Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,166 --> 00:01:14,833
The Battle of the Bulge was the last
German offensive on the western front ...
2
00:01:14,958 --> 00:01:19,833
during WW 2. The offensive surprised
the Allies completely.
3
00:01:21,250 --> 00:01:25,000
On the misty winter morning
of 16 December 1944 ...
4
00:01:25,125 --> 00:01:30,375
200,000 soldiers started
and 1000 tanks Hitler's last offensive.
5
00:01:30,500 --> 00:01:33,458
They wanted to penetrate the Channel ...
6
00:01:33,583 --> 00:01:37,083
and split the Allies,
just like in 1940.
7
00:01:37,208 --> 00:01:42,166
They hit in the Ardennes,
a wooded area with few roads ...
8
00:01:42,291 --> 00:01:47,000
guarded by inexperienced,
tired American soldiers ...
9
00:01:47,125 --> 00:01:50,000
who needed to gain peace and experience.
10
00:01:50,125 --> 00:01:54,750
These soldiers were
the first and last line of defense ...
11
00:01:54,875 --> 00:01:57,458
against Hitler's war machine.
12
00:02:59,541 --> 00:03:03,416
We're going to attack them.
- Comes, Lieutenant.
13
00:03:23,583 --> 00:03:25,041
First on the left.
14
00:03:26,833 --> 00:03:28,233
Second on the left.
15
00:03:31,291 --> 00:03:32,691
First on the right.
16
00:04:49,750 --> 00:04:51,150
Pull back.
17
00:04:58,416 --> 00:04:59,816
There they come.
18
00:05:00,333 --> 00:05:02,333
Rock, deck me.
19
00:05:03,916 --> 00:05:05,875
Crazy crazy.
20
00:05:57,708 --> 00:05:59,108
We have to leave.
21
00:06:12,833 --> 00:06:17,875
The 23rd should have Wahlerscheid
attacks, but they are fixed.
22
00:06:19,750 --> 00:06:25,291
What is your situation?
- Sector two is not safe.
23
00:06:26,125 --> 00:06:29,375
We have had contact with the enemy.
Here.
24
00:06:30,416 --> 00:06:35,791
We have disabled a PaK.
But we did not get through it.
25
00:06:35,916 --> 00:06:38,375
They had 43 rifles and S-mines.
26
00:06:39,208 --> 00:06:42,000
A Genius company.
- Victims?
27
00:06:44,750 --> 00:06:46,150
Not this time.
28
00:06:46,583 --> 00:06:50,833
S2 says that only there
boys and the elderly are sitting.
29
00:06:50,958 --> 00:06:52,358
This was the SS.
30
00:07:01,750 --> 00:07:07,166
What do you think, Gene?
- They were not boys and old people.
31
00:07:08,833 --> 00:07:15,833
Captain. Go back to S2 and leave them
to verify their information. Once again.
32
00:07:16,583 --> 00:07:18,708
I do not want any surprises.
33
00:07:20,000 --> 00:07:25,375
I have to get the 23rd from Wahlerscheid.
But that does not work anymore today ..
34
00:07:25,500 --> 00:07:26,900
We can go.
35
00:07:28,208 --> 00:07:31,791
Do you volunteer again?
- If it is necessary.
36
00:07:32,666 --> 00:07:37,625
God bless you. You are a
of my best, but you are exhausted.
37
00:07:40,208 --> 00:07:41,608
Not yet, Major.
38
00:07:41,916 --> 00:07:47,666
Not? All right then. Then I have a job
for you and your boys. Look.
39
00:07:48,833 --> 00:07:55,333
The 99th is on the left and the 106th
on the right. Their positions have been stretched.
40
00:07:55,458 --> 00:07:59,500
A lot of holes in the lines.
That makes me nervous.
41
00:07:59,625 --> 00:08:04,625
Your platoon has to go here
and fill in those holes.
42
00:08:04,750 --> 00:08:09,125
At Lanzerath.
You have to keep that line in your hands.
43
00:08:09,791 --> 00:08:11,191
When are we going?
44
00:08:15,833 --> 00:08:21,375
Ask Miller of the 73rd.
His patrol leaves in fifteen minutes.
45
00:08:21,500 --> 00:08:22,900
You can join them.
46
00:08:26,541 --> 00:08:28,333
Make sure you stay warm.
