All language subtitles for Coroner 0106

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,383 --> 00:00:03,447 Je to moje mise jako koroner 2 00:00:03,484 --> 00:00:04,664 mluvit za mrtvé 3 00:00:04,701 --> 00:00:05,914 abychom mohli chránit život. 4 00:00:05,938 --> 00:00:07,906 Moje kancelář udělala chyby. 5 00:00:07,945 --> 00:00:10,265 Jsem oficiálně znovu otevřen ve všech případech 6 00:00:10,320 --> 00:00:12,783 bývalého patologa Dr. Iana Petersona. 7 00:00:12,817 --> 00:00:14,885 Ihned účinné. 8 00:00:14,919 --> 00:00:16,486 Každý právník s odsouzeným vrahem 9 00:00:16,521 --> 00:00:17,988 za posledních 10 let 10 00:00:18,022 --> 00:00:20,490 se chystá podat odvolání. To je moje práce, kterou odvoláváš. 11 00:00:20,847 --> 00:00:22,392 Liam! 12 00:00:22,779 --> 00:00:24,063 Jsi vy, ty a maminka ...? 13 00:00:24,140 --> 00:00:26,458 Liam je dobrý člověk a já jsem byl osamělý! 14 00:00:26,495 --> 00:00:29,880 Táta je mrtvá! Měl jsi být osamělý! 15 00:00:29,937 --> 00:00:32,697 Musím se odsud dostat. Musím jít. 16 00:00:32,997 --> 00:00:34,479 To byl náš pes? 17 00:00:36,716 --> 00:00:39,442 Arski. Jaký dobrý chlapec byl. 18 00:00:56,928 --> 00:00:58,728 Gail Pullman, 58, 19 00:00:58,763 --> 00:01:00,330 bludný. 20 00:01:08,070 --> 00:01:10,657 Zlikvidujte zbraň! 21 00:01:11,063 --> 00:01:13,176 Drop ji a sestup na zem! 22 00:01:26,524 --> 00:01:30,142 Logan Wojcik, 28 ... 23 00:01:32,545 --> 00:01:34,201 Dejte zbraň dolů. 24 00:01:47,999 --> 00:01:50,667 Kofi Abanda, 34. 25 00:01:51,138 --> 00:01:52,960 Minulé trestné činy ... 26 00:01:53,015 --> 00:01:54,348 Odstoupit! 27 00:01:59,372 --> 00:02:01,387 Testován pozitivně na amfetaminy. 28 00:02:01,468 --> 00:02:02,968 Zastavte se, vypusťte zbraň! 29 00:02:03,005 --> 00:02:04,914 Možná to je důvod tasery nefungovaly. 30 00:02:09,547 --> 00:02:12,482 Taser nasazený na 15 stop, 31 00:02:13,002 --> 00:02:15,703 ale zbraň byla vypuštěna v 8. 32 00:02:18,900 --> 00:02:20,834 To nedává smysl. 33 00:02:24,056 --> 00:02:26,983 Dr. Cooper? Dr. Cooper? 34 00:02:32,523 --> 00:02:36,027 Jenom zkoumám dnešních případů. 35 00:02:36,064 --> 00:02:38,446 Vizualizace - je to běžné výkonnostní technika, 36 00:02:38,483 --> 00:02:41,385 Používají ho sportovci a chirurgové a ... 37 00:02:44,028 --> 00:02:45,395 co se děje? 38 00:02:45,603 --> 00:02:48,271 Řekl jsi mi, abych tě chytil, když je čas. 39 00:02:48,818 --> 00:02:50,140 Je čas. 40 00:02:50,728 --> 00:02:52,075 Již? 41 00:02:52,445 --> 00:02:54,144 Chcete, abych vyndal požární poplach? 42 00:02:56,520 --> 00:02:57,801 Dobře... 43 00:02:57,838 --> 00:03:00,684 Kde jsme s body diagram, který jsem požádal? 44 00:03:00,718 --> 00:03:02,358 Máme to nejvíc profesionální ospravedlnění, 45 00:03:02,386 --> 00:03:04,266 a záruku, že to bude být tady ráno. 46 00:03:04,870 --> 00:03:06,488 Dobře, to je dobře. 47 00:03:06,839 --> 00:03:09,025 Je normální být nervózní. 48 00:03:09,686 --> 00:03:11,861 Ne, nejsem ... Nejsem nervózní. 49 00:03:11,896 --> 00:03:14,364 Jistě, že jsi. Nikdo nemá rád jejich první vyšetřování. 50 00:03:14,398 --> 00:03:15,899 Je to obrovská zodpovědnost. 51 00:03:15,933 --> 00:03:17,465 V podstatě říkáte, tito lidé zemřeli, 52 00:03:17,489 --> 00:03:19,624 a já se to nikdy nestane. 53 00:03:19,737 --> 00:03:22,005 Hodně štěstí. 54 00:03:26,802 --> 00:03:28,517 Všichni povstaňte! 55 00:03:47,006 --> 00:03:48,840 Sedněte prosím! 56 00:03:50,303 --> 00:03:52,979 Tahle koronerova zkouška je nyní v zasedání, 57 00:03:53,716 --> 00:03:55,917 Předseda dr. Jennifer Cooper. 58 00:04:11,245 --> 00:04:12,555 Ráno. 59 00:04:12,892 --> 00:04:14,559 Víte, proč jsem vás dnes zastavil? 60 00:04:14,596 --> 00:04:15,792 Jsem si jistý, že ne. 61 00:04:15,826 --> 00:04:17,394 Nepodařilo se vám úplně zastavit 62 00:04:17,428 --> 00:04:18,961 v přidělené zóně právě předtím 63 00:04:18,998 --> 00:04:21,035 křižovatku na Avenue a Wilson. 64 00:04:21,198 --> 00:04:22,693 A jaké křižovatky to bylo? 65 00:04:22,730 --> 00:04:25,142 Všiml jsem si, že vás sledujete několik málo. 66 00:04:25,451 --> 00:04:27,337 Promiňte, pane? 67 00:04:27,764 --> 00:04:30,140 - Pil jsi? - Je 900 hodin. 68 00:04:30,441 --> 00:04:31,852 Proč to neuděláš? a získat licenci 69 00:04:31,876 --> 00:04:34,144 a registrace pro mě. 70 00:04:47,291 --> 00:04:49,292 Omlouvám se, pane. Já ... 71 00:04:49,715 --> 00:04:51,427 Neuvědomila jsem si, že jsi v práci. 72 00:04:51,464 --> 00:04:53,463 Jsem. A teď už pozadu na soud. 73 00:04:53,497 --> 00:04:55,465 Podívej, dobře, prostě půjdeme na cestu. 74 00:04:55,499 --> 00:04:57,567 Měj hezký den. Opět se omlouvám, pane. 75 00:04:57,601 --> 00:04:58,991 Kdo, kámo! Kam jdeš? 76 00:04:59,028 --> 00:05:00,995 Myslela jsem, že jsi říkal já vrátila se tam červená? 77 00:05:01,720 --> 00:05:03,406 Co děláš svou práci? 78 00:05:03,441 --> 00:05:05,942 Pokud jsem to vlastně zlomil jak tvrdíte, 79 00:05:05,976 --> 00:05:08,111 Očekávám, že mi napíšu lístek. 80 00:05:10,045 --> 00:05:11,881 Pojďme! Pospěšte si, pozdě. 81 00:05:11,916 --> 00:05:13,416 Pojď dál. 82 00:05:19,521 --> 00:05:22,470 Jako porota, máte jedinečnou příležitost 83 00:05:22,507 --> 00:05:25,095 aby hlas mrtvý prostřednictvím této šetření. 84 00:05:25,225 --> 00:05:28,969 Každý z těchto případů se týká jednoho Emocionálně narušená osoba, 85 00:05:29,006 --> 00:05:32,542 s nimiž se setkáváme Policie skončila smrtí. 86 00:05:33,054 --> 00:05:36,008 V každém z těchto případů budete požádáni o přidělení 87 00:05:36,045 --> 00:05:38,862 výrok náhodného, 88 00:05:39,066 --> 00:05:41,377 přírodní, sebevražda, vražda, 89 00:05:41,412 --> 00:05:43,480 nebo neurčenou smrtí. 90 00:05:50,688 --> 00:05:53,089 Budete také požádáni poskytnout doporučení 91 00:05:53,124 --> 00:05:56,893 které mohou pomoci při prevenci podobná smrt v budoucnu. 92 00:05:57,229 --> 00:05:59,395 Crown Counsel je Leigh Marks, 93 00:05:59,553 --> 00:06:01,464 a Rory Durhamová je tady 94 00:06:01,499 --> 00:06:03,840 za Toronto Policejní sdružení. 95 00:06:03,947 --> 00:06:07,400 Začneme prvním případem, 96 00:06:07,505 --> 00:06:10,652 natáčení smrti Kofiho Abandy. 97 00:06:11,363 --> 00:06:13,964 Naším prvním svědkem je Det. Taylor Kim. 98 00:06:14,078 --> 00:06:16,513 Detektiv Taylor Kim, Toronto Division of Homicide. 