Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,920
- I do enjoy the park on my day off.
- Perhaps you'd like some company?
2
00:00:04,920 --> 00:00:07,200
I spy an opportunity.
3
00:00:07,200 --> 00:00:08,880
Maybe you could stay here with me.
4
00:00:08,880 --> 00:00:11,480
I could ask cook if she needs extra help in the kitchen.
5
00:00:11,480 --> 00:00:13,680
We'll soon have enough to get to Highgate.
6
00:00:13,680 --> 00:00:16,120
That's where my mother's in service. Her name's Ida.
7
00:00:16,120 --> 00:00:18,560
Miss Smith does not have your experience.
8
00:00:18,560 --> 00:00:23,000
We cannot let outside forces interfere with our methods.
9
00:00:23,000 --> 00:00:25,440
America. A new opportunity.
10
00:00:25,440 --> 00:00:28,760
You're selfish, Hetty, and you never listen.
11
00:00:36,960 --> 00:00:38,800
There are many ways to win a game.
12
00:00:38,800 --> 00:00:43,040
Sometimes you have to be the fastest, the strongest,
13
00:00:43,040 --> 00:00:44,880
or work best as a team.
14
00:00:46,760 --> 00:00:48,120
Well played!
15
00:00:51,600 --> 00:00:55,240
Other times you need to be cunning and smart,
16
00:00:55,240 --> 00:00:57,400
always one step ahead.
17
00:01:01,440 --> 00:01:06,200
As foundlings, we had to use all of these skills to survive,
18
00:01:06,200 --> 00:01:10,320
but without my mother, and now my best friend,
19
00:01:10,320 --> 00:01:12,680
could I ever truly succeed?
20
00:01:14,000 --> 00:01:20,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
21
00:01:58,240 --> 00:02:00,800
Urgh! I'm soaking wet!
22
00:02:00,800 --> 00:02:02,360
Right!
23
00:02:02,360 --> 00:02:04,160
Strip your bed, girls.
24
00:02:04,160 --> 00:02:05,800
Get these buckets under the drips.
25
00:02:05,800 --> 00:02:08,920
By 'eck, I've never seen a storm like it!
26
00:02:11,760 --> 00:02:14,240
Three days and not a single word to each other.
27
00:02:15,280 --> 00:02:16,480
Watch this.
28
00:02:17,720 --> 00:02:19,920
Here, Harriet, let me help you with that.
29
00:02:19,920 --> 00:02:21,520
Oh, no, I can do it.
30
00:02:21,520 --> 00:02:24,960
I don't think you're a baby for not wanting to go to America.
31
00:02:24,960 --> 00:02:28,400
Maybe others would understand if they were your real friends.
32
00:02:28,400 --> 00:02:29,920
Be quiet, Sheila.
33
00:02:29,920 --> 00:02:31,880
Right, girls, to the laundry room. Chop chop.
34
00:02:31,880 --> 00:02:33,680
Feather, report for kitchen duties.
35
00:02:33,680 --> 00:02:36,760
- Just Feather, Miss? What about me?
- Ah, day off for you.
36
00:02:36,760 --> 00:02:39,320
Cook's orders. Seems like she's doing you a favour.
37
00:02:39,320 --> 00:02:42,280
Feather? Hope you're feeling strong.
38
00:02:42,280 --> 00:02:44,120
This way, Harriet.
39
00:02:49,040 --> 00:02:52,840
Nurse Winterson. Just checking in now the bad weather has passed.
40
00:02:52,840 --> 00:02:54,520
Nice of you to think of us.
41
00:02:54,520 --> 00:02:57,120
The rain has freshened up the air no end.
42
00:02:57,120 --> 00:02:59,760
Perhaps you'd care to take a stroll with me this evening?
43
00:03:01,040 --> 00:03:04,560
It's like the building's crying, and we're taking away the tears.
44
00:03:09,240 --> 00:03:11,720
Oh, a parting gift from me.
45
00:03:15,320 --> 00:03:16,600
Please...
46
00:03:24,560 --> 00:03:26,160
What a pretty pin!
47
00:03:26,160 --> 00:03:28,720
Love token from the constable, by any chance?
48
00:03:28,720 --> 00:03:30,760
I've no idea what you're talking about.
49
00:03:30,760 --> 00:03:33,800
- Back to you duties.
- You know, that thing he just gave you.
50
00:03:33,800 --> 00:03:37,520
- Behind your back.
- Nurse Winterson, a word...
51
00:03:37,520 --> 00:03:40,120
- Boys, on your way!
- We need some more buckets, sir.
52
00:03:40,120 --> 00:03:43,320
Nurse Winterson was just handing us the key to the storeroom.
53
00:03:51,880 --> 00:03:55,280
Nurse, could you oversee the clean-up operation in the chapel?
