Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,477 --> 00:00:03,511
Takže jsem viděl psy.
2
00:00:03,616 --> 00:00:06,117
Když se mám strach, objeví se pes.
3
00:00:07,516 --> 00:00:08,950
Byl jsem v armádě.
4
00:00:08,984 --> 00:00:10,462
Nemám opravdu rád mluvit o tom.
5
00:00:10,486 --> 00:00:11,920
Dokážete opravit most ...
6
00:00:11,954 --> 00:00:14,581
- přes potok, u mého domu?
- Tak určitě.
7
00:00:14,657 --> 00:00:16,424
Já skutečně pomáhám Liamovi
s mostem.
8
00:00:16,458 --> 00:00:17,959
Musíte udělat svůj školní rok.
9
00:00:17,993 --> 00:00:19,538
Je to jedna věc tatíka
by to chtěl.
10
00:00:19,562 --> 00:00:20,929
Nemůžeš mě vystřelit!
11
00:00:20,963 --> 00:00:22,463
Jsi arogantní, řezáš rohy,
12
00:00:22,498 --> 00:00:23,698
a nebudeš se měnit.
13
00:00:23,732 --> 00:00:25,828
Jsem oficiálně znovu otevřen
ve všech případech
14
00:00:25,865 --> 00:00:28,369
bývalého patologa,
Dr. Ian Peterson.
15
00:00:28,404 --> 00:00:30,171
Každý právník s odsouzeným vrahem
16
00:00:30,206 --> 00:00:32,615
za posledních deset let
se chystá podat odvolání.
17
00:00:32,652 --> 00:00:33,819
Pak se s nimi zabýváme.
18
00:00:33,856 --> 00:00:35,623
To je moje máma a její sestra.
19
00:00:35,744 --> 00:00:37,812
Zemřela. Nikdy o ní nehovoří.
20
00:00:56,699 --> 00:00:58,800
Museli jste zabít v Shop Class.
21
00:00:59,302 --> 00:01:01,270
A Home Ec.
22
00:01:01,804 --> 00:01:03,371
Nepotřebujeme nohu k určení
23
00:01:03,405 --> 00:01:05,273
pokud zemřela na více orgánových traumatech.
24
00:01:05,307 --> 00:01:08,810
Skutečný. Ale když se vrátím
tělo této mladé ženy
25
00:01:08,844 --> 00:01:10,311
zpět k její rodině,
26
00:01:11,330 --> 00:01:13,364
Chtěl bych být úplný.
27
00:01:15,484 --> 00:01:16,918
Přinesl jsem ti dárek.
28
00:01:16,952 --> 00:01:18,752
Je to noha? Protože pokud ano,
29
00:01:18,789 --> 00:01:20,382
máme již odpovídající sadu.
30
00:01:20,945 --> 00:01:22,357
Ještě lepší.
31
00:01:22,734 --> 00:01:24,564
Všestranný občan
32
00:01:24,601 --> 00:01:26,027
našel tyto kosti ve svém dvorku
33
00:01:26,061 --> 00:01:27,595
když se dal na palubu.
34
00:01:31,180 --> 00:01:36,184
Detektiv McAvoy, to jsou prasečí kosti.
35
00:01:36,638 --> 00:01:38,718
Někdo pravděpodobně má roztomilý
malá prasata,
36
00:01:38,755 --> 00:01:41,426
a stala se obrovskou prasnicí,
37
00:01:41,463 --> 00:01:42,996
a zbavili se toho
ve svém dvorku.
38
00:01:43,020 --> 00:01:45,434
To je vaše oddělení. Není moje.
39
00:01:45,544 --> 00:01:46,966
Pokud se jedná o "šroubování"
40
00:01:47,003 --> 00:01:49,255
pro otevření Dr. Petersona
soubory, uložte je.
41
00:01:49,292 --> 00:01:51,419
Můj telefon zvonil
háček se šroubovacími šrouby.
42
00:01:58,457 --> 00:02:00,091
Alison, hej.
43
00:02:01,793 --> 00:02:03,417
Co?
44
00:02:03,699 --> 00:02:06,636
Omlouvám se, um ... Gerald Henry ...
45
00:02:07,541 --> 00:02:09,509
Kdo je...? Dívej se,
46
00:02:09,546 --> 00:02:11,347
Já jen tak, budu tam nahoru
za minutu, dobře?
47
00:02:11,442 --> 00:02:12,843
Dík.
48
00:02:12,908 --> 00:02:15,610
- Gerald Henry Jones?
- Znáš ho?
49
00:02:15,644 --> 00:02:17,412
Jaterní tepna je rozdrcena.
50
00:02:17,446 --> 00:02:19,113
Stejně tak je břišní aorty.
51
00:02:19,148 --> 00:02:20,481
Je cava neporušená?
52
00:02:20,609 --> 00:02:22,877
Ani vzdáleně.
53
00:02:23,980 --> 00:02:26,087
Pak zemřela při nárazu. Díkybohu.
54
00:02:31,558 --> 00:02:33,201
Jsem právník Gerald Henry Jones.
55
00:02:33,238 --> 00:02:34,329
Žádám o soudní soud
56
00:02:34,363 --> 00:02:35,807
abych získal přesvědčení svého klienta
převrácený.
57
00:02:35,831 --> 00:02:37,027
Pokud byste mohl jen počkat
58
00:02:37,064 --> 00:02:38,157
a vzít to s Dr. Cooperem ...
59
00:02:38,181 --> 00:02:40,340
Gerald Henry Jones byl
hnijící ve vězeňské buňce
60
00:02:40,377 --> 00:02:41,969
po dobu 12 let kvůli Dr. Petersonově
61
00:02:42,004 --> 00:02:43,338
chybná zpráva o patologii.
62
00:02:43,372 --> 00:02:46,386
No, jestli je to pravda,
pak bude mít nový proces.
63
00:02:46,511 --> 00:02:47,887
Dr. Cooper.
64
00:02:47,976 --> 00:02:50,504
Tato kancelář udělala chyby,
ale opravíme je.
65
00:02:50,582 --> 00:02:52,146
Mám předvolání pro všechny záznamy,
66
00:02:52,181 --> 00:02:55,597
a všechny fyzické důkazy
týkající se případu mého klienta.
67
00:02:56,161 --> 00:02:57,910
Dobře...
68
00:02:59,652 --> 00:03:01,289
Tak určitě. Naplňte své boty.
69
00:03:01,323 --> 00:03:03,024
Ale my chceme totéž, Richie.
70
00:03:03,058 --> 00:03:05,293
- Který je?
- Pravda.
71
00:03:05,327 --> 00:03:06,861
Nezáleží mi na pravdě.
72
00:03:06,989 --> 00:03:09,257
Mám zájem o získání mého klienta
z vězení.
73
00:03:15,483 --> 00:03:17,351
Ne, prostě nechte to zvonit.
74
00:03:20,860 --> 00:03:22,824
Potřebuji začít chlast
v mém stole.
75
00:03:22,910 --> 00:03:25,780
Většina zvolí nejjednodušší cestu
získat to, co chtějí.
76
00:03:26,337 --> 00:03:27,804
Ale ne vy.
77
00:03:27,949 --> 00:03:29,085
Ani náhodou.
78
00:03:29,176 --> 00:03:32,668
Je to moje nejoblíbenější kvalita
v sobě právě teď.
79
00:03:32,754 --> 00:03:34,168
Chceš, abych ti vzal pilulky?
80
00:03:35,330 --> 00:03:37,826
Nevím, proč jsem to řekl.
Do toho mi nic není.
81
00:03:37,863 --> 00:03:39,967
Jste nedávno ovdovělá
svobodná matka
82
00:03:40,004 --> 00:03:42,035
kdo je uprostřed a
profesionální bouřky.
83
00:03:42,082 --> 00:03:43,974
Mám jen jednu stotinu
tohoto stresu
84
00:03:44,011 --> 00:03:46,601
a já si pečeme tři koláče v noci.
85
00:03:47,035 --> 00:03:48,886
- Co?
- Pečeme,
86
00:03:48,957 --> 00:03:50,707
ke zvládnutí stresu.
87
00:03:52,374 --> 00:03:54,191
Pomáhá to?
88
00:03:54,293 --> 00:03:57,941
To je přesnost
velmi uklidňující, velmi středící.
89
00:03:58,168 --> 00:04:00,449
Navíc, když skončím, je tam koláč.
90
00:04:04,597 --> 00:04:07,121
- Jaký je tvůj dýňový koláč?
- Solid B plus.
91
00:04:07,676 --> 00:04:10,024
- Máte plány v neděli?
- Ne.
92
00:04:10,652 --> 00:04:13,528
Dobře. Večeře díkuvzdání. Můj dům.
93
00:04:13,792 --> 00:04:15,964
- Přineste koláč.
- Vážně?
94
00:04:16,064 --> 00:04:17,536
To jo. My,
95
00:04:17,573 --> 00:04:19,457
potřebujeme přestávku od veškerého stresu.
96
00:04:19,578 --> 00:04:22,183
Já opravdu oslavuji Den díkuvzdání,
97
00:04:22,456 --> 00:04:25,091
ale miluju večeři.
