All language subtitles for Dark.Waters.1993.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:09,700 ''Ja sam ona koja �ivi i koja je mrtva.. 2 00:00:10,200 --> 00:00:13,000 ...i gledaj, �ivlja sam vi�e nego ikad.. 3 00:00:13,300 --> 00:00:16,700 ...i posedujem klju� od pakla i smrti.'' 4 00:08:10,600 --> 00:08:13,000 20 GODINA KASNIJE 5 00:10:24,800 --> 00:10:26,100 ''Draga Elizabet... 6 00:10:26,400 --> 00:10:28,900 ... predla�em ti da do�e� ovamo �to pre. 7 00:10:29,200 --> 00:10:33,300 Poku�ala sam da sredim stvari, ali mi ne polazi za rukom. 8 00:10:33,700 --> 00:10:35,500 Ovo mesto je neverovatno... 9 00:10:35,800 --> 00:10:40,500 ...nema struje, niti bilo koje druge pogodnosti koju nudi 20. vek. 10 00:10:40,800 --> 00:10:43,300 Treba samo da vidi� ovu sme�u vre�u, koju me teraju da obla�im... 11 00:10:43,600 --> 00:10:47,900 Visoka moda za ove fanati�ne verske nakaze i njihove la�ne svece... 12 00:10:48,100 --> 00:10:49,700 ...uveravam te u to! 13 00:10:50,000 --> 00:10:53,200 Posle ovoga se nikad vi�e ne�e� �aliti na London. 14 00:10:53,500 --> 00:10:55,000 Vidimo se uskoro. Tereza. 15 00:10:55,300 --> 00:10:59,000 ...tvoja iskrena prijateljica.' 16 00:17:54,600 --> 00:17:56,900 Ne ve�eras. 17 00:17:57,900 --> 00:18:01,300 Ne vozim po ovakvom vremenu. 18 00:18:13,600 --> 00:18:15,400 Jel' dovoljno? 19 00:18:19,600 --> 00:18:22,400 �emu �urba? 20 00:18:23,600 --> 00:18:26,800 To ostrvo je tamo od oduvek. 21 00:18:27,100 --> 00:18:31,100 ...ne�e nestati preko no�i... 22 00:18:31,700 --> 00:18:33,100 Slu�aj me... 23 00:18:33,400 --> 00:18:36,500 ...oti�i u onu �upu preko puta... 24 00:18:36,700 --> 00:18:38,200 ... iznajmi sebi sobu... 25 00:18:38,400 --> 00:18:40,400 ... i u toku slede�e sedmice... 26 00:18:40,700 --> 00:18:44,100 ...�u te odvesti do ostrva. 27 00:18:49,800 --> 00:18:52,700 Moram sti�i u manastir jo� ve�eras.. 28 00:18:57,800 --> 00:19:01,800 Pla�i� li se smrti, damo? 29 00:19:02,200 --> 00:19:03,900 Ja se pla�im! 30 00:19:04,300 --> 00:19:07,000 Moj odgovor je NE! 31 00:19:07,500 --> 00:19:10,300 Vrati se slede�e nedelje. 32 00:19:11,700 --> 00:19:13,700 Vrati se slede�e nedelje! 33 00:19:14,100 --> 00:19:16,300 Vozi�u te za d�abe. 34 00:19:53,200 --> 00:19:55,200 Ja se ne pla�im. 35 00:19:56,200 --> 00:19:57,700 Molim? 36 00:19:58,500 --> 00:20:02,200 Smrt. Ne pla�im je se. 37 00:20:02,500 --> 00:20:05,700 - Ja �u vas odvesti.. - Ve�eras? 38 00:20:07,300 --> 00:20:09,400 Ve�eras, sada. 39 00:20:15,000 --> 00:20:17,300 Pla�anje je unapred... 40 00:20:23,200 --> 00:20:25,400 Za slu�aj da potonemo... 41 00:20:25,800 --> 00:20:30,400 ... da imaju �ta ribe da mi izjedu iz d�epova... 42 00:20:30,700 --> 00:20:35,200 ...nakon �to zavr�e sa mojim o�ima. 43 00:21:13,400 --> 00:21:17,300 - Pru�ite mi ruku, molim vas. - Ne brini, ne�e� se udaviti. 44 00:21:17,600 --> 00:21:22,900 Ako ovde padne�, razbi�e� se na smrt. 45 00:22:24,700 --> 00:22:26,600 Bo�e! 46 00:22:50,400 --> 00:22:52,800 Ne obra�aj pa�nju na njega... 47 00:22:54,600 --> 00:22:57,400 ...on dr�i ostale nakaze podalje od nas. 48 00:25:02,200 --> 00:25:03,600 Sve�e... 49 00:25:03,800 --> 00:25:07,100 U Londonu ih vi�e ne koriste u crkvama.. 