54
00:03:55,280 --> 00:03:59,360
I've important business to attend to, as you can see.
55
00:03:59,360 --> 00:04:00,680
Thank you.
56
00:04:02,920 --> 00:04:04,720
Every last sack removed.
57
00:04:04,720 --> 00:04:07,400
Then we've to log all new stock down.
58
00:04:07,400 --> 00:04:09,720
Deliveries will be coming in thick and fast,
59
00:04:09,720 --> 00:04:11,280
not to mention usual duties.
60
00:04:11,280 --> 00:04:13,160
But this is impossible.
61
00:04:13,160 --> 00:04:15,720
And you gave Sheila the day off.
62
00:04:15,720 --> 00:04:17,440
Stop bleating on.
63
00:04:17,440 --> 00:04:19,120
Keep your head down,
64
00:04:19,120 --> 00:04:21,480
and maybe there'll be something in it for you later.
65
00:04:21,480 --> 00:04:23,320
Now, no more talk.
66
00:04:23,320 --> 00:04:24,920
Get to it.
67
00:04:28,440 --> 00:04:29,960
This was strictly a bit of fun.
68
00:04:29,960 --> 00:04:33,680
Curiosity to see how others afford to set up in the new world.
69
00:04:33,680 --> 00:04:37,520
I know, but, a whole year's wage just for the passage?
70
00:04:37,520 --> 00:04:40,160
No wonder people make do with the old world.
71
00:04:40,160 --> 00:04:42,320
This old world is dying, Mabel.
72
00:04:42,320 --> 00:04:46,320
It is suffocating under ridiculous rules of who we are,
73
00:04:46,320 --> 00:04:48,280
where we come from.
74
00:04:49,680 --> 00:04:53,240
But, clearly even the land of the free
75
00:04:53,240 --> 00:04:56,240
commands an impossible price.
76
00:04:57,960 --> 00:05:00,120
Maybe London's not all that bad, you know?
77
00:05:00,120 --> 00:05:02,160
I'm reading a book at the moment...
78
00:05:02,160 --> 00:05:04,400
SINGING
79
00:05:04,400 --> 00:05:07,280
Who ever is making that ungodly noise
80
00:05:07,280 --> 00:05:09,960
will be spending a weekend in detention!
81
00:05:09,960 --> 00:05:11,480
Oh... Ah!
82
00:05:11,480 --> 00:05:13,040
Dr Bridges.
83
00:05:13,040 --> 00:05:16,440
Welcome to the foundling Hospital. What a pleasant surprise.
84
00:05:16,440 --> 00:05:19,560
Forgive me. Ever since Annabel here heard I was to be working
85
00:05:19,560 --> 00:05:22,280
with foundlings, she's been utterly fascinated.
86
00:05:22,280 --> 00:05:24,280
Is it true I can give them sweets?
87
00:05:24,280 --> 00:05:27,680
Well, that is usually reserved for the Sunday luncheon service.
88
00:05:27,680 --> 00:05:30,280
Oh. I can meet them, though?
89
00:05:30,280 --> 00:05:33,080
Well, if you're lucky, we might spot a few on our tour.
90
00:05:33,080 --> 00:05:34,200
Shall we?
91
00:05:36,160 --> 00:05:38,640
Left a bit. Watch the step.
92
00:05:38,640 --> 00:05:40,760
Everything in order over here?
93
00:05:40,760 --> 00:05:43,520
Aye, Mr Bramble. Salt replacement is all.
94
00:05:43,520 --> 00:05:45,160
This is hard labour, surely?
95
00:05:45,160 --> 00:05:47,160
I'll fetch one of the boys to come and help.
96
00:05:47,160 --> 00:05:48,960
No bother. We've got it in hand.
97
00:05:48,960 --> 00:05:51,080
What? That's ridiculous!
98
00:05:52,800 --> 00:05:55,920
Sorry, I wasn't thinking straight. It's all this hard labour.
99
00:05:55,920 --> 00:05:58,200
In fact, I feel rather dizzy.
100
00:05:58,200 --> 00:06:01,480
I insist. I'll go and fetch one now.
101
00:06:03,560 --> 00:06:07,440
A governor with such medical experience will prove invaluable.
102
00:06:07,440 --> 00:06:09,680
Where are all the foundlings?
103
00:06:09,680 --> 00:06:11,760
You heard matron, they're busy.
104
00:06:11,760 --> 00:06:13,320
But I want to play with them.
105
00:06:13,320 --> 00:06:14,400
Please?
106
00:06:17,040 --> 00:06:19,560
Maybe you and I could play for a while?
107
00:06:19,560 --> 00:06:21,360
That's funny.
108
00:06:21,360 --> 00:06:23,000
You're an old lady.