99 00:06:16,939 --> 00:06:19,456 Kromě svých povinností vyšetřovatele, 100 00:06:19,493 --> 00:06:22,295 Vyučuji také užití síly Školení na akademii. 101 00:06:22,400 --> 00:06:24,884 Můžete popsat, prosím to pro naši porotu? 102 00:06:24,969 --> 00:06:26,566 Rozhodně. 103 00:06:26,958 --> 00:06:29,506 Je to proces učení kde a kde 104 00:06:29,543 --> 00:06:31,050 může být aplikována letální síla. 105 00:06:31,087 --> 00:06:34,933 Nařízení 926, Pododdíl 9 zákona o policejních službách 106 00:06:34,972 --> 00:06:37,027 uvádí, že člen policejní síly 107 00:06:37,064 --> 00:06:40,069 nesmí čerpat, bod nebo vypustit svou střelnou zbraň 108 00:06:40,104 --> 00:06:43,916 pokud nevěří, na základě důvodných důvodů, 109 00:06:43,953 --> 00:06:45,575 to je nutné 110 00:06:45,609 --> 00:06:48,611 k ochraně před ztrátou života nebo tělesné ublížení. 111 00:06:48,892 --> 00:06:51,014 A platí to v tomto případě? 112 00:06:51,227 --> 00:06:53,362 Bohužel ano. 113 00:06:54,177 --> 00:06:56,286 V případě EDP, 114 00:06:56,320 --> 00:06:58,588 emočně narušená osoba, 115 00:06:59,036 --> 00:07:01,491 nejsou vždy schopni dodržovat, 116 00:07:01,611 --> 00:07:03,693 což vede k eskalaci 117 00:07:03,727 --> 00:07:06,503 pokud jsou důstojníci konfrontován s násilím. 118 00:07:07,227 --> 00:07:09,461 A ve školení "Použití sil" 119 00:07:09,498 --> 00:07:12,333 jsou důstojníci vyučováni k odhalení? 120 00:07:12,436 --> 00:07:14,404 Samozřejmě, že je součástí školení, 121 00:07:15,267 --> 00:07:17,507 ale není to vždycky praktické v terénu. 122 00:07:18,089 --> 00:07:21,126 Podle vašeho názoru, mohl tento incident vidět ... 123 00:07:21,163 --> 00:07:22,630 jiný výsledek? 124 00:07:22,713 --> 00:07:24,948 Po přezkoumání důkazů 125 00:07:24,982 --> 00:07:26,894 a prohlášení od příslušné úředníky, 126 00:07:26,931 --> 00:07:28,899 jiný výsledek byl velmi nepravděpodobný. 127 00:07:29,024 --> 00:07:30,681 Děkuji, Det. Kim. 128 00:07:30,718 --> 00:07:33,456 Pokud nejsou žádné další otázky, 129 00:07:33,490 --> 00:07:35,491 prosím, svědka. 130 00:07:36,448 --> 00:07:38,316 Připravte dalšího svědka, prosím. 131 00:07:38,466 --> 00:07:41,130 Uveďte prosím své jméno a povolání pro porotu? 132 00:07:41,165 --> 00:07:43,199 Constable Peter Bell, 10. divize. 133 00:07:43,234 --> 00:07:44,560 Můžete nám dát svůj účet 134 00:07:44,597 --> 00:07:46,123 noci Kofi Abanda byl zabit? 135 00:07:46,193 --> 00:07:47,494 Ano, pane. 136 00:07:47,531 --> 00:07:50,066 Sám a můj partner, Constable Scott Deveaux, 137 00:07:50,103 --> 00:07:52,011 hlídali oblast který zažívá 138 00:07:52,035 --> 00:07:54,437 vysoký objem poruch. 139 00:07:54,745 --> 00:07:57,952 Přišli jsme k panu Abandovi v průmyslové zóně 140 00:07:58,077 --> 00:07:59,282 vedle ulice Cherry Street. 141 00:07:59,567 --> 00:08:01,718 Byl hodně hluk, a tak jsme se k němu přiblížili. 142 00:08:01,752 --> 00:08:04,320 Identifikovali jsme se, zeptal se, jestli potřebuje pomoc. 143 00:08:04,355 --> 00:08:06,756 Byl okamžitě nepřátelský. 144 00:08:06,790 --> 00:08:08,661 Bylo jasné, že je na něčem. 145 00:08:08,698 --> 00:08:11,294 Později testoval pozitivně pro amfetaminy. 146 00:08:11,481 --> 00:08:13,144 Ale on by nedodržel. 147 00:08:13,181 --> 00:08:14,350 Dali jsme mu prostor, 148 00:08:14,387 --> 00:08:16,899 ale pak se natáhl zbraň a přišla na nás, 149 00:08:16,934 --> 00:08:19,302 a byli jsme nuceni použijte letální opatření. 150 00:08:19,418 --> 00:08:21,304 Zkusil jste pana Abanda, správně? 151 00:08:21,431 --> 00:08:24,118 Udělal jsem. Jsem nasadil a vodivá energetická zbraň, 152 00:08:24,155 --> 00:08:25,467 bít ho v centru. 153 00:08:25,529 --> 00:08:27,191 Ale to ho ani trochu nezabránilo. 154 00:08:27,389 --> 00:08:28,795 Přicházel dál. 155 00:08:28,832 --> 00:08:30,933 Zobrazil "vzrušené delirium". 156 00:08:31,248 --> 00:08:33,592 A to je moje partnerka vystřelil svou servisní zbraň. 157 00:08:42,426 --> 00:08:44,394 Nyní, "zbraně", kterou pan Abanda dosáhl 158 00:08:44,431 --> 00:08:46,866 se ukázalo být hudebním nástrojem? 159 00:08:46,947 --> 00:08:48,831 Opravit. Byla to trubka. 160 00:08:48,987 --> 00:08:51,488 A uvažovali jste troubu 161 00:08:51,586 --> 00:08:54,037 okamžitá hrozba, že vám způsobí škodu? 162 00:08:55,172 --> 00:08:57,640 Byla tma, nemohli jsme říct, co to bylo. 163 00:08:58,061 --> 00:08:59,609 Hindsight je 20-20, 164 00:08:59,643 --> 00:09:01,611 ale báli jsme se pro naše životy. 165 00:09:01,645 --> 00:09:03,746 Podívej, nechtěli jsme, aby zemřel Kofi. 166 00:09:03,781 --> 00:09:06,380 - Všechno bylo v knize. - Dost! 167 00:09:06,417 --> 00:09:07,950 Kofi nic špatného! 168 00:09:07,985 --> 00:09:09,652 - Zavraždil jsi mého syna! - Prosím. 169 00:09:09,687 --> 00:09:11,167 To je nepřijatelné, madam Coroner. 170 00:09:11,203 --> 00:09:13,196 - To nemůžeš dovolit. - Je mi to moc líto, madam. 171 00:09:13,233 --> 00:09:15,423 - Jak sedíš a ležet ?! - Mám to, mám to. 172 00:09:15,447 --> 00:09:16,772 Hej, paní Kenia. 173 00:09:16,809 --> 00:09:19,111 Dodávka? 174 00:09:22,800 --> 00:09:25,415 Stále nemůžu uvěřit, že Kofi je pryč ... 175 00:09:28,772 --> 00:09:30,440 Děkuji. 176 00:09:31,276 --> 00:09:33,911 Ahoj. Um ... no, byla vydána opatrnost, 177 00:09:34,111 --> 00:09:36,383 ale paní Keniová bude povolena vrátit se do soudní síně. 178 00:09:36,431 --> 00:09:39,427 Děkuji, Van. Je mi to moc líto. 179 00:09:39,534 --> 00:09:41,617 Ne, nemáte co litovat pro, paní Kenia. 180 00:09:41,652 --> 00:09:43,267 Nesmysl, Van. 181 00:09:43,315 --> 00:09:45,376 Vzpomínám si, kdy vy nazval mě mami. 182 00:09:45,471 --> 00:09:46,989 Ano, děkuji, Donovan. 183 00:09:47,024 --> 00:09:48,397 Překvapuje mě, že tě vidím tady. 184 00:09:48,434 --> 00:09:50,416 Musíš se vrátit do kostela, Van. 185 00:09:50,453 --> 00:09:52,487 Děti se tam musí vidět. 186 00:09:52,585 --> 00:09:55,086 No, jsem tady, tak, pokud něco potřebujete ... 187 00:09:55,138 --> 00:09:57,039 Potřebovali jsme vás před rokem a půl. 188 00:09:57,076 --> 00:09:58,466 Byl to střet zájmů. 189 00:09:58,503 --> 00:10:00,638 Nebylo mi dovoleno nikde v blízkosti případu. 190 00:10:00,766 --> 00:10:02,400 Promiň, paní Abanda, 191 00:10:02,437 --> 00:10:04,338 můžeme mluvit soukromě moment prosím? 