 --> 00:00:08,550
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:12,554 --> 00:00:13,555
Anne!
3
00:00:15,473 --> 00:00:16,850
Anne! Babam geldi!
4
00:00:19,102 --> 00:00:21,604
-Dur. Ne dedin?
-Babam yine ziyarete geldi.
5
00:00:21,688 --> 00:00:24,274
Tatlım. Seni hiç anlayamıyorum.
6
00:00:24,649 --> 00:00:26,735
Küçük bir kuş görüyorum.
7
00:00:26,860 --> 00:00:29,446
Hani babam gelip okula gitmem için
beni kaldırırdı,
8
00:00:29,529 --> 00:00:30,488
şeyden önce...
9
00:00:31,489 --> 00:00:32,323
Anladın işte.
10
00:00:33,199 --> 00:00:36,327
Artık bu kuş her sabah pencereye gelip
aynısını yapıyor. Babam gibi.
11
00:00:36,786 --> 00:00:38,204
Yapma Bip.
12
00:00:38,413 --> 00:00:40,999
Selam. Kahvaltı neredeyse hazır.
Fritatta yaptım.
13
00:00:42,292 --> 00:00:46,046
Henry kuşun ölü babası olduğunu düşünüyor.
14
00:00:47,505 --> 00:00:48,840
Şu anda bu noktadayız.
15
00:00:50,550 --> 00:00:52,135
Belki de odur.
16
00:00:52,427 --> 00:00:54,220
Ruhlu muhlu şeylere meraklısın
17
00:00:54,304 --> 00:00:56,181
ama babası olduğunu düşünmüyorsun
değil mi?
18
00:00:56,264 --> 00:00:57,098
Bilemeyiz.
19
00:00:57,182 --> 00:01:01,770
Sevdiklerimizin ruhlarının bir şekilde
bize geri geldiğine inanıyorum.
20
00:01:03,313 --> 00:01:04,147
Peki.
21
00:01:04,230 --> 00:01:05,106
Ona bir bak.
22
00:01:05,440 --> 00:01:07,859
Ne zararı var? Çok mutlu oldu.
23
00:01:08,943 --> 00:01:09,819
Galiba.
24
00:01:23,917 --> 00:01:26,294
Başlamadan hemen söylemeliyim ki
25
00:01:26,377 --> 00:01:29,506
Jen'le Judy'yi burada birlikte gördüğüme
çok sevindim.
26
00:01:29,589 --> 00:01:30,590
Ne güzel sürpriz.
27
00:01:30,673 --> 00:01:32,258
-Sağ olun.
-Sürpriz.
28
00:01:32,342 --> 00:01:33,802
Geçen defa çok kızmıştın.
29
00:01:34,719 --> 00:01:37,263
Senin adına harbiden korkmuştum.
30
00:01:37,680 --> 00:01:39,349
Aklıma bir fikir geldi.
31
00:01:39,724 --> 00:01:40,850
Ölümden konuşalım.
32
00:01:41,226 --> 00:01:42,185
Evet, lütfen.
33
00:01:42,310 --> 00:01:43,686
Kuralımızı unutmayalım.
34
00:01:43,770 --> 00:01:44,979
Neyi istersen onu paylaş.
35
00:01:46,564 --> 00:01:49,901
Cen'e dostluğu ve daha nice şey için
36
00:01:50,235 --> 00:01:52,779
şükran borçlu olduğumu
paylaşmak istiyorum.
37
00:01:52,862 --> 00:01:53,696
Öyle...
38
00:01:54,405 --> 00:01:58,201
Harika. Tüm bu acıya ve trajediye rağmen
güzel şeyler olabileceğini
39
00:01:58,284 --> 00:01:59,452
bize gösteriyor.
40
00:02:00,620 --> 00:02:02,664
-Başka?
-Ben.
41
00:02:03,998 --> 00:02:08,753
Oğlum, ölü babası sandığı bir kuşla
konuşmaya başladı.
42
00:02:09,671 --> 00:02:11,798
Bunun delilik olmadığını anlıyorum.
43
00:02:12,006 --> 00:02:12,966
Ama teşekkürler.
44
00:02:13,424 --> 00:02:14,509
Bence çok tatlı.
45
00:02:14,592 --> 00:02:16,761
Kim bilebilir, değil mi?
46
00:02:17,303 --> 00:02:19,889
Yapma. Yani, bildiğimi sanıyorum ama...
47
00:02:21,057 --> 00:02:22,976
...bu çok tatlı.
48
00:02:23,726 --> 00:02:24,811
Demek istediğim...
49
00:02:25,937 --> 00:02:29,399
Oğlumun kendini iyi hissetmek için
istediğini düşünmesini istiyorum
50
00:02:29,482 --> 00:02:32,902
ama bu bana kendimi
daha iyi hissettirmiyor.
51
00:02:32,986 --> 00:02:36,990
Her gün, baktığım her yerde,
yaptığım her konuşmada
52
00:02:37,240 --> 00:02:39,701
Ted aklıma gelmesin artık.
53
00:02:39,784 --> 00:02:42,036
Bundan bahsetmekten bıktım artık.
54
00:02:43,121 --> 00:02:44,164
Konuyu sen açtın.
55
00:02:45,373 --> 00:02:47,917
Jen, söylediklerim insafsızca gelebilir
56
00:02:48,293 --> 00:02:50,420
ama o şeyler belki bir amaç içindir.
57
00:02:50,503 --> 00:02:52,172
Kederimizle yüzleşmemiz için.
58
00:02:52,964 --> 00:02:54,382
Yüzleşiyorum.
59
00:02:56,301 --> 00:02:57,635
Yarın onun doğum günü.
60
00:02:58,928 --> 00:02:59,846
Öyle mi?
61
00:03:00,388 --> 00:03:01,347
Ellinci yaşı.
62
00:03:02,765 --> 00:03:03,600
Jen,
63
00:03:04,309 --> 00:03:06,936
bence Ted'in doğum gününü kutlamalısın.
64
00:03:07,395 --> 00:03:08,438
Olmaz.
65
00:03:09,147 --> 00:03:12,483
Ölü bir adama iyi ki doğdun diye
şarkı söyleyemem.
66
00:03:13,026 --> 00:03:14,110
Bu çok tuhaf olur.
67
00:03:14,444 --> 00:03:17,155
Ted'i anmak için bir şey yapmak
isteyebilirsin.