50 00:25:07,400 --> 00:25:10,100 Danas je u njima sve elektrificirano... 51 00:25:10,400 --> 00:25:13,800 ... ubaci� nov�i�, pritisne� dugme i sve se pali... 52 00:25:14,100 --> 00:25:16,200 ... spasenje zagarantovano! 53 00:25:17,600 --> 00:25:20,300 Volela bih jednog dana da odem u tvoju zemlju. 54 00:25:21,200 --> 00:25:23,100 U Englesku? 55 00:25:23,700 --> 00:25:25,500 Za�to? 56 00:25:26,900 --> 00:25:29,400 Ne bi ti se svidelo, Saro 57 00:25:34,900 --> 00:25:37,700 - Cigaretu? - Ne, hvala... 58 00:25:38,300 --> 00:25:40,900 Ne znam odakle da po�nem. 59 00:25:53,300 --> 00:25:55,600 Kako lepa �ena. 60 00:25:56,600 --> 00:25:59,400 - Ko je to? - Moja majka. 61 00:26:02,200 --> 00:26:04,700 Ona je poreklom sa ovog ostrva. 62 00:26:04,900 --> 00:26:07,000 Je li sad i ona �ivi u Londonu? 63 00:26:07,300 --> 00:26:09,300 Umrla je na mom poro�aju. 64 00:26:09,600 --> 00:26:13,300 - Izvini, nisam htela da... - Ne brini, nije tvoja gre�ka. 65 00:26:15,800 --> 00:26:17,900 Iskreno mi je �ao.. 66 00:26:22,600 --> 00:26:25,600 To je jedina njena slika koju imam. 67 00:26:26,200 --> 00:26:29,700 Otac je ceo �ivot proveo poku�avaju�i da zaboravi ovo ostrvo.. 68 00:26:31,700 --> 00:26:33,800 ... i moju majku. 69 00:26:36,200 --> 00:26:40,000 Igumanija �e te primiti za pola sata 70 00:26:41,700 --> 00:26:43,900 Bolje da se spremim. 71 00:28:26,200 --> 00:28:29,400 Nismo o�ekivali da �e� sti�i ve�eras. 72 00:28:30,000 --> 00:28:32,800 Uvek se dr�im svojih dogovora. 73 00:28:33,300 --> 00:28:35,100 To je pohvalno. 74 00:28:35,300 --> 00:28:39,200 Reci mi, kako mogu tvoj boravak u na�em skromnom domu... 75 00:28:39,500 --> 00:28:42,600 ... da u�inim prijatnim i plodnim? 76 00:28:44,600 --> 00:28:47,000 Kao �to znate, moj otac je umro pro�log oktobra... 77 00:28:47,300 --> 00:28:49,200 ... i ostavio mi je sve... 78 00:28:49,600 --> 00:28:54,400 ... a to uklju�uje i prenos obaveze na mene da nastavim sa redovnim isplatama.. 79 00:28:54,600 --> 00:28:57,700 ... koje je moj otac imao prema ovom manastiru zadnjih 20 godina. 80 00:28:58,100 --> 00:29:00,300 Nisam znala ni�ta o tome. 81 00:29:00,600 --> 00:29:04,800 Bio je veoma tajanstven u vezi njegovog iznenadnog posve�ivanja religiji. 82 00:29:16,500 --> 00:29:19,200 Tajanstvenost je ponekad blagoslov. 83 00:29:19,500 --> 00:29:22,900 Na� mona�ki red je vrlo tajanstven. 84 00:29:23,200 --> 00:29:26,200 Ovde ne dozvoljavamo korupciju spolja�njeg sveta... 85 00:29:26,500 --> 00:29:29,800 ...koja �e nas skrenuti od na�eg bo�anskog cilja. 86 00:29:30,000 --> 00:29:33,600 Ali, zar se novac ne ra�una kao jedan od faktora korupcije? 87 00:29:38,000 --> 00:29:41,400 Dete moje, postoje stvari koje su nu�no zlo. 88 00:29:41,700 --> 00:29:46,500 Na�alost, ima stvari koje se ne mogu ni molitvom re�iti. 89 00:29:47,300 --> 00:29:49,000 Po�tujem to... 90 00:29:49,300 --> 00:29:51,000 ...ali se nadam da mi ne�ete uskratiti pravo.. 91 00:29:51,300 --> 00:29:54,500 ... da znam za�to treba da nastavim sa ovim isplatama. 92 00:30:21,100 --> 00:30:23,400 One imaju svoju svrhu, Elizabet... 93 00:30:23,700 --> 00:30:28,200 ...tvoj otac je to shvatio, a nadam se da �e� i ti, vremenom. 