109
00:06:25,600 --> 00:06:27,120
Enough now, Annabel.
110
00:06:27,120 --> 00:06:31,840
I suppose a few of the foundlings could have an extended recreation.
111
00:06:31,840 --> 00:06:34,560
Yes, get some of the older girls and put them in a room,
112
00:06:34,560 --> 00:06:37,320
where the others can't see, and bring out the box.
113
00:06:37,320 --> 00:06:38,880
The box?
114
00:06:40,320 --> 00:06:42,120
Come on. Keep going.
115
00:06:42,120 --> 00:06:43,400
Clean up.
116
00:06:45,440 --> 00:06:47,080
This can get us anything we want.
117
00:06:47,080 --> 00:06:50,640
Now, I need a volunteer to assist in the kitchen, please?
118
00:06:50,640 --> 00:06:51,680
Um...
119
00:06:51,680 --> 00:06:53,120
Watch this.
120
00:06:57,440 --> 00:06:59,320
Vince has been working hard today.
121
00:07:00,400 --> 00:07:02,240
Maybe he would like to go.
122
00:07:02,240 --> 00:07:03,760
Vince, come along.
123
00:07:09,880 --> 00:07:13,440
Foundlings using the box. I don't know. Whatever next?!
124
00:07:13,440 --> 00:07:15,160
Dining with the governors?
125
00:07:25,720 --> 00:07:27,320
Are these games?
126
00:07:28,560 --> 00:07:31,000
You haven't seen a thing. Now, shoo!
127
00:07:40,920 --> 00:07:43,440
Ida let me and Sheila try lemonade once.
128
00:07:43,440 --> 00:07:45,440
She even let me use a glass.
129
00:07:46,520 --> 00:07:48,760
- Do you miss her?
- Ida?
130
00:07:48,760 --> 00:07:50,640
Aye, she were a good egg.
131
00:07:52,320 --> 00:07:53,600
I miss her so much.
132
00:07:53,600 --> 00:07:55,240
I've fallen out with my friends
133
00:07:55,240 --> 00:07:57,840
and I don't think I've ever felt so lonely.
134
00:07:57,840 --> 00:08:00,480
Aw, all alone with no friends.
135
00:08:00,480 --> 00:08:03,160
Can this day get any worse?
136
00:08:04,600 --> 00:08:06,040
Something I said?
137
00:08:06,040 --> 00:08:09,680
Take all the empty crates to the shed, and stay out of her way.
138
00:08:14,960 --> 00:08:17,120
Is everything going according to plan?
139
00:08:17,120 --> 00:08:20,040
Aye, ma'am, I'll take the delivery to the yard at the arranged time.
140
00:08:20,040 --> 00:08:21,400
Be exact.
141
00:08:21,400 --> 00:08:23,200
There is much at stake.
142
00:08:23,200 --> 00:08:26,880
Remember, you must only deal with one girl.
143
00:08:26,880 --> 00:08:28,200
Hetty Feather.
144
00:08:31,760 --> 00:08:35,760
- Are we in trouble?
- Someone's clearly spent too much time with Feather.
145
00:08:37,400 --> 00:08:38,880
Foundling girls!
146
00:08:38,880 --> 00:08:41,560
Girls, meet Annabel.
147
00:08:41,560 --> 00:08:43,520
Your friend for the day.
148
00:08:44,560 --> 00:08:46,120
You shall play with her.
149
00:08:47,560 --> 00:08:50,280
And you shall never speak of this again.
150
00:08:51,560 --> 00:08:52,760
Understood?
151
00:09:06,160 --> 00:09:08,080
Better get every last bit.
152
00:09:08,080 --> 00:09:10,640
Out of all the boys, they had to send you.
153
00:09:11,760 --> 00:09:13,400
Be quiet, will you?
154
00:09:17,840 --> 00:09:19,320
Why do girls sulk?
155
00:09:19,320 --> 00:09:20,800
It's called being unhappy.
156
00:09:20,800 --> 00:09:23,280
You wouldn't understand. You don't have any feelings.
157
00:09:23,280 --> 00:09:26,600
But sulking won't solve anything. It won't get your friends back.
158
00:09:29,080 --> 00:09:31,640
Try not being miserable for five minutes.
159
00:09:40,600 --> 00:09:42,560
Ever heard of tic tac toe?
160
00:09:46,520 --> 00:09:49,560
I can't believe I'm playing with the foundlings!
161
00:09:49,560 --> 00:09:52,280
Can't she see we're just like anybody else?
162
00:09:52,280 --> 00:09:55,440
Are we? We spend our lives in one building.
163
00:09:55,440 --> 00:09:57,320
We never see the outside world.