68
00:03:17,280 --> 00:03:19,407
Ailem, teyzemin vefatından sonraki
69
00:03:19,490 --> 00:03:23,953
ilk doğum gününde, söyleme fırsatı
bulamadığı mesajları kâğıda yazdı.
70
00:03:24,412 --> 00:03:27,207
Bu mesajları balonların içine koydular
71
00:03:27,624 --> 00:03:29,209
ve onları gökyüzüne saldık.
72
00:03:29,709 --> 00:03:31,502
-Kesinlikle olmaz.
-Bayıldım.
73
00:03:33,087 --> 00:03:34,505
Etrafı rahatça gezin.
74
00:03:35,506 --> 00:03:38,843
Şurada bir örnek kazak giyen çift var ya?
75
00:03:39,260 --> 00:03:41,387
Evet. Bay ve Bayan Talbot.
76
00:03:41,512 --> 00:03:44,432
Fiyatın %50 fazlasını sözlü teklif etti.
Kadın eve bayıldı.
77
00:03:44,515 --> 00:03:47,518
Karısını aldattığı için, adamın fikir
belirtme hakkı yok.
78
00:03:49,395 --> 00:03:51,314
Tuttuğunu koparan Jen mi bu?
79
00:03:51,731 --> 00:03:53,274
-Özlemişim onu.
-Ben de.
80
00:03:53,358 --> 00:03:55,902
-Başka bir şeye odaklanmak iyi geldi.
-Evet.
81
00:04:00,907 --> 00:04:01,991
Aman Tanrım.
82
00:04:02,116 --> 00:04:03,660
Kraliçe teşrif buyurdu.
83
00:04:03,743 --> 00:04:06,246
Ekip, dağılın.
Her şeyin fotoğrafını istiyorum.
84
00:04:06,329 --> 00:04:07,872
Angelica? Dolaplara bak.
85
00:04:08,623 --> 00:04:10,917
-O olamaz.
-Konuş, bir zarar gelmez.
86
00:04:11,000 --> 00:04:13,253
-Olmaz dedim, beni duymadın.
-Bence öyle demedin.
87
00:04:13,336 --> 00:04:14,254
Önce olmaz dedim.
88
00:04:14,337 --> 00:04:16,756
Onunla kimse senin gibi konuşamaz.
89
00:04:16,839 --> 00:04:20,301
Onunla konuşurken o siktiğimin gırtlağını
deştiğimi hayal ediyorum.
90
00:04:20,385 --> 00:04:22,553
-Keyfini çıkar. Arkanda.
-Olmaz... Senden nefret ediyorum.
91
00:04:24,847 --> 00:04:26,266
Selam Lorna.
92
00:04:26,349 --> 00:04:29,560
Merhaba. Christopher mıydı?
Hatırladığımdan da solgun.
93
00:04:29,686 --> 00:04:32,814
-Evet.
-Güzel ev bulmuşsun.
94
00:04:32,897 --> 00:04:34,023
Nezih mahalle.
95
00:04:34,107 --> 00:04:35,942
-Öyle.
-Gerçi okul başarısı düşükmüş.
96
00:04:36,109 --> 00:04:37,819
Öyle mi? Duymamıştım.
97
00:04:37,986 --> 00:04:42,198
Beni bilirsin. Her yerde minik casuslarım,
gözlerim, kulaklarım vardır.
98
00:04:42,865 --> 00:04:45,368
-Satıcı istekli mi?
-Evet.
99
00:04:45,451 --> 00:04:47,745
Anlaşılan biraz rekabet edeceğiz.
100
00:04:48,204 --> 00:04:49,831
Zillow'da büyük ilgi gördü.
101
00:04:49,998 --> 00:04:51,958
Fiyatı çok düşük tutmuşsun.
102
00:04:54,210 --> 00:04:55,169
Bitti mi?
103
00:04:56,671 --> 00:05:00,216
Ted'in yarınki doğum gününü konuşmalıyız.
104
00:05:01,092 --> 00:05:02,927
Zor olmalı. Ben enkaza döndüm.
105
00:05:04,095 --> 00:05:05,013
Aslında iyiyim.
106
00:05:06,764 --> 00:05:09,600
Hep birbirinden ayrı tutabildin.
Gıpta ediyorum.
107
00:05:10,059 --> 00:05:12,645
Yerler çok güzel. Ama elbette ben yapamam.
108
00:05:13,104 --> 00:05:14,480
Ted benim tek oğlumdu.
109
00:05:14,564 --> 00:05:15,982
Benim de tek kocamdı.
110
00:05:16,566 --> 00:05:17,650
Biliyorum.
111
00:05:17,734 --> 00:05:19,610
Ama sen yeniden evlenebilirsin.
112
00:05:20,153 --> 00:05:22,488
Ben annesiyim. Yerine bir şey koyamam.
113
00:05:24,699 --> 00:05:27,410
Asıl banyoyu bir görmelisin.
114
00:05:27,493 --> 00:05:29,370
Çok güzel döşenmiş.
115
00:05:29,912 --> 00:05:31,164
Kadın erkek ayrı mı?
116
00:05:31,914 --> 00:05:33,124
İnansan iyi edersin.
117
00:05:37,462 --> 00:05:38,796
-Bir şey daha.
-Neymiş?
118
00:05:38,921 --> 00:05:42,008
Ted'in doğum günü için evimde
küçük bir etkinlik düzenliyorum.
119
00:05:42,091 --> 00:05:43,801
-Olmaz.
-Gösterişli bir şey değil.
120
00:05:43,885 --> 00:05:46,637
-Arkadaşlar, iş arkadaşları, tanıdıklar...
-"Hayır" dedim.
121
00:05:48,097 --> 00:05:49,891
-"Hayır" da ne demek?
-Çünkü.
122
00:05:51,434 --> 00:05:52,518
Çünkü...
123
00:05:53,644 --> 00:05:58,316
Ted'in doğum günü için evde çocuklarla
bir etkinlik planlıyorum.
124
00:05:59,400 --> 00:06:00,526
Nasıl bir etkinlik?
125
00:06:02,362 --> 00:06:03,321
Bir anma töreni.
126
00:06:04,781 --> 00:06:06,032
Şey yapacağız...
127
00:06:08,993 --> 00:06:11,913
...kâğıtlara küçük mesajlar yazacağız,
128
00:06:12,038 --> 00:06:15,416
sonra da onları balonlara koyup...