98
00:04:27,442 --> 00:04:29,746
Skvělý.
99
00:05:08,523 --> 00:05:10,702
Počkejte, zastavte, zastavte, STOP!
100
00:05:11,854 --> 00:05:13,721
Ahoj.
101
00:05:14,098 --> 00:05:17,434
Ahoj. Nehýbejte se.
102
00:05:18,060 --> 00:05:19,694
Podívej se dolů.
103
00:05:21,259 --> 00:05:24,968
Um ... co to je?
104
00:05:25,356 --> 00:05:27,490
Je to tripwire.
105
00:05:29,207 --> 00:05:31,734
Mohl byste ... vrátit se zpět?
106
00:05:32,542 --> 00:05:34,944
- Jen trochu.
- Dobře.
107
00:05:36,261 --> 00:05:39,277
A proč máš tripwire ...
108
00:05:39,314 --> 00:05:42,350
a co by se stalo, kdybych se ho dotkl?
109
00:05:42,671 --> 00:05:44,218
Medvědi.
110
00:05:44,378 --> 00:05:46,992
Víš, jen nějaký hluk.
111
00:05:51,440 --> 00:05:54,179
Ahoj. Co se děje?
112
00:05:56,414 --> 00:05:58,915
Takže jsem zapnul umyvadlo
113
00:05:58,952 --> 00:06:01,112
a bylo to, jako,
"eeeee" hluk,
114
00:06:01,149 --> 00:06:04,166
a pak se objevil závan
vody, zvuk,
115
00:06:04,203 --> 00:06:05,641
a pak ... nic.
116
00:06:05,719 --> 00:06:09,303
Počkejte, počkejte, počkejte. Jste si jist
bylo to jako "eeeee"
117
00:06:09,495 --> 00:06:11,562
a ne "uuuuu"?
118
00:06:16,742 --> 00:06:20,469
- Dobře.
- Ahoj! Nechal jsem se dovnitř.
119
00:06:23,117 --> 00:06:24,611
Ahoj.
120
00:06:25,344 --> 00:06:28,157
Tohle je Liam, můj ...
121
00:06:28,252 --> 00:06:29,585
hodinový manžel.
122
00:06:29,622 --> 00:06:32,338
Tohle je Alison, můj, můj spolupracovník.
123
00:06:32,375 --> 00:06:33,807
Jsem spíš jako záchranář.
124
00:06:33,844 --> 00:06:36,063
A já jsem více souseda.
Rád vás poznávám.
125
00:06:36,119 --> 00:06:37,619
Ty taky.
126
00:06:39,156 --> 00:06:41,724
- Um ...
- Jo.
127
00:06:41,822 --> 00:06:43,356
Jo.
128
00:06:48,727 --> 00:06:51,198
Alison, když jsem řekl, přineste koláč,
129
00:06:51,235 --> 00:06:53,737
Měl jsem na mysli přinést jako jeden koláč.
130
00:06:53,774 --> 00:06:55,263
Vím, ale cítil jsem to
jako bych ti dlužil,
131
00:06:55,287 --> 00:06:57,024
po té věci, kterou jsem řekl v kanceláři.
132
00:06:57,125 --> 00:06:59,226
Co jsi řekl?
133
00:06:59,721 --> 00:07:02,256
Méně mluvit, více fixovat.
134
00:07:06,471 --> 00:07:09,852
No, alespoň ta morka
podle plánu.
135
00:07:11,844 --> 00:07:14,008
Co se vaří, mo-fos?
136
00:07:14,203 --> 00:07:16,758
- Přinesl jsem ti nějakou lasagnu ...
- Ahoj.
137
00:07:16,795 --> 00:07:19,596
A čtyři různé typy
drobných baget.
138
00:07:19,633 --> 00:07:20,862
Nemáš zač.
139
00:07:20,899 --> 00:07:22,416
Sabina, myslela jsem ...
140
00:07:22,453 --> 00:07:23,962
Myslela jsem, že říkáš, že nepřijdeš.
141
00:07:23,986 --> 00:07:25,463
První svátek po
Někdo jsi ztratil?
142
00:07:25,487 --> 00:07:27,430
Je to ... nejtěžší.
143
00:07:27,500 --> 00:07:29,490
Jen jsem chtěl být pro tebe.
144
00:07:29,797 --> 00:07:32,293
Také jsem se rozloučil, Shannone.
145
00:07:32,758 --> 00:07:34,462
Dobře.
146
00:07:34,532 --> 00:07:35,961
Pak jsem tady i pro tebe.
147
00:07:36,021 --> 00:07:37,521
Děkuji.
148
00:07:38,679 --> 00:07:41,321
- Ahoj, jsem Alison.
- Ahoj, já jsem Sabina.
149
00:07:41,391 --> 00:07:43,137
Přinesl jsem koláče.
150
00:07:43,171 --> 00:07:45,828
- Určitě jste to udělal.
- Jo, ano.
151
00:07:45,977 --> 00:07:48,042
Takže můžeme mluvit o tom
že celá kouřová show
152
00:07:48,076 --> 00:07:49,810
pod umyvadlem?
153
00:07:52,842 --> 00:07:54,542
Získat to, děvče.
154
00:07:56,977 --> 00:07:59,620
No, to je jistě
není byt ve městě,
155
00:07:59,655 --> 00:08:02,141
ale je to doma.
156
00:08:02,329 --> 00:08:04,971
No, město, to bylo
vždycky trochu otcovu rychlost,
157
00:08:05,008 --> 00:08:07,391
ale vaše matka vždy milovala
země.
158
00:08:07,617 --> 00:08:10,924
Víte, že jsme to měli
chalupu v Kawarthas
159
00:08:10,961 --> 00:08:13,127
kdy byly dívky málo.
To jste věděli.
160
00:08:13,164 --> 00:08:14,468
Ne. Myslím, no,
161
00:08:14,503 --> 00:08:17,252
jako máma nikdy nehovoří
o tom, správně, tak ...
162
00:08:17,289 --> 00:08:18,639
"Byly to nejhorší časy,
163
00:08:18,674 --> 00:08:21,196
byli to nejlepší. "
Odkud to je?
164
00:08:21,438 --> 00:08:23,029
- Dobře, to není fér ...
- Nevíš.
165
00:08:23,053 --> 00:08:24,712
Dokonce ani falešné.
166
00:08:24,746 --> 00:08:27,014
Dobře, tak tady, um ...
167
00:08:27,049 --> 00:08:28,516
tam je jako tento krásný potok.
168
00:08:28,550 --> 00:08:29,969
- Opravdu?
- A pomáhám
169
00:08:30,006 --> 00:08:32,153
můj kamarád, Liam, trochu stavět
lávka.
170
00:08:32,187 --> 00:08:33,477
- Ty jsi?
- To jo.
171
00:08:33,563 --> 00:08:34,766
Nechci, jako kdybych skočil zbraň,
172
00:08:34,790 --> 00:08:36,357
ale teď jsem jako tesař.
173
00:08:36,394 --> 00:08:37,675
- Wow.
- To jo.
174
00:08:37,712 --> 00:08:40,071
Dobře, řeknu ti co.
Od poslední doby, co jsem vás viděl,
175
00:08:40,196 --> 00:08:41,696
jsi nový člověk.
176
00:08:41,946 --> 00:08:44,440
No, myslím, že to není operace jako taťka
177
00:08:44,477 --> 00:08:46,834
- nebo co máma dělá, ale ...
- Zjistíš svou vlastní cestu.
178
00:08:46,868 --> 00:08:48,413
Mám rád práci s mými rukama, víš?
179
00:08:48,437 --> 00:08:50,248
A mozoly na tvém
ruce, vypadají dobře na vás.
180
00:08:50,272 --> 00:08:52,766
- Jo, trochu jim to bolelo.
- Dneska se cítím tak dobře.
181
00:08:52,844 --> 00:08:55,580
- To jo?
- Moje mysl je jasná,
182
00:08:55,617 --> 00:08:57,311
Cítím se silný.
183
00:08:57,555 --> 00:08:59,280
Možná je to země.
184
00:08:59,438 --> 00:09:01,758
Jo, to je asi pravda.
Příroda je nejlepší věc
185
00:09:01,795 --> 00:09:03,265
to se mohlo stát této rodině.
186
00:09:03,289 --> 00:09:04,662
Možná to. Co myslíš?
187
00:09:04,686 --> 00:09:06,287
Souhlasím. No, možná.
188
00:09:06,732 --> 00:09:08,199
Uvidíme.
189
00:09:25,276 --> 00:09:27,343
Nádherný výhled.
190
00:09:29,014 --> 00:09:30,481
Musíš být Greer.
191
00:09:30,562 --> 00:09:32,400
Vím, že jsem brzy, ale co mohu říct?
192
00:09:32,437 --> 00:09:34,014
Byl jsem nadšen, když jste zavolal.
193
00:09:34,304 --> 00:09:35,898
Děkuji moc za příchod.
194
00:09:35,999 --> 00:09:37,318
Viděl jsem vaši fotografii v papíře,
195
00:09:37,352 --> 00:09:39,374
a přečtěte si o práci
děláš to.