164
00:09:57,320 --> 00:10:01,120
How can anyone go to America when all they've known is this?
165
00:10:01,120 --> 00:10:03,720
I wouldn't. They say it's savage.
166
00:10:05,080 --> 00:10:07,880
I've never seen the ocean, let alone crossed it.
167
00:10:08,960 --> 00:10:11,960
You know, everyone wants to leave this place,
168
00:10:11,960 --> 00:10:13,440
but is it really that bad?
169
00:10:13,440 --> 00:10:15,280
I've got a job in the kitchen.
170
00:10:15,280 --> 00:10:17,760
Elizabeth probably will too.
171
00:10:17,760 --> 00:10:20,400
But what if there's more out there?
172
00:10:20,400 --> 00:10:22,880
What if Hetty's right and I'm just too afraid?
173
00:10:22,880 --> 00:10:25,760
And what if you end up in a terrible place all on your own?
174
00:10:31,280 --> 00:10:34,520
- I'll get you next time.
- I never lose.
175
00:10:34,520 --> 00:10:36,880
You're a sore loser, just like my borrowed brother.
176
00:10:38,800 --> 00:10:40,240
Do you miss him?
177
00:10:41,800 --> 00:10:44,680
What about your real mother? You must think about her.
178
00:10:47,840 --> 00:10:50,080
Who doesn't think about their mother?
179
00:10:50,080 --> 00:10:51,680
At least you got to meet yours.
180
00:10:54,840 --> 00:10:57,640
- Ready to lose again?
- Not this time.
181
00:11:02,720 --> 00:11:05,680
As medical adviser, I have a wealth of ideas to modernise this great
182
00:11:05,680 --> 00:11:07,480
- institution.
- Excuse me, matron?
183
00:11:08,560 --> 00:11:10,320
- Doctor.
- Would you mind, Doctor?
184
00:11:10,320 --> 00:11:11,640
Of course.
185
00:11:13,440 --> 00:11:15,280
What is it now?
186
00:11:15,280 --> 00:11:18,920
After an extensive survey, I've come to only one conclusion.
187
00:11:18,920 --> 00:11:20,920
The roof is in danger of collapse.
188
00:11:20,920 --> 00:11:23,680
Can't we just patch up the leaks and put this behind us?
189
00:11:23,680 --> 00:11:25,240
The timbers are rotten.
190
00:11:25,240 --> 00:11:27,520
The storm has merely exposed the problem.
191
00:11:27,520 --> 00:11:31,560
Now, I believe we have a duty to fix this for future generations.
192
00:11:32,800 --> 00:11:35,120
I have estimated some costs, here.
193
00:11:35,120 --> 00:11:37,160
It's a fantastic sum, I know,
194
00:11:37,160 --> 00:11:40,120
but I suggest we launch a major fundraising effort.
195
00:11:40,120 --> 00:11:42,360
I'm more than happy to take control of everything.
196
00:11:42,360 --> 00:11:43,640
No, no, no.
197
00:11:44,920 --> 00:11:46,280
No. You are right.
198
00:11:46,280 --> 00:11:48,080
This is a matter of duty.
199
00:11:48,080 --> 00:11:49,760
I must help in any way I can.
200
00:11:49,760 --> 00:11:53,600
So, I will take care of the tedious financial side, and you...
201
00:11:54,960 --> 00:11:58,120
You shall build us both a magnificent roof.
202
00:12:05,560 --> 00:12:07,840
A draw. That's the closest you're going to get.
203
00:12:09,080 --> 00:12:10,880
We should probably get back to work.
204
00:12:10,880 --> 00:12:12,600
Thanks. I actually feel better.
205
00:12:12,600 --> 00:12:14,280
I thought you might.
206
00:12:14,280 --> 00:12:17,560
You know anything about bargaining tiles with spots on?
207
00:12:17,560 --> 00:12:19,360
I think it's some sort of game.
208
00:12:19,360 --> 00:12:20,880
You mean dominoes?
209
00:12:21,920 --> 00:12:25,120
Jim had a box when we were younger. We used to play for days on end.
210
00:12:26,880 --> 00:12:30,120
Maybe I could teach you how to play when we get out of here.
211
00:12:30,120 --> 00:12:32,640
LOUD VOICES APPROACH
212
00:12:38,440 --> 00:12:40,680
You. Ten minute rec.
213
00:12:40,680 --> 00:12:41,720
Away.
214
00:12:43,160 --> 00:12:45,520
You. More work to be done.
215
00:12:45,520 --> 00:12:47,800
Fine. I'm done sulking.
216
00:12:48,960 --> 00:12:51,760
Do you believe in giving people second chances?
217
00:12:51,760 --> 00:12:54,880
You'd keep out of his way today if you knew what was good for you.
