All language subtitles for Dead.to.Me.S01E02.Maybe.Im.Crazy.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-TOMMY_tur
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,089 --> 00:00:08,550
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:20,311 --> 00:00:21,312
Çok lezzetliymiş.
3
00:00:23,481 --> 00:00:25,150
Et olmadığı anlaşılmıyor.
4
00:00:25,233 --> 00:00:26,276
-Yanlış.
-Char.
5
00:00:26,443 --> 00:00:28,862
-Bu et değil mi?
-Değil. Ben bunu yiyemem.
6
00:00:28,945 --> 00:00:30,071
Tamam. Sen baksana.
7
00:00:30,155 --> 00:00:32,907
Bu yaptığın terbiyesizlik.
Misafirimiz var.
8
00:00:33,575 --> 00:00:35,201
Misafir mi, bizimle mi yaşıyor?
9
00:00:35,285 --> 00:00:37,078
Evet. Judy ne kadar kalacak?
10
00:00:38,079 --> 00:00:40,040
Bilmiyorum. Bu daha
11
00:00:40,290 --> 00:00:43,168
-ilk gece, o yüzden...
-Daha konuşmadık.
12
00:00:43,251 --> 00:00:46,046
-Hayır. Zaman aralığını tam...
-Bilmem. Acaba...
13
00:00:46,129 --> 00:00:48,590
-...belirlemedik ama...
-Tuhaflaşmasın.
14
00:00:48,673 --> 00:00:50,592
Hayır. Tuhaflaşmayalım.
15
00:00:50,884 --> 00:00:53,261
-Ne kadar...
-Ne kadar gerekirse.
16
00:00:53,636 --> 00:00:55,013
İstediğin sürece.
17
00:00:57,265 --> 00:00:58,558
-Anlaştık.
-Tamam mı?
18
00:00:58,725 --> 00:01:00,185
Onu tanımıyorsun bile.
19
00:01:00,518 --> 00:01:02,937
Birkaç hafta önce bir grupta tanıştın.
20
00:01:03,021 --> 00:01:06,858
Şimdi de babamın stüdyosunda
yaşayacak. Böyle boktan şey mi olur?
21
00:01:06,983 --> 00:01:07,984
Peki.
22
00:01:08,234 --> 00:01:11,988
Bir, o karşında oturuyor.
O yüzden yaptığın kabalık.
23
00:01:12,072 --> 00:01:14,824
İki, ağzının bozukluğundan bıktım,
tamam mı?
24
00:01:14,908 --> 00:01:19,287
Sen 14 yaşındasın. Ve üç,
size zarar gelmesine asla izin vermem.
25
00:01:19,621 --> 00:01:22,248
Tamam mı? Her şey iyi olacak.
26
00:01:22,332 --> 00:01:24,000
Ben insan sarrafıyım.
27
00:01:25,460 --> 00:01:28,671
Çantandan para çalan
çocuk bakıcısı dışında.
28
00:01:29,339 --> 00:01:30,173
Stephanie.
29
00:01:30,507 --> 00:01:31,549
Evet, Stephanie!
30
00:01:31,633 --> 00:01:35,887
Peki, bakın. Judy,
afyon bağımlısı adi bir hırsız değil.
31
00:01:36,846 --> 00:01:38,807
-Bildiğim kadarıyla.
-Değilim.
32
00:01:38,890 --> 00:01:41,184
Umarım Stephanie yardım almıştır.
33
00:01:41,267 --> 00:01:42,393
Öldü.
34
00:01:45,105 --> 00:01:48,775
Burada olmam tuhaf, anlıyorum Charlie.
35
00:01:48,858 --> 00:01:50,527
Herhangi biri olabilirsin.
36
00:01:50,610 --> 00:01:51,694
Olabilirim.
37
00:01:51,778 --> 00:01:53,029
Deli de olabilir.
38
00:01:53,113 --> 00:01:54,280
Ben de olabilirim.
39
00:01:54,906 --> 00:01:55,907
Ben de.
40
00:02:08,044 --> 00:02:09,420
Charlie adına özür dilerim.
41
00:02:09,504 --> 00:02:12,090
Babası öldüğünden beri ukala olup çıktı.
42
00:02:12,173 --> 00:02:13,716
O çok iyi bir çocuk.
43
00:02:13,800 --> 00:02:16,427
Ona çok iyi diyorsan aziz olmalısın.
44
00:02:16,886 --> 00:02:19,139
-O çok iyi.
-Hayır, aziz falan değilim.
45
00:02:19,222 --> 00:02:21,224
-Ama sen meleksin.
-Yapma lütfen.
46
00:02:21,307 --> 00:02:24,477
Aslında şeytanım, göreceksin.
Şeytanın ta kendisiyim.
47
00:02:25,436 --> 00:02:26,771
Burada olmana seviniyorum.
48
00:02:28,022 --> 00:02:28,982
Ben de.
49
00:02:31,401 --> 00:02:35,029
Orada temiz çarşaf ve havlu da var.
50
00:02:35,488 --> 00:02:37,490
Özür dilerim, yatağını yapmadım.
51
00:02:37,574 --> 00:02:40,535
Misafirhaneye gidemiyorum... Şeyden beri.