192 00:10:04,475 --> 00:10:06,309 Děkuji. 193 00:10:06,958 --> 00:10:10,027 Věci byly vynechány od začátku. 194 00:10:12,458 --> 00:10:14,359 Jdeme do mé kanceláře. 195 00:10:17,149 --> 00:10:19,490 Paní Abande, chci, abyste mluvil 196 00:10:19,527 --> 00:10:21,261 pro svého bratra, Kofiho, pro dnešek. 197 00:10:21,392 --> 00:10:22,957 Ale abychom to udělali, 198 00:10:23,071 --> 00:10:25,573 vaše otázky nemohou vykazovat žádné zkreslení. 199 00:10:25,729 --> 00:10:28,297 No, madam koroner, jediný předsudek v tomto soudu 200 00:10:28,565 --> 00:10:31,400 je systémové cílení Černí a domorodí lidé. 201 00:10:31,437 --> 00:10:33,436 Nesouhlasím. 202 00:10:33,793 --> 00:10:35,847 Podporuji všechny a všechny diskuse 203 00:10:35,884 --> 00:10:37,740 na nerovnováhu v našem systému 204 00:10:37,775 --> 00:10:40,042 kdy přijde čas na doporučení. 205 00:10:40,077 --> 00:10:43,012 Ale dnes je o tom v tomto případě. 206 00:10:45,296 --> 00:10:48,392 Kofi propadl hloupě lidé, když byl mladý. 207 00:10:48,719 --> 00:10:51,320 Měl problém s drogami. 208 00:10:51,458 --> 00:10:53,768 Zvedl se a vyšel, 209 00:10:53,805 --> 00:10:56,225 stát se dobrým, čestným člověkem. 210 00:10:56,268 --> 00:10:59,664 A přesto zbytečně zbyde v rukou policistů. 211 00:11:00,055 --> 00:11:02,182 Skutečnost. 212 00:11:02,650 --> 00:11:06,015 Co se ptá Dr. Cooper je, že všichni spolupracujeme 213 00:11:06,052 --> 00:11:08,487 a zkuste zůstat uvnitř rozsah vyšetřování. 214 00:11:11,578 --> 00:11:15,141 Moje rodina a já jsme byli přes nekonečné termíny soudu, 215 00:11:16,156 --> 00:11:19,125 kontrolní tabulky, odvolání. 216 00:11:20,176 --> 00:11:21,880 Většinou jsme nemohli dostat vyšetřovatele 217 00:11:21,917 --> 00:11:23,885 vrátit naše hovory. 218 00:11:24,023 --> 00:11:26,225 Máte děti, doktore Cooper? 219 00:11:27,391 --> 00:11:29,139 Dělám. 220 00:11:29,272 --> 00:11:31,140 Mám sedmnáctiletého syna. 221 00:11:31,725 --> 00:11:33,559 Můj syn je 15, 222 00:11:33,775 --> 00:11:36,067 a každý den mě děsí. 223 00:11:36,206 --> 00:11:38,007 Tak pro něj, Snažím se nic nechat 224 00:11:38,068 --> 00:11:39,969 mimo mé působnosti. 225 00:11:52,916 --> 00:11:56,017 Cst. Deveaux, ty a Cst. Bell tvrdí 226 00:11:56,054 --> 00:11:58,087 Taser byl nasazen na 15 stop? 227 00:11:58,190 --> 00:11:59,991 Ano, udělejte nebo přijměte. 228 00:12:01,167 --> 00:12:03,493 A jaká byla hrozba Pan Abanda na té vzdálenosti? 229 00:12:03,527 --> 00:12:05,261 Paní Coronerová, zeptala se a odpověděla. 230 00:12:05,295 --> 00:12:07,943 To je v pořádku. Nemyslím si, že to lidé zcela rozumějí 231 00:12:07,980 --> 00:12:09,599 to, co někdo vyskočil na snap je jako. 232 00:12:09,633 --> 00:12:11,618 15 stop je docela blízko v tomto bodě. 233 00:12:11,740 --> 00:12:14,237 Zobrazil "vzrušené delirium". 234 00:12:15,445 --> 00:12:17,859 Madam Coroner, paní Imani Abanda je připravena 235 00:12:17,896 --> 00:12:19,864 na otázku svědka. 236 00:12:27,744 --> 00:12:29,163 Constable Deveaux. 237 00:12:29,200 --> 00:12:31,135 Senior Constable Scott Deveaux. 238 00:12:31,288 --> 00:12:34,357 Omlouvám se. Zmínil jste se váš exemplářský záznam dříve? 239 00:12:34,391 --> 00:12:36,611 Udělal jsem. 240 00:12:36,760 --> 00:12:38,193 Zkontroloval jsem to sám. 241 00:12:38,230 --> 00:12:40,631 Pozdravy za zásluhy, statečnost ... 242 00:12:40,898 --> 00:12:42,498 velmi působivé. 243 00:12:42,533 --> 00:12:44,567 Mohli bychom ale také prověřit část vašeho záznamu 244 00:12:44,601 --> 00:12:47,069 s abnormálními částkami stížností proti vám? 245 00:12:47,104 --> 00:12:49,505 Cst. Deveaux nebude odpovídat na tuto otázku. 246 00:12:49,540 --> 00:12:52,364 Jeho rekord se dnes nehodnotí. 247 00:12:52,401 --> 00:12:55,336 Prosím zůstaňte v rámci rozsah, paní Abanda. 248 00:12:55,479 --> 00:12:57,613 Zastavil jsi Kofi předtím? 249 00:12:57,648 --> 00:12:59,115 Nepamatuji se. 250 00:12:59,149 --> 00:13:01,613 Získala jsem to Ukázat, že byl Kofi mokrý 251 00:13:01,650 --> 00:13:03,219 více než tucetkrát. 252 00:13:03,253 --> 00:13:05,088 Několikrát sám. 253 00:13:05,125 --> 00:13:07,102 Svědka to nebude odpovídat. 254 00:13:07,200 --> 00:13:08,525 Madam Coroner, 255 00:13:08,562 --> 00:13:10,963 jsou kariérní vzorce nesprávné chování a profilování 256 00:13:11,000 --> 00:13:12,609 není relevantní pro Kofiho smrt? 257 00:13:12,646 --> 00:13:15,047 Musel bych souhlasit. 258 00:13:15,809 --> 00:13:17,833 Svědek může odpovědět. 259 00:13:18,553 --> 00:13:20,554 Nevzpomínám si. 260 00:13:20,741 --> 00:13:22,665 To je v pořádku. Já bych však, 261 00:13:22,702 --> 00:13:25,074 chtěl bych diskutovat o mém bratrská trumpeta další. 262 00:13:25,186 --> 00:13:28,755 Byl to náš otec. Byla skoro stejně stará jako Kofi. 263 00:13:29,117 --> 00:13:31,881 Hrál to každý den, po celé hodiny. 264 00:13:31,915 --> 00:13:33,666 Bylo mu to drahé. 265 00:13:33,703 --> 00:13:35,011 A kvůli tomu, 266 00:13:35,048 --> 00:13:38,050 Jsem si úplně jistý nikdy by to neohrožovalo, 267 00:13:38,088 --> 00:13:39,889 natož použít ji jako zbraň. 268 00:13:39,923 --> 00:13:42,725 Jsem rád, že si uvědomuji, že paní Abandaová má názor 269 00:13:42,759 --> 00:13:44,491 a pokračujte, 270 00:13:44,528 --> 00:13:46,829 Madam Coroner. 271 00:13:49,600 --> 00:13:51,667 Body diagram. 272 00:13:54,705 --> 00:13:56,135 Děkuji. 273 00:14:00,130 --> 00:14:03,412 Horn byl vpravo rukou, k útoku, 274 00:14:04,098 --> 00:14:06,099 když byl ochuzen? 275 00:14:06,776 --> 00:14:09,452 Jeden hrot zasáhl Kofiho v pravém bicepu. 276 00:14:09,486 --> 00:14:11,621 Může ... můžeš to vysvětlit? 277 00:14:11,987 --> 00:14:13,510 Ne. 278 00:14:13,547 --> 00:14:15,758 Já ... nemusím to vysvětlovat. 279 00:14:15,792 --> 00:14:17,760 Pravá ruka, levou rukou, jaký je v tom rozdíl? 280 00:14:17,794 --> 00:14:18,887 To se stalo. 281 00:14:18,924 --> 00:14:20,963 Vy i Cst. Bell zavěsil troubu 282 00:14:20,998 --> 00:14:22,481 v pravé ruce, 283 00:14:22,518 --> 00:14:25,378 a teď to prohlašujete mohl být v jeho levici? 284 00:14:25,415 --> 00:14:27,333 Svědka to nebude odpovídat. 285 00:14:27,370 --> 00:14:29,147 Věci se dějí rychle v tomto rozsahu. 286 00:14:29,199 --> 00:14:31,445 Byl to pohyblivý cíl. Zobrazil ... 287 00:14:31,482 --> 00:14:32,942 Vzrušené delirium? 