196
00:09:39,476 --> 00:09:41,422
To jo. Rádi pomohou.
Přestože jsem upřímný,
197
00:09:41,456 --> 00:09:43,324
Nejsem si jistý, jak vám mohu pomoci.
198
00:09:43,874 --> 00:09:45,893
Dej mi to starosti.
199
00:09:46,593 --> 00:09:48,129
Přinesl jsi...
200
00:09:48,312 --> 00:09:50,431
- Grilování?
- Vypadalo to spravedlivě.
201
00:09:51,140 --> 00:09:53,132
Myslím, že bych mohl dostat víc
z toho, co budete dělat.
202
00:09:53,156 --> 00:09:55,499
Někdo tě zvedl.
203
00:09:55,637 --> 00:09:57,972
Dobře, pojďte za mnou.
204
00:09:59,074 --> 00:10:00,921
Snažila jsem se s Jenny na univerzitě.
205
00:10:00,984 --> 00:10:02,777
Um, teprve jsme se znovu připojili.
206
00:10:03,093 --> 00:10:04,678
Štastlivče.
207
00:10:05,023 --> 00:10:06,647
Je jedna z těch dobrých.
208
00:10:06,891 --> 00:10:09,007
Neříkej jí, že to říkám.
209
00:10:10,096 --> 00:10:11,796
Můžeš mě popadnout?
210
00:10:12,392 --> 00:10:15,494
Alison, potkal jsem tě.
211
00:10:16,968 --> 00:10:19,107
Víte, naposledy jsem byl
to blízko k jednomu z nich,
212
00:10:19,131 --> 00:10:20,832
to mi stálo 30 dolarů.
213
00:10:22,731 --> 00:10:24,992
Já jsem, jak říkají, s dítětem.
214
00:10:25,185 --> 00:10:27,519
Mám ve své troubě buchtu
že jsem tam sám.
215
00:10:30,209 --> 00:10:34,093
Přikláním se. Na ženu
kdo ví, co chce.
216
00:10:49,861 --> 00:10:52,563
Geez, voda není
dosáhnout svého domu,
217
00:10:53,128 --> 00:10:55,897
což znamená, že je únik
v komunikačním potrubí.
218
00:10:57,385 --> 00:11:00,723
Potrubí města je rozbité.
Ale s dovolenou,
219
00:11:00,760 --> 00:11:02,424
kdo ví, kdy budou
otočte jej a opravte.
220
00:11:02,542 --> 00:11:06,706
Bože ... prosím, řekni mi
existuje plán B.
221
00:11:06,807 --> 00:11:08,948
Jo jo jo. Ty staré
venkovské domy mají studny.
222
00:11:09,026 --> 00:11:10,678
Mohl bych vás vylepšit.
223
00:11:10,987 --> 00:11:12,546
- Můžeš to udělat?
- To jo.
224
00:11:12,581 --> 00:11:14,362
Můžu dělat hodně věcí.
225
00:11:14,714 --> 00:11:17,169
Stejně jako bezpečně
obvod? Myslím,
226
00:11:17,206 --> 00:11:19,854
Jenom říkám, že ne
viděli tu nějaké medvědy.
227
00:11:19,940 --> 00:11:21,964
Jo, um ...
228
00:11:22,236 --> 00:11:24,127
Nechci být překvapen
u mě doma,
229
00:11:24,221 --> 00:11:26,941
i když jsem "kouřový".
230
00:11:29,529 --> 00:11:31,330
To je v pořádku, byl jsem zvaný horší.
231
00:11:31,367 --> 00:11:34,010
Jako um ... "Handyman."
232
00:11:35,612 --> 00:11:38,973
Dobře, podívej, já ...
Nevěděl jsem, co říct.
233
00:11:39,206 --> 00:11:42,714
A volám vám svého přítele
Necítí se to dobře, že?
234
00:11:43,157 --> 00:11:45,726
Nevím. Co vy
chce, abychom byli?
235
00:11:48,583 --> 00:11:50,618
Nevím. Myslím, že jenom,
236
00:11:50,690 --> 00:11:52,763
se všemi ostatními v mém životě
být tak komplikovaný,
237
00:11:52,787 --> 00:11:55,589
- Líbí se mi, že jsme ...
- Snadno?
238
00:11:55,986 --> 00:11:57,385
To jo.
239
00:11:57,422 --> 00:12:00,292
To jo. Ale ne jako ...
ne jako ...
240
00:12:00,329 --> 00:12:02,496
a, pomalý způsob. Je to jen...
241
00:12:12,749 --> 00:12:15,351
Nelíbí se mi Rossovi o lidech.
242
00:12:19,080 --> 00:12:22,950
- Momaney! Ahoj.
- To je moje tchyně.
243
00:12:24,817 --> 00:12:26,256
Tak jak to šlo, Muna?
244
00:12:26,293 --> 00:12:28,889
Jak je to možné, předpokládám.
245
00:12:28,924 --> 00:12:31,834
Dobře, jsme v Dundase, ne v Novém Mexiku.
246
00:12:34,545 --> 00:12:36,555
Momane, ty nemáš
to dělat dál.
247
00:12:36,592 --> 00:12:39,900
Vaším úkolem je dostat se dobře
stupně a plavat. Tak...
248
00:12:40,116 --> 00:12:42,236
Dobře, nic neřeknu.
249
00:12:42,553 --> 00:12:44,571
- Muna, ahoj.
- Ahoj.
250
00:12:44,606 --> 00:12:46,106
Ahoj Vítej.
251
00:12:46,717 --> 00:12:48,131
Pro váš nový domov.
252
00:12:48,168 --> 00:12:50,141
- Děkuji.
- Dovolte mi, abych si svůj kabát.
253
00:12:50,178 --> 00:12:51,989
- Cítí opravdu dobře.
- Oni jsou. Můžeš ...
254
00:12:52,013 --> 00:12:53,230
můžete je dát do vázy?
255
00:12:53,254 --> 00:12:54,465
- To jo. Bez obav.
- Děkuji.
256
00:12:54,489 --> 00:12:55,652
Radši mu pomozím.
257
00:12:55,689 --> 00:12:57,925
Díky tati.
258
00:12:58,074 --> 00:13:00,487
- Jo, voda tam.
- Dobře.
259
00:13:00,522 --> 00:13:02,407
Jestli mě budeš dohlížet
tak proč to neuděláš?
260
00:13:02,431 --> 00:13:04,726
Je to jiné, než jsem si představovala.
261
00:13:05,657 --> 00:13:07,136
To jo.
262
00:13:07,902 --> 00:13:10,472
Potřebuje, potřebuje obnovení,
263
00:13:10,527 --> 00:13:12,566
ale máme čas.
264
00:13:12,675 --> 00:13:15,332
Myslím, že nikam nechodíme.
265
00:13:15,427 --> 00:13:17,227
Báječné.
266
00:13:22,074 --> 00:13:23,574
To se vám nelíbí.
267
00:13:23,621 --> 00:13:26,280
Jestli se s Rossem líbíš, líbí se mi to.
268
00:13:28,313 --> 00:13:31,363
Můžeš být,
můžete být upřímný, Muna.
269
00:13:33,148 --> 00:13:37,815
Je mi to těžké
představ si, že tu žije David.
270
00:13:40,800 --> 00:13:42,660
Je to vaše kancelář?
271
00:13:45,691 --> 00:13:47,901
Ne, to je moje, to je moje ložnice.
272
00:13:47,936 --> 00:13:50,589
Je to jen, je to trochu
právě teď.
273
00:13:50,773 --> 00:13:53,058
Práce na prázdninovém víkendu?
274
00:13:53,566 --> 00:13:56,343
Jo, ale opravdu bych chtěl
aby mé práce z dnešního dne.
275
00:14:01,825 --> 00:14:03,706
Co to je ten zápach?
276
00:14:03,818 --> 00:14:05,472
Nevím.
277
00:14:08,364 --> 00:14:09,863
- Ahoj.
- Ahoj.
278
00:14:10,054 --> 00:14:13,324
Zapojil jsem se dobře, jako jste se zeptal.
279
00:14:13,645 --> 00:14:17,433
Rozkládá se organická hmota
podle vzhledu a vůně.
280
00:14:19,918 --> 00:14:21,996
Jsou ty kusy?
281
00:14:22,859 --> 00:14:27,263
Nevadí vám vyprávět rodinu
282
00:14:27,300 --> 00:14:29,435
že běžíme
trochu za sebou,
283
00:14:29,472 --> 00:14:31,178
a předáním těchto?
284
00:14:31,212 --> 00:14:32,546
Chcete, abych vám sloužil?
285
00:14:32,580 --> 00:14:35,682
Jo. Jste bohové.
Děkuji mnohokrát.
286
00:14:47,004 --> 00:14:49,463
Bože.
287
00:14:49,497 --> 00:14:51,004
Chcete nějaký kafr pro váš nos?
288
00:14:51,041 --> 00:14:53,567
Ne, já ... jsem dobrý. Je to jen...
289
00:14:54,288 --> 00:14:56,623
bylo to chvíli.
290
00:14:59,035 --> 00:15:01,628
Jak zvíře padlo do studny?