129
00:06:17,585 --> 00:06:19,128
...gökyüzüne yollayacağız.
130
00:06:19,337 --> 00:06:20,505
Öyle yapacağız.
131
00:06:21,631 --> 00:06:23,758
-Geleceğim. Görüşürüz.
-Zahmet etme.
132
00:06:23,841 --> 00:06:24,842
Ha siktir!
133
00:06:26,552 --> 00:06:28,137
Vay canına.
134
00:06:29,180 --> 00:06:30,807
Harika görünüyor.
135
00:06:31,474 --> 00:06:34,977
Perspektif duyguna hayranım Agatha.
136
00:06:35,269 --> 00:06:36,813
Çok iyiyim, değil mi?
137
00:06:36,896 --> 00:06:38,314
-Evet.
-Nerede bu?
138
00:06:38,398 --> 00:06:39,315
Sen de.
139
00:06:39,649 --> 00:06:40,650
Nerede ya?
140
00:06:42,860 --> 00:06:44,195
Şaka bu herhâlde.
141
00:06:44,821 --> 00:06:46,155
Bir parçası eksik!
142
00:06:46,239 --> 00:06:49,117
Dur. Bulmana yardım edeyim.
Tansiyonunu fırlatma.
143
00:06:49,200 --> 00:06:51,411
Bir hafta yapbozla uğraşıp da son parçanın
144
00:06:51,494 --> 00:06:54,080
eksik çıkması nasıl bir hüsran,
bilemezsin!
145
00:06:54,163 --> 00:06:56,416
Acısı aylarca içimden çıkmayacak.
146
00:06:57,166 --> 00:06:58,418
Yüce Tanrım!
147
00:06:59,502 --> 00:07:02,880
-Buldum.
-Sağ ol tatlım.
148
00:07:03,256 --> 00:07:04,090
Evet.
149
00:07:04,465 --> 00:07:05,383
Selam Judy.
150
00:07:10,930 --> 00:07:11,764
Merhaba.
151
00:07:13,349 --> 00:07:14,725
Konuşmak istiyorum.
152
00:07:15,935 --> 00:07:16,936
Merhaba, Abe.
153
00:07:17,019 --> 00:07:18,312
Merhaba Stiv.
154
00:07:18,604 --> 00:07:19,814
Seni göt herif.
155
00:07:21,983 --> 00:07:23,901
Peki.
156
00:07:25,695 --> 00:07:27,530
En fazla 30 metre yaklaşamıyor muydum?
157
00:07:27,613 --> 00:07:29,866
Jen'le konuştum, Judy.
158
00:07:30,283 --> 00:07:31,993
Süper havalı hatun bu arada.
159
00:07:33,786 --> 00:07:37,582
Söylediği bir şey, ne bileyim
160
00:07:38,499 --> 00:07:39,500
içime oturdu.
161
00:07:39,959 --> 00:07:43,588
Uzaklaştırma kararıyla
ipin ucunu biraz kaçırdığımı düşündüm.
162
00:07:43,671 --> 00:07:48,217
Özür dilerim. Kararı iptal ettirdiğimi
bilmeni istedim.
163
00:07:50,219 --> 00:07:52,513
Jen onun karısı.
164
00:07:52,597 --> 00:07:53,556
Kimin karısı?
165
00:07:54,599 --> 00:07:56,350
Çarptığımız adamın.
166
00:07:57,643 --> 00:07:59,270
Biz geyiğe çarptık.
167
00:07:59,353 --> 00:08:02,231
-Geyiğin karısı varmış o zaman.
-Peki.
168
00:08:03,316 --> 00:08:06,527
Onunla dost oldum ve sana anlatmaya
çalışıyorum ama fırsat vermedin.
169
00:08:06,611 --> 00:08:08,905
Neden böyle bir şey... Ne geçiyor aklından
yahu?
170
00:08:08,988 --> 00:08:11,115
-Onun hayatını mahvettik!
-İsa aşkına, hayır.
171
00:08:11,199 --> 00:08:13,993
Onunla dost oldum. Ona yardım ediyorum.
172
00:08:14,076 --> 00:08:15,495
Bunu ona borçluyum. Belki...
173
00:08:15,578 --> 00:08:18,122
Belki bu işten hayırlı bir şey çıkar.
174
00:08:18,998 --> 00:08:20,124
Yüce Tanrım.
175
00:08:20,750 --> 00:08:21,792
Sen kaçıksın.
176
00:08:22,251 --> 00:08:24,003
-Bunu yapma.
-Üzgünüm.
177
00:08:24,086 --> 00:08:25,004
-Tamam.
178
00:08:26,005 --> 00:08:28,841
Judy, onun kocasını öldürdün!
179
00:08:29,717 --> 00:08:34,222
Taksirle adam öldürme demiştin. Kazaydı.
Sen de oradaydın.
180
00:08:34,305 --> 00:08:37,099
Onu hayatlarımızın içine katmak iyi olur
diye mi düşündün?
181
00:08:37,183 --> 00:08:38,392
Kadın evimi satıyor!
182
00:08:38,476 --> 00:08:40,853
Bu konuda çok doluyum
çünkü orası bizim evimizdi.
183
00:08:40,937 --> 00:08:43,272
-O konu çok eskide kaldı.
-Bana bağırma.
184
00:08:43,356 --> 00:08:44,607
-Pardon.
-Sorun değil.
185
00:08:45,483 --> 00:08:47,235
Bir planımız vardı. Değil mi?
186
00:08:47,401 --> 00:08:49,946
Bu konuyu kapatıp
bir daha da açmayacaktık.
187
00:08:50,029 --> 00:08:52,657
Hayır. Plan senindi.
Ben gerçeği söylemek istemiştim.
188
00:08:52,740 --> 00:08:53,824
Judy!
189
00:08:54,408 --> 00:08:55,910
Her şey yolunda mı?
190
00:08:56,744 --> 00:08:58,829
Evet Abe. İyiyim, sağ ol.
191
00:08:59,288 --> 00:09:01,249
Yardım gerekirse söyle.
192
00:09:01,916 --> 00:09:04,418
-Kaybedecek bir şeyim yok.
-Söylerim.
193
00:09:10,091 --> 00:09:12,260
-Bak bebeğim...
-Bana öyle deme.