94 00:30:28,500 --> 00:30:33,100 U me�uvremenu, u�ini�u sve kako bih ti pomogla. 95 00:30:33,400 --> 00:30:38,500 Na�a biblioteka, na�i obredi, ima� pristup svemu. 96 00:30:38,800 --> 00:30:41,800 A Sara je dobra devojka... 97 00:30:42,100 --> 00:30:44,700 ...bi�e poslu�an pomo�nik. 98 00:30:46,500 --> 00:30:48,400 Hvala vam. 99 00:31:06,700 --> 00:31:09,400 Izvinite, �ta se to ovde de�ava? 100 00:31:14,200 --> 00:31:16,100 Manastirsko pravilo. 101 00:31:16,300 --> 00:31:20,700 Nije ti dozvoljeno sve da nosi�, osim onoga �to su ti namenili... 102 00:31:27,000 --> 00:31:30,300 Dobi�e� svoje stvari nazad kad bude� odlazila... 103 00:31:37,100 --> 00:31:40,400 Ovo je za tebe.. od tvoje prijateljice, Tereze... 104 00:31:41,500 --> 00:31:43,400 Morala je da ode u �urbi. 105 00:31:43,700 --> 00:31:46,000 Tereza je oti�la? Kada? 106 00:31:46,300 --> 00:31:48,500 Pre dva dana. 107 00:31:49,200 --> 00:31:51,500 Nije mi jasno... 108 00:31:52,100 --> 00:31:54,600 Imala je neka posla u Londonu. 109 00:31:54,900 --> 00:31:58,100 Posao u Londonu? �ta se de�ava, Saro? 110 00:31:58,600 --> 00:32:01,200 Znam koliko i ti. 111 00:32:02,800 --> 00:32:04,300 U pravu si, izvini. 112 00:32:04,600 --> 00:32:07,600 Mislim da je najbolje za obe da malo odspavamo. 113 00:32:07,900 --> 00:32:10,500 U redu, vidimo se sutra. 114 00:32:11,700 --> 00:32:12,800 Saro... 115 00:32:13,100 --> 00:32:15,000 ...hvala na svemu. 116 00:36:09,400 --> 00:36:11,100 Jesi li dovodila Terezu ovde? 117 00:36:11,400 --> 00:36:14,900 Nisam, nije svima dozvoljen pristup biblioteci. 118 00:36:15,800 --> 00:36:18,100 Kad malo bolje razmislim... 119 00:36:18,400 --> 00:36:20,900 ...ti si prva koja je ovde u�la u zadnjih nekoliko vekova. 120 00:36:26,800 --> 00:36:29,200 Moram sad da idem. 121 00:36:30,400 --> 00:36:33,400 Ako me bude� trebala, bi�u u svojoj sobi. 122 00:37:31,200 --> 00:37:34,900 ''Zveri, koju vide�e, je bilo i nije.. 123 00:37:35,200 --> 00:37:37,300 ...i oni, koji bejahu na zemlji, �e se zapitati.. 124 00:37:37,500 --> 00:37:42,300 ... u kom trenutku ugleda�e zver koje je bilo. I nije, a jeste. 125 00:37:42,900 --> 00:37:45,300 I stvori�e sliku zveri... 126 00:37:45,600 --> 00:37:51,400 ...onu sliku, zbog koje �e se zver uzdi�i iz samog ponora pakla... 127 00:37:52,000 --> 00:37:55,300 ...i kojoj �e biti data sva mo�. 128 00:37:55,600 --> 00:37:59,100 I svi odreda, mali i veliki, bogati i siroma�ni... 129 00:37:59,300 --> 00:38:02,500 ...slobodni i porobljeni, �e videti pravo lice zveri... 130 00:38:02,800 --> 00:38:06,600 ...i primi�e na sebe znak, znak zaslepljenosti. 131 00:38:06,900 --> 00:38:09,600 ...tako �e biti, a jo� uvek nije. 132 00:38:10,200 --> 00:38:13,300 Slepi �e videti pravo lice zveri... 133 00:38:13,600 --> 00:38:16,900 ... i zauvek patiti u du�ama svojim. 134 00:38:17,700 --> 00:38:20,000 Zver �e obznaniti svetu: 135 00:38:20,300 --> 00:38:24,600 ''Ja sam alfa i omega, prva i poslednja, 136 00:38:25,200 --> 00:38:28,100 ...ja sam ona koja �ivi i koja je mrtva... 137 00:38:28,500 --> 00:38:31,300 ...i gledajte, �ivlja sam vi�e nego ikad... 138 00:38:31,500 --> 00:38:35,000 ...i posedujem klju� od pakla i smrti.'' 