52
00:02:40,618 --> 00:02:43,538
Yapma. Çok naziksin.
53
00:02:43,621 --> 00:02:45,915
Ne kadar teşekkür etsem az.
Çok iyi bir dostsun.
54
00:02:47,292 --> 00:02:48,209
Şey...
55
00:02:49,794 --> 00:02:51,004
O kadar iyi değilim.
56
00:02:51,671 --> 00:02:52,630
Ne oldu?
57
00:02:54,132 --> 00:02:56,926
Kendimle gurur duymuyorum.
58
00:02:57,468 --> 00:02:58,344
Ama...
59
00:02:59,846 --> 00:03:03,808
Ölmediğini öğrendiğim gece
Steve'e kartvizitimi bırakmıştım.
60
00:03:04,017 --> 00:03:05,351
Şimdi de
61
00:03:05,435 --> 00:03:09,397
beni aradı, evini satacağım.
62
00:03:10,398 --> 00:03:12,317
-Peki.
-Gerçekten üzgünüm.
63
00:03:12,400 --> 00:03:16,154
Doğruya doğru, o anda seni
yalancı bir psikopat sanıyordum.
64
00:03:16,571 --> 00:03:17,614
Tabii, anlıyorum.
65
00:03:17,697 --> 00:03:19,199
-Tanrım. Elin kanıyor.
-Ne?
66
00:03:19,282 --> 00:03:20,950
-Kan akıyor.
-Tanrım.
67
00:03:21,326 --> 00:03:23,203
-İyi misin?
-Evet, sadece çizik.
68
00:03:23,828 --> 00:03:25,622
-Kadeh çatlamış. Pardon.
-Peki.
69
00:03:26,080 --> 00:03:30,376
Umarım Steve'in müşterim olmasını
tuhaf bulmazsın.
70
00:03:30,835 --> 00:03:32,545
Biraz tuhaf.
71
00:03:32,629 --> 00:03:35,048
Onun öldüğünü söylemen kadar
tuhaf değil ama...
72
00:03:35,131 --> 00:03:36,466
Evet. O kadar değil.
73
00:03:36,549 --> 00:03:38,259
-O çok tuhaftı işte.
-Evet.
74
00:03:38,718 --> 00:03:41,095
-Yara bandı getireyim mi?
-Yok, böyle...
75
00:03:41,179 --> 00:03:43,348
Küçük çizik değil, epey derin.
76
00:03:43,431 --> 00:03:44,390
Çok kanım akar.
77
00:03:44,474 --> 00:03:47,644
Hepimizin kanı akar ama bu çok fena.
78
00:03:47,727 --> 00:03:50,480
Ne bileyim. Belki de Steve'le
79
00:03:51,231 --> 00:03:53,775
işleri yoluna koyarız falan diye düşündüm.
80
00:03:56,653 --> 00:04:00,406
-Hâlâ ona karşı hislerin var mı?
-Hayır. Olmamalı.
81
00:04:00,823 --> 00:04:03,993
Bir şey diyeyim mi?
Belki de en hayırlısı bu.
82
00:04:04,077 --> 00:04:07,372
Seni hayata devam etmeye zorlayacak.
83
00:04:07,455 --> 00:04:10,750
-Evet.
-Ama orası... Bizim evimizdi.
84
00:04:10,959 --> 00:04:14,212
Orada bir aile kuracaktık
ve bana sorma gereği duymamış.
85
00:04:14,295 --> 00:04:17,215
Baksana,
burada istediğin kadar kalabilirsin.
86
00:04:17,298 --> 00:04:18,299
Gerek yok.
87
00:04:19,884 --> 00:04:22,011
Gidip ilk yardım çantasını getireyim
88
00:04:22,428 --> 00:04:25,348
çünkü bu korku filmine benziyor.
89
00:04:25,431 --> 00:04:26,349
Sağ ol.
90
00:06:08,451 --> 00:06:09,285
Aman Tanrım.
91
00:06:21,756 --> 00:06:22,632
SON ARAMALAR
92
00:06:46,489 --> 00:06:48,157
Hey! Yavaşla!
93
00:06:48,991 --> 00:06:51,077
2QCE265.
94
00:06:52,370 --> 00:06:55,957
2QCE265.
95
00:06:56,624 --> 00:06:58,292
2QCE265.
96
00:06:58,751 --> 00:07:00,420
WOOD, WOOD & WOOD
PROFESYONEL ŞİRKET
97
00:07:00,503 --> 00:07:01,963
Selam Gina. Steve burada mı?
98
00:07:02,088 --> 00:07:05,258
Judy... Seni epeydir görmedim.
Steve burada değil.
99
00:07:05,633 --> 00:07:07,885
-Baksam olur mu?
-Aslında buna izin...
100
00:07:08,302 --> 00:07:11,097
-Judy. Selam güzelim, sana...
-Selam güzelim.
101
00:07:15,935 --> 00:07:18,521
Pardon güzelim ama buraya giremezsin.
102
00:07:19,063 --> 00:07:20,356
Bilmez miyim güzelim!
103
00:07:21,899 --> 00:07:22,984
Güle güle güzelim.
104
00:07:24,068 --> 00:07:24,944
Güle güle.