218
00:12:54,880 --> 00:12:56,520
Trust me, Hetty.
219
00:13:01,520 --> 00:13:03,560
This ends now. Give it back.
220
00:13:03,560 --> 00:13:04,600
Well...
221
00:13:06,400 --> 00:13:08,320
I want something else first.
222
00:13:14,120 --> 00:13:16,360
All leaks under control in here?
223
00:13:22,840 --> 00:13:24,880
Where is my tiddlywink gone?
224
00:13:24,880 --> 00:13:27,360
Oh, gosh, what's that in your ear?
225
00:13:33,720 --> 00:13:35,880
You're fun. I'm choosing you.
226
00:13:37,200 --> 00:13:38,840
Annie's busy with the new baby,
227
00:13:38,840 --> 00:13:41,640
so father said a foundling can look after me.
228
00:13:41,640 --> 00:13:44,520
Oh. He wants a children's maid?
229
00:13:44,520 --> 00:13:47,880
You're going to love it. We have so many games to play.
230
00:13:47,880 --> 00:13:50,400
You wouldn't want that, would you?
231
00:13:50,400 --> 00:13:52,200
You're staying here with me, right?
232
00:13:52,200 --> 00:13:53,760
Sounds interesting, though.
233
00:13:54,920 --> 00:13:57,000
Tell me more about where you live.
234
00:13:57,000 --> 00:13:58,120
It's a big house.
235
00:13:58,120 --> 00:14:01,800
I've got my own playroom, and everyone's just so lovely.
236
00:14:06,120 --> 00:14:07,920
Swiped it when Cook wasn't looking.
237
00:14:07,920 --> 00:14:10,600
You wouldn't really want to get Nurse Winterson into trouble,
238
00:14:10,600 --> 00:14:12,280
- would you?
- Not if she does what we say.
239
00:14:12,280 --> 00:14:15,320
But she's always so nice to us. It doesn't seem right.
240
00:14:17,680 --> 00:14:20,240
- They're in the shed.
- Thanks.
241
00:14:20,240 --> 00:14:21,800
I'll see you later, Judd.
242
00:14:22,760 --> 00:14:26,880
Oh, and if you need anything, Nurse Winterson will get it for you.
243
00:14:30,840 --> 00:14:33,280
A very special delivery is on its way.
244
00:14:33,280 --> 00:14:35,840
Go to yard and wait for it. Have a rest till it arrives.
245
00:14:35,840 --> 00:14:37,520
What kind of special delivery?
246
00:14:38,600 --> 00:14:39,720
Eggs.
247
00:14:39,720 --> 00:14:41,160
Eggs?!
248
00:14:44,320 --> 00:14:47,280
- Follow me.
- I can't! I've got to...
- We won't be long!
249
00:14:47,280 --> 00:14:49,320
Come on, I've got a surprise for you.
250
00:14:50,680 --> 00:14:51,840
Come on, Hetty.
251
00:14:53,160 --> 00:14:56,200
I'd like to start by personally welcoming Dr Bridges.
252
00:14:56,200 --> 00:14:59,440
It's an honour to have such an esteemed mind as a governor.
253
00:14:59,440 --> 00:15:01,800
And not a moment too soon.
254
00:15:01,800 --> 00:15:03,920
The outbreak of sickness here...
255
00:15:03,920 --> 00:15:05,800
A problem with food suppliers,
256
00:15:05,800 --> 00:15:08,120
but Mr Cranborne is most keen to discuss the...
257
00:15:08,120 --> 00:15:10,560
I'm sure Dr Bridges would agree,
258
00:15:10,560 --> 00:15:12,600
the health of the foundlings
259
00:15:12,600 --> 00:15:15,640
is more important than saving a few shillings.
260
00:15:15,640 --> 00:15:18,200
Public health is a matter of increasing urgency.
261
00:15:18,200 --> 00:15:20,720
Thank you for your concern, Miss Smith, Doctor.
262
00:15:20,720 --> 00:15:23,600
- I'm sure matron's already dealt with the situation.
- Indeed.
263
00:15:23,600 --> 00:15:26,040
Now, what's this I hear about the roof, Mr Cranborne?
264
00:15:48,400 --> 00:15:50,480
I need your help. I'm not a bad friend,
265
00:15:50,480 --> 00:15:52,920
I just don't want Nurse Winterson to get into trouble.
266
00:15:52,920 --> 00:15:56,320
Judd, slow down, take a breath, and start from the beginning.
267
00:16:02,600 --> 00:16:05,320
I've got something in my eye, girls, I'll...
268
00:16:05,320 --> 00:16:06,880
I'll be a minute.
269
00:16:08,520 --> 00:16:09,880
No funny business.
270
00:16:13,760 --> 00:16:15,800
I'm bored of these games, now.