194
00:09:13,678 --> 00:09:16,013
-Alışkanlık işte. Kusura bakma.
-Peki.
195
00:09:18,975 --> 00:09:19,809
Judy...
196
00:09:20,768 --> 00:09:22,353
...geçmişi değiştiremeyiz.
197
00:09:23,604 --> 00:09:26,816
Bu senin için çok zor oldu. Anlıyorum.
198
00:09:26,983 --> 00:09:29,735
Ama seni temin ederim,
olanları Jen'e anlatırsan
199
00:09:29,819 --> 00:09:32,989
onun ve benim hayatımı
daha beter etmekten başka işe yaramayacak.
200
00:09:33,406 --> 00:09:36,659
Bunu istemediğini biliyorum.
Daha çok acı vermek istemezsin, değil mi?
201
00:09:37,660 --> 00:09:39,245
Ne istediğimi bilmiyorsun.
202
00:09:39,412 --> 00:09:41,289
Planına uymaya mecbur değilim.
203
00:09:41,581 --> 00:09:44,625
-Beni terk eden sendin.
-Aptallık etme Judy.
204
00:09:45,501 --> 00:09:47,044
Artık nişanlım değilsin.
205
00:09:47,420 --> 00:09:50,089
-Artık avukatım bile değilsin.
-Judy, dinle.
206
00:09:52,091 --> 00:09:54,176
Bak! Arkadaşım arıyor.
207
00:09:54,260 --> 00:09:56,053
-Peki. Judy?
-Kusura bakma.
208
00:09:57,013 --> 00:09:57,930
Judy!
209
00:09:58,723 --> 00:09:59,724
İşteyim.
210
00:10:03,978 --> 00:10:06,647
Beni köşeye sıkıştırdı.
Başka çarem kalmadı.
211
00:10:08,149 --> 00:10:10,151
Tanrım. Burası pinatadan geçilmiyor.
212
00:10:10,276 --> 00:10:12,612
Balon bırakma olayını seçmene şaşırdım.
213
00:10:12,695 --> 00:10:15,197
"Ruhlu muhlu" demiştin.
-Öyle.
214
00:10:15,281 --> 00:10:17,116
Aslında nefret ediyorum bundan.
215
00:10:17,199 --> 00:10:20,161
Ama Lorna'nın sahiplenmesine
göz yumamazdım.
216
00:10:20,244 --> 00:10:21,996
O iğrenç biri.
217
00:10:22,538 --> 00:10:25,416
Dünyanın en büyük narsistlerinden biri.
218
00:10:25,499 --> 00:10:28,169
-Uluslararası ünü var demek?
-Evet.
219
00:10:28,252 --> 00:10:30,338
Onu Ted'in cenazesinde görmeliydin.
220
00:10:30,630 --> 00:10:32,423
En iyi performansıydı.
221
00:10:34,050 --> 00:10:36,135
Evladım!
222
00:10:36,802 --> 00:10:38,763
Yavrum!
223
00:10:39,055 --> 00:10:40,806
Oyuncak ayım!
224
00:10:46,312 --> 00:10:48,230
İHTİYAR 50
225
00:10:48,314 --> 00:10:50,066
Elli yaşına girmekten korkuyordu.
226
00:10:50,858 --> 00:10:52,109
Görse bundan nefret ederdi.
227
00:10:56,489 --> 00:10:58,616
Keşke onu sana geri getirebilseydim.
228
00:10:59,909 --> 00:11:01,535
Biliyorum ama getiremezsin.
229
00:11:02,536 --> 00:11:04,622
Bilmediğim bir şey biliyorsan farklı.
230
00:11:07,500 --> 00:11:09,001
Neden bana bırakmıyorsun?
231
00:11:09,543 --> 00:11:11,337
Olmaz Judy. Kararı ben verdim.
Ben...
232
00:11:11,420 --> 00:11:13,506
Hadi. Lütfen.
233
00:11:13,881 --> 00:11:17,426
Bana bırak. Bir şeyler uydururum.
Top benim sahamda.
234
00:11:18,344 --> 00:11:20,304
Saha diyene kadar iyiydi.
235
00:11:20,388 --> 00:11:21,889
Yapma. Hadi.
236
00:11:22,515 --> 00:11:23,391
Ciddi misin?
237
00:11:23,724 --> 00:11:26,227
Farkında mısın bilmiyorum ama bu dükkân
238
00:11:26,644 --> 00:11:28,437
üstüme üstüme geliyor.
239
00:11:28,521 --> 00:11:30,022
Ben hallederim. Söz.
240
00:11:30,272 --> 00:11:33,067
Lorna o kadar sevecek ki düşüp ölecek.
241
00:11:33,859 --> 00:11:34,985
Söz mü?
242
00:11:39,240 --> 00:11:40,741
Bilgisayarı bırak lütfen.
243
00:11:42,910 --> 00:11:43,994
Hey, dostum!
244
00:11:44,078 --> 00:11:45,830
Canın yanmadı.
245
00:11:46,080 --> 00:11:49,041
Lütfen şunu kapat, olur mu?
Babaannen şimdi gelir.
246
00:11:49,125 --> 00:11:50,084
İstemiyorum.
247
00:11:50,376 --> 00:11:52,378
Pardon. Ne dedin sen?
248
00:11:53,963 --> 00:11:55,715
Bu anma şeyini istemiyorum.
249
00:11:55,965 --> 00:11:59,218
Tamam. Bir sır vereyim. Ben de istemiyorum
ama yine de yapıyoruz.
250
00:11:59,301 --> 00:12:00,636
Peki. Gidebilir miyim?
251
00:12:00,720 --> 00:12:03,597
Çünkü kampanyanın ortasındayım
ve başkalarıyla oynuyorum.
252
00:12:03,973 --> 00:12:05,516
-Kimlerle?
-Oyundan arkadaşlarla.
253
00:12:05,599 --> 00:12:08,853
Wrath of Hades çok oyunculu ve şu an
bizi katlediyorlar.
254
00:12:09,687 --> 00:12:11,188
Kulağa eğlenceli geliyor.
255
00:12:11,313 --> 00:12:12,732
Babam eğlenceli bulurdu.
256
00:12:15,192 --> 00:12:16,694
Benimle birlikte oynardı.
257
00:12:18,446 --> 00:12:19,947
Evet, seninle oynardı.