105
00:07:25,027 --> 00:07:26,154
NORTH LAGUNA EMLAK
106
00:07:26,237 --> 00:07:28,322
2QCE265.
107
00:07:28,739 --> 00:07:30,950
Ted'e araba çarpan sokağın yakınında
108
00:07:31,033 --> 00:07:33,119
hız yapıyordu. Bağlantılı olabilir.
109
00:07:33,995 --> 00:07:35,246
Düşük ihtimal demek?
110
00:07:35,621 --> 00:07:39,083
Herifi bulsaydınız da
şimdi ihtimal hesabı yapmasaydık!
111
00:07:39,167 --> 00:07:40,835
-Şimdi kime bağırıyoruz?
-Polislere.
112
00:07:40,918 --> 00:07:43,004
Harika. Steve burada.
113
00:07:45,047 --> 00:07:47,133
-Selam.
-Merhaba!
114
00:07:47,800 --> 00:07:49,552
Christopher bana ofis turu attırdı.
115
00:07:49,635 --> 00:07:52,430
Bayıldım! Kumsal gibi
ama yapış yapış değil.
116
00:07:52,513 --> 00:07:54,557
Sörf yapması zor bir dalga gibi.
117
00:07:54,765 --> 00:07:56,100
Teşekkürler. Otursana.
118
00:07:56,517 --> 00:07:58,978
Evini gezmek için sabırsızlanıyorum.
119
00:07:59,061 --> 00:08:01,105
Geçen hafta önünden geçtim.
120
00:08:01,355 --> 00:08:04,942
Tüylerim diken diken oldu.
İşte münhasırlık anlaşması.
121
00:08:05,026 --> 00:08:07,695
Sağ ol. Güzel yer, orası kesin.
122
00:08:08,446 --> 00:08:10,031
Ama bana artık çok büyük.
123
00:08:10,114 --> 00:08:11,574
-Doğru.
-Evet.
124
00:08:11,657 --> 00:08:14,911
Peki Judy nasıl?
Aramaya geldiğin gece onu buldun mu?
125
00:08:15,286 --> 00:08:16,245
Buldum.
126
00:08:16,579 --> 00:08:22,376
Aslında komik bir yanlış anlamaydı ama...
127
00:08:22,668 --> 00:08:23,503
...olacağı varmış.
128
00:08:23,961 --> 00:08:24,795
Nasıl yani?
129
00:08:24,879 --> 00:08:27,798
Seninle tanıştım
ve şimdi birlikte çalışıyoruz.
130
00:08:28,925 --> 00:08:32,261
Judy ile zaman geçirmişsin.
Bu tam onun diyeceği şey.
131
00:08:32,345 --> 00:08:34,096
Judy şu anda Jen'le oturuyor.
132
00:08:35,097 --> 00:08:36,098
Öyle mi?
133
00:08:36,599 --> 00:08:37,892
Evet, misafirhanemde.
134
00:08:38,184 --> 00:08:42,313
Kocamın vefatından sonra
evde bir yetişkin olması güzel.
135
00:08:43,231 --> 00:08:46,984
Ona da kalacak yer lazımdı.
İkimizin de işine geldi.
136
00:08:47,401 --> 00:08:48,444
Çok incesin.
137
00:08:48,528 --> 00:08:50,655
Biliyorsun, Judy... Çok şey yaşadı.
138
00:08:50,947 --> 00:08:51,864
Biliyorum.
139
00:08:52,406 --> 00:08:54,700
Benim için dayanak oldu.
140
00:08:58,162 --> 00:08:59,080
Gerçekten mi?
141
00:08:59,872 --> 00:09:01,791
Evet. Ne oldu ki?
142
00:09:02,375 --> 00:09:04,335
Onu kötülemek istemiyorum.
143
00:09:04,418 --> 00:09:09,131
Sözüme ne kadar değer verirsin
bilmem, ama Judy nereye giderse
144
00:09:09,215 --> 00:09:10,633
genelde orası karışır.
145
00:09:11,634 --> 00:09:12,468
Peki.
146
00:09:12,552 --> 00:09:16,514
Hayır. Ciddiyim. Yolu açık olsun ama o...
147
00:09:19,183 --> 00:09:20,351
...biraz kaçık.
148
00:09:22,311 --> 00:09:24,188
Bu, yeni bir bilgi.
149
00:09:46,419 --> 00:09:49,088
Bu ne ya? Siktir.
150
00:09:52,174 --> 00:09:53,509
Özgürsün.
151
00:09:55,261 --> 00:09:56,637
Tanrım.
152
00:10:01,976 --> 00:10:02,893
Aman Tanrım.
153
00:10:14,989 --> 00:10:16,198
Orospu çocuğu!
154
00:10:25,958 --> 00:10:27,918
Arabama taş mı attın deli kaltak?
155
00:10:28,002 --> 00:10:30,254
Birine çarpacaksın öküz. Yavaşlasana.
156
00:10:30,338 --> 00:10:31,339
Sıkıysa yavaşlat.
157
00:10:32,340 --> 00:10:33,341
Siktir git!
158
00:10:39,639 --> 00:10:43,768
Evet, yine aynı orospu çocuğu.
Hâlâ hız yapıyor ve bana tükürdü.