291
00:15:01,665 --> 00:15:03,299
s uzávěrem na?
292
00:15:03,371 --> 00:15:05,129
Mohl by tam chvíli zůstat.
293
00:15:05,217 --> 00:15:06,484
Ahoj.
294
00:15:06,628 --> 00:15:08,941
Je to jen já nebo je to ...?
295
00:15:11,156 --> 00:15:13,652
- Že jo...
- Je tu něco?
296
00:15:13,762 --> 00:15:16,030
Ne něco...
297
00:15:18,146 --> 00:15:19,680
Někdo.
298
00:15:26,387 --> 00:15:28,221
Ve vaší studni je mrtvo tělo.
299
00:15:28,317 --> 00:15:30,085
Jo, vypadá.
300
00:15:30,221 --> 00:15:31,886
Mám, boky
301
00:15:31,980 --> 00:15:33,724
pokud se chcete podívat lépe.
302
00:15:34,394 --> 00:15:36,660
To jo. To je skvělý nápad.
303
00:15:36,842 --> 00:15:39,230
Chystáte se do vraždy dobře?
304
00:15:39,699 --> 00:15:41,565
Nikdo neřekl nic o vraždě.
305
00:15:41,599 --> 00:15:43,332
Uvidíme se sem pět.
306
00:16:28,680 --> 00:16:31,515
Woo-hoo!
307
00:16:32,094 --> 00:16:33,627
Tohle je Jenny Cooperová.
308
00:16:33,664 --> 00:16:36,484
Senior Coroner pro region
Ontario West.
309
00:16:36,543 --> 00:16:39,578
Je to 310 hodin
310
00:16:39,852 --> 00:16:42,602
v neděli 13. října.
311
00:16:47,268 --> 00:16:49,036
Dobře...
312
00:16:53,836 --> 00:16:55,872
- Jste v pořádku?
- Jo.
313
00:17:13,911 --> 00:17:15,979
Hej, jsi v pořádku?
314
00:17:16,122 --> 00:17:18,461
Jo. Jo, jsem v pořádku.
315
00:17:33,175 --> 00:17:35,012
Tvář, uši a krk ...
316
00:17:35,144 --> 00:17:38,081
mají všechny udržované měkké tkáně
zranění.
317
00:17:38,254 --> 00:17:40,422
Pravděpodobně kousnutí hmyzem.
318
00:17:40,551 --> 00:17:42,355
Jeho tvář je docela žvýkaná.
319
00:17:42,441 --> 00:17:44,821
- Krysy jedly jeho obličej?
- To jo.
320
00:17:45,230 --> 00:17:46,523
Jo, ale ne teď tady.
321
00:17:46,557 --> 00:17:48,808
Musí projít
díra, hlouběji dolů.
322
00:17:53,068 --> 00:17:55,937
Zranění zranění na lebku,
323
00:17:57,389 --> 00:17:58,889
a...
324
00:18:09,701 --> 00:18:12,136
tělo je zmýdelněno.
325
00:18:13,701 --> 00:18:15,196
Wha ... co je to tělo?
326
00:18:15,233 --> 00:18:17,220
Saponifikováno.
327
00:18:17,257 --> 00:18:19,725
Je to jako, jako by se obrátil na mýdlo.
328
00:18:20,355 --> 00:18:21,751
To je nechutné.
329
00:18:21,788 --> 00:18:25,439
Ne, vlastně ... je to trochu úhledné.
330
00:18:25,556 --> 00:18:28,462
Když se tělo rozkládá
vlhké nebo mokré podmínky,
331
00:18:28,517 --> 00:18:30,212
tuk se změní na vosk,
332
00:18:30,275 --> 00:18:31,728
což by mi mělo usnadnit
333
00:18:31,767 --> 00:18:33,501
aby zjistil, jak zemřel.
334
00:18:40,659 --> 00:18:43,548
Dobře. Ungh.
335
00:18:49,075 --> 00:18:51,877
- Cítíš se v pořádku?
- Jo, jsem skvělý.
336
00:18:52,479 --> 00:18:53,988
Jsi si tím jistý?
337
00:18:54,025 --> 00:18:56,768
To jo. Nemůžeš mě vyděsit
s jedním mrtvým tělem.
338
00:18:57,213 --> 00:18:59,201
Kolik mrtvých těl to trvá?
339
00:19:01,116 --> 00:19:03,221
Chci říct, jen se podíváte
trochu ... voskování.
340
00:19:03,274 --> 00:19:06,443
Dobře.
341
00:19:09,565 --> 00:19:11,235
Hej, zvládnu to.
Takže pokud vy, ty ...
342
00:19:11,272 --> 00:19:13,540
Ne ne ne ne. Ne, jsem v pořádku.
343
00:19:14,743 --> 00:19:16,727
"Kay, díky.
344
00:19:34,813 --> 00:19:36,711
Opravdu chceš hrát to eso?
345
00:19:36,782 --> 00:19:38,416
Mohla bych rychle zavřít oči.
346
00:19:38,450 --> 00:19:40,551
Můžete si ji zvednout, přehrát další.
347
00:19:40,586 --> 00:19:41,787
Jen se snažíte dostat do hlavy.
348
00:19:41,811 --> 00:19:43,511
Snažím se zastavit krveprolití.
349
00:19:44,235 --> 00:19:45,957
Boom jde dynamit.
350
00:19:46,327 --> 00:19:48,295
Máš pravdu. To je krvavá lázeň.
351
00:19:49,121 --> 00:19:51,344
Ještě lepší než mít
Díky za to
352
00:19:51,381 --> 00:19:53,384
s mojí superřádovou rodinou.
353
00:19:53,465 --> 00:19:55,099
Stejný.
354
00:19:55,297 --> 00:19:57,930
Chceš dát dohromady prasečí kostru?
355
00:20:00,001 --> 00:20:02,711
Hra na.
356
00:20:03,888 --> 00:20:06,023
Jděte pomalu. Pomalu prosím.
357
00:20:06,060 --> 00:20:07,894
Nechceš kompromitovat tělo.
358
00:20:09,798 --> 00:20:12,266
Držte se, jsem detektiv Mills,
Hamiltonská policie.
359
00:20:12,352 --> 00:20:13,782
Krok od těla.
360
00:20:13,819 --> 00:20:15,520
Musím vám položit pár otázek.
361
00:20:15,854 --> 00:20:18,165
Je to koroner.
Nezabila toho chlápka.
362
00:20:18,250 --> 00:20:20,057
Tělo je ve vodě chvíli.
363
00:20:20,092 --> 00:20:21,516
Je pokryta hrobovým voskem.
364
00:20:21,586 --> 00:20:23,493
- To vysvětluje vůni.
- To jo.
365
00:20:23,555 --> 00:20:25,129
Pojdeme k tělu, že?
366
00:20:26,413 --> 00:20:28,715
To jo.
367
00:20:37,214 --> 00:20:39,227
- Ježíši.
- Oof.
368
00:20:44,249 --> 00:20:48,368
Zesnulý muž je 50 let.
369
00:20:49,750 --> 00:20:51,532
Kraniální trauma tupé síly
naznačuje, že jeho ...
370
00:20:51,556 --> 00:20:54,158
jeho lebka byla rozbitá.
371
00:20:54,352 --> 00:20:56,071
- Myslíš, že byl napaden?
- Možná.
372
00:20:56,149 --> 00:20:57,762
Zranění může být způsobena ...
373
00:20:58,242 --> 00:20:59,695
netopýr nebo potrubí.
374
00:20:59,732 --> 00:21:01,165
Takže se díváme na špatnou hru?
375
00:21:01,202 --> 00:21:02,443
Protože musím zavolat na Homicide.
376
00:21:02,467 --> 00:21:04,446
Pokusíme se ho nejprve identifikovat
377
00:21:04,483 --> 00:21:06,151
než vyrazíme k závěrům.
378
00:21:07,608 --> 00:21:09,642
Žádná peněženka.
379
00:21:09,922 --> 00:21:13,444
Ahoj. Co je to zelené místo?
380
00:21:13,642 --> 00:21:15,410
Plíseň?
381
00:21:31,446 --> 00:21:33,898
Nemůžu uvěřit, že se dívám
vymažeš "hrob vosku"
382
00:21:33,932 --> 00:21:35,633
z těla.
383
00:21:41,863 --> 00:21:44,344
Trojlístek.
384
00:21:45,901 --> 00:21:47,368
Je to identifikační tetování.
385
00:21:47,512 --> 00:21:49,113
Zkontroluji pohřešované osoby.
386
00:21:49,579 --> 00:21:51,438
Jenny, Jenny. Kdo, kdo, kdo.
387
00:21:51,550 --> 00:21:53,384
Kdo!
388
00:21:54,556 --> 00:21:56,423
Hej, hej! Uchopte,
chytit hada! Uchopit!
389
00:21:56,460 --> 00:21:58,594
- V žádném případě. V žádném případě!
- Je to důkaz, popadni to!
390
00:21:58,631 --> 00:22:00,224
- Je to had!
- Prostě...
391
00:22:00,398 --> 00:22:02,211
Dobře. Ungh.
392
00:22:02,951 --> 00:22:05,619
Dobře, mám to. Co teď?