139 00:43:16,400 --> 00:43:18,600 Smiri se! Ja sam, Sara! 140 00:43:18,900 --> 00:43:20,500 Ubili su je Saro. Ubili su je. 141 00:43:20,900 --> 00:43:24,700 - Ko to? - Monahinje, ubile su Terezu! 142 00:43:26,000 --> 00:43:28,200 Bolje da krenemo. Prati me. 143 00:43:31,200 --> 00:43:33,800 Jesi li videla gde su odnele telo? 144 00:43:34,300 --> 00:43:37,100 Ne, izgubila sam ih iz vida. Za�to, Saro? 145 00:43:37,600 --> 00:43:40,100 Za�to bi uradile tako ne�to? 146 00:43:41,500 --> 00:43:44,500 Ne znam... ne znam... 147 00:43:45,700 --> 00:43:49,700 Verovatno si i ti ume�ana... sigurno im poma�e�. 148 00:43:50,000 --> 00:43:51,800 Kunem se, �okirana sam ba� kao i ti... 149 00:43:52,000 --> 00:43:55,400 Za�to bih ti verovala? Ti si jedna od njih. 150 00:43:55,600 --> 00:43:59,100 Treba da mi veruje�, jer sam sad jedina osoba ovde kojoj mo�e� verovati... 151 00:43:59,400 --> 00:44:02,500 ... a i spasla sam te malopre... 152 00:44:08,200 --> 00:44:10,700 Jesi li sigurna da je to Tereza? 153 00:44:12,300 --> 00:44:14,600 Videla sam kako nose telo.. 154 00:44:14,900 --> 00:44:17,000 ... i tu odvratnu sliku! 155 00:44:17,300 --> 00:44:19,700 Znam da su je one ubile. 156 00:44:20,000 --> 00:44:23,200 Moramo ne�to da preduzmemo... treba do zovemo policiju. 157 00:44:24,500 --> 00:44:27,400 Nema policije na ostrvu. 158 00:44:28,400 --> 00:44:32,000 A brod ka kopnu ne�e ploviti do slede�e sedmice. 159 00:44:34,700 --> 00:44:37,400 Prepu�tene smo same sebi. 160 00:44:37,700 --> 00:44:39,600 �ta da radimo? 161 00:44:39,900 --> 00:44:42,900 Zar ne postoji neki drugi vid komunikacije sa kopnom? 162 00:44:43,200 --> 00:44:45,300 Ne, samo brod... 163 00:44:47,000 --> 00:44:51,000 Moramo saznati �ta se de�ava... 164 00:44:51,500 --> 00:44:54,700 ... i znam ta�no odakle da po�nemo. 165 00:44:55,000 --> 00:44:57,700 - Po�i sa mnom. - Saro... 166 00:44:58,700 --> 00:45:00,500 Za�to radi� ovo? 167 00:45:00,800 --> 00:45:02,800 Za�to mi poma�e�? 168 00:45:06,500 --> 00:45:09,000 Zato �to si mi draga. 169 00:45:10,800 --> 00:45:14,200 Kad sam bila mala, neko je redovno sa kopna u manastir... 170 00:45:14,500 --> 00:45:16,300 ...�vercovao knjige o �erloku Holmsu. 171 00:45:16,700 --> 00:45:19,400 Sad mi se pru�a prilika da oku�am svoje detektivske sposobnosti. 172 00:45:20,000 --> 00:45:21,900 Zadovoljna? 173 00:45:22,100 --> 00:45:25,800 - Mo�emo li sad da krenemo? - Ovo nije igra, Saro! 174 00:45:26,200 --> 00:45:28,100 Mogle smo da poginemo! 175 00:45:28,400 --> 00:45:30,200 Ako je tvoja teorija ta�na... 176 00:45:30,500 --> 00:45:33,500 ...onda postoji �ansa da poginemo kako god da okrene�. 177 00:45:34,200 --> 00:45:37,400 Onda bi bar mogle da poku�amo da saznamo za�to. 178 00:45:48,100 --> 00:45:50,800 Ovo mesto je puno njegovih slika. 179 00:45:51,900 --> 00:45:54,700 Mislila sam da bismo ovde mogle na�i neki trag. 180 00:45:56,100 --> 00:45:57,700 Kako si otkrila ovo mesto? 181 00:45:58,000 --> 00:46:01,400 Ve� sam ti rekla. �erlok Holms, se�a� se? 182 00:46:07,900 --> 00:46:09,700 �ta zna� o slikaru? 183 00:46:10,000 --> 00:46:11,800 Ne puno... 184 00:46:12,100 --> 00:46:15,200 Nisam �ak ni znala da postoji. 185 00:46:15,700 --> 00:46:18,800 Samo mali broj sestara ima pristup njegovim odajama... 