271
00:16:19,680 --> 00:16:21,040
I know!
272
00:16:21,040 --> 00:16:22,960
Let's soak the old woman.
273
00:16:22,960 --> 00:16:24,840
Maybe that's not a good idea.
274
00:16:24,840 --> 00:16:26,520
Yeah, Harriet's right.
275
00:16:26,520 --> 00:16:29,240
It's not very kind, and someone could get hurt.
276
00:16:29,240 --> 00:16:31,200
Fine! Be boring!
277
00:16:31,200 --> 00:16:32,360
I'll do it myself!
278
00:16:37,600 --> 00:16:39,840
- How did you manage...?
- I have my ways.
279
00:16:39,840 --> 00:16:42,160
So, I line up the pieces like this, yeah?
280
00:16:43,360 --> 00:16:45,240
Hand it over, you snake!
281
00:16:45,240 --> 00:16:47,080
Mathias, what are you doing?!
282
00:16:47,080 --> 00:16:50,120
He's threatening to tell on Nurse Winterson and the constable!
283
00:16:50,120 --> 00:16:52,800
He's blackmailing her with the silver pin.
284
00:16:52,800 --> 00:16:55,400
Mathias? Nurse Winterson and the constable?
285
00:16:55,400 --> 00:16:58,400
I'll tell you later. She could lose her job because of him.
286
00:16:58,400 --> 00:17:00,320
He's lying. He's always had it in for me.
287
00:17:00,320 --> 00:17:02,000
Prove it. Empty your pockets!
288
00:17:02,000 --> 00:17:05,040
- I'm not doing what that idiot says!
- Mathias, just leave him alone!
289
00:17:06,440 --> 00:17:08,800
He's got it. You have to trust me.
290
00:17:25,800 --> 00:17:27,320
I'll be back, soon.
291
00:17:38,480 --> 00:17:40,000
The girl hasn't turned up.
292
00:17:41,360 --> 00:17:45,520
Go back. Stay a few more minutes, and then you'll have to go.
293
00:17:52,080 --> 00:17:54,280
Mr Cranborne and I will oversee the operation.
294
00:17:54,280 --> 00:17:57,680
I am happy to assist raising finances.
295
00:17:57,680 --> 00:18:04,480
A task of this size shouldn't have to be controlled by so few people.
296
00:18:04,480 --> 00:18:07,600
An excellent idea. You have our committed support.
297
00:18:07,600 --> 00:18:10,640
- We should see the damage first-hand.
- Right away, Colonel?
298
00:18:10,640 --> 00:18:13,280
It can be observed from the yard, Mr Cranborne?
299
00:18:13,280 --> 00:18:15,280
Perhaps we could wait a while.
300
00:18:15,280 --> 00:18:17,800
No point in disrupting the meeting.
301
00:18:17,800 --> 00:18:20,640
Well, as you have so kindly offered your assistance, Miss Smith,
302
00:18:20,640 --> 00:18:23,760
it's only right that you should see what we're dealing with first-hand.
303
00:18:23,760 --> 00:18:26,400
- Wouldn't you agree?
- Lead the way, Mr Cranborne.
- Indeed.
304
00:18:30,720 --> 00:18:33,120
Elizabeth, pass me the bucket.
305
00:18:33,120 --> 00:18:35,920
Please, get down, Annabelle.
306
00:18:37,040 --> 00:18:39,640
Oh, you're so dull. You're not coming to live with me.
307
00:18:39,640 --> 00:18:42,560
What do we do? We can't force her.
308
00:18:42,560 --> 00:18:44,240
Yes, we can.
309
00:18:45,600 --> 00:18:48,600
Do I really have to drag you down? It's dangerous.
310
00:18:48,600 --> 00:18:52,720
You can't do that. You'll be shut in the tent if you touch her.
311
00:18:52,720 --> 00:18:55,000
No. She's too scared.
312
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
Scaredy-cat, scaredy-cat.
313
00:18:57,000 --> 00:18:59,600
- Get down.
- Get off of me!
314
00:19:06,240 --> 00:19:10,520
I warned you! Now, we're going to have to get you dried.
315
00:19:15,360 --> 00:19:17,840
You three, stay put!
316
00:19:28,520 --> 00:19:32,280
You know, if Mathias was telling the truth, I would give you a chance.
317
00:19:32,280 --> 00:19:34,120
I told you, he was lying.
318
00:19:34,120 --> 00:19:38,000
I'll help you put it right, and we don't have to speak of it again.
319
00:19:38,000 --> 00:19:39,680
But you have to do the right thing.
320
00:19:52,480 --> 00:19:54,240
We could have been friends.
321
00:19:54,240 --> 00:19:55,680
Come on, Hetty.