393
00:22:08,516 --> 00:22:11,218
- Je to ...
- Mrtvé tělo?
394
00:22:24,218 --> 00:22:26,233
Jsem ...
395
00:22:26,359 --> 00:22:28,226
Je mi opravdu líto, že vy ...
396
00:22:28,260 --> 00:22:30,446
že jste to viděli. To je...
397
00:22:30,483 --> 00:22:33,358
- Co to bylo?
- Saponifikovaná mrtvola.
398
00:22:33,468 --> 00:22:35,782
To pravděpodobně znamená
bylo to ve vaší studni,
399
00:22:35,819 --> 00:22:37,035
a, Bože, budu nemocná.
400
00:22:37,069 --> 00:22:39,421
Nepiješ nic z toho,
nebylo v žádném jídle.
401
00:22:39,475 --> 00:22:41,239
Takže to, co cítím, je psychosomatické?
402
00:22:41,273 --> 00:22:43,741
Skvělý! Stále budu stát!
403
00:22:43,805 --> 00:22:47,124
Hej, dovolím tě vzít domů. Dobře?
404
00:22:47,780 --> 00:22:49,981
Vy chlapci právě jdete? "Kay, sbohem.
405
00:22:50,016 --> 00:22:52,882
Kdo je on, mami? Ten mrtvý?
406
00:22:53,046 --> 00:22:56,952
Nevím, ale je to
můj úkol zjistit
407
00:22:57,241 --> 00:22:58,444
co se mu stalo.
408
00:22:58,557 --> 00:23:01,272
A co děláme mezitím?
409
00:23:01,467 --> 00:23:03,501
Jen předstírej, že jsme neviděli
že chudá duše
410
00:23:03,538 --> 00:23:05,130
hnijící ve dvorku?
411
00:23:05,164 --> 00:23:06,831
Mohli bychom dostat čerstvý vzduch.
412
00:23:06,866 --> 00:23:08,993
Mohli bychom se zeptat Rossa, jestli by to mohl
ukaž nám tento most
413
00:23:09,030 --> 00:23:10,535
že pracuje s Liamem.
414
00:23:10,569 --> 00:23:12,609
Mohli bychom to udělat, správně, Rossi?
To je krásný den.
415
00:23:13,073 --> 00:23:15,608
Jo, jo, skvělý nápad.
416
00:23:16,142 --> 00:23:18,576
No tak, Momaney. Pojď,
dovolte mi něco ukázat.
417
00:23:18,861 --> 00:23:20,695
- Jste si jist?
- Jo, jo. Naprosto.
418
00:23:25,918 --> 00:23:27,252
Povězte mi o své práci.
419
00:23:27,286 --> 00:23:29,487
Já vím, ale dám to
dlouhou verzi.
420
00:23:30,176 --> 00:23:32,145
Věnoval jsem mému doktorátu
421
00:23:32,182 --> 00:23:34,901
k výzkumu v ohrožení
populací v GTA.
422
00:23:35,018 --> 00:23:36,528
Konkrétně, bezdomovci.
423
00:23:36,971 --> 00:23:39,231
Vlády shromažďují údaje
přes sčítání lidu,
424
00:23:39,268 --> 00:23:41,119
volební výsledky, takové věci.
425
00:23:41,291 --> 00:23:43,981
Ale riziková populace
bez pevných adres
426
00:23:44,018 --> 00:23:46,137
nejsou počítány, takže se nepočítají.
427
00:23:46,640 --> 00:23:50,009
Ne vládě,
ne policii.
428
00:23:53,592 --> 00:23:56,160
Řekni mi, o čem víš
Gerald Henry Jones.
429
00:23:56,670 --> 00:23:58,267
Bay Street Banker.
430
00:23:58,455 --> 00:24:00,585
Šla pro jog Tent City.
431
00:24:01,299 --> 00:24:03,668
Vyžaduje bezdomovce ...
Floyd Shipman ...
432
00:24:03,705 --> 00:24:05,056
snažil se ho okrást.
433
00:24:05,091 --> 00:24:07,871
Jones ho bodl 26 krát
s párem nůžek
434
00:24:07,908 --> 00:24:09,594
měl v běžícím balíčku.
435
00:24:09,628 --> 00:24:11,416
Nechcete koupit jeho příběh?
436
00:24:11,560 --> 00:24:14,221
Dokonce i děti vědí, že neběží
s nůžkami.
437
00:24:14,941 --> 00:24:17,565
Myslím, že byl bohatý
bílý muž, který se cítil oprávněný
438
00:24:17,602 --> 00:24:19,937
k životu člověka
kteří se nepočítají.
439
00:24:22,253 --> 00:24:24,421
Jones může být propuštěn
z vězení brzy,
440
00:24:24,704 --> 00:24:26,805
díky novému koronerovi.
441
00:24:28,848 --> 00:24:31,065
Pomozte mi ujistit se, že k tomu nedojde.
442
00:24:33,421 --> 00:24:36,356
Sedněte si těsně. To bude trvat minutu.
443
00:24:44,997 --> 00:24:46,598
Takže jsem dostal ID na našem těle.
444
00:24:46,737 --> 00:24:48,299
James Grigson.
445
00:24:48,355 --> 00:24:50,502
Dcera říkala, že zmizel
při pěší turné po Bruce Trail.
446
00:24:50,526 --> 00:24:52,871
Nebo ho někdo zavraždil
a vycpal ho ve vaší studni.
447
00:24:52,925 --> 00:24:55,560
- Opět s "vraždou dobře"?
- No, jeho hlava je zalitá.
448
00:24:55,597 --> 00:24:56,852
Takže je pro vás snadnější uvěřit
449
00:24:56,876 --> 00:24:58,433
že jiná lidská bytost to udělala,
450
00:24:58,470 --> 00:25:00,024
spíše než věřit, že to byla nehoda?
451
00:25:00,048 --> 00:25:01,183
To jo.
452
00:25:01,220 --> 00:25:03,839
Dobře, dobře ... jedna věc, kterou vím ...
453
00:25:03,876 --> 00:25:07,125
je, že nebyl strčil do mé studny.
454
00:25:07,353 --> 00:25:09,053
Vidíte tu linii sedimentu?
455
00:25:09,088 --> 00:25:10,727
To naznačuje, že položil
na dně jezera
456
00:25:10,751 --> 00:25:13,386
po značné množství času.
457
00:25:14,151 --> 00:25:17,323
Had, kterého jste chytil,
víš jaký to byl?
458
00:25:17,550 --> 00:25:19,964
No, severní vodní had.
459
00:25:20,308 --> 00:25:22,033
Jo, jsou po všem
místo v Dundas,
460
00:25:22,067 --> 00:25:24,335
- zejména u Tews Falls.
- Co je Tews Falls?
461
00:25:24,370 --> 00:25:26,940
Je to obrovský vodopád
jen mimo město.
462
00:25:27,308 --> 00:25:29,980
Vypadl pan Grigson
pěší turistiku u Tews Falls?
463
00:25:30,065 --> 00:25:31,409
Jo.
464
00:25:31,587 --> 00:25:32,988
Pak mám teorii.
465
00:25:33,025 --> 00:25:35,026
Co je to přesně?
466
00:25:36,550 --> 00:25:38,750
Pěší turistika. Padl do vodopádů.
467
00:25:38,784 --> 00:25:40,534
Poklesl na dno jezera,
468
00:25:40,571 --> 00:25:43,739
a proplachovaná vodní vrstva
jeho tělo do mé studny.
469
00:25:44,222 --> 00:25:46,491
Jo, nekupuju
to bylo špatné.
470
00:25:46,894 --> 00:25:48,472
Grigson měl milion dolarů
471
00:25:48,509 --> 00:25:50,565
pojištění pro případ úmrtí.
472
00:25:50,675 --> 00:25:52,861
Byl zaveden
několik týdnů před tím, než zemřel,
473
00:25:53,019 --> 00:25:54,866
a jeho dcera je
jediným příjemcem.
474
00:25:55,042 --> 00:25:56,838
Z té lepší stránky,
nemohla sbírat příčinu ...
475
00:25:56,862 --> 00:25:58,548
nikdy nenalezli tělo.
476
00:25:58,585 --> 00:26:01,136
No, nevím až
pitva je dokončena.
477
00:26:01,566 --> 00:26:02,900
Tady jsem skončila.
478
00:26:03,019 --> 00:26:04,786
Můžete čekat na kamion
tak se vrátím do mé rodiny?
479
00:26:04,810 --> 00:26:06,811
- Určitě.
- Dobře..
480
00:26:14,782 --> 00:26:17,283
Dobře, jedna.
481
00:26:18,381 --> 00:26:19,995
Jen jeden.
482
00:26:20,139 --> 00:26:23,040
Tak to bylo mnoho těles
483
00:26:23,443 --> 00:26:25,210
abych mě rozkázal.
484
00:26:28,367 --> 00:26:30,300
Poprvé, co jsem někoho zastřelil ...
485
00:26:31,347 --> 00:26:33,217
odebrala mi část.
486
00:26:35,659 --> 00:26:37,939
Snažím se vrátit tu část.