186 00:46:19,100 --> 00:46:22,100 ... dok ostale �ak i ne znaju da je on ovde. 187 00:46:23,700 --> 00:46:26,600 Pretpostavljam da ti op�injenost �erlokom Holmsom... 188 00:46:26,900 --> 00:46:29,500 ...omogu�ava da re�i� svaku misteriju. 189 00:46:30,200 --> 00:46:31,600 Apsolutno si u pravu. 190 00:46:31,900 --> 00:46:35,200 Mislim da su slikara koristile kao neku vrstu proroka. 191 00:46:35,400 --> 00:46:36,900 Proroka? 192 00:46:37,200 --> 00:46:38,700 Ho�e� re�i da su sve ove slike stvarne? 193 00:46:39,000 --> 00:46:42,800 Videla si Terezinu sliku. Kako je mogao znati za nju? 194 00:46:43,400 --> 00:46:45,000 Nikad nije izlazio iz svojih odaja. 195 00:46:45,300 --> 00:46:49,000 �ak i da jeste, kako ju je mogao videti? 196 00:46:54,600 --> 00:46:59,300 Pogledaj ovu devoj�icu. Pojavljuje se na jo� jednoj slici koju sam videla u njegovoj odaji. 197 00:46:59,700 --> 00:47:01,800 Ima� li ideju ko bi ona mogla biti? 198 00:47:02,400 --> 00:47:04,000 Ne... 199 00:47:04,500 --> 00:47:08,600 Ne znam, imam neki �udan ose�aj da bih trebala znati ko je ona... 200 00:47:08,900 --> 00:47:10,900 ... ko su obe... 201 00:47:14,500 --> 00:47:17,600 Da li ti �ta ova amajlija �to je nose predstavlja? 202 00:47:28,100 --> 00:47:29,600 Treba nam vi�e svetlosti. 203 00:47:29,900 --> 00:47:32,800 Ostani ovde, idem ja po fenjere. 204 00:47:33,100 --> 00:47:34,800 Trebale bi da se dr�imo zajedno! 205 00:47:35,100 --> 00:47:37,400 Ne�u dugo. 206 00:47:37,800 --> 00:47:40,000 Sranje. 207 00:49:02,900 --> 00:49:05,200 Elizabet... �ta se desilo? 208 00:49:05,400 --> 00:49:08,000 Poku�ale su da me ubiju. 209 00:49:22,600 --> 00:49:24,800 Ne mogu da ostanem ovde. 210 00:49:25,700 --> 00:49:27,800 Gde drugo mo�e� da ode�? 211 00:49:28,600 --> 00:49:30,500 Ne znam. 212 00:49:32,200 --> 00:49:34,300 U selo. 213 00:49:35,700 --> 00:49:37,800 Niko te tamo ne�e pustiti. 214 00:49:39,200 --> 00:49:40,700 Slu�aj me... 215 00:49:41,000 --> 00:49:43,400 ... sigurnije ti je ostati ve�eras ovde. 216 00:49:44,300 --> 00:49:48,300 Potreban ti je odmor. Osta�u sa tobom. 217 00:49:54,700 --> 00:49:58,000 Kad sam bila mala, pla�ila sam se monahinja... 218 00:49:58,600 --> 00:50:01,000 ...podilazila me je jeza od njih. 219 00:50:01,600 --> 00:50:05,200 S obzirom na ovo �ta se de�ava, tvoji strahovi su opravdani. 220 00:50:05,500 --> 00:50:07,800 Da, nadam se da jesu.... 221 00:50:10,300 --> 00:50:14,300 Zvu�i sme�no, ali to je skoro sve �ega se se�am iz mog detinjstva. 222 00:50:15,300 --> 00:50:19,000 Kao da mi je prvih 7 godina �ivota izbrisano iz se�anja. 223 00:50:19,800 --> 00:50:23,200 Tata se uvek trudio da me dr�i sakrivenu u mraku od pro�losti. 224 00:50:23,500 --> 00:50:27,600 �ak nema nijednu moju sliku od pre sedmog ro�endana..., 225 00:50:27,900 --> 00:50:30,500 ... mog prvog ro�endana u Engleskoj.. 226 00:50:31,100 --> 00:50:33,900 Kako to misli� tvoj ''prvi ro�endan u Engleskoj?'' 227 00:50:35,500 --> 00:50:39,500 Nisam ro�ena tamo.. ve� ovde, Saro... 228 00:50:40,900 --> 00:50:44,300 Ovde sam provela prvih sedam godina �ivota. 229 00:50:45,200 --> 00:50:47,300 Ni�ta o tome nisam znala. 