322
00:19:55,680 --> 00:19:57,320
CRUNCHING SOUND
323
00:20:00,880 --> 00:20:04,000
- Eggs?
- Yeah, I took the delivery this morning.
324
00:20:04,000 --> 00:20:06,760
But I was supposed to take that delivery.
325
00:20:06,760 --> 00:20:10,200
Why is Cook making me wait for a delivery that's already here?
326
00:20:11,960 --> 00:20:13,560
What's so special about...?
327
00:20:15,880 --> 00:20:17,360
The good egg.
328
00:20:17,360 --> 00:20:18,640
Ida!
329
00:20:24,920 --> 00:20:27,280
Stop! Please, stop!
330
00:20:30,560 --> 00:20:33,160
Stop! Please stop the carriage!
331
00:20:33,160 --> 00:20:35,160
Oh! Go round!
332
00:20:35,160 --> 00:20:36,680
Go round.
333
00:20:36,680 --> 00:20:40,360
My girl! I didn't think you'd make it.
334
00:20:42,160 --> 00:20:44,440
We can't be long. It's not safe.
335
00:20:44,440 --> 00:20:46,800
I've missed you so much.
336
00:20:46,800 --> 00:20:48,520
Miss Smith found me.
337
00:20:48,520 --> 00:20:52,080
She told me you gave up a good job to help some other girls.
338
00:20:52,080 --> 00:20:54,480
She wanted to pay back your kindness.
339
00:20:54,480 --> 00:20:56,600
Take me with you, I can leave now.
340
00:20:56,600 --> 00:21:00,200
You can't. But I'll be waiting for you.
341
00:21:00,200 --> 00:21:03,080
And look at me, Hetty. This is important.
342
00:21:04,360 --> 00:21:10,120
- Mr Cranborne, where exactly is this damage?
- Well, first of all...
343
00:21:21,320 --> 00:21:24,280
I heard you've been getting in trouble with matron.
344
00:21:24,280 --> 00:21:26,640
So what? She sent you away.
345
00:21:26,640 --> 00:21:28,560
You must behave.
346
00:21:28,560 --> 00:21:32,320
Matron could punish you by giving you a bad placement,
347
00:21:32,320 --> 00:21:35,560
or sending you miles away where I won't be able to find you.
348
00:21:35,560 --> 00:21:37,000
You promise me.
349
00:21:38,240 --> 00:21:40,600
I promise. I've messed up.
350
00:21:40,600 --> 00:21:43,160
I've made a stupid mistake and I've lost my friends.
351
00:21:43,160 --> 00:21:46,000
Hetty, you need your friends.
352
00:21:46,000 --> 00:21:48,840
You can't do this on your own.
353
00:21:50,160 --> 00:21:52,920
Should we not be inspecting the yard?
354
00:21:58,280 --> 00:22:00,240
And what do we have here?
355
00:22:00,240 --> 00:22:01,920
Leave them be, matron.
356
00:22:01,920 --> 00:22:04,600
Ida Battersby, I suspect.
357
00:22:04,600 --> 00:22:07,400
Arranging a forbidden meetings with foundlings and their mothers.
358
00:22:07,400 --> 00:22:10,920
If you hadn't wrenched the poor girl's mother from her so cruelly...
359
00:22:10,920 --> 00:22:12,160
Colluding with staff!
360
00:22:12,160 --> 00:22:14,520
Hetty will pay for this.
361
00:22:15,680 --> 00:22:17,040
I'll resign.
362
00:22:20,080 --> 00:22:24,200
I'll send a letter of notice in the morning.
363
00:22:25,200 --> 00:22:26,480
On one condition...
364
00:22:28,360 --> 00:22:30,240
Hetty will not be punished.
365
00:22:31,360 --> 00:22:32,600
Please, matron.
366
00:22:33,880 --> 00:22:36,760
Allow a mother to say goodbye to her child.
367
00:22:40,880 --> 00:22:42,880
And you will never set foot here?
368
00:22:42,880 --> 00:22:46,200
Or meddle in the affairs of my hospital again?
369
00:22:46,200 --> 00:22:49,880
My word in exchange for yours.
370
00:23:01,680 --> 00:23:02,760
It's time.
371
00:23:04,800 --> 00:23:07,120
I'll find you when you're out.
372
00:23:07,120 --> 00:23:08,920
Now, remember your promise.
373
00:23:11,040 --> 00:23:12,680
Back to the kitchen now.
374
00:23:13,720 --> 00:23:15,400
Please, Hetty.
375
00:23:18,320 --> 00:23:19,800
Go on.
376
00:23:44,880 --> 00:23:47,280
Dr Bridges, I really must apologise.
377
00:23:47,280 --> 00:23:50,080
I shall see to it that the girl is punished appropriately.