288 00:14:43,107 --> 00:14:45,422 Říkáte mi "vzrušené delirium" 289 00:14:45,459 --> 00:14:47,126 je společný výraz? 290 00:14:47,161 --> 00:14:48,701 Nezmínili se to ve svých prohlášeních 291 00:14:48,725 --> 00:14:50,355 během šetření SIU. 292 00:14:50,392 --> 00:14:51,993 Jenom říkám, že to není neobvyklé 293 00:14:52,030 --> 00:14:53,610 pro svědky, které se budou opakovat. 294 00:14:53,647 --> 00:14:55,093 A Taser? 295 00:14:55,130 --> 00:14:58,404 Myslím, že to říkali vypálil ho na 15 stop, ale ... 296 00:14:58,439 --> 00:15:01,207 ale hroty by se měly i nadále rozšiřovat 297 00:15:01,242 --> 00:15:02,617 čím dál cestují. 298 00:15:02,654 --> 00:15:04,634 A kontaktní místa na Kofiho grafu, 299 00:15:04,671 --> 00:15:06,813 byli tak blízko, to bylo jen ... 300 00:15:07,959 --> 00:15:09,508 musíme se pozastavit. 301 00:15:09,545 --> 00:15:11,105 Musíme se pozastavit, musíme to za druhé 302 00:15:11,129 --> 00:15:12,520 a musíme zde zjistit fakta. 303 00:15:12,544 --> 00:15:14,912 Já jen... 304 00:15:15,204 --> 00:15:18,569 Informujte všechny strany, že jsme pozastavení po dobu 48 hodin. 305 00:15:19,660 --> 00:15:22,428 Musím to udělat? 306 00:15:22,714 --> 00:15:24,681 Úžasný! 307 00:15:36,368 --> 00:15:38,069 Mohu vám pomoci, důstojník? 308 00:15:38,312 --> 00:15:40,480 Wow, to je zřejmé? 309 00:15:40,653 --> 00:15:43,682 Myslel jsem, že alespoň projdu starý funk basist nebo něco takového. 310 00:15:44,293 --> 00:15:45,861 Zkus to znovu. 311 00:15:46,277 --> 00:15:47,878 Musíš být Z-Ro. 312 00:15:48,043 --> 00:15:50,649 Záznamový producent, který spolupracoval s Kofi Abandou. 313 00:15:52,396 --> 00:15:54,331 Dobře, co představíš? 314 00:15:54,426 --> 00:15:56,959 Jsem Det. Donovan McAvoy. 315 00:15:57,458 --> 00:15:58,691 A je to! 316 00:15:58,750 --> 00:15:59,957 Snažil jsem se vás položit. 317 00:15:59,994 --> 00:16:02,309 - Donovan, jo. - Známe se navzájem? 318 00:16:02,346 --> 00:16:03,850 Ne, ale hrála jsi míč s bratrancem 319 00:16:03,874 --> 00:16:05,221 jako před 100 lety. 320 00:16:05,258 --> 00:16:06,918 Díval jsem se na tebe up na Baycrest Park. 321 00:16:06,955 --> 00:16:09,974 Člověče, hrál jsi úhlednou 3. základnu. 322 00:16:10,225 --> 00:16:13,382 Byla nahrána Imani a Kofi z času. 323 00:16:13,895 --> 00:16:17,112 Imani vždycky seděla v tom rohu psát. 324 00:16:17,182 --> 00:16:19,513 Označil to "bod toku". 325 00:16:20,068 --> 00:16:22,355 To bylo Kofiho místo. 326 00:16:24,127 --> 00:16:25,547 Jak jste říkal, že jste ho znovu znali? 327 00:16:25,584 --> 00:16:27,718 Vyrostl jsem kolem Imani a paní Keni. 328 00:16:27,825 --> 00:16:31,043 Kofi byl ten kluk s pálením vždy chladící v rohu. 329 00:16:31,080 --> 00:16:32,684 Jo, člověče, nikdy se nezměnil. 330 00:16:32,721 --> 00:16:35,001 Ráda byl venku cesta, držte se pro sebe. 331 00:16:36,067 --> 00:16:37,501 Dívej se, 332 00:16:37,675 --> 00:16:39,972 Vím, že má nějaké problémy s léky v minulosti. 333 00:16:40,453 --> 00:16:42,250 Byl nějaký problémy, o kterých jste věděli? 334 00:16:42,287 --> 00:16:44,388 Nah. Kofi byl léta čistý. 335 00:16:44,425 --> 00:16:45,992 Kouřil trochu plevel, ale nic jiného. 336 00:16:46,029 --> 00:16:47,295 Ani kapka alkoholu. 337 00:16:47,332 --> 00:16:48,671 Jeho toxickou obrazovku z té noci 338 00:16:48,708 --> 00:16:51,520 - dát Get Ups do svého systému. - Ne, člověče. Nemožné. 339 00:16:51,685 --> 00:16:53,059 Kofi se nedotkl žádného z těch věcí. 340 00:16:53,083 --> 00:16:54,884 V noci jsme udělali skvělou práci. 341 00:16:54,973 --> 00:16:56,473 Měli byste poslouchat. 342 00:17:03,787 --> 00:17:06,718 Muž. 343 00:17:06,755 --> 00:17:09,357 - Nemocný, že? - To jo. 344 00:17:14,768 --> 00:17:17,870 To je hezké. 345 00:17:21,686 --> 00:17:24,492 - Talentovaný, chlape. - Že jo? Směšný. 346 00:17:24,905 --> 00:17:27,768 - Proč jsou tak krátké? - Jsou to stopy. 347 00:17:27,841 --> 00:17:29,358 Kofi by získal nápad, 348 00:17:29,395 --> 00:17:31,398 zaznamenejte jej do telefonu, a nahrajte jej do cloudu. 349 00:17:31,435 --> 00:17:33,691 Většinou to neudělal dokonce i jejich upload. 350 00:17:33,759 --> 00:17:35,729 Jeho telefon by se aktualizoval a strávil bych půl dne 351 00:17:35,766 --> 00:17:37,967 prosklení přes riffy. 352 00:17:38,228 --> 00:17:41,331 A tenhle? To je také od noci, kdy zemřel, ne? 353 00:17:53,194 --> 00:17:55,528 Je to odhodit, ale držel jsem to 354 00:17:55,565 --> 00:17:57,732 protože je to poslední věc, kterou mě kdy poslal. 355 00:17:57,769 --> 00:18:00,170 Nevadí, že to běžíš zpátky? 356 00:18:02,091 --> 00:18:04,459 Ještě jednou. 357 00:18:06,307 --> 00:18:07,866 Myslím, že něco slyším. 358 00:18:07,913 --> 00:18:09,882 Co jsem řekl, Bivvy? Stačí ji zavřít. 359 00:18:09,943 --> 00:18:12,044 No tak, nech ho. 360 00:18:12,178 --> 00:18:13,814 Můžeš zvednout ten vlak? 361 00:18:13,927 --> 00:18:15,507 Můžu to snížit. 362 00:18:19,868 --> 00:18:21,845 Co jsem řekl, Bivvy? Stačí to zavřít! 363 00:18:21,882 --> 00:18:23,910 No tak, nech ho. 364 00:18:31,080 --> 00:18:32,947 Potřebuji ten záznam. 365 00:18:34,482 --> 00:18:36,316 Odkládáš se? 366 00:18:36,351 --> 00:18:38,252 Dr. Cooper, je to odporné. 367 00:18:38,286 --> 00:18:39,858 No, nemůžeme pokračovat dokud jsem spokojená 368 00:18:39,882 --> 00:18:41,849 se všemi skutečnostmi Jsem tu představena. 369 00:18:41,990 --> 00:18:44,878 Tito důstojníci byli prostřednictvím šetření SIU, 370 00:18:44,915 --> 00:18:46,448 jsou v kanceláři. 371 00:18:46,485 --> 00:18:49,129 Potřebují to vyřešit. 372 00:18:49,622 --> 00:18:51,362 Jsi koroner, ne papež. 373 00:18:51,399 --> 00:18:53,352 No, nevěděla jsem ta práce byla k dispozici. 374 00:18:53,426 --> 00:18:54,867 - Omlouvám se za přerušení ... - Ahoj. 375 00:18:54,904 --> 00:18:57,272 Ale přemýšlím, jestli jste děláš obtěžování svého šéfa? 376 00:18:58,940 --> 00:19:01,208 Doktore Cooper, mohu vám půjčit minuty? 377 00:19:01,390 --> 00:19:02,724 To jo. 378 00:19:08,119 --> 00:19:09,886 Dobrý Bože, děkuji. 379 00:19:09,984 --> 00:19:12,781 Neodděkujte mi ještě. Máme další problém. 380 00:19:17,646 --> 00:19:20,399 Dva lidé stále počítá jako sedět? 381 00:19:24,156 --> 00:19:26,494 Toto zpoždění povede k dalšímu zpoždění, 382 00:19:26,531 --> 00:19:28,315 pak další a další, 383 00:19:28,352 --> 00:19:30,312 dokud není náš případ pohřben pod hromadou nových. 