230 00:50:48,200 --> 00:50:51,000 Ovo mi je otac ispri�ao neposredno pred smrt... 231 00:50:51,300 --> 00:50:53,800 ...a onda me je zakleo da se nikad vi�e ne vratim ovde. 232 00:50:54,900 --> 00:50:57,300 MSad bih volela da sam odr�ala obe�anje. 233 00:50:59,300 --> 00:51:01,800 Ali morala si do�i, Elizabet. 234 00:51:03,300 --> 00:51:05,400 Mo�da... 235 00:51:06,700 --> 00:51:08,600 ... mo�da sam zaista i trebala. 236 00:51:08,800 --> 00:51:10,400 Slu�aj.... 237 00:51:10,600 --> 00:51:13,200 ...poku�aj malo da odspava�? 238 00:51:14,200 --> 00:51:17,700 Vrata su zaklju�ana, osta�u ve�eras ovde sa tobom. 239 00:51:18,400 --> 00:51:20,200 Hvala ti. 240 00:55:21,900 --> 00:55:24,100 Ako si do�la samo da bi ga videla... 241 00:55:24,400 --> 00:55:26,300 ...onda �e te ko�tati. 242 00:55:28,400 --> 00:55:29,700 Izvinjavam se. 243 00:55:30,000 --> 00:55:34,400 Htela sam da pitam za ovaj brod �to je upravo isplovio, da li ide prema kopnu? 244 00:55:36,300 --> 00:55:40,000 Potrebno mi je da uspostavim vezu sa kopnom. Mo�ete li mi pomo�i? 245 00:55:44,300 --> 00:55:47,100 Imate li telefon ili radio vezu? 246 00:55:52,200 --> 00:55:55,000 Pretpostavljam da ne postoji mogu�nost da po�aljem pismo? 247 00:55:59,900 --> 00:56:02,500 Stavite ga ovde... 248 00:56:02,800 --> 00:56:04,800 ...iako nisu vi�e od mesec dana dolazili po njih... 249 00:56:05,100 --> 00:56:07,500 ...uvek postoji nada. 250 00:56:08,000 --> 00:56:09,900 Da li vam je dolazila pre nekih dve nedelje da po�alje pismo... 251 00:56:10,200 --> 00:56:13,600 ...jedna devojka, Engleskinja? 252 00:56:13,900 --> 00:56:15,700 Mogu�e. 253 00:56:16,900 --> 00:56:19,100 Mogu li da pogledam? 254 00:56:20,400 --> 00:56:22,300 Molim vas. 255 00:56:43,400 --> 00:56:46,000 Samo izvoli. 256 00:57:00,300 --> 00:57:03,000 Hvala. Idem sad. 257 00:57:03,800 --> 00:57:06,000 Znate li za neki hotel na ostrvu u kom bih mogla odsesti.. 258 00:57:06,300 --> 00:57:09,700 ...do slede�e nedelje, kad brod bude ponovo isplovljavao? 259 00:57:10,000 --> 00:57:12,400 Ne, �ao mi je... 260 00:57:12,700 --> 00:57:16,600 Tako sam i mislila. Hvala, u svakom slu�aju. 261 00:58:45,000 --> 00:58:47,300 Elizabet... 262 00:58:47,900 --> 00:58:50,500 ...vratila si se... 263 00:58:53,200 --> 00:58:56,200 Molim se Bogu da �e� ovo pismo dobiti na vreme. 264 00:58:56,700 --> 00:59:00,100 Nemoj dolaziti, Elizabet. Tvoj otac je znao... 265 00:59:00,400 --> 00:59:02,600 ...hteo je da te za�titi. 266 00:59:02,900 --> 00:59:07,400 Neko ili ne�to poku�ava ponovo da sastavi amajliju. 267 00:59:07,800 --> 00:59:12,200 Prona�la sam mesto na kome se nalazi jedan od delova zverinje slike... 268 00:59:12,400 --> 00:59:16,100 ...one koja je postojala i nije, a opet jeste. 269 00:59:16,400 --> 00:59:18,100 Amajlija. 270 00:59:18,400 --> 00:59:23,300 Moram spre�iti da se slika zveri ikada vi�e sastavi. 271 00:59:24,000 --> 00:59:27,700 Molim te, Bo�e, smiluj se mojoj du�i.'' 272 01:00:45,700 --> 01:00:47,300 Elizabet? 273 01:00:47,500 --> 01:00:49,300 Jesi li dobro? 274 01:00:49,600 --> 01:00:51,200 Elizabet... 275 01:00:51,400 --> 01:00:53,200 ...otvori vrata, molim te. 276 01:00:53,500 --> 01:00:56,300 Ceo dan sam brinula za tebe. 277 01:00:56,600 --> 01:00:57,900 Gde si bila? 278 01:00:58,100 --> 01:01:01,800 La�ljivice. Odlazi, la�ljivice! 