47
00:08:29,125 --> 00:08:34,000
The field hospital reports hundreds
cases of trench feet.
48
00:08:34,125 --> 00:08:37,291
Do not let that get you. Understood?
49
00:08:37,416 --> 00:08:38,816
Gritted.
50
00:08:44,333 --> 00:08:45,875
Are they the orders?
51
00:08:48,333 --> 00:08:54,000
Ten days in the field, chock-full of muffs
and this is our reward?
52
00:08:54,875 --> 00:08:57,541
Those are the orders.
- At the front?
53
00:08:57,666 --> 00:09:01,791
Absolutely.
- They know that the war is over?
54
00:09:01,916 --> 00:09:06,125
As far as I know.
- The boys will be happy about that.
55
00:09:06,833 --> 00:09:10,208
Listen, soldiers. We have orders.
56
00:09:11,791 --> 00:09:14,625
We are going back to the front.
57
00:09:15,916 --> 00:09:17,166
Take it easy.
58
00:09:17,291 --> 00:09:21,750
We are going to a quiet part
in the line to fill some holes.
59
00:09:21,875 --> 00:09:25,708
When are we going?
- In twenty minutes.
60
00:09:25,833 --> 00:09:29,625
What do you want?
Are not you volunteers?
61
00:09:30,500 --> 00:09:35,333
It is not a nice warm bed,
but this is the army, what do you want?
62
00:09:37,208 --> 00:09:40,291
Pack your equipment,
we're going in 20 minutes.
63
00:09:52,375 --> 00:09:56,208
This would have been much better,
then sleep outside.
64
00:09:56,333 --> 00:09:58,500
You did well, Rock.
65
00:10:02,583 --> 00:10:07,250
They say the war is over.
- The army says so much.
66
00:10:11,166 --> 00:10:15,958
How long have we been doing this, Gene?
- Since we arrived at Fort Riley.
67
00:10:16,083 --> 00:10:21,416
Exactly. And since then the army says:
Go over here, go there.
68
00:10:22,500 --> 00:10:25,958
And now they say
that the war is 'almost' over.
69
00:10:26,083 --> 00:10:27,483
What do you mean?
70
00:10:30,375 --> 00:10:35,208
I mean, I mean that damn war
be sick.
71
00:10:40,000 --> 00:10:42,541
What do you think?
- About what?
72
00:10:44,125 --> 00:10:46,916
Do you think the bosses are defeated?
73
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
No, I do not believe that.
74
00:10:53,125 --> 00:10:59,250
And that we are going to a quiet area?
- They do not call it the front for nothing.
75
00:11:02,291 --> 00:11:04,625
You are full of good news.
76
00:11:12,500 --> 00:11:14,041
So you leave quickly?
77
00:11:15,375 --> 00:11:17,083
In a few minutes.
78
00:11:19,916 --> 00:11:22,166
Have you heard anything from S2?
79
00:11:24,125 --> 00:11:27,750
The telephone lines are lying
flattened all morning.
80
00:11:28,666 --> 00:11:31,000
Sometimes they work and then not again.
81
00:11:33,000 --> 00:11:37,541
Will come through the weather.
- Yes. They will solve it.
82
00:11:43,208 --> 00:11:46,125
Are you sure
that the SS were troops?
83
00:11:46,250 --> 00:11:52,083
I have seen many troops in this area.
But there is no doubt about it.
84
00:11:52,208 --> 00:11:54,041
It was the SS.
85
00:11:55,583 --> 00:11:59,166
I believe you,
but the intelligence service does not.
86
00:11:59,291 --> 00:12:03,250
But when did they
it ever at the right?
87
00:12:03,375 --> 00:12:05,708
Sometimes they work and then not again.
88
00:12:06,541 --> 00:12:10,000
You still carry that cross.
- Indeed.
89
00:12:11,666 --> 00:12:12,833
Still.
90
00:12:12,958 --> 00:12:17,833
I should not show you this.
- What are those?
91
00:12:21,833 --> 00:12:24,791
I have a girl at home. Irene.
92
00:12:25,750 --> 00:12:30,125
She writes me almost every week.
93
00:12:31,333 --> 00:12:33,125
Are they her letters?
94
00:12:33,250 --> 00:12:36,708
Indeed.
- What a dedication.
95
00:12:39,500 --> 00:12:42,916
The point is,
that I have not opened one.