384 00:19:30,500 --> 00:19:32,573 Paní Abande, mohu vás ujistit 385 00:19:32,607 --> 00:19:35,042 to je nejvíce z našich záměrů zde. 386 00:19:35,378 --> 00:19:38,312 Dobře, já ... chci jen pravdu. 387 00:19:38,463 --> 00:19:40,864 Tak proč to necháš ti důstojníci tě lhali? 388 00:19:42,069 --> 00:19:43,798 Můj bratr se nedotkl něco takového 389 00:19:43,835 --> 00:19:45,486 protože byl mladý. 390 00:19:45,520 --> 00:19:47,454 A dokonce ani tehdy nikdy neporušil PCP. 391 00:19:48,270 --> 00:19:49,690 Byl tak učenlivý. 392 00:19:49,828 --> 00:19:51,892 Víte, někdy trápení. 393 00:19:51,926 --> 00:19:54,027 Nikdy se ani nezvedl jeho hlas u každého. 394 00:19:54,256 --> 00:19:57,823 Takže to, co říkají ... prostě nemohl. 395 00:20:02,706 --> 00:20:06,417 Imani, dnes se neobnovujeme. 396 00:20:06,522 --> 00:20:09,791 Chápu, ale máme v úmyslu čekat. 397 00:20:13,628 --> 00:20:15,549 Chceš, abychom je odstranili? 398 00:20:16,088 --> 00:20:17,271 Ne, děkuji. 399 00:20:17,308 --> 00:20:20,395 Uveďte, prosím, paní Abanda a její matka nějaký prostor. 400 00:20:31,571 --> 00:20:32,866 Potřebuji, abys udělal jméno, 401 00:20:32,901 --> 00:20:36,059 a široké hledání Bivvy, Biv, Biviny nebo něco podobného. 402 00:20:36,096 --> 00:20:39,282 Mohl by být policajt, ​​CI, kódové jméno, přezdívka, cokoli. 403 00:20:40,675 --> 00:20:42,173 Nic? 404 00:20:42,257 --> 00:20:43,374 To jo. 405 00:20:43,411 --> 00:20:44,681 Dobře, pokračujte v hledání. 406 00:20:44,718 --> 00:20:46,619 Zavolej mi, jestli něco najdeš. 407 00:20:47,446 --> 00:20:49,673 Ne, dobře jsem v pořádku, Malik. 408 00:20:49,866 --> 00:20:51,200 Proto jsem tady, Mac? 409 00:20:51,237 --> 00:20:52,786 Víš Deveaux a Bell, že jo? 410 00:20:52,820 --> 00:20:54,488 Jistě, většinou jen Pete Bell. 411 00:20:54,712 --> 00:20:56,073 Co je Pete dohoda? 412 00:20:56,110 --> 00:20:58,926 Enh. Je to slušný policista, tragický hráč softbalu. 413 00:20:58,960 --> 00:21:01,528 Vážně, chlápek nemá postavení. 414 00:21:01,563 --> 00:21:03,668 Všichni ví, že je to kompletní kufr Deveaux. 415 00:21:03,705 --> 00:21:05,209 Je to jako střední škola s těmi blázny. 416 00:21:05,233 --> 00:21:07,868 Žertíky a hovno. Stejně jako se vajíčka navzájem. 417 00:21:08,252 --> 00:21:10,571 Víte, kdyby Bell někdy nazývá se "Bivvy"? 418 00:21:12,407 --> 00:21:14,675 Bivvy je další policajt. Seth Fuller. 419 00:21:15,173 --> 00:21:16,621 Kdo je k nim? 420 00:21:16,658 --> 00:21:18,545 Je teď plášť, ale přišel s nimi. 421 00:21:18,704 --> 00:21:20,541 Tři z nich dostali s přezdívkou. 422 00:21:20,565 --> 00:21:22,749 Bell-Biv-Devoe. Víš? 423 00:21:25,643 --> 00:21:27,421 Musím jít. 424 00:21:27,833 --> 00:21:29,245 Chladný. Jistě ne chcete tento pes i když? 425 00:21:29,269 --> 00:21:31,170 Nah. Je to všechno vaše, Malik. 426 00:21:33,928 --> 00:21:36,396 Proč jsi tak fascinován Kofiho srdcem? 427 00:21:36,431 --> 00:21:38,031 Nejsem si jistý, 428 00:21:38,066 --> 00:21:40,400 ale příběh policajtů taser nemá smysl. 429 00:21:55,428 --> 00:21:56,883 Máte pravdu o vzdálenosti. 430 00:21:56,918 --> 00:21:59,019 Udělali jsme šest testů, 431 00:21:59,053 --> 00:22:01,944 pokaždé, když dopadnou body ostnů 432 00:22:01,981 --> 00:22:04,538 jsou mnohem širší než karoserie Kofi. 433 00:22:04,575 --> 00:22:05,835 Ale co to dokazuje? 434 00:22:05,872 --> 00:22:07,261 Že barbety se rozkládají dál 435 00:22:07,295 --> 00:22:08,996 na zcela plochém, stacionárním cíli? 436 00:22:09,030 --> 00:22:11,023 No, jestli je doktor Allen kvůli tomu, 437 00:22:11,060 --> 00:22:14,034 Jsem rád, že začínám testování na pohyblivém cíli. 438 00:22:14,151 --> 00:22:16,370 Nah. 439 00:22:16,599 --> 00:22:19,942 Jen jsem se zlobil volání z policejních služeb. 440 00:22:20,614 --> 00:22:23,006 Dobře, tam byly nějaké ošklivé otázky, 441 00:22:23,043 --> 00:22:24,378 tak odloženo na dva dny. 442 00:22:24,412 --> 00:22:27,287 Předkládají soudní příkaz zabít vyšetřování. 443 00:22:27,426 --> 00:22:30,694 Wha - myslím, pojď, oni jsou, postrádají. 444 00:22:30,731 --> 00:22:34,270 T-ty vzorky tkáně jsou potlačeny. Dej je pryč! 445 00:22:34,395 --> 00:22:36,108 Zpět do boxu jdou. 446 00:22:36,145 --> 00:22:37,924 Stejně jako ty DVD jste mě dostali. 447 00:22:38,384 --> 00:22:42,426 Tak mi řekněte přesně, jaké doporučení 448 00:22:42,463 --> 00:22:44,331 očekáváte od tohoto vyšetřování? 449 00:22:44,365 --> 00:22:46,455 To, že policie kladou větší důraz 450 00:22:46,492 --> 00:22:48,150 na školení o eskalaci. 451 00:22:48,244 --> 00:22:50,904 To by byl opravdu skvělý výsledek. 452 00:22:50,938 --> 00:22:53,540 Ztratil jste soudní síň. 453 00:22:54,401 --> 00:22:57,713 A vy jste to oddělil případ od vyšetřování 454 00:22:57,767 --> 00:22:59,256 tak, že další dva případy 455 00:22:59,280 --> 00:23:00,915 nemusí být slyšet. 456 00:23:00,970 --> 00:23:02,588 Možná by měly být odděleny. 457 00:23:02,625 --> 00:23:05,752 Ooh, ty budeš moje "příčina smrti". 458 00:23:05,787 --> 00:23:08,824 - Bryan ... - Ne, ne. Jenny ... 459 00:23:10,324 --> 00:23:11,892 Zjistěte to zítra ráno 460 00:23:11,926 --> 00:23:13,827 nebo přebírám vaše vyšetřování. 461 00:23:13,861 --> 00:23:16,229 A ujistěte se, že tyto vzorky jsou zajištěny, 462 00:23:16,264 --> 00:23:17,558 jsou to Kofiho. 463 00:23:26,040 --> 00:23:28,575 Uvědomujete si Imani a paní Keni jsou stále ve vaší soudní síni? 464 00:23:28,741 --> 00:23:30,788 Jsem. Nevadí vám, když půjdeme a mluvíme? 465 00:23:31,195 --> 00:23:34,214 "Kay. Co je s pláštěm a dýkou? 466 00:23:36,971 --> 00:23:40,120 Imani řekl, že je Kofi necitlivý, že byl poslušný. 467 00:23:40,336 --> 00:23:42,055 - Dobře. - Dobře, no, Methcathinone 468 00:23:42,090 --> 00:23:43,873 mohou vypadat jako amfetaminy 469 00:23:44,026 --> 00:23:46,026 jejich prakticky totožnou strukturou. 470 00:23:46,219 --> 00:23:48,444 - Tak určitě. - Tak já ... 471 00:23:48,606 --> 00:23:50,397 Potřebuji testovací soupravu pro moč. 472 00:23:50,431 --> 00:23:52,407 Udělal jsem několik kroků na Kofi. 473 00:23:52,444 --> 00:23:53,744 Je tu ještě jeden svědek. 474 00:23:53,781 --> 00:23:56,016 Další policajt tam byl noc Kofi zemřela. Seth Fuller. 475 00:23:56,474 --> 00:23:58,409 Já teď jedu, abych s ním mluvil. 