279 01:01:02,100 --> 01:01:03,800 �ta ho�e� da ka�e�? 280 01:01:04,100 --> 01:01:07,800 - Ne razumem. - La�ljivice! 281 01:01:08,100 --> 01:01:12,100 Dosad bih ve� bila daleko odavde, sigurna na kopnu... 282 01:01:12,900 --> 01:01:15,300 Pri�a� nepovezano, Elizabet. 283 01:01:15,600 --> 01:01:17,400 Pusti me unutra, molim te. 284 01:01:17,700 --> 01:01:22,600 Brod, Saro. Brod za kopno je jutros isplovio. 285 01:01:23,000 --> 01:01:24,900 Bo�e, Elizabet. 286 01:01:25,200 --> 01:01:27,500 Pogre�ila sam, oprosti mi! 287 01:01:27,800 --> 01:01:30,700 Znala si, Saro! Znala si! 288 01:01:31,000 --> 01:01:33,900 Bila je gre�ka, veruj! 289 01:01:34,500 --> 01:01:37,100 Ne znam vi�e u �ta i kome da verujem. 290 01:01:39,000 --> 01:01:42,800 Bila sam ube�ena da brod ne�e isploviti do slede�e nedelje. 291 01:01:45,000 --> 01:01:48,400 Umorna sam, Saro. Ostavi me na miru. 292 01:01:50,500 --> 01:01:53,800 I ja sam kao i ti nestrpljiva da odem odavde. 293 01:01:54,300 --> 01:01:56,700 U opasnosti smo obe. 294 01:01:57,100 --> 01:01:59,400 Moramo se dr�ati zajedno. 295 01:01:59,700 --> 01:02:03,000 �elim sada da budem sama. 296 01:02:03,300 --> 01:02:05,300 Sama. 297 01:04:05,300 --> 01:04:07,000 �ekaj! 298 01:04:11,600 --> 01:04:16,300 Ajmo unutra. Imam ne�to �to bi te moglo interesovati. 299 01:04:17,400 --> 01:04:20,200 Ali �e te ko�tati, na�alost. 300 01:04:42,900 --> 01:04:45,000 Niko je nikad nije voleo. 301 01:04:45,400 --> 01:04:48,000 Osim njene �aknute �erke. 302 01:04:48,500 --> 01:04:51,100 Nije se mnogo promenila od tada.. 303 01:04:55,300 --> 01:05:01,500 �ta ka�e� za ovo. Njena uvrnuta �erka se udala za Amerikanca. 304 01:05:06,900 --> 01:05:08,700 Majko... 305 01:05:11,800 --> 01:05:14,200 Hej, �ta ti je? 306 01:05:16,400 --> 01:05:18,800 Nije se mnogo promenila. 307 01:06:16,000 --> 01:06:18,400 Venu�ka. (unuka) 308 01:06:21,300 --> 01:06:24,800 Elizabet...zovem se Elizabet... 309 01:06:25,400 --> 01:06:29,200 Ne znam �ta ho�ete od mene, ali mislim da mi dugujete obja�njenje.. 310 01:06:30,000 --> 01:06:33,700 Promenila si se, Venu�ka. 311 01:06:34,000 --> 01:06:36,100 Nemojte me tako zvati! 312 01:06:36,400 --> 01:06:38,800 Nikada vi�e! 313 01:06:39,800 --> 01:06:46,000 Da li vuk prestaje da bude to �to jeste, ako ga nazove� drugim imenom? 314 01:06:46,300 --> 01:06:49,000 Ne trebaju mi zagonetke, ve� odgovori! 315 01:06:49,300 --> 01:06:51,300 Gde mi je majka? 316 01:06:51,900 --> 01:06:53,600 Mrtva je. 317 01:06:54,000 --> 01:06:55,600 Umrla je za tebe. 318 01:06:55,900 --> 01:06:58,000 La�i! To je sve �to sam ikad slu�ala od mog oca... 319 01:06:58,300 --> 01:07:01,200 ...a sad isto to slu�am i od tebe! 320 01:07:01,500 --> 01:07:04,700 Ova fotografija je uslikana �est godina po mom ro�enju. 321 01:07:05,000 --> 01:07:07,500 Nije umrla kad me je ra�ala. 322 01:07:09,200 --> 01:07:12,100 Nisam to ni rekla. 323 01:07:12,600 --> 01:07:14,800 Ali rekla si da je mrtva! 324 01:07:15,100 --> 01:07:17,000 I bila bi... 325 01:07:17,500 --> 01:07:21,000 ...da se ikad i rodila. 