159
00:10:48,606 --> 00:10:52,276
Evet, dedektife bırakmak
istediğim mesaj tam olarak bu.
160
00:10:52,526 --> 00:10:53,527
Teşekkürler.
161
00:11:09,627 --> 00:11:10,461
Selam.
162
00:11:10,920 --> 00:11:11,879
Merhaba.
163
00:11:12,338 --> 00:11:14,632
Kahvaltı neredeyse hazır.
164
00:11:15,508 --> 00:11:17,593
Sen dışarıda mı uyudun?
165
00:11:18,886 --> 00:11:19,720
Evet.
166
00:11:20,888 --> 00:11:21,806
Peki.
167
00:11:23,307 --> 00:11:25,559
Yani, misafirhaneyi... Sen...
168
00:11:26,143 --> 00:11:28,145
Niye peki?
169
00:11:28,229 --> 00:11:29,480
Misafirhane harika.
170
00:11:29,855 --> 00:11:31,482
-Peki.
-Sadece...
171
00:11:33,359 --> 00:11:34,777
Aslında, çok zor.
172
00:11:36,112 --> 00:11:37,196
Tamam.
173
00:11:37,446 --> 00:11:41,951
Orada Ted'den çok şey var.
Bütün eşyası orada ve ben...
174
00:11:43,411 --> 00:11:46,872
Ne bileyim. Manevi bakımdan çok boğucu.
175
00:11:50,334 --> 00:11:51,210
Ama sorun yok.
176
00:11:52,420 --> 00:11:56,590
Öyle değil. Belli ki rahatsız olmuşsun.
O yüzden sorun var.
177
00:11:56,674 --> 00:11:57,925
Özür dilerim.
178
00:11:58,342 --> 00:12:01,887
-Hayır, lütfen. Özür dilerim.
-Asıl ben özür dilerim.
179
00:12:01,971 --> 00:12:05,099
İçerisi bir sürü kıymetli şey dolu.
180
00:12:05,182 --> 00:12:06,851
Belki çocuklar almak ister
181
00:12:06,934 --> 00:12:09,687
veya birazını satıp para kazanabilirsin.
182
00:12:10,646 --> 00:12:12,398
Oraya giremiyorum bile.
183
00:12:12,481 --> 00:12:14,775
Eşyalarını satmaya hazır mıyım sanıyorsun?
184
00:12:14,859 --> 00:12:17,236
-Haklısın. Özür dilerim, ben...
-Hayır.
185
00:12:17,319 --> 00:12:19,238
Onlardan kurtul demek istemedim.
186
00:12:19,321 --> 00:12:22,199
Ben de hiçbir şeyi atamam.
İstifçinin tekiyim.
187
00:12:22,283 --> 00:12:23,451
O yüzden anlıyorum.
188
00:12:23,534 --> 00:12:25,494
Hâlâ bazı eşyalarımın bir depoda.
189
00:12:27,163 --> 00:12:29,039
Tamam. Bir dakika.
190
00:12:29,123 --> 00:12:30,916
Söylediğimi hiç duymamış ol.
191
00:12:33,586 --> 00:12:34,587
Kahretsin.
192
00:12:38,174 --> 00:12:39,508
-Merhaba.
-Hanımefendi.
193
00:12:39,592 --> 00:12:42,011
Herifi buldunuz mu? Plakasını vermiştim.
194
00:12:42,094 --> 00:12:43,763
Buldunuz mu o agresif puştu?
195
00:12:43,846 --> 00:12:45,806
-Onun için gelmedik.
-Bilmem.
196
00:12:46,223 --> 00:12:47,349
Judy Hale'i arıyoruz.
197
00:12:49,393 --> 00:12:51,645
Judy'yi niye arıyorsunuz?
198
00:12:54,315 --> 00:12:55,149
Judy benim.
199
00:12:55,232 --> 00:12:58,569
Hanımefendi, sizin için
geçici uzaklaştırma kararı alındığını
200
00:12:58,652 --> 00:13:02,490
tebliğ edecektik. Steve Wood'a
30 metreden çok yaklaşmanız yasak.
201
00:13:03,115 --> 00:13:06,786
Mahkeme kararını çiğnediğinizi
fark eder ya da ihbar alırsak
202
00:13:06,952 --> 00:13:07,953
tutuklanırsınız.
203
00:13:08,537 --> 00:13:09,455
Anladınız mı?
204
00:13:10,164 --> 00:13:11,123
Anladım.
205
00:13:11,624 --> 00:13:12,666
İyi günler.
206
00:13:14,668 --> 00:13:18,714
-Nasıl görünüyor biliyorum.
-Onu takip mi ediyorsun yoksa?
207
00:13:18,798 --> 00:13:20,966
Hayır. Pek sayılmaz.
208
00:13:21,383 --> 00:13:23,719
Ne bu? Hafif bir takipçi sapıklık mı?
209
00:13:23,803 --> 00:13:26,055
Onu çok kez aradım, yanıt vermedi.
210
00:13:26,138 --> 00:13:27,473
Ben de ofisine gittim.
211
00:13:27,556 --> 00:13:29,642
-Ofisine mi gittin?
-Sonra da evine.
212
00:13:31,227 --> 00:13:32,812
-Sonra golf sahasına.