476 00:23:59,600 --> 00:24:00,972 Dobře, no, pokud jde o vyšetřování, 477 00:24:00,996 --> 00:24:02,771 Já, přijdu s tebou. 478 00:24:02,910 --> 00:24:05,178 Já jen, já - musím udělat zastávka po cestě. 479 00:24:05,213 --> 00:24:06,980 Dobře. 480 00:24:07,014 --> 00:24:09,449 Dokonce můžete přinést váš strašidelný chladič. 481 00:24:10,718 --> 00:24:13,488 - Není to strašidelné. - Je to strašidelné. 482 00:24:24,271 --> 00:24:25,438 Tatínek! 483 00:24:25,833 --> 00:24:27,134 Jste v pořádku? 484 00:24:27,730 --> 00:24:29,319 Ahoj. 485 00:24:32,774 --> 00:24:34,174 To jo. 486 00:24:34,441 --> 00:24:36,040 Jo, ne, jsem v pořádku. 487 00:24:44,419 --> 00:24:46,553 King City je daleko od Toronta. 488 00:24:46,985 --> 00:24:49,387 Někteří policisté jako oddělení. 489 00:25:04,272 --> 00:25:05,952 Kdo! Hovno. 490 00:25:05,988 --> 00:25:07,923 Nechte nás peklo! 491 00:25:13,060 --> 00:25:14,727 Tři vteřiny, abych mi řekl, kdo jsi. 492 00:25:14,771 --> 00:25:16,738 Det. Donovan McAvoy 493 00:25:16,773 --> 00:25:18,607 a doktorka Jenny Cooperová, Coroner. 494 00:25:18,851 --> 00:25:21,052 Můžeš dát tu pistoli dolů, prosím? 495 00:25:21,166 --> 00:25:24,067 ID ... Pomalu. 496 00:25:30,820 --> 00:25:32,487 Hej, hej. 497 00:25:34,891 --> 00:25:36,692 Co pro Vás můžeme udělat? 498 00:25:36,803 --> 00:25:39,294 Seth Fuller? Musíme s tebou mluvit. 499 00:25:40,468 --> 00:25:41,930 Co takhle? 500 00:25:41,965 --> 00:25:44,266 Je tam Coroner's Inquest v Torontu 501 00:25:44,300 --> 00:25:45,801 zahrnující pár vašich přátel, 502 00:25:45,835 --> 00:25:48,481 Scott Deveaux, Pete Bell. 503 00:25:54,729 --> 00:25:56,297 Jo, dobře. 504 00:25:56,331 --> 00:25:58,365 Ale jen vy, ne její. 505 00:26:02,324 --> 00:26:04,859 Takže ... o co jde? 506 00:26:05,730 --> 00:26:08,532 Byl tam střelba asi před 15 měsíci. 507 00:26:09,878 --> 00:26:12,046 Kofi Abanda zvoní? 508 00:26:14,336 --> 00:26:17,105 - Ani náhodou. - Jste si jist? 509 00:26:18,657 --> 00:26:23,201 Mám tu nahrávku říká jiný ... Bivák. 510 00:26:25,445 --> 00:26:27,248 Slyšíte teď nějaké zvonky? 511 00:26:29,151 --> 00:26:31,386 Vím, že jste tam byli. Viděl jsi to všechno. 512 00:26:31,540 --> 00:26:33,074 Proč kryješ tyhle kluky? 513 00:26:33,111 --> 00:26:35,093 Nezakrývám se. 514 00:26:35,269 --> 00:26:37,337 On a Pete Bell vás ohrožují? 515 00:26:37,862 --> 00:26:41,235 To je důvod, proč je vaše těhotná žena na verandě s brokovnicí? 516 00:26:43,047 --> 00:26:44,599 To, že pes byl skutečný 517 00:26:44,633 --> 00:26:46,401 může změnit to, co představuje zcela. 518 00:26:46,512 --> 00:26:49,531 Dobře, ale proč si ho nepamatuji? 519 00:26:49,685 --> 00:26:52,134 Měli jste tuto epizodu, 520 00:26:52,171 --> 00:26:53,830 pokud nemůžete užívat přípravek Ativan. 521 00:26:53,867 --> 00:26:56,435 A současně, necháš Rossa utéct do Muna. 522 00:26:56,779 --> 00:27:00,236 Tento pes může být projevem strachu před sebou. 523 00:27:00,575 --> 00:27:03,994 Co jsem já, pes? To je jako ... 524 00:27:04,080 --> 00:27:05,832 Zkuste to myslet méně doslovně. 525 00:27:05,869 --> 00:27:10,075 Chci říct, Arski byl jeho jméno, byl skutečný. 526 00:27:10,593 --> 00:27:12,694 A to nevysvětluje proč můj táta mi lhal 527 00:27:12,728 --> 00:27:14,896 o jeho střílení. 528 00:27:15,027 --> 00:27:17,512 Vím, že chceš mluvit se mnou, Seth. 529 00:27:17,689 --> 00:27:20,191 Vidím, že na tebe jíst. 530 00:27:20,351 --> 00:27:22,386 Jen mi řekni pravdu. 531 00:27:25,564 --> 00:27:27,465 Kofi je napadl? 532 00:27:37,291 --> 00:27:39,025 Nikdy jsem tam nebyla. 533 00:27:39,154 --> 00:27:41,389 Seth, napadl je Kofi? 534 00:27:42,524 --> 00:27:44,025 Ne. 535 00:27:44,239 --> 00:27:46,326 - Opakujte? - Ne. 536 00:27:46,363 --> 00:27:47,896 Ne, ne. 537 00:27:48,091 --> 00:27:49,924 Jen chtěl dát troubu pryč. 538 00:27:52,356 --> 00:27:53,668 Scott se s ním skácel, 539 00:27:53,702 --> 00:27:56,170 tak jsem ... všechno, co jsem řekl, nechal. 540 00:27:56,642 --> 00:27:59,210 Nechte ho vložit do kufru. 541 00:28:01,110 --> 00:28:03,444 Myslel si, že je v pořádku a on se natáhl a ... 542 00:28:05,814 --> 00:28:07,248 něco uvnitř skříně 543 00:28:07,283 --> 00:28:09,017 a vystřelily. 544 00:28:13,122 --> 00:28:15,189 Byla to náhlá roh. 545 00:28:17,459 --> 00:28:20,321 Scott říkal, že má zbraň. 546 00:28:20,358 --> 00:28:23,764 Pete se vytratil, to byla zatracená shitshow. 547 00:28:26,053 --> 00:28:27,535 Co se stalo po tom? 548 00:28:27,732 --> 00:28:29,671 Zkontroloval svůj puls. 549 00:28:30,209 --> 00:28:32,140 Byl pryč. 550 00:28:32,824 --> 00:28:34,119 Řekl jsem, že to potřebujeme zavolat, 551 00:28:34,143 --> 00:28:36,878 a to když oni ... vyvedli mi to. 552 00:28:36,912 --> 00:28:38,880 Řekli mi, jako kdybych tam nikdy nebyl, 553 00:28:38,914 --> 00:28:40,415 jako... 554 00:28:40,753 --> 00:28:42,475 zvládnou to. 555 00:28:45,487 --> 00:28:46,854 Tak jsem odešel. 556 00:28:48,958 --> 00:28:51,813 Přesně to řeknete co jsi mi řekl, 557 00:28:51,883 --> 00:28:53,138 Královskému advokátovi, zítra. 558 00:28:53,162 --> 00:28:54,896 - Já ... nemůžu. - Příliš pozdě. 559 00:28:54,930 --> 00:28:56,898 Trénink "nemůže" už odešel. 560 00:28:56,932 --> 00:28:58,389 A uvidíme se u soudu. 561 00:28:58,426 --> 00:28:59,734 AT 900 AM ostré, 562 00:28:59,768 --> 00:29:01,769 nebo přijdu, abych tě dostal sám. 563 00:29:03,105 --> 00:29:04,505 Nejhorší část jste ... 564 00:29:04,540 --> 00:29:07,175 Měl jsi celou tu dobu dělat správnou věc. 565 00:29:16,552 --> 00:29:17,917 Neil, musím ti zavolat zpátky. 566 00:29:17,941 --> 00:29:19,821 Jenny, pojďme příště jmenovat. 567 00:29:19,858 --> 00:29:21,692 Jo. 568 00:29:23,764 --> 00:29:25,611 - Ahoj! - Maminka? 569 00:29:25,837 --> 00:29:27,517 Hej, zlato. Uhm. 570 00:29:27,554 --> 00:29:29,034 Děkuju, že jsi mi zavolal. 571 00:29:29,070 --> 00:29:31,839 No, myslím, volal jsi milionkrát, takže ... 572 00:29:31,876 --> 00:29:35,243 No ... Chci říct, ne, ne volat milionkrát, jenom ... 573 00:29:35,306 --> 00:29:36,605 Podívejte, uhm. 574 00:29:36,642 --> 00:29:38,921 - Jsem teď hodně zaneprázdněná. - Vím, 575 00:29:38,958 --> 00:29:41,466 Jen jsem chtěl vědět, jestli už jsi si myslel 576 00:29:41,503 --> 00:29:43,211 do příchodu domů. 577 00:29:43,245 --> 00:29:46,447 Myslím, že dům je takový děsivé bez tebe v něm. 578 00:29:46,482 --> 00:29:48,883 Miluji tě mami. 579 00:29:51,056 --> 00:29:53,619 Musím jít. 580 00:29:53,697 --> 00:29:55,323 Dobře lásko. 