326 01:07:44,400 --> 01:07:46,300 Venu�ka! 327 01:07:49,600 --> 01:07:51,800 Venu�ka! 328 01:08:01,500 --> 01:08:03,800 Venu�ka! 329 01:08:25,500 --> 01:08:27,600 Venu�ka! 330 01:08:30,700 --> 01:08:33,000 Venu�ka! 331 01:08:40,300 --> 01:08:42,400 Venu�ka! 332 01:08:44,700 --> 01:08:48,600 Venu�ka... 333 01:09:00,800 --> 01:09:02,700 Venu�ka... 334 01:09:19,200 --> 01:09:21,200 Venu�ka! 335 01:09:21,800 --> 01:09:23,600 Venu�ka! 336 01:09:54,900 --> 01:09:57,200 Venu�ka! 337 01:19:45,700 --> 01:19:47,700 Ne! 338 01:19:56,400 --> 01:19:57,800 Elizabet... 339 01:19:58,100 --> 01:19:59,800 Elizabet... 340 01:20:00,400 --> 01:20:02,200 Bo�e, �ta si to uradila? 341 01:20:02,500 --> 01:20:04,200 Elizabet! 342 01:21:43,000 --> 01:21:44,700 Saro? 343 01:21:48,100 --> 01:21:49,800 O�ekivala sam te... 344 01:21:50,100 --> 01:21:51,300 ...''sestrice''. 345 01:21:51,500 --> 01:21:53,400 Za�to, Saro? 346 01:21:53,700 --> 01:21:55,500 Za�to? 347 01:21:56,500 --> 01:21:59,300 Na� otac se pla�io onoga kakva si. 348 01:21:59,500 --> 01:22:02,800 Tako lepa i tako poput njega... 349 01:22:03,100 --> 01:22:06,600 Mislio je da �e te kroz religiju spasiti... Budala! 350 01:22:06,900 --> 01:22:09,000 To je suludo. 351 01:22:09,300 --> 01:22:11,500 Treba da zavr�imo sa tim. 352 01:22:11,800 --> 01:22:14,300 Raskid sa tim zna�i i raskid sa nama. 353 01:22:15,200 --> 01:22:17,600 To je deo nas, Elizabet. 354 01:22:18,500 --> 01:22:20,800 Deo mene nije. 355 01:22:22,400 --> 01:22:24,900 �ega se pla�i�, Elizabet? 356 01:22:27,200 --> 01:22:29,600 Jel' ovoga? 357 01:22:33,500 --> 01:22:36,200 Pla�i� se sama sebe. 358 01:22:40,600 --> 01:22:42,500 Ti si luda. 359 01:22:43,000 --> 01:22:45,500 Nemam ja nikakve veze sa tobom. 360 01:22:51,300 --> 01:22:53,500 Ne prikrivaj pravu sebe. 361 01:22:53,800 --> 01:22:57,200 I na� otac je to poku�ao, ali je bilo uzaludno. 362 01:22:57,800 --> 01:22:59,600 Mi smo �erke Zveri... 363 01:23:00,000 --> 01:23:05,900 ... ro�ene iz veze �oveka i majke ve�ne tuge. 364 01:23:06,200 --> 01:23:08,000 Potrebna si nam. 365 01:23:09,600 --> 01:23:11,300 Ne... 366 01:23:11,800 --> 01:23:16,000 Ovog puta ti ne�u dozvoliti. 367 01:23:16,300 --> 01:23:20,600 Ovaj put ne�e� sve upropastiti, kao �to si to uradila pre 20 godina. 368 01:23:45,800 --> 01:23:48,000 Je li na�a majka ovde? 369 01:23:49,700 --> 01:23:51,400 Jeste. 370 01:23:52,700 --> 01:23:55,200 Na�a prava majka je ovde. 371 01:23:57,500 --> 01:24:00,700 Idi... upoznaj je.. 372 01:25:07,400 --> 01:25:10,600 Poslu�i se ljudskim mesom... 373 01:25:12,700 --> 01:25:15,500 ... probudi zver u sebi... 374 01:25:25,200 --> 01:25:29,200 ... i raduj se trijumfu tuge! 375 01:26:30,700 --> 01:26:31,900 Tatice... 376 01:26:32,200 --> 01:26:34,400 ...to je postalo deo mene... 377 01:26:34,700 --> 01:26:37,400 Obuzima me. Tatice... obuzima me celu. 378 01:26:37,700 --> 01:26:40,000 ... nateralo me je da uradim to, tatice... 379 01:28:44,000 --> 01:28:45,800 '' I slepi �e videti.... 380 01:28:46,000 --> 01:28:47,800 ... pravo lice Zveri... 381 01:28:47,900 --> 01:28:51,400 ... i zauvek patiti u du�ama svojim.'' 382 01:28:52,900 --> 01:28:56,400 SYNC:WIDA 383 01:28:59,400 --> 01:29:03,400 Preuzeto sa www.titlovi.com 28091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.