-Judy...
213
00:13:32,895 --> 00:13:36,273
Bu benimkinden çok
onun karakterinin yansıması.
214
00:13:36,357 --> 00:13:38,025
İki çocuğum çok şey yaşadı,
215
00:13:38,108 --> 00:13:40,736
bir de kapıma polis dayansın istemiyorum.
216
00:13:40,820 --> 00:13:43,072
Tek isteğim, evin satışını konuşmaktı.
217
00:13:43,364 --> 00:13:46,367
Ama polis dostlarını arayıp
uzaklaştırma kararı aldırdı.
218
00:13:46,450 --> 00:13:47,993
Kırıldığımı söylemeyeyim diye.
219
00:13:50,037 --> 00:13:51,330
Çok kırıldım.
220
00:13:57,920 --> 00:13:59,588
Eminim sapık olduğunu bilmiyordun.
221
00:13:59,672 --> 00:14:01,674
Aslında... Biliyordum.
222
00:14:05,553 --> 00:14:06,512
Siktir.
223
00:14:06,971 --> 00:14:09,348
-Steve'in pislik olduğunu söylemiştim.
-Biliyorum.
224
00:14:09,431 --> 00:14:11,725
Niye o salakla konuşmak istedin ki?
225
00:14:12,059 --> 00:14:15,312
-Söylenmemiş bir sürü şey var.
-Bırak yoluna gitsin.
226
00:14:15,688 --> 00:14:18,315
-Kurtuldun işte.
-Biliyorum. Ama yapamıyorum.
227
00:14:18,566 --> 00:14:19,859
Belki de deliyim.
228
00:14:19,942 --> 00:14:22,778
Delisin zaten. Ama hangimiz değiliz?
229
00:14:23,070 --> 00:14:24,655
Sana ne lazım, biliyor musun?
230
00:14:24,738 --> 00:14:27,408
Şu çevrim içi profillerden sen de doldur
231
00:14:27,491 --> 00:14:30,244
ya da bana yardım et.
Ne yaptığımı bilmiyorum.
232
00:14:30,911 --> 00:14:31,871
Peki.
233
00:14:32,246 --> 00:14:33,289
Bir bakayım.
234
00:14:36,208 --> 00:14:38,294
İnternet'ten birini bulman gerekmiyor Abe.
235
00:14:38,377 --> 00:14:40,296
Buradaki kadınların yarısı sana hasta.
236
00:14:41,255 --> 00:14:42,673
Bakalım ne yapmışsın.
237
00:14:43,424 --> 00:14:44,800
Evet, sapasağlamsın.
238
00:14:44,884 --> 00:14:47,636
Bu lafı buralarda sık duymuyorum.
239
00:14:47,720 --> 00:14:51,223
Seni burada görsem tıklardım.
240
00:14:52,141 --> 00:14:53,809
Sana yetecek kadar iyi değilim.
241
00:14:54,768 --> 00:14:59,148
Kırk yıl önce belki
ama artık o kadar seçici değilim.
242
00:14:59,899 --> 00:15:00,941
Ciddiyim.
243
00:15:01,817 --> 00:15:04,194
Çok kötü şeyler yaptım Abe.
244
00:15:04,278 --> 00:15:06,405
Hangimiz yapmadı ki?
245
00:15:07,239 --> 00:15:08,532
Hepimiz hata yaparız.
246
00:15:09,575 --> 00:15:11,035
Ama ben seni biliyorum.
247
00:15:11,952 --> 00:15:13,245
Sen iyi birisin.
248
00:15:14,246 --> 00:15:15,539
Deli ol ya da olma.
249
00:15:15,998 --> 00:15:16,957
Seni seviyorum.
250
00:15:25,132 --> 00:15:26,759
Fakirhaneme hoş geldiniz.
251
00:15:28,344 --> 00:15:30,054
Telafi edeceğimi söylemiştim.
252
00:15:30,137 --> 00:15:31,388
Hem de nasıl.
253
00:15:31,472 --> 00:15:33,140
Dürüst olabilir miyim Steve?
254
00:15:33,599 --> 00:15:35,601
-Hayır, yalan söyle.
-Çok komiksin.
255
00:15:35,684 --> 00:15:37,102
Burası harika dostum.
256
00:15:37,186 --> 00:15:39,605
-Sağ ol.
-Ciddiyim. Burası şahane.
257
00:15:40,105 --> 00:15:41,565
Çok hızlı satılır.
258
00:15:41,690 --> 00:15:44,109
Tasarıma bak! Gey olmadığına emin misin?
259
00:15:44,693 --> 00:15:45,819
Bildiğim kadarıyla.
260
00:15:46,153 --> 00:15:48,906
Eminim. Su? Soğuk mu, oda sıcaklığında mı?
261
00:15:48,989 --> 00:15:51,533
Ben almayayım. Gezmeye devam edeyim mi?
262
00:15:51,617 --> 00:15:53,285
Kafana göre takıl dostum.
263
00:15:54,495 --> 00:15:55,955
-Al bakalım.
-Sağ ol.
264
00:15:56,038 --> 00:15:58,040
-Oda sıcaklığında içtiğini düşündüm.
-Doğru.
265
00:15:58,123 --> 00:15:59,875
-Harika.