258
00:12:20,448 --> 00:12:21,282
Doğru.
259
00:12:21,532 --> 00:12:23,617
Dizüstü bilgisayarı orada duruyor.
260
00:12:23,701 --> 00:12:27,538
İstersen deneyebilirsin ya da...
Muhtemelen beceremezsin.
261
00:12:28,414 --> 00:12:30,040
Beceremeyeceğimi biliyoruz.
262
00:12:30,124 --> 00:12:31,375
-Evet.
-Anne!
263
00:12:31,459 --> 00:12:35,171
Gel de bahçeyi gör. Tanrım.
Babam buna bayılacak.
264
00:12:47,141 --> 00:12:49,685
Sen ne yaptın Judy?
265
00:12:50,269 --> 00:12:51,312
Olmuş mu?
266
00:12:51,395 --> 00:12:54,440
Acayip olmuş. Ama iyi anlamda.
267
00:12:54,899 --> 00:12:55,858
Sağ ol.
268
00:12:58,652 --> 00:12:59,904
Şeker de var Charlie.
269
00:13:02,114 --> 00:13:03,491
İyi ki yaptık.
270
00:13:04,074 --> 00:13:06,285
Bence oğlanlara iyi gelecek.
271
00:13:06,494 --> 00:13:08,037
Bence herkese iyi gelecek.
272
00:13:09,789 --> 00:13:12,917
Bakın kimi evin etrafını karıştırırken
buldum.
273
00:13:13,000 --> 00:13:14,251
Karıştırmıyordum.
274
00:13:14,543 --> 00:13:17,797
Çimenlerde ölü noktalar gördüm.
Sana bahçıvan lazım, Jennifer.
275
00:13:17,880 --> 00:13:20,132
-Manuel'i yollarım.
-Yok, böyle iyiyim.
276
00:13:20,216 --> 00:13:23,093
Steve'in evine üçüncü teklifi aldık.
277
00:13:23,177 --> 00:13:24,470
Fiyatı düşük tuttuğun için.
278
00:13:24,553 --> 00:13:27,598
Tebrikler desen makbule geçerdi.
279
00:13:27,681 --> 00:13:29,141
Tebrikler.
280
00:13:32,436 --> 00:13:37,399
Süslemeleri takdir ettim, Jennifer.
Muço zevkliler.
281
00:13:37,483 --> 00:13:38,484
Peki.
282
00:13:38,567 --> 00:13:39,693
Teşekkürler.
283
00:13:39,777 --> 00:13:42,613
Aslında hiçbiri için
övgüleri ben toplayamam.
284
00:13:43,197 --> 00:13:44,615
Tüm süslemeler Judy'den.
285
00:13:45,533 --> 00:13:49,995
-İşçi seçmeyi biliyorsun. O da yetenek.
-İsa aşkına, Lorna. Onu işe almadım.
286
00:13:50,996 --> 00:13:52,164
Hizmetçin değil mi?
287
00:13:53,833 --> 00:13:56,794
Hayır. Judy benim arkadaşım
ve bizimle yaşıyor.
288
00:13:56,877 --> 00:13:58,003
Niye bundan haberim yok?
289
00:13:58,087 --> 00:14:00,923
Judy, şu balon olayını başlatalım
290
00:14:01,006 --> 00:14:02,591
-yoksa ben bu...
-Tabii ki.
291
00:14:03,050 --> 00:14:05,344
-Herkes buraya.
-...sürtüğü amından bıçaklayacağım.
292
00:14:05,594 --> 00:14:09,682
Ted'e, yani babanıza keşke o buradayken
söyleyebilseydim dediğiniz bir şeyi,
293
00:14:09,765 --> 00:14:14,144
onun bilmesini istediğiniz bir şeyi
294
00:14:14,854 --> 00:14:17,565
kâğıda yazacaksınız
295
00:14:17,982 --> 00:14:21,277
ve bunları gökyüzüne, onun ruhuna
yollayacağız.
296
00:14:23,737 --> 00:14:26,574
Hazır olunca mesajınızı rulo yapıp...
297
00:14:28,200 --> 00:14:30,494
...balonun içine atın.
298
00:14:32,079 --> 00:14:32,955
Peki.
299
00:14:33,038 --> 00:14:34,915
Koca bir ömür dolusu hisleri
300
00:14:35,082 --> 00:14:38,669
ufacık kâğıda nasıl sığdıracağım,
bilmiyorum.
301
00:14:41,171 --> 00:14:44,300
-Anne, sen yazmayacak mısın?
-Elbette yazacağım canım.
302
00:14:45,634 --> 00:14:47,261
Sen de yazmalısın Judy.
303
00:14:47,678 --> 00:14:50,222
Ne yazacak ki? Onunla hiç tanışmadı.
304
00:14:50,806 --> 00:14:52,766
Evladım!
305
00:14:53,183 --> 00:14:54,894
Yavrum!
306
00:14:55,394 --> 00:14:57,438
Ayıcığım!
307
00:15:15,956 --> 00:15:17,166
Sadece...
308
00:15:18,375 --> 00:15:23,297
ÇOK ÜZGÜNÜM
HEPSİ BENİM SUÇUM
309
00:16:35,828 --> 00:16:37,121
Ah! Aman Tanrım!
310
00:16:38,205 --> 00:16:39,331
Şey. Merhaba.
311
00:16:40,374 --> 00:16:41,834
Çok güzelsin.
312
00:16:42,084 --> 00:16:43,836
Teşekkür ederim.
313
00:16:45,170 --> 00:16:47,339
Çok değişik birisin, değil mi?
314
00:16:48,507 --> 00:16:49,758
Seni nereden buldu?
315
00:16:52,636 --> 00:16:55,597
Bir yas destek grubundan.
316
00:16:57,433 --> 00:16:58,684
Cennetin Dostları.
317
00:16:59,018 --> 00:16:59,935
Anlıyorum.
318
00:17:00,477 --> 00:17:02,354
O zaman evsiz miydin?
319
00:17:03,355 --> 00:17:04,231
Efendim?
320
00:17:04,314 --> 00:17:07,735
Jennifer bana burada, onunla ve
çocuklarla kaldığını söyledi. Çabuk olmuş.
321
00:17:09,236 --> 00:17:12,406
Oradan,
müşkül durumda olduğun sonucuna vardım.
322
00:17:16,243 --> 00:17:19,747
Jen çok cömert biri.