487
00:26:42,748 --> 00:26:44,482
Máš ...
488
00:26:44,683 --> 00:26:46,339
chceš přijít?
489
00:26:47,339 --> 00:26:49,206
Na večeři?
490
00:26:50,589 --> 00:26:52,065
Dobře.
491
00:26:54,088 --> 00:26:55,377
Dobře.
492
00:27:23,277 --> 00:27:25,044
Ahoj?
493
00:27:25,253 --> 00:27:28,214
Ahoj! Um ... je to Lisa Grigsonová?
494
00:27:28,487 --> 00:27:30,050
Ano. Kdo je to?
495
00:27:30,573 --> 00:27:31,893
Jmenuji se Jenny Cooperová.
496
00:27:31,949 --> 00:27:36,120
Jsem senior koroner
pro Ontario West.
497
00:27:36,558 --> 00:27:39,589
Věřím, že jsme našli tělo tvého otce.
498
00:27:40,347 --> 00:27:42,192
Jste si jistý, že je to on?
499
00:27:42,831 --> 00:27:45,599
Potřebuju tě
přijít a identifikovat to,
500
00:27:45,636 --> 00:27:47,597
ale jo, jo, já ... Jsem ...
501
00:27:47,698 --> 00:27:49,566
Jsem si jist, že je to on.
502
00:27:50,123 --> 00:27:52,658
Co se stalo? Kde jste ho našli?
503
00:27:53,620 --> 00:27:56,308
Ve studně, v Dundas.
504
00:27:56,370 --> 00:27:57,745
Je to trochu komplikované,
505
00:27:57,782 --> 00:27:58,995
tak budu potřebovat pár dní
506
00:27:59,019 --> 00:28:01,503
k určení příčiny smrti, ale ...
507
00:28:01,550 --> 00:28:04,128
Máma? Kdo je to? Co je špatně?
508
00:28:04,222 --> 00:28:06,483
Nic, dítě.
Stačí jít sedět u stolu.
509
00:28:07,284 --> 00:28:10,073
Je mi opravdu líto, že tě vytáhnu
od rodiny,
510
00:28:10,145 --> 00:28:13,698
a dá vám tak hrozné zprávy
v den jako dnes, ale ...
511
00:28:14,128 --> 00:28:16,370
Ne. Jsem vděčná, že jste zavolali.
512
00:28:16,612 --> 00:28:18,901
Poslední 2 roky byly hrozné,
513
00:28:19,019 --> 00:28:20,964
nevěděl, co se s ním stalo.
514
00:28:21,706 --> 00:28:25,183
To jo. Já jen...
515
00:28:25,453 --> 00:28:27,788
Kéž bych ho našli dřív.
516
00:28:28,640 --> 00:28:31,275
Stále máme místo
pro něj u stolu.
517
00:28:31,386 --> 00:28:35,128
Většinou pro mého syna. Byli tak blízko.
518
00:28:35,344 --> 00:28:37,245
Úplně rozumím.
519
00:28:38,839 --> 00:28:40,719
Hádejte rodinnou prokletí
konečně ho chytil.
520
00:28:40,745 --> 00:28:41,997
Rodinná prokletí? Co...?
521
00:28:42,033 --> 00:28:43,193
Promiňte...
522
00:28:43,230 --> 00:28:44,833
Rossová odešla ze školy?
523
00:28:44,870 --> 00:28:46,133
Kdy jste šel
co mi to řekneš?
524
00:28:46,157 --> 00:28:47,797
Je mi to líto, Liso,
Musím ti zavolat zpátky
525
00:28:47,821 --> 00:28:49,788
a najít čas pro vás
přijde ID tělo.
526
00:28:49,930 --> 00:28:52,398
Opět mě opravdu omlouvám za ztrátu.
527
00:28:52,435 --> 00:28:53,761
Děkuji.
528
00:28:53,909 --> 00:28:55,597
Muna, Muna, byl jsem uprostřed
529
00:28:55,634 --> 00:28:57,468
velmi citlivého telefonního hovoru.
530
00:28:57,505 --> 00:29:00,706
Můj vnuk nechodí
být tesař.
531
00:29:00,917 --> 00:29:03,943
Snažil jsem se být co možná nejsilnější
532
00:29:03,980 --> 00:29:06,271
zatímco jsi mě vzal jenom
vnuk pryč od mne,
533
00:29:06,308 --> 00:29:08,294
a přesunul ho celou cestu
do lesů
534
00:29:08,331 --> 00:29:10,325
aniž by se o něj postaral nikdo!
535
00:29:10,362 --> 00:29:13,128
No, já ... Dívám se na něj.
536
00:29:13,198 --> 00:29:15,755
To je důvod, proč se pohřbíš
sami ve své práci
537
00:29:15,792 --> 00:29:17,716
místo trávení času
s vaší rodinou?
538
00:29:17,753 --> 00:29:20,597
To je důvod, proč neexistují žádné
obrazy jeho otce kolem?
539
00:29:20,683 --> 00:29:23,391
Proč nikdo z Davidových věcí
jsou v domě?
540
00:29:23,425 --> 00:29:26,073
Dělám ...
541
00:29:26,389 --> 00:29:29,491
to nejlepší, co můžu tady.
542
00:29:30,383 --> 00:29:32,584
Dobře?
543
00:29:34,110 --> 00:29:36,657
Jen ... dobře, hej ...
544
00:29:36,814 --> 00:29:38,790
Ahoj...
545
00:29:39,294 --> 00:29:43,501
Nechceme vzít náš smutek
na sebe, dobře?
546
00:29:46,344 --> 00:29:48,012
Omlouvám se.
547
00:29:59,951 --> 00:30:03,998
Nikdy jsem nepochopil, proč ty
zanechal práci svého lékaře.
548
00:30:04,259 --> 00:30:06,295
Úkolem je léčit lidi.
549
00:30:06,795 --> 00:30:08,836
Udělal jsem to tak, abychom se s Rossem a já
550
00:30:08,871 --> 00:30:10,420
mohl mít vyváženější život.
551
00:30:10,457 --> 00:30:12,524
Pokud dnes něco dokázalo,
je to váš život
552
00:30:12,561 --> 00:30:14,395
je více nevyvážená než kdy jindy.
553
00:30:14,432 --> 00:30:16,467
A ty taky.
554
00:30:16,745 --> 00:30:18,100
Omlouvám se, co?
555
00:30:18,137 --> 00:30:21,693
Máte velmi nezdravé
fascinaci smrti.
556
00:30:22,037 --> 00:30:23,951
- A nejhorší je ...
- Wow.
557
00:30:24,066 --> 00:30:25,867
Myslím, že se vám to líbí.
558
00:30:26,615 --> 00:30:29,523
Nejdřív tvoje sestra, pak můj David.
559
00:30:29,811 --> 00:30:32,451
Všichni tito lidé, tělo,
560
00:30:32,559 --> 00:30:33,949
ten muž ve vaší studni.
561
00:30:33,986 --> 00:30:36,988
Zlomilo by to Davidovo srdce,
tohle všechno...
562
00:30:37,094 --> 00:30:38,994
Muna, David je mrtvý, dobře ?!
563
00:30:39,045 --> 00:30:41,787
Jeho srdce je nejmenší
jeho problémů! Jste ...
564
00:30:41,857 --> 00:30:43,279
Můžeme slyšet, jak křičíte.
565
00:30:43,316 --> 00:30:45,186
Hovno. Um ...
566
00:30:46,708 --> 00:30:48,357
Omlouvám se.
567
00:30:48,810 --> 00:30:52,107
Je mi to moc líto. To bylo hrozné ...
568
00:30:52,447 --> 00:30:53,998
bylo to strašná věc.
569
00:30:54,035 --> 00:30:56,740
Myslím, že jsme všichni
jen trochu visící
570
00:30:56,873 --> 00:30:58,953
právě teď.
571
00:30:59,373 --> 00:31:01,498
- Možná bychom mohli jen jíst?
- To jo.
572
00:31:01,635 --> 00:31:04,475
- Dobře?
- Jo. Promiňte.
573
00:31:08,342 --> 00:31:09,897
Omlouvám se.
574
00:31:17,459 --> 00:31:20,326
- To je nádherné.
- Dík. Tak...
575
00:31:21,490 --> 00:31:23,811
Dobře...
576
00:31:24,499 --> 00:31:27,240
Já ...
577
00:31:29,662 --> 00:31:32,386
Dobře, osobně jsem vděčná za Liam
578
00:31:32,459 --> 00:31:34,756
protože je takový šéf rad.
579
00:31:34,849 --> 00:31:36,716
A pro tebe, Momaney,
580
00:31:36,813 --> 00:31:39,248
jo, protože se to všechno stalo
a vidět nás.
581
00:31:39,329 --> 00:31:41,591
Jen ... děkuji.
582
00:31:43,707 --> 00:31:48,459
Myslím, že všichni spolu,
lámání chleba dnes,
583
00:31:49,100 --> 00:31:52,173
byl by tvůj otec velmi šťastný.
584
00:31:52,584 --> 00:31:55,474
Poslouchej poslouchej. Ano vskutku.
585
00:31:55,631 --> 00:31:57,779
Tak tedy Davidovi.