-Ev gerçekten müthiş.
266
00:15:59,959 --> 00:16:01,168
-Teşekkürler.
-Evet.
267
00:16:01,418 --> 00:16:04,672
İlginç. Judy'nin burada yaşadığı
aklıma bile gelmezdi.
268
00:16:05,965 --> 00:16:09,343
Evin nasıl olacağına dair
kafamda net bir fikir vardı.
269
00:16:09,426 --> 00:16:10,511
O da bana bıraktı.
270
00:16:11,261 --> 00:16:15,265
Burnumu sokmak istemem ama...
271
00:16:15,766 --> 00:16:20,354
...uzaklaştırma kararı mı?
Ne kadar endişelenmeliyim?
272
00:16:22,481 --> 00:16:24,608
Soruna yol açtıysa özür dilerim
273
00:16:24,692 --> 00:16:28,195
ama bir mesaj vermem
gerektiğini düşündüm.
274
00:16:28,278 --> 00:16:30,280
Peşimi bırakmıyor, biliyorsun.
275
00:16:32,366 --> 00:16:34,618
Hayatıma devam etmek istiyorum. O kadar.
276
00:16:35,285 --> 00:16:36,203
Anladım.
277
00:16:36,829 --> 00:16:38,247
Üst kata baksam olur mu?
278
00:16:38,706 --> 00:16:40,916
Mi casa sizin casa'nız, lütfen.
279
00:16:41,000 --> 00:16:42,543
-Biz de çıkalım mı?
-Tabii.
280
00:16:45,087 --> 00:16:46,130
Burada ne var?
281
00:16:46,213 --> 00:16:48,132
Şey, aslında... Belki oraya...
282
00:16:48,465 --> 00:16:50,259
Peki. Buranın biraz işi var.
283
00:16:50,592 --> 00:16:52,428
Bunun için kusura bakma.
284
00:16:55,180 --> 00:16:56,015
Sorun değil.
285
00:16:56,098 --> 00:16:59,476
İşin doğrusu, bu odayı unutuyorum.
286
00:16:59,560 --> 00:17:01,729
Genelde kapısını kapalı tutuyorum...
287
00:17:02,896 --> 00:17:05,774
-...ve oraya bir türlü...
-Anlıyorum.
288
00:17:07,609 --> 00:17:09,570
Judy yaptığı düşükleri anlattı.
289
00:17:10,612 --> 00:17:11,572
Anlattı mı?
290
00:17:11,822 --> 00:17:12,906
Evet. Anlattı.
291
00:17:14,324 --> 00:17:15,409
Korkunç.
292
00:17:16,368 --> 00:17:18,829
Bu odayı kim bilir kaç kez dekore ettik.
293
00:17:18,912 --> 00:17:19,830
Tahmin edebiliyorum.
294
00:17:21,081 --> 00:17:24,793
Bekledik de. Son defasında
artık düze çıktık diye düşünmüştük.
295
00:17:26,045 --> 00:17:27,588
Yani, beş aylık hamileydi.
296
00:17:33,093 --> 00:17:34,511
Daha çok beklemeliydik.
297
00:17:36,138 --> 00:17:38,390
Bebeklerin odaya bile ihtiyacı yok...
298
00:17:41,518 --> 00:17:45,773
İkinizi de çok iyi tanımıyorum...
299
00:17:46,940 --> 00:17:51,403
...ama senin ve Judy'nin
yaşadıklarını yaşamış olsam...
300
00:17:51,653 --> 00:17:53,447
...ben de keçileri kaçırırdım.
301
00:17:58,035 --> 00:17:58,869
Evet.
302
00:17:59,328 --> 00:18:01,622
Ana yatak odasını göstereyim. Fenadır.
303
00:18:02,081 --> 00:18:03,082
Peki.
304
00:18:14,134 --> 00:18:17,888
JUDY ANN
305
00:18:26,730 --> 00:18:28,398
Selam Charlie, ne haber?
306
00:18:31,777 --> 00:18:32,736
Ne yapıyorsun?
307
00:18:35,114 --> 00:18:37,324
Ne güzel.
308
00:18:38,033 --> 00:18:40,661
Oyun aşırı şiddetli görünüyor.
309
00:18:42,371 --> 00:18:44,456
Biraz rahatsız edici.
310
00:18:44,832 --> 00:18:46,625
Yabancılarla konuşmuyorum.
311
00:18:47,292 --> 00:18:48,293
Evet. Ben de.
312
00:18:48,877 --> 00:18:50,254
Takipçi sapıklarla da.
313
00:18:50,587 --> 00:18:51,839
Akıllıca.
314
00:18:52,881 --> 00:18:55,134
Bil diye söylüyorum,
takipçi sapık değilim.
315
00:18:55,759 --> 00:18:57,427
Yani, iyi bir sapık değilim.
316
00:18:57,636 --> 00:18:59,763
Öyle. Enselendin.
317
00:18:59,847 --> 00:19:00,806
Bu defalık.
318
00:19:02,391 --> 00:19:05,227
Aslında hepsi bir yanlış anlamadan ibaret.
319
00:19:07,896 --> 00:19:09,648
Buna inanayım mı yani?