581 00:29:55,357 --> 00:29:56,724 Budu brzy promluvit s tebou? 582 00:29:56,759 --> 00:29:59,360 - Dobře, sbohem. - Dobře, sbohem. 583 00:30:00,662 --> 00:30:02,964 - Jak je Ross? - On je dobrý. 584 00:30:02,998 --> 00:30:05,666 Jo, on je dobrý, je dobrý. 585 00:30:08,790 --> 00:30:11,225 Nebylo to vzrušené delirium, byl depresivní. 586 00:30:11,306 --> 00:30:15,160 Kofi byl na antidepresivách, ne na PCP. 587 00:30:15,238 --> 00:30:16,878 Právě jsem vyzkoušel jeho vzorky tkání. 588 00:30:16,912 --> 00:30:18,724 Scott a jeho partner dostali štěstí s falešně pozitivní, 589 00:30:18,748 --> 00:30:21,115 ale to je ... to je něco. 590 00:30:21,562 --> 00:30:23,818 Máme všechno. 591 00:30:24,348 --> 00:30:25,921 Co tím myslíš, všechno? 592 00:30:25,958 --> 00:30:27,922 To znamená ... 593 00:30:28,313 --> 00:30:30,432 Mám hlad. Máš hlad? 594 00:30:32,318 --> 00:30:34,179 Myslím, mohli jsme projít celou vyšetřovací misi 595 00:30:34,216 --> 00:30:36,069 aniž by věděla, že existuje Seth. 596 00:30:36,507 --> 00:30:38,387 Jak jste věděla, že mluvíte? k nahrávacímu producentovi? 597 00:30:38,887 --> 00:30:40,601 Dobře, dělám to dlouho. 598 00:30:41,901 --> 00:30:43,439 Viděl jsem vzhled mezi vy a Kofiho sestra 599 00:30:43,463 --> 00:30:45,229 na soudu dnes. 600 00:30:46,241 --> 00:30:48,042 Proto to děláš? 601 00:30:49,396 --> 00:30:51,063 Proč to děláš ... 602 00:30:51,246 --> 00:30:53,314 toting kolem vašeho strašidelného chladiče ... 603 00:30:53,348 --> 00:30:54,882 Není to strašidelné. 604 00:30:54,917 --> 00:30:56,484 Je to strašidelné. 605 00:30:56,518 --> 00:30:59,187 Skrývá se od svého šéfa, dělat sady moči v autě? 606 00:31:00,472 --> 00:31:02,306 Nevím. 607 00:31:06,228 --> 00:31:09,497 Dobře. Je to jako... 608 00:31:11,667 --> 00:31:16,008 lidé nevěří, že můžu dělat svou práci. 609 00:31:16,172 --> 00:31:18,412 To je důvod, proč jsou Abandové stále sedí v mé soudní síni. 610 00:31:18,649 --> 00:31:20,602 To je důvod, proč můj šéf chce mě nahradit. 611 00:31:21,910 --> 00:31:24,312 A můj syn ... můj syn je na mě tak šílený 612 00:31:24,346 --> 00:31:27,087 že zůstává s jeho Babička právě teď, takže ... 613 00:31:27,282 --> 00:31:28,602 - Sakra. - To jo. 614 00:31:28,696 --> 00:31:30,218 Ty máš 1000. 615 00:31:36,959 --> 00:31:40,438 Jsme ze stejného důvodu oblast, Abandas a já. 616 00:31:40,717 --> 00:31:42,885 Paní Kenia byla pro mě vždycky dobrá. 617 00:31:42,998 --> 00:31:45,233 Víš, hned kolem v době, kdy jsem se stal policistou, 618 00:31:45,751 --> 00:31:48,202 lidé se mě začali chovat jinak ... 619 00:31:48,743 --> 00:31:51,038 všichni kromě nich. 620 00:31:51,352 --> 00:31:53,563 Nikdy se mě nezměnily, 621 00:31:53,976 --> 00:31:57,180 ale stále jsem se zastavil. 622 00:32:00,165 --> 00:32:02,383 Nejdřív jsem chtěl udělat věci lépe. 623 00:32:02,454 --> 00:32:04,883 Změňte věci, pomozte komunitě růst. 624 00:32:05,172 --> 00:32:06,854 Pak bych byl vítán. 625 00:32:07,579 --> 00:32:09,337 Byl jsem hrdina. 626 00:32:09,446 --> 00:32:11,592 Jo, jo, je to tak chlap, všechno opravil, 627 00:32:11,672 --> 00:32:14,128 přinesl policajty a společně a ... 628 00:32:16,661 --> 00:32:19,578 Ani jsem nevěděl, že Kofi zemřel až do měsíce poté. 629 00:32:22,137 --> 00:32:24,087 To mě zasáhlo. 630 00:32:31,847 --> 00:32:34,182 To není jenom to. 631 00:32:39,542 --> 00:32:41,455 Část mě doufala, že se dozvím 632 00:32:41,490 --> 00:32:43,691 že Kofi napadl ty policajty, 633 00:32:44,089 --> 00:32:46,627 a neměl nikdo jiný ale sám na vině. 634 00:32:47,365 --> 00:32:49,599 Proto jsem šel na vyšetřování. 635 00:32:50,866 --> 00:32:52,909 Jak je to špatně? 636 00:32:53,780 --> 00:32:56,198 Kdo chráním, jestli ne? 637 00:32:59,162 --> 00:33:01,330 Tady je Kofi. 638 00:33:01,943 --> 00:33:04,211 Kofi. 639 00:33:09,012 --> 00:33:11,481 Jenny, ty zatracené mývalky Nikdy si neberte jednu noc. 640 00:33:14,676 --> 00:33:16,324 Sonofab ... 641 00:33:19,528 --> 00:33:21,662 Mohu vám pomoci důstojníkům? 642 00:33:21,957 --> 00:33:23,898 Máte na vás nějaké ID, pane? 643 00:33:24,223 --> 00:33:25,600 Proč? 644 00:33:25,634 --> 00:33:27,895 Zavolali jsme o porucha v oblasti, 645 00:33:27,942 --> 00:33:29,537 odpovídá vašemu popisu. 646 00:33:29,571 --> 00:33:31,272 Je to tak? 647 00:33:32,223 --> 00:33:35,676 To je můj domov. Dej mi krok uvnitř a dostanete nějaké ID ... 648 00:33:35,711 --> 00:33:38,212 Takže ne ID? 649 00:33:39,348 --> 00:33:41,549 Víš co, my se chystáme vyhledat. 650 00:33:41,583 --> 00:33:43,684 Nevadilo by ses ke mně, prosím? 651 00:33:44,714 --> 00:33:47,583 Ruce nad hlavou, prosím. Zamkněte prsty. 652 00:33:47,789 --> 00:33:50,324 - Jsem v práci. - Kde je tvůj štít? 653 00:33:54,223 --> 00:33:56,491 Je čistý. 654 00:33:56,698 --> 00:33:58,832 Musí mít špatného chlápka. 655 00:34:01,082 --> 00:34:04,637 Dobrou noc, Det. McAvoy. 656 00:34:10,590 --> 00:34:13,411 Ahoj! Nějaká poslední láhev je prázdná. 657 00:34:13,448 --> 00:34:14,582 Měli bychom otevřít další? 658 00:34:14,619 --> 00:34:17,285 Víš, proč ne ... nazvěte ji za noc, 659 00:34:17,319 --> 00:34:19,687 a získejte ranní start ráno. 660 00:34:20,067 --> 00:34:22,645 Ano jistě. 661 00:34:22,749 --> 00:34:25,851 - Jste v pořádku? - Jo, jo, jen ... unavený. 662 00:34:26,028 --> 00:34:29,731 Zavolám ti taxík a ... opravte si talíř. 663 00:34:30,666 --> 00:34:32,199 Dobře. 664 00:35:02,255 --> 00:35:03,789 Ťuk ťuk. 665 00:35:03,950 --> 00:35:05,573 Ahoj! 666 00:35:05,723 --> 00:35:07,775 Drahý Bůh, děkuji. 667 00:35:07,912 --> 00:35:09,913 Jenom jdu za Donovanem. 668 00:35:10,913 --> 00:35:14,825 Jste připraveni to udělat? 669 00:35:15,039 --> 00:35:18,308 Jo. Jen doufám, že to ukáže. 670 00:35:21,381 --> 00:35:23,115 Znáš je? 671 00:35:25,372 --> 00:35:28,035 Byl jsem opilý včera, když jsme mluvili. 672 00:35:28,130 --> 00:35:30,434 Cokoli vnímáte Řekl jsem, že je nesprávný. 673 00:35:30,490 --> 00:35:32,457 Nedělej to, Seth. 674 00:35:33,930 --> 00:35:36,431 Podám stížnost proti vám za vaše chování. 