323
00:17:30,632 --> 00:17:32,051
Başka bir şey var mı?
324
00:17:32,760 --> 00:17:33,677
Yoksa...
325
00:17:34,762 --> 00:17:36,138
...bir kadeh şarap alır mısın?
326
00:17:36,221 --> 00:17:40,309
Biliyor musun? Ted müzisyendi.
Doğuştan kabiliyetliydi.
327
00:17:40,392 --> 00:17:43,312
Ama asıl mesleği evde kalıp
babalık yapmaktı.
328
00:17:43,395 --> 00:17:45,272
Ebeveynliğin yükünü o omuzladı.
329
00:17:45,773 --> 00:17:48,275
Jennifer'ın içinde annelik yoktu.
330
00:17:49,651 --> 00:17:50,694
Bu doğru değil.
331
00:17:50,778 --> 00:17:52,362
Jen harika bir anne.
332
00:17:53,697 --> 00:17:54,531
Eh...
333
00:17:55,365 --> 00:17:57,076
...şimdi cömertlik yapan kim?
334
00:18:01,789 --> 00:18:03,791
Bana bir konuda yardım eder misin?
335
00:18:05,000 --> 00:18:05,959
Tabii.
336
00:18:11,840 --> 00:18:16,011
İyi ki doğdun Ted
337
00:18:16,095 --> 00:18:17,054
İYİ Kİ DOĞDUN OĞLUM
338
00:18:17,137 --> 00:18:20,599
İyi ki doğdun Ted
339
00:18:21,642 --> 00:18:25,687
İyi ki doğdun sevgili Ted
340
00:18:26,105 --> 00:18:30,067
Mutlu yıllar sana.
341
00:18:30,150 --> 00:18:33,320
Vay canına Lorna,
bu çok spesifik bir pasta olmuş.
342
00:18:34,321 --> 00:18:36,865
Tedciğimin vaftiz fotoğrafından.
343
00:18:37,282 --> 00:18:40,035
Bunları bir müşterim yapıyor.
Çok yetenekli.
344
00:18:40,119 --> 00:18:41,662
-Şimdi balonları yapalım mı?
-Evet.
345
00:18:41,954 --> 00:18:44,164
Nasıl olacak? Bir defada mı...?
346
00:18:44,248 --> 00:18:45,958
Bence hepsini birden yapalım
347
00:18:46,041 --> 00:18:50,170
sonra balonlar süzülüp uzaklaşırken
sessizce durup düşünürüz.
348
00:18:50,254 --> 00:18:51,922
-Dua edebilirim.
-Hayır.
349
00:18:55,509 --> 00:18:56,552
-Tamam.
-Tamam mı?
350
00:18:56,635 --> 00:18:57,636
Evet. İyi olur.
351
00:18:58,303 --> 00:19:00,013
Elimi tutun.
352
00:19:00,848 --> 00:19:02,516
El ele mi tutuşuyoruz? Peki.
353
00:19:04,810 --> 00:19:08,689
Göklerdeki Babamız, ne zaman toplansak
daima bizimle olduğunu
354
00:19:08,772 --> 00:19:10,357
gösterdin.
355
00:19:10,816 --> 00:19:13,902
Bugün Ted'i kutlamak için toplandık.
356
00:19:16,155 --> 00:19:16,989
Merhaba.
357
00:19:18,031 --> 00:19:21,034
Partiyi böldüğümüz için pardon.
Kapı zilini çaldık.
358
00:19:21,451 --> 00:19:23,787
-Konuşabilir miyiz Bayan Harding?
-Evet, tabii.
359
00:19:27,749 --> 00:19:28,625
Merhaba.
360
00:19:29,001 --> 00:19:30,210
Bir şey buldunuz mu?
361
00:19:30,294 --> 00:19:32,504
Daha önce buraya gelmiştim.
Şey olduğunda...
362
00:19:32,588 --> 00:19:33,755
Oğlumla mı ilgili?
363
00:19:34,173 --> 00:19:36,592
Arabayı süren manyağı buldunuz mu yoksa?
364
00:19:39,511 --> 00:19:41,763
-Hayır hanımefendi.
-İçeride konuşalım.
365
00:19:42,389 --> 00:19:44,808
Önceki gün arayıp
ihbar ettiğiniz arabayla ilgili.
366
00:19:45,642 --> 00:19:46,602
Ne olmuş ona?
367
00:19:47,311 --> 00:19:50,022
-Birisi golf sopasıyla hasar vermiş.
-Öyle mi?
368
00:19:51,190 --> 00:19:53,692
Belli ki beni aramanız ve aynı araba için
369
00:19:53,817 --> 00:19:57,237
bana "haykırmanız" tümüyle rastlantıydı.
370
00:19:57,321 --> 00:19:59,531
Ben çok ama çok üzgünüm.
371
00:20:00,532 --> 00:20:02,492
Bu iyi bir zaman değil.
372
00:20:03,911 --> 00:20:07,539
Ölen kocam için doğum günü partisi
düzenliyoruz, o yüzden...
373
00:20:07,623 --> 00:20:08,916
İyi yapıyorsunuz.
374
00:20:09,333 --> 00:20:12,544
Bayan Harding,
elimde tahrip edilmiş bir araba var.
375
00:20:12,628 --> 00:20:14,588
Aklımda biri var ama kimin yaptığını...
376
00:20:14,671 --> 00:20:17,841
Benim neyi bilmem gerekiyor,
biliyor musun? Kocamı öldüreni.
377
00:20:18,675 --> 00:20:21,470
Tamam mı? Ne yani?
Birinin arabasının içine sıçıldı diye
378
00:20:21,553 --> 00:20:23,013
-sorumlusu ben miyim?
-Küfür yok.
379
00:20:23,096 --> 00:20:24,514
-Bu haksızlık.
-Haksızlık mı?
380
00:20:24,598 --> 00:20:28,060
Katil elini kolunu sallayıp geziyor
hanımefendi, siz de öylece oturuyorsunuz!
381
00:20:28,477 --> 00:20:29,603
Demek haksızlık ha?
382
00:20:29,686 --> 00:20:33,190
İki gün önce nerede olduğunuzu konuşmak
istiyorum. Hanımefendi değil dedektif.
383
00:20:33,315 --> 00:20:34,149
Aman Tanrım.