320
00:19:10,399 --> 00:19:13,110
Karpuz memeli kadınların
saatte 130 km hızla
321
00:19:13,193 --> 00:19:17,239
koştuğu bir oyun oynuyorsun.
O yüzden neye inandığını bilemiyorum.
322
00:19:17,322 --> 00:19:19,366
Beni kızdırdığına inanıyorum.
323
00:19:20,325 --> 00:19:22,035
Demeye çalıştığım tek şey...
324
00:19:22,995 --> 00:19:26,540
Babanızın stüdyosunda kalmama
izin verdiğiniz için sağ olun.
325
00:19:27,875 --> 00:19:31,170
Kararı ben vermedim. Benim oyum geçersiz.
326
00:19:31,920 --> 00:19:33,172
Benim için geçerli.
327
00:19:36,466 --> 00:19:37,509
Neyse. Sadece...
328
00:19:39,303 --> 00:19:41,305
...burada olman acayip geliyor.
329
00:19:42,890 --> 00:19:44,224
Benim için de acayip.
330
00:19:49,813 --> 00:19:51,023
Sende ot var mı?
331
00:19:51,398 --> 00:19:52,399
Ya sende?
332
00:19:53,650 --> 00:19:54,484
Yok.
333
00:19:55,277 --> 00:19:56,195
İyi.
334
00:19:59,364 --> 00:20:00,866
Yanıt vermedin.
335
00:20:02,701 --> 00:20:04,369
Yabancılarla konuşmuyorum.
336
00:20:06,830 --> 00:20:11,084
Ama pizza sipariş edeceğim.
İlgini çekerse.
337
00:20:14,046 --> 00:20:15,589
Sadece üstünde et varsa.
338
00:20:16,757 --> 00:20:17,841
Olacak.
339
00:20:25,098 --> 00:20:26,016
Nasıl?
340
00:20:26,099 --> 00:20:26,934
İyi mi?
341
00:20:27,017 --> 00:20:27,851
Etli mi?
342
00:20:27,935 --> 00:20:31,688
Pizzana o kadar et koymak için
bir hayvan sürüsünü öldürmüşler.
343
00:20:32,314 --> 00:20:33,941
-Peki.
-Ama tadı çok güzel.
344
00:20:34,900 --> 00:20:36,360
-Benimkini de yer misin?
-Tabii.
345
00:20:36,443 --> 00:20:38,654
Sende et var.
Benimkinin tüm etini alabilirsin.
346
00:20:38,737 --> 00:20:39,821
Olur, isterim.
347
00:21:43,802 --> 00:21:45,804
BABAMI SEVİYORUM
HENRY
348
00:21:49,099 --> 00:21:50,392
SENİ SEVİYORUM BABA
HENRY
349
00:22:32,392 --> 00:22:33,977
Uyuyamamana şaşırmadım.
350
00:22:34,269 --> 00:22:36,021
Burası tıka basa dolu.
351
00:22:48,950 --> 00:22:50,327
Temizleyelim, olur mu?
352
00:22:50,869 --> 00:22:52,079
-Gerçekten mi?
-Evet.
353
00:22:52,871 --> 00:22:53,747
Hadi.
354
00:22:55,499 --> 00:22:56,958
-Sen başla.
-Hayır, lütfen.
355
00:22:57,042 --> 00:22:59,002
-Bu konuda tartışmayacağım.
-Peki.
356
00:23:07,219 --> 00:23:08,887
Babamın Les Paul'ünü alabilir miyim?
357
00:23:09,805 --> 00:23:12,182
Peki ufaklık. Al bakalım.
358
00:23:13,016 --> 00:23:14,559
-Sağ ol anne.
-Peki.
359
00:23:19,064 --> 00:23:20,107
Silahı istiyorum.
360
00:23:20,899 --> 00:23:22,567
-Ne silahı?
-Babamın silahı.
361
00:23:22,651 --> 00:23:25,362
Silah kasada ve şifresini bilmiyorum.
362
00:23:25,445 --> 00:23:28,615
Bilseydim de o silahtan kurtulurdum.
363
00:23:29,157 --> 00:23:30,617
Niye silahı istiyorsun?
364
00:23:31,076 --> 00:23:34,204
Güvenlik için. Evin erkeği artık benim.
365
00:23:34,329 --> 00:23:35,747
Saçmalama lütfen.
366
00:23:35,831 --> 00:23:38,291
Bu ataerkil saçmalıkları
kimden kapıyorsun bilmiyorum
367
00:23:38,375 --> 00:23:40,836
ama sen evin erkeği değilsin, çocuksun.
368
00:23:41,336 --> 00:23:44,965
Bu evin kadını benim,
güvenlik de benden sorulur. O yüzden...
369
00:23:45,757 --> 00:23:47,008
...davulu alabilirsin.
370
00:23:47,092 --> 00:23:47,968
Yaşasın!
371
00:23:53,682 --> 00:23:55,934
-Oyuna mı getirildim?
-Aynen öyle oldu.
372
00:23:56,518 --> 00:23:58,895
Bir saniye. Pardon. Burada silah mı var?
373
00:24:00,522 --> 00:24:01,565
Pardon.
374
00:24:05,444 --> 00:24:06,987
Siktir, amma da ağırmış.