675 00:35:36,739 --> 00:35:38,999 Nevím, jakou hru jsi hraní, důstojník Fuller, 676 00:35:39,036 --> 00:35:40,330 ale mohu dostat pohyb, abych přinutil, 677 00:35:40,354 --> 00:35:42,317 a vy budete svědčit. 678 00:35:45,536 --> 00:35:47,437 Můžete mluvit s mým právníkem. 679 00:35:56,298 --> 00:35:58,874 Ahoj. Hej, kam jdeš? 680 00:35:58,911 --> 00:36:00,874 Chystám se jít, aby se Deveaux přiznal. 681 00:36:00,911 --> 00:36:02,561 Vím ... já ... Vím, že jsi naštvaný, 682 00:36:02,598 --> 00:36:04,799 ale dovolte mi dostat oficiální tox screen pro antidepresiva. 683 00:36:04,823 --> 00:36:07,561 Žádná porota se nebude starat o tox obrazovky, jazzové nahrávky 684 00:36:07,598 --> 00:36:10,145 - nebo vaše tabulky taser. - Myslím, že jim bude jedno. 685 00:36:10,293 --> 00:36:11,999 Bez urážky, Jenny, ale už jsem tam. 686 00:36:12,036 --> 00:36:13,608 Existují dva způsoby, jak to skončí, 687 00:36:13,668 --> 00:36:15,725 buď svázané a utopené v byrokratických kecy, 688 00:36:15,762 --> 00:36:18,346 nebo jinou medaili zapnutou Deveaux pro dobrý výstřel. 689 00:36:18,833 --> 00:36:20,434 Jen počkejte. 690 00:36:21,224 --> 00:36:22,996 Když vám Seth řekl co stalo se v noci Kofi zemřel, 691 00:36:23,020 --> 00:36:26,207 zmínil se o Taserovi? 692 00:36:26,332 --> 00:36:27,789 Ne. 693 00:36:28,426 --> 00:36:31,668 Dobře. Jen mi udělej laskavost a nic neudělejte 694 00:36:31,723 --> 00:36:33,285 dokud tě neopustím později. 695 00:36:33,322 --> 00:36:35,256 - Tak určitě. - Dobře. 696 00:36:47,750 --> 00:36:49,270 Co děláte s Kofiho srdcem! 697 00:36:49,306 --> 00:36:51,091 Dwayne, je to v pořádku. 698 00:36:51,539 --> 00:36:54,328 Nemohl jsem dostat mé hlava kolem pozice 699 00:36:54,365 --> 00:36:57,599 Taserův hřbet na Kofiho grafu. 700 00:36:57,724 --> 00:36:58,975 Chci říct, policisté, 701 00:36:59,012 --> 00:37:01,701 oni by museli mít stál tak blízko. 702 00:37:01,943 --> 00:37:04,154 Ale nebylo to tak stáli blízko, 703 00:37:04,240 --> 00:37:06,943 stál nad ním. 704 00:37:07,060 --> 00:37:09,909 Ležel tam, když upadli ho zhora. 705 00:37:09,946 --> 00:37:12,326 To je důvod, proč dopad bodů jsou takto seskupeny. 706 00:37:13,025 --> 00:37:14,993 Proč ležel? 707 00:37:28,649 --> 00:37:30,883 Udělali to, aby podpořili svůj příběh, 708 00:37:31,035 --> 00:37:33,136 ale to, co nezapočítali ... 709 00:37:33,173 --> 00:37:36,234 byl konfety propuštění z taseru. 710 00:37:37,219 --> 00:37:39,523 Šlo to do rány na hrudi 711 00:37:39,587 --> 00:37:41,953 a skončil ve svém srdci, 712 00:37:42,010 --> 00:37:44,245 než přestane čerpat. 713 00:37:45,934 --> 00:37:47,398 Sakra. 714 00:37:47,527 --> 00:37:49,961 Je to důkaz, že nejprve natočili Kofiho 715 00:37:50,042 --> 00:37:52,510 a pak ho přiměl zakryjte špatný snímek. 716 00:38:42,915 --> 00:38:45,059 Ungh! 717 00:38:46,787 --> 00:38:49,230 McAvoy? 718 00:38:51,425 --> 00:38:53,492 Co děláš u mého domu? 719 00:38:54,540 --> 00:38:57,271 Viděl jsem tě na soudu včera. 720 00:38:57,431 --> 00:38:59,432 Je to o tom? 721 00:39:00,697 --> 00:39:02,965 Hej, chci, brácho. 722 00:39:03,571 --> 00:39:05,084 Podívejte, oba jsme byli kolem bloku, 723 00:39:05,108 --> 00:39:06,542 víme co je to. 724 00:39:06,579 --> 00:39:08,015 Modré počítá na modré. 725 00:39:08,189 --> 00:39:09,921 Je tu dost zvířat tam se nás snaží zabít, 726 00:39:09,945 --> 00:39:12,562 nemusíte se bát naši vlastní i po nás. 727 00:39:17,857 --> 00:39:20,461 Co děláš? 728 00:39:25,850 --> 00:39:27,928 Neměla byste mě takhle poskakovat. 729 00:39:28,021 --> 00:39:30,022 - Co? - To je můj příběh. 730 00:39:30,059 --> 00:39:32,073 Jak se to děje, že? Není to tak, jak to děláte? 731 00:39:32,097 --> 00:39:34,781 Hej, počkej, chlape. Já jsem Kofiho nezavřel, 732 00:39:34,818 --> 00:39:36,444 to byla, byla to tragická nehoda. 733 00:39:36,478 --> 00:39:38,279 Ne, řekla jsem, že tohle děláš, že jo? 734 00:39:38,396 --> 00:39:39,914 Neříkal jsem, že jsi mě poprvé zaútočil? 735 00:39:39,948 --> 00:39:42,225 Bál jsem se mého života. Neměl jsem na výběr. 736 00:39:42,295 --> 00:39:44,810 Prosím, bratře. Má žena je uvnitř. 737 00:39:44,847 --> 00:39:47,182 - Vaše žena? - Uh! 738 00:39:48,523 --> 00:39:50,639 Neudělal jsi hovno o Kofiho rodině. 739 00:39:50,685 --> 00:39:52,493 Proč bych měl dát o sobě hovno? 740 00:39:52,839 --> 00:39:55,865 Protože jsme oba modrá, bratře? 741 00:40:03,232 --> 00:40:07,396 Jméno detektiva Donovan McAvoy, 742 00:40:08,279 --> 00:40:10,044 a brzy se uvidím. 743 00:40:22,326 --> 00:40:24,201 Dostal jsem tvou zprávu. 744 00:40:24,430 --> 00:40:25,795 Máš to? 745 00:40:25,880 --> 00:40:28,130 Heart konfety. 746 00:40:28,302 --> 00:40:29,851 Poradce podá papíry 747 00:40:29,888 --> 00:40:31,300 otočit ji na korunu. 748 00:40:31,443 --> 00:40:33,169 Heart confetti ... 749 00:40:33,281 --> 00:40:35,123 jste neuvěřitelná ořech! 750 00:40:36,305 --> 00:40:38,139 Máme je. 751 00:40:42,746 --> 00:40:44,513 Imani. 752 00:40:51,655 --> 00:40:54,390 No, je to v ruce koruny teď. 753 00:40:55,186 --> 00:40:57,086 Jo, otevře nový případ 754 00:40:57,123 --> 00:40:58,661 se všemi novými důkazy. 755 00:40:58,695 --> 00:41:00,896 Dostane spravedlnost. Slibuji. 756 00:41:01,233 --> 00:41:03,383 Doufám, že chápete pokud si rezervujeme soud 757 00:41:03,420 --> 00:41:05,327 dokud se tento slib nenapraví? 758 00:41:05,464 --> 00:41:07,832 Přesto je to zatím něco. 759 00:41:11,041 --> 00:41:13,610 Omlouvám se, že jsem tam nebyla, Mama K. 760 00:41:14,120 --> 00:41:16,188 Uvidíš mě víc. 761 00:41:17,547 --> 00:41:19,215 Děkuji, Van. 762 00:41:19,342 --> 00:41:20,776 Děkuji. 763 00:41:24,054 --> 00:41:25,955 Van, projdi. 764 00:41:26,043 --> 00:41:27,944 Lidé potřebují vidět vaši tvář. 765 00:41:35,986 --> 00:41:37,820 Dobře, pojď. 766 00:41:41,072 --> 00:41:44,173 No, měla jste pravdu, abyste se dívali hlouběji. 767 00:41:44,706 --> 00:41:46,908 Jo, no, neměl by zemřít. 768 00:41:48,329 --> 00:41:52,150 Policie musí být vyškolení k odhalení. 769 00:41:53,283 --> 00:41:56,185 To bude moje první doporučení. 770 00:41:57,363 --> 00:42:00,400 Víš, doporučení jako to přišlo před vámi, 771 00:42:00,824 --> 00:42:03,494 a s největší pravděpodobností budou přijďte znovu po tobě. 772 00:43:12,471 --> 00:43:15,097 Synchronizováno a opraveno PopcornAWH www.addic7ed.com 56068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.