384
00:20:34,233 --> 00:20:38,528
Salağın tekinin ön camı kırıldı diye mi
buradasınız dedektif?
385
00:20:38,946 --> 00:20:40,489
Ben kocamı kaybettim.
386
00:20:40,614 --> 00:20:42,574
-Bana sadece kimin...
-Sen söyle.
387
00:20:42,950 --> 00:20:43,784
Kim yaptı?
388
00:20:44,826 --> 00:20:45,869
Kim yaptı?
389
00:20:46,536 --> 00:20:47,496
Kim yaptı?
390
00:20:50,040 --> 00:20:50,958
Ben yaptım.
391
00:20:55,671 --> 00:20:56,630
Bendim.
392
00:20:59,383 --> 00:21:01,093
O Corvette'i ben mahvettim.
393
00:21:01,760 --> 00:21:05,305
Adamı hız yaparken gördüm, birinin canını
yakabilirdi ve Jen çok üzülmüştü.
394
00:21:05,389 --> 00:21:07,766
Ben de çıkıp kendi başıma
395
00:21:08,058 --> 00:21:09,893
arabayı buldum ve...
396
00:21:11,478 --> 00:21:12,896
...bir güzel giriştim.
397
00:21:17,818 --> 00:21:19,027
-Peki.
-Girişmiş.
398
00:21:21,947 --> 00:21:24,616
-Hemen arkandayım, tamam mı?
-Sen burada kal.
399
00:21:24,700 --> 00:21:26,618
Seni karakolda bekletecek değilim.
400
00:21:26,702 --> 00:21:29,830
Avukatım var, beni merak etme.
Lütfen gidip balonları hallet.
401
00:21:29,913 --> 00:21:31,832
Ben iyiyim. Sağ ol.
402
00:21:33,667 --> 00:21:36,086
-Adımına dikkat et.
-Araba ne güzelmiş.
403
00:21:38,422 --> 00:21:41,717
-İyi misin?
-Olacağım. Şunu ver. Sağ ol.
404
00:21:42,634 --> 00:21:45,637
Evine azılı bir suçluyu davet ettin.
405
00:21:45,721 --> 00:21:47,014
O suçlu değil, Lorna.
406
00:21:47,389 --> 00:21:49,766
Suçunu itiraf eden azılı bir suçlu
407
00:21:49,850 --> 00:21:52,394
senin çatının altında, torunlarımla
yaşıyor.
408
00:21:52,477 --> 00:21:55,647
Misafirhanede kalıyor,
Teknik olarak Ted'in çatısının altında.
409
00:21:55,731 --> 00:21:58,025
-Ted ne derdi buna?
-Bilemem, Lorna.
410
00:21:58,108 --> 00:22:02,154
Ona bu soruyu soramam. Ama arkadaşım
suçlu değil.
411
00:22:02,237 --> 00:22:03,113
Tamam mı?
412
00:22:03,613 --> 00:22:05,949
Bana bir tek o arka çıktı.
413
00:22:06,033 --> 00:22:10,203
Dul olmak dâhil hiçbir şeyi
beceremiyormuşum gibi hissettirmeyen
414
00:22:10,579 --> 00:22:11,830
tek insan o.
415
00:22:12,873 --> 00:22:15,625
Beni önemsiyor. Oğlanları da.
416
00:22:15,959 --> 00:22:19,588
Ne olmuş yani? Bir arabayı dağıtmış.
417
00:22:20,172 --> 00:22:22,090
Ne var? İnsan bazen çileden çıkıveriyor!
418
00:22:22,924 --> 00:22:25,093
-Amanın.
-Buna nasıl cüret edersin!
419
00:22:28,388 --> 00:22:29,389
Hey, çocuklar.
420
00:22:30,098 --> 00:22:32,142
Gelip pastayı yumruklayın. Feci eğlenceli.
421
00:22:32,225 --> 00:22:33,852
-Emin misin?
-Eminim.
422
00:22:33,935 --> 00:22:35,437
Pastayı mahvetmenizi istiyorum.
423
00:22:35,520 --> 00:22:38,732
-Pastayı yumruklamak istemiyorum.
-Aferin güzel oğluma.
424
00:22:38,857 --> 00:22:40,025
Ben Judy'yi istiyorum.
425
00:22:40,108 --> 00:22:42,235
Judy de pastayı yumruklamanı isterdi.
426
00:22:42,319 --> 00:22:44,988
Hadi gelin. Yapalım şunu.
427
00:22:46,740 --> 00:22:48,658
-Hadi gelin, dalın.
-Aman Tanrım.
428
00:22:48,742 --> 00:22:49,826
Paramparça edin.
429
00:22:53,872 --> 00:22:56,666
Bunca gün dururken beni yaralamak için
bu günü mü seçtin?
430
00:22:56,792 --> 00:22:57,793
Bak ne diyeceğim.
431
00:22:58,668 --> 00:23:01,046
Neşelen biraz Lorna. Bak,
bu bir doğum günü partisi.
432
00:23:01,505 --> 00:23:05,342
-Anma töreni dediğini sanmıştım.
-Ne hatırladım biliyor musun?
433
00:23:07,761 --> 00:23:10,680
Ben Ted'i seviyordum, o da beni.
434
00:23:11,932 --> 00:23:13,600
Güzel bir evliliğimiz vardı.
435
00:23:14,059 --> 00:23:17,687
Tüm sorunlarımızın kaynağı sendin.
436
00:23:21,608 --> 00:23:25,529
İkimiz de biliyoruz ki evliliğiniz
mükemmel olmaktan çok uzaktı.
437
00:23:26,029 --> 00:23:28,740
Evliliğim hakkında hiçbir şey bilmiyorsun.
438
00:23:30,659 --> 00:23:32,577
Beni aradı. Öldüğü gece.
439
00:23:32,953 --> 00:23:34,121
Ted beni aradı.
440
00:23:34,704 --> 00:23:36,581
Bu konuyu konuşalım mı?
441
00:23:39,376 --> 00:23:40,794
Evine dön, Lorna.
442
00:23:45,298 --> 00:23:48,385
Arabaya zarar verdiğiniz golf sopasını
nereden buldunuz?
443
00:23:49,177 --> 00:23:51,179
Tanrım. Hatırlamıyorum.
444
00:23:51,555 --> 00:23:52,848
Golf tutkunu musunuz?