375
00:24:08,780 --> 00:24:10,073
Çok ağır.
376
00:24:10,240 --> 00:24:12,617
Niye bu işi yapması için adam tutmadık?
377
00:24:12,742 --> 00:24:15,287
Çünkü güçlü kadınlarız biz.
378
00:24:15,370 --> 00:24:17,539
Hislerini arındıracağını
söylemiş de olabilirim.
379
00:24:17,622 --> 00:24:19,249
Evet. Ama öyle olmadı.
380
00:24:19,332 --> 00:24:20,375
Artık biliyoruz.
381
00:24:20,459 --> 00:24:23,670
İşlerimizi yaptıracak
adam tutmak da güç göstergesi...
382
00:24:24,254 --> 00:24:26,298
Evet. Mesajı aldım.
383
00:24:29,092 --> 00:24:31,261
Bana yer açtığın için sağ ol.
384
00:24:31,344 --> 00:24:33,805
Asıl sen depoyu söylediğin için sağ ol.
385
00:24:35,849 --> 00:24:39,603
Geçen gün Steve'in evinde
çocuk odasını gördüm.
386
00:24:41,021 --> 00:24:41,980
Senin evindeki.
387
00:24:42,063 --> 00:24:43,356
-Ciddi misin?
-Evet.
388
00:24:44,274 --> 00:24:46,943
O da oraya giremiyor.
389
00:24:47,068 --> 00:24:49,070
Kapıyı açtığımda içeri bakamadı.
390
00:24:50,322 --> 00:24:52,949
Steve'in duygularla baş etmeyi
beceremediğini söylemiştim.
391
00:24:53,408 --> 00:24:56,119
Ne yalan söyleyeyim, onu suçlayamıyorum.
392
00:24:57,204 --> 00:25:00,790
Yas insanlara tuhaf şeyler yapıyor.
393
00:25:02,167 --> 00:25:05,337
Sizin de başınıza... Bir sürü şey gelmiş.
394
00:25:06,546 --> 00:25:07,380
Evet.
395
00:25:09,216 --> 00:25:10,300
Öyleydi.
396
00:25:17,682 --> 00:25:18,600
Ha siktir.
397
00:25:42,207 --> 00:25:43,291
İyi misin?
398
00:25:44,125 --> 00:25:45,168
Evet, iyiyim.
399
00:25:49,005 --> 00:25:50,131
Dur! Bak ne var?
400
00:25:52,759 --> 00:25:53,718
Bu senin için.
401
00:25:56,596 --> 00:25:58,306
Geri isteyeceğini düşündüm.
402
00:26:00,392 --> 00:26:01,726
Aman Tanrım.
403
00:26:03,562 --> 00:26:04,604
Sağ ol.
404
00:26:06,106 --> 00:26:07,148
Vay be.
405
00:26:08,525 --> 00:26:10,402
-Çaldın mı?
-Hayır.
406
00:26:10,694 --> 00:26:12,362
Steve alabileceğimi söyledi.
407
00:26:12,445 --> 00:26:14,864
Ama gerekse çalardım.
408
00:26:15,782 --> 00:26:16,992
Çok iyisin.
409
00:26:19,411 --> 00:26:24,624
Steve'in dediği bir şey aklıma takıldı.
410
00:26:27,335 --> 00:26:28,169
Neymiş o?
411
00:26:28,503 --> 00:26:30,130
Senin kaçıkmışsın.
412
00:26:30,547 --> 00:26:31,423
Tabii.
413
00:26:31,881 --> 00:26:33,592
Neredeyse göbek adım olmuştu.
414
00:26:33,675 --> 00:26:35,552
Bu hiç hoş değil.
415
00:26:36,595 --> 00:26:38,888
Erkekler kadınlara deli,
kaçık deyip duruyor.
416
00:26:38,972 --> 00:26:41,891
Sırf bizi baltalamak için.
417
00:26:42,350 --> 00:26:43,268
Evet. Haklısın.
418
00:26:43,351 --> 00:26:45,353
Kimse kimseye deli dememeli.
419
00:26:45,437 --> 00:26:46,438
Evet, dememeli.
420
00:26:46,521 --> 00:26:49,399
Evet, Deli de "Geri" gibi rafa kalkmalı.
421
00:26:49,858 --> 00:26:50,900
"Geri" derken?
422
00:26:51,401 --> 00:26:52,485
Söyletme işte.
423
00:26:52,569 --> 00:26:54,112
-Geri zekâlı...
-Anladım.
424
00:26:57,115 --> 00:26:59,909
Vay anasını.
425
00:26:59,993 --> 00:27:02,245
Ne var? Ne oldu?
426
00:27:02,787 --> 00:27:03,705
Burada bekle.
427
00:27:07,917 --> 00:27:09,252
Ne yapıyorsun?
428
00:27:10,003 --> 00:27:11,004
Jen?
429
00:27:24,726 --> 00:27:25,685
Hey!
430
00:27:27,520 --> 00:27:28,396
Hey!
431
00:27:29,064 --> 00:27:31,483
Ne yapıyorsun sen ya?
432
00:27:35,278 --> 00:27:36,196
Sana dedim!
433
00:29:13,752 --> 00:29:15,879
Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım
30244