586
00:31:57,896 --> 00:32:00,397
K rodině. Šťastné Díkuvzdání.
587
00:32:00,526 --> 00:32:02,486
- Šťastné Díkuvzdání.
- Šťastné Díkuvzdání.
588
00:32:06,737 --> 00:32:09,622
- Dobře...
- Mám vyřezat?
589
00:32:09,659 --> 00:32:11,187
- Hádám?
- Jo, pojďme jíst.
590
00:32:13,844 --> 00:32:15,531
Očekáváte více hostů?
591
00:32:17,651 --> 00:32:19,518
Raději bych...
592
00:32:19,555 --> 00:32:21,265
Raději ...
593
00:32:22,971 --> 00:32:24,476
Co dále?
594
00:32:24,678 --> 00:32:28,387
Agghhhh! Agghhhh! Agghhhh!
595
00:32:28,424 --> 00:32:30,278
Kdo, kdo, kdo, kluk!
Co to sakra děláš?
596
00:32:30,302 --> 00:32:32,300
Vím, že nejsme exkluzivní,
597
00:32:32,337 --> 00:32:34,505
- ale jsem stále člověk.
- To jo.
598
00:32:34,542 --> 00:32:36,226
Řekl jste, že chcete mít večeři.
599
00:32:36,263 --> 00:32:38,407
Já jsem uvařil Turecko pro tebe.
600
00:32:38,444 --> 00:32:40,812
- Ne, ale jsi vegetariánský.
- Přesně tak!
601
00:32:40,849 --> 00:32:43,221
Takže pokud mi chcete za mě propustit,
602
00:32:43,258 --> 00:32:45,726
pak alespoň to předtím
Kompromituji své hodnoty.
603
00:32:45,764 --> 00:32:47,693
Dobře, jen se uklidněte. Zklidni se.
604
00:32:47,730 --> 00:32:50,132
Pojď se mnou a vysvětlím
všechno pro tebe, v pořádku?
605
00:32:50,510 --> 00:32:53,976
Liam! Jste vy a moje máma ...?
606
00:32:54,279 --> 00:32:56,054
Dobře, počkej, počkej, počkej.
607
00:32:56,812 --> 00:32:59,820
Musíš s tebou mluvit
Mami o tom, dobře?
608
00:33:01,074 --> 00:33:02,828
Omlouvám se.
609
00:33:03,437 --> 00:33:05,846
- Připojíte se k Liamovi?
- Ross ...
610
00:33:06,249 --> 00:33:08,046
- To je skvělé.
- Rossi. Ne, hej ...
611
00:33:08,107 --> 00:33:10,175
- To je skvělé.
- Rossi? Miláček!
612
00:33:10,212 --> 00:33:12,148
Skvěle, mami. Odejít.
613
00:33:12,226 --> 00:33:13,921
Rossi, prosím!
614
00:33:14,009 --> 00:33:16,648
Jdu zůstat u babičky.
615
00:33:17,094 --> 00:33:18,984
- Jak dlouho?
- To záleží.
616
00:33:19,021 --> 00:33:20,922
Jak dlouho spal s Liamem?
617
00:33:21,656 --> 00:33:23,628
Prosím, neutečej od mne.
618
00:33:24,335 --> 00:33:26,726
Jaký byl plán, mami?
619
00:33:26,789 --> 00:33:30,071
Získejte novou práci v novém domě,
s novým přítelem,
620
00:33:30,105 --> 00:33:31,851
a jenom smazat táta?
621
00:33:31,888 --> 00:33:34,391
Neměl jsem plán, dobře?
622
00:33:34,428 --> 00:33:36,140
Létám u sedadla
z mých kalhot,
623
00:33:36,177 --> 00:33:39,033
a snažím se to udělat
co je správné pro tuto rodinu!
624
00:33:39,070 --> 00:33:40,714
Ale vždy nevím, co to je.
625
00:33:40,749 --> 00:33:42,231
A spí s mým šéfem
byla dobrá cesta
626
00:33:42,255 --> 00:33:44,001
dělat přímo rodina? Dobře.
627
00:33:44,038 --> 00:33:45,289
Víš co...
628
00:33:45,345 --> 00:33:47,318
pravda je, že Liam je dobrý chlap
629
00:33:47,355 --> 00:33:48,593
a já jsem byl osamělý!
630
00:33:48,630 --> 00:33:50,554
Táta je mrtvá!
631
00:33:50,838 --> 00:33:54,307
Měl jsi být osamělý!
632
00:34:10,545 --> 00:34:12,446
Máš pravdu.
633
00:34:13,909 --> 00:34:16,744
Máš pravdu. Máš pravdu.
634
00:34:19,555 --> 00:34:23,514
Rossi ... Je mi to moc líto.
635
00:34:25,844 --> 00:34:27,911
Já jen...
636
00:34:28,064 --> 00:34:30,232
Musím se odsud dostat.
637
00:34:30,868 --> 00:34:32,569
- Musím jít.
- Ross ...
638
00:34:33,039 --> 00:34:35,274
- Přinejmenším až skončím ...
- Rossi.
639
00:34:35,311 --> 00:34:37,579
Dokud jsem nedokázal být naštvaný,
640
00:34:37,798 --> 00:34:40,912
nebo ... dokud nebude voda zpět.
641
00:34:41,669 --> 00:34:44,271
- Prostě...
- Dobře.
642
00:34:44,579 --> 00:34:46,772
Zavolám ti.
643
00:35:16,697 --> 00:35:18,865
Tady jsi.
644
00:35:19,056 --> 00:35:21,717
- Ahoj.
- Myslela jsem, že tělo je pryč.
645
00:35:22,212 --> 00:35:24,936
- To je...
- Ale nemůžete ho opustit.
646
00:35:25,843 --> 00:35:27,451
Něco prostě není správné.
647
00:35:27,586 --> 00:35:29,287
To jo?
648
00:35:31,295 --> 00:35:33,383
Mluvil jsem s Jamesovou dcerou, Lisou,
649
00:35:33,420 --> 00:35:35,977
a ona řekla, že rodinná prokletí
650
00:35:36,014 --> 00:35:37,550
konečně zaujala svého otce.
651
00:35:38,233 --> 00:35:40,779
Ve skutečnosti je používá
slova? Rodinná prokletí?
652
00:35:40,950 --> 00:35:42,225
To jo.
653
00:35:42,318 --> 00:35:43,906
No, vypadá to možná jako tragédie
654
00:35:43,958 --> 00:35:46,428
běží také ve své rodině.
655
00:35:46,608 --> 00:35:48,676
Mohlo by být.
656
00:35:50,480 --> 00:35:52,561
Wow, rodinná prokletí?
657
00:36:00,545 --> 00:36:02,490
- Sakra.
- Co?
658
00:36:04,233 --> 00:36:06,246
Medullary rakovina štítné žlázy.
659
00:36:06,545 --> 00:36:09,524
James měl tetování
třásně na hrudi
660
00:36:09,561 --> 00:36:13,904
a myslela jsem si, že je to irština
věc, ale ... tam.
661
00:36:13,967 --> 00:36:15,288
Co vidíš?
662
00:36:15,323 --> 00:36:19,131
Pro mě je to velmi malý modrý kříž.
663
00:36:19,332 --> 00:36:21,029
To jo.
664
00:36:23,045 --> 00:36:24,476
Co to znamená?
665
00:36:24,576 --> 00:36:25,980
To znamená, že to není irština
věc, je to,
666
00:36:26,004 --> 00:36:30,076
- je to rakovina.
- Dobře.
667
00:36:30,162 --> 00:36:31,402
Během radiační terapie,
668
00:36:31,439 --> 00:36:33,381
onkologové vás označují
s malým křížem
669
00:36:33,445 --> 00:36:35,113
aby věděli, kde
zaměřit laser.
670
00:36:35,137 --> 00:36:37,764
A někteří lidé, dostanou to
trvale tetovaný.
671
00:36:37,998 --> 00:36:39,948
James Grigson, a
672
00:36:40,076 --> 00:36:42,108
věděl, že umírá.
673
00:36:42,647 --> 00:36:44,860
Proto to dal
náhodná smrt
674
00:36:44,897 --> 00:36:46,459
na jeho pojištění.
675
00:36:46,496 --> 00:36:47,930
A pak se zabil.
676
00:36:47,967 --> 00:36:49,214
A vypadá to jako nehoda.
677
00:36:49,238 --> 00:36:51,006
Stojí za pokus.
678
00:36:52,328 --> 00:36:54,670
Jen to nevěděl
jeho tělo by nebylo nalezeno
679
00:36:54,707 --> 00:36:56,975
a jeho dcera by nic nedostala.
680
00:36:57,161 --> 00:36:58,762
Nic? Ne.
681
00:36:59,467 --> 00:37:03,178
Ne, teď se uzavře, že jo?
682
00:37:03,623 --> 00:37:06,675
Chceš napít? Myslím
získali jsme jednu, ne?
683
00:37:06,709 --> 00:37:08,644
- To jo.
- Dobře, chystám to.
684
00:37:08,701 --> 00:37:10,365
Díky tati.