445
00:23:52,931 --> 00:23:53,807
Değilim.
446
00:23:54,349 --> 00:23:57,269
Yani gece vakti,
golf sahası olmayan bir yerde
447
00:23:57,394 --> 00:24:00,772
kırıp dökecek bir şey bulurum
umuduyla sopayla mı geziyorsunuz?
448
00:24:01,356 --> 00:24:04,067
Evet. Aynen öyle.
449
00:24:05,277 --> 00:24:06,361
Teşekkürler.
450
00:24:06,445 --> 00:24:08,405
Peki Bayan Hale...
451
00:24:09,114 --> 00:24:12,159
...suç teşkil eden bir eylemi
itiraf ettiğinizi hatırlatayım.
452
00:24:12,492 --> 00:24:16,079
Siz yapmadıysanız şimdi söylemeniz
yararınıza olur.
453
00:24:16,163 --> 00:24:17,873
O yüzden tekrar soruyorum.
454
00:24:17,956 --> 00:24:20,208
Siz mi yaptınız?
455
00:24:25,547 --> 00:24:26,381
Ben yaptım.
456
00:24:33,263 --> 00:24:34,097
Ben yaptım.
457
00:24:37,642 --> 00:24:40,270
Ve ne kadar pişman olduğumu bilemezsiniz.
458
00:24:43,398 --> 00:24:46,985
Tanrım, beni barışının aracı yap.
459
00:24:47,569 --> 00:24:50,238
Nefretin olduğu yere sevgi ekeyim.
460
00:24:50,780 --> 00:24:53,533
Suçun olduğu yere affı.
461
00:24:54,951 --> 00:24:57,496
Karanlığın olduğu yere ışığı.
462
00:24:58,580 --> 00:25:00,832
Çünkü verdikçe alırız.
463
00:25:01,374 --> 00:25:03,710
Bağışladıkça bağışlanırız.
464
00:25:04,669 --> 00:25:08,548
Ölünce ebedi yaşama doğarız.
465
00:25:09,049 --> 00:25:09,883
Amen.
466
00:25:10,175 --> 00:25:13,428
Peki. Balonları bırakalım. Tamam mı?
467
00:25:13,803 --> 00:25:17,807
-Üç, iki, bir.
-İki, bir. Hadi.
468
00:25:27,192 --> 00:25:29,736
-Hepsi bu mu yani?
-Evet. Galiba.
469
00:25:30,779 --> 00:25:32,781
Sihirli bir şey olacak sanmıştım.
470
00:25:34,282 --> 00:25:36,076
Bu öyle bir gün değil, Bip.
471
00:25:42,707 --> 00:25:44,918
-Ne diyeceğini biliyorum.
-Yakalanmak mı niyetin?
472
00:25:45,001 --> 00:25:45,835
Değil.
473
00:25:46,127 --> 00:25:49,214
Lütfen. Her içinden geleni yapman
gerekmiyor.
474
00:25:49,297 --> 00:25:52,551
-Öyle bir fikir aklına gelebilir.
-Geldiğin için sağ ol.
475
00:25:52,634 --> 00:25:55,845
Annem ve babamla yemekteydim.
Yalan söyleyip karnım ağrıyor dedim.
476
00:25:55,929 --> 00:25:58,265
Yaşın 44. Daha iyi bir yalan bulabilirdin.
477
00:25:58,348 --> 00:26:01,309
Panikledim, tamam mı?
Neredeyse yüreğime indirdin.
478
00:26:01,476 --> 00:26:04,020
Benim için de çok hoş değildi.
479
00:26:04,104 --> 00:26:05,855
Nezareti sevmedin mi? Hapishaneyi gör.
480
00:26:06,064 --> 00:26:08,441
Biliyorum. Tanrım.
481
00:26:09,568 --> 00:26:12,237
Teşekkür ederim. Hallettiğin için.
482
00:26:17,409 --> 00:26:21,913
İstesen de istemesen de bu işte beraberiz.
483
00:26:24,666 --> 00:26:26,710
Üzgünüm.
484
00:26:29,629 --> 00:26:31,590
Haklısın. Ona söyleyemem.
485
00:26:32,299 --> 00:26:35,010
Kimsenin hayatını daha beter etmek
istemiyorum.
486
00:26:36,011 --> 00:26:36,845
Bebeğim.
487
00:26:38,513 --> 00:26:39,973
Sadece dinle.
488
00:26:40,932 --> 00:26:42,017
Güven bana.
489
00:26:42,934 --> 00:26:44,519
Her şey yoluna girecek.
490
00:26:45,020 --> 00:26:45,895
Peki.
491
00:26:47,647 --> 00:26:48,690
Yanındayım.
492
00:26:51,067 --> 00:26:51,943
Yanındayım.
493
00:27:11,087 --> 00:27:12,589
Bak kim geri gelmiş.
494
00:27:39,699 --> 00:27:41,159
İyi ki doğdun bebeğim.
495
00:27:43,578 --> 00:27:44,704
Seni özledim.
496
00:27:48,833 --> 00:27:49,876
Ben sadece...
497
00:27:51,795 --> 00:27:55,465
Diyecektim ki... Aman, iyi. Bir şey
deniyordum. Sen de siktir git.
498
00:28:55,859 --> 00:29:01,781
KEŞKE SENİNLE HÂLÂ WRATH OF HADES
OYNAYABİLSEYDİM
499
00:29:18,339 --> 00:29:19,466
Peki.
500
00:29:27,682 --> 00:29:32,228
CHARLIE BEN ANNEN
HADİ ŞU SALAK OYUNU OYNAYALIM
501
00:29:36,232 --> 00:29:37,567
CHARLIE67: CİDDEN Mİ?
502
00:29:41,488 --> 00:29:42,363
DİKKAT: HİÇBİR FİKRİM YOK
503
00:29:44,657 --> 00:29:46,618
BAMBI88: TANRIM, GERİ DÖNDÜN!
504
00:29:47,577 --> 00:29:48,620
Bambi mi?
505
00:29:52,415 --> 00:29:54,167
SENİ NE ZAMAN GÖREBİLİRİM?
506
00:30:00,215 --> 00:30:01,299
SENİ ÇOK ÖZLEDİM!
507
00:30:06,137 --> 00:30:07,764
ALETİNİ ÖZLEDİM
508
00:31:52,994 --> 00:31:54,662
Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım
36920