378
00:23:50,080 --> 00:23:53,720
But Annabelle wouldn't listen. She was going to hurt herself.
379
00:23:53,720 --> 00:23:55,880
Nothing untoward was spoken, Matron.
380
00:23:55,880 --> 00:23:58,520
In fact, Elizabeth was firm but fair.
381
00:23:59,600 --> 00:24:02,760
Sir, the two of them were getting on perfectly well up until that point.
382
00:24:02,760 --> 00:24:04,360
Is this true, Annabelle?
383
00:24:10,520 --> 00:24:12,640
No punishment required, matron.
384
00:24:13,680 --> 00:24:18,040
In fact, a friendly, honest girl who isn't afraid to instil discipline...
385
00:24:18,040 --> 00:24:22,080
Sounds like an ideal candidate for a new children's maid.
386
00:24:22,080 --> 00:24:24,960
I understand Elizabeth is due to leave the hospital soon.
387
00:24:24,960 --> 00:24:28,240
That is correct. I'm sure we can agree the details between us.
388
00:24:28,240 --> 00:24:29,840
What?! No, you can't!
389
00:24:31,480 --> 00:24:32,680
This way.
390
00:24:38,080 --> 00:24:39,680
Thank you both!
391
00:24:42,000 --> 00:24:43,720
I won't put a foot wrong again.
392
00:24:43,720 --> 00:24:46,680
If you'd waited as I said, we wouldn't be in this trouble.
393
00:24:50,960 --> 00:24:53,720
I'm going to take some time away from here.
394
00:24:53,720 --> 00:24:55,560
Matron found out?
395
00:24:55,560 --> 00:24:58,520
I'll never be too far away, Hetty.
396
00:25:00,240 --> 00:25:01,920
You can't. This was all my fault.
397
00:25:01,920 --> 00:25:03,960
It was my risk to take.
398
00:25:06,640 --> 00:25:08,120
Keep writing.
399
00:25:09,120 --> 00:25:12,520
It's your gift. It must be nurtured.
400
00:25:22,880 --> 00:25:24,680
See what you've done?
401
00:25:24,680 --> 00:25:27,120
If I'd been at the yard at the right time,
402
00:25:27,120 --> 00:25:28,800
instead of wasting time with you...
403
00:25:28,800 --> 00:25:31,680
You know, I never would have actually got Winston in trouble.
404
00:25:37,560 --> 00:25:39,360
You lost today, Vince.
405
00:25:51,120 --> 00:25:53,600
I'm sorry for calling you selfish.
406
00:25:53,600 --> 00:25:56,520
No, I'm sorry. You're my best friend,
407
00:25:56,520 --> 00:25:58,720
and I should have thought about your feelings.
408
00:25:58,720 --> 00:26:01,400
- I've missed you.
- I'm going to go to America.
409
00:26:02,360 --> 00:26:05,160
- What?
- You have to be brave to be rewarded.
410
00:26:05,160 --> 00:26:07,200
Elizabeth showed me that today.
411
00:26:07,200 --> 00:26:10,960
Plus, I'm not staying here to be the last member of the She Mob.
412
00:26:10,960 --> 00:26:13,560
Tell me about it on the way to the tower.
413
00:26:36,200 --> 00:26:39,120
'Some had succeeded that day.
414
00:26:40,320 --> 00:26:42,240
'Others had lost.
415
00:26:58,200 --> 00:27:00,840
'We knew we couldn't break any more rules,
416
00:27:00,840 --> 00:27:03,800
'because life in the hospital was definitely no game.
417
00:27:06,800 --> 00:27:09,560
'And now that Miss Smith wasn't around,
418
00:27:09,560 --> 00:27:12,840
'who would protect us in the battles to come?'
419
00:27:22,720 --> 00:27:24,120
Fall in!
420
00:27:26,800 --> 00:27:30,480
We've had a theft. A valuable painting, stolen.
421
00:27:30,480 --> 00:27:31,680
We can't part like this.
422
00:27:31,680 --> 00:27:33,920
Oh, why not? Are you planning to visit me?
423
00:27:33,920 --> 00:27:36,320
This is my family. I don't know you.
424
00:27:37,360 --> 00:27:39,160
Gideon, the weight!
425
00:27:39,160 --> 00:27:41,520
- When we're at war and he forgets, I'll have him shot.
- Boys!
426
00:27:41,520 --> 00:27:43,840
I've been called in to solve a crime,
427
00:27:43,840 --> 00:27:47,120
so I won't keep you from your duties.
428
00:27:49,960 --> 00:27:51,560
You're under arrest, sir.
429
00:27:51,560 --> 00:27:53,160
Never trust a coward.
430
00:27:54,305 --> 00:28:00,749
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org32752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.