685
00:37:22,085 --> 00:37:24,446
Můj výzkum Geralda Henryho Jonesa ukazuje
686
00:37:24,483 --> 00:37:26,396
že kromě Shipmana,
další čtyři vraždy se staly
687
00:37:26,420 --> 00:37:29,258
v Tent City mezi lety 1999 a 2002.
688
00:37:29,491 --> 00:37:31,704
Tisk to řekl, že to bylo
bezdomovci
689
00:37:31,741 --> 00:37:33,936
bodnutí navzájem, protože
špatné bolivijské praskliny.
690
00:37:34,022 --> 00:37:35,464
Drogová sada říkala totéž.
691
00:37:35,499 --> 00:37:38,881
Opravdu si myslíte, že se jedná o narkomana
odtáhl 4 pečlivé vraždy
692
00:37:38,959 --> 00:37:42,538
bez zbytečných DNA
a pak prostě vyklouzl?
693
00:37:42,616 --> 00:37:44,397
Myslíš, že Gerald Henry Jones
zabili je.
694
00:37:44,444 --> 00:37:45,832
Když ho odložíte
za zabití Shipmana,
695
00:37:45,856 --> 00:37:47,261
vraždy se zastavily.
696
00:37:47,396 --> 00:37:50,398
Korelace neznamená příčinnou souvislost.
697
00:37:50,714 --> 00:37:53,084
Co to děláš?
698
00:37:56,501 --> 00:37:57,954
To je to, co víme jistě.
699
00:37:57,988 --> 00:37:59,589
Jones zabil Shipmana.
700
00:37:59,751 --> 00:38:01,724
Nemáme nic, co bychom ho spojili
k dalším vraždám.
701
00:38:01,844 --> 00:38:03,321
Moje teorie jsou dobré.
702
00:38:03,368 --> 00:38:05,190
Ano, ale nemůžu je vzít
prokurátorovi,
703
00:38:05,227 --> 00:38:07,204
a rozhodně nemohu
vzít je k soudci.
704
00:38:07,555 --> 00:38:09,393
Jones je přehnaný a pečlivý.
705
00:38:09,430 --> 00:38:11,487
Měla jsem potíže dokázat
zavraždil jednu osobu,
706
00:38:11,524 --> 00:38:13,415
natož všechno.
707
00:38:13,792 --> 00:38:15,671
Potřebuji důkaz.
708
00:38:16,792 --> 00:38:19,661
Pak myslím, že máte práci
dělat, detektive.
709
00:38:20,157 --> 00:38:22,558
A ráno mám přednášku.
710
00:38:23,371 --> 00:38:27,087
- Mohu to všechno držet?
- Mám kopie.
711
00:38:28,352 --> 00:38:30,079
Greer ...
712
00:38:31,008 --> 00:38:32,455
Děkuji.
713
00:38:37,694 --> 00:38:39,196
Jak je to domov?
714
00:38:39,369 --> 00:38:40,802
Prosím, neříkejte jej "domov".
715
00:38:40,931 --> 00:38:44,415
Cítím se tak starý. Domov?
716
00:38:45,002 --> 00:38:47,399
Tak co bych měl nazvat?
717
00:38:48,005 --> 00:38:49,905
Co zavolat?
718
00:38:50,656 --> 00:38:51,965
Domov.
719
00:38:52,383 --> 00:38:53,960
Jen, - Hej.
720
00:38:54,188 --> 00:38:55,911
Kdo je to dům? Kde jsme?
721
00:38:56,907 --> 00:38:58,608
Tati, hej.
722
00:38:59,208 --> 00:39:01,009
Co?
723
00:39:01,752 --> 00:39:03,633
Nemůžu si pomoci, omlouvám se.
724
00:39:03,670 --> 00:39:06,136
Jsou to malé vtipy o demenci
jen abych vás ulehčil,
725
00:39:06,173 --> 00:39:08,967
- víš?
- To není vtipné.
726
00:39:09,493 --> 00:39:12,915
Poslouchej, nechci tě
starosti o Rossi, dobře?
727
00:39:13,079 --> 00:39:14,751
To je ztráta času.
728
00:39:14,813 --> 00:39:19,727
Nebude trvat týden
pod Munaovým režimem, dobře?
729
00:39:20,604 --> 00:39:23,539
- To jo.
- Je něco jiného?
730
00:39:29,171 --> 00:39:31,133
Je to jen ... já ...
731
00:39:32,569 --> 00:39:35,137
Mám pocit, že něco zlomím
732
00:39:35,493 --> 00:39:36,719
mezi námi dnes,
733
00:39:36,753 --> 00:39:38,220
a já, já ...
734
00:39:38,383 --> 00:39:40,618
Nevím, jak to opravit.
735
00:39:40,857 --> 00:39:42,892
No, prostě musíš dát čas.
736
00:39:43,977 --> 00:39:48,024
- Ross tě zbožňuje. Dobře?
- To jo.
737
00:39:49,166 --> 00:39:51,033
Co jiného?
738
00:39:51,204 --> 00:39:54,048
Muna dnes něco řekl
která se dostala pod mou kůži.
739
00:39:54,102 --> 00:39:55,304
Více než obvykle.
740
00:39:55,383 --> 00:39:56,844
Opravdu?
741
00:39:56,985 --> 00:39:58,386
A co říká?
742
00:39:58,475 --> 00:40:01,243
Ta smrt mě přitahuje.
743
00:40:01,574 --> 00:40:03,775
A to se mi líbí.
744
00:40:06,983 --> 00:40:09,885
Ale vždycky jsi byl
osoba, která byla ...
745
00:40:10,803 --> 00:40:12,555
plná otázek.
746
00:40:12,646 --> 00:40:14,811
To je nejlepší způsob, jak to říct.
747
00:40:15,025 --> 00:40:18,428
Bylo ti osm, když tvoje sestra zemřela.
748
00:40:19,363 --> 00:40:20,696
A možná jste vybrali práci
749
00:40:20,731 --> 00:40:22,832
protože tě přinesl
blíž k smrti,
750
00:40:22,866 --> 00:40:24,076
ale co?
751
00:40:24,113 --> 00:40:27,717
Co teď děláte
poskytuje odpovědi.
752
00:40:27,889 --> 00:40:29,975
Dík.
753
00:40:31,908 --> 00:40:35,111
- Můj vůz přišel.
- To jo.
754
00:40:35,365 --> 00:40:36,678
Poslouchej mě.
755
00:40:36,756 --> 00:40:39,943
Nemáš nic špatně, má děvče.
756
00:40:40,499 --> 00:40:43,795
Ve skutečnosti jste výjimečný,
757
00:40:43,943 --> 00:40:45,688
a ty mě tak hrdý.
758
00:40:48,625 --> 00:40:50,292
Díky tati.
759
00:40:50,428 --> 00:40:52,514
Dobře.
760
00:40:52,729 --> 00:40:55,365
Kde je můj klobouk? Tady jsme.
761
00:41:01,338 --> 00:41:06,568
Bože, ty a Katie
jen miloval, že mutt.
762
00:41:08,779 --> 00:41:10,479
To byl náš pes?
763
00:41:10,998 --> 00:41:13,943
Arski. Jaký dobrý chlapec byl.
764
00:41:14,053 --> 00:41:17,186
Špatná stará věc, prostě
po Katie zemřel.
765
00:41:17,537 --> 00:41:18,854
Byl jsi tak mladý.
766
00:41:19,045 --> 00:41:21,779
Prostě to nedokázal zvládnout
smutek, špatný pes.
767
00:41:23,356 --> 00:41:25,836
Bože, musím jít.
Miluju tě zlatíčko.
768
00:41:25,873 --> 00:41:27,096
To jo...
769
00:41:27,130 --> 00:41:29,365
Ten chlap mě tu zabije.
770
00:42:00,630 --> 00:42:02,684
Hovno! Hovno!
771
00:42:08,234 --> 00:42:10,302
Bůh...
772
00:42:23,887 --> 00:42:25,821
Tatínek!
773
00:42:44,528 --> 00:42:46,208
Tohle je Jenny.
774
00:42:46,372 --> 00:42:49,011
Hej, to je Dwayne. Máme problém.
775
00:42:51,050 --> 00:42:52,231
Jaký druh problému?
776
00:42:52,286 --> 00:42:56,028
Ten kbelík prasečích kostí
Detektiv McAvoy vypadl?
777
00:42:56,442 --> 00:42:57,805
Je tu další kosti.
778
00:42:57,888 --> 00:43:00,055
Co myslíš?
779
00:43:00,192 --> 00:43:02,786
Bez ohledu na to kolikrát
postavili jsme kostru dohromady,
780
00:43:02,840 --> 00:43:04,860
vždy skončíme s dalším žebrem.
781
00:43:05,090 --> 00:43:07,403
No, prasečí žebra vypadají jako lidská žebra.
782
00:43:07,440 --> 00:43:09,043
Ale proto jsem ti zavolal.
783
00:43:09,102 --> 00:43:12,627
Zvláštní žebro, myslíme si
jsou to lidské pozůstatky.
784
00:43:14,950 --> 00:43:18,950
Syncováno a opraveno společností PopcornAWH
www.addic7ed.com
55656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.