96
00:12:44,083 --> 00:12:45,483
Not one?
97
00:12:45,916 --> 00:12:47,375
True, not one.
98
00:12:48,916 --> 00:12:51,500
You mean it. Why not?
99
00:12:54,291 --> 00:12:56,333
I do not open them ...
100
00:12:59,000 --> 00:13:01,375
It is something to look forward to.
101
00:13:01,833 --> 00:13:07,208
Every time a new one arrives
I have another reason to keep up.
102
00:13:08,791 --> 00:13:12,208
That's how you get through the war.
- Exactly.
103
00:13:13,708 --> 00:13:15,166
Just like your cross.
104
00:13:21,583 --> 00:13:24,000
What do you know about that sector?
105
00:13:25,708 --> 00:13:31,250
Frankly not much. The boys there
just come from the US. Zero experience.
106
00:13:32,416 --> 00:13:35,875
A shortage of communication,
ammunition and food.
107
00:13:37,083 --> 00:13:40,875
They have support
of experienced soldiers.
108
00:13:41,000 --> 00:13:43,583
That's why the Major sends you, Gene.
109
00:13:45,666 --> 00:13:51,958
Frankly, I would rather be here.
To give direction to the attack.
110
00:13:52,083 --> 00:13:58,000
I know that, but you and your men
have earned some peace.
111
00:14:00,666 --> 00:14:03,291
We can use that break.
112
00:14:04,291 --> 00:14:09,458
I will get you back as soon as possible.
- Thank you, Captain.
113
00:14:10,500 --> 00:14:15,458
And I will sit S2 behind their rags
about what you have seen.
114
00:14:16,083 --> 00:14:17,625
I appreciate that.
115
00:14:17,750 --> 00:14:20,583
SS troops is never a good sign.
116
00:14:22,083 --> 00:14:24,041
No that is right.
117
00:14:24,541 --> 00:14:29,083
Then the Germans are planning something.
- Indeed.
118
00:14:31,791 --> 00:14:35,208
Thanks for the chat.
- Thank you.
119
00:14:36,250 --> 00:14:38,083
We will miss you.
120
00:14:39,000 --> 00:14:40,400
Good luck.
121
00:14:44,041 --> 00:14:46,708
Will you let me know if you see something?
122
00:14:47,083 --> 00:14:48,483
Sure.
123
00:15:16,625 --> 00:15:18,875
Does the major do something good.
124
00:15:19,000 --> 00:15:21,041
Are you okay?
- Fine.
125
00:15:21,166 --> 00:15:25,916
Tank boys do travel in style.
- Wait until the Tigers come.
126
00:15:27,541 --> 00:15:32,083
You have this for that.
- We better spit on them.
127
00:15:33,250 --> 00:15:36,083
Thanks for the lift.
- You're welcome.
128
00:17:16,000 --> 00:17:20,375
I would like to live here.
- In Belgium?
129
00:17:24,000 --> 00:17:29,708
Well, you know.
In a snow-covered landscape.
130
00:17:31,666 --> 00:17:33,333
I hate the winter.
131
00:17:34,083 --> 00:17:38,833
I have never been fond of it,
but it is nice and quiet.
132
00:17:40,250 --> 00:17:41,833
I love that.
133
00:17:43,375 --> 00:17:46,541
We have had no rest
since Normandy.
134
00:17:50,541 --> 00:17:52,000
What do you think of this?
135
00:17:53,666 --> 00:17:55,066
From this mission?
136
00:17:55,916 --> 00:18:00,500
How can we stop them?
We are so scattered.
137
00:18:05,500 --> 00:18:07,208
Boys and elderly.
138
00:18:07,791 --> 00:18:11,708
Right, that is also
such a roll of monkey story.
139
00:18:22,375 --> 00:18:27,416
This will be it.
- East West home is best.
140
00:18:27,708 --> 00:18:30,416
On to the trench feet.
141
00:18:31,250 --> 00:18:34,416
We do not need them at least
to dig yourself.
142
00:18:35,875 --> 00:18:38,500
The 99th will have done it.
143
00:18:39,875 --> 00:18:41,275
How nice of them.
144
00:18:44,666 --> 00:18:47,750
Overlapping range of machine guns.
145
00:18:49,750 --> 00:18:53,125
Head-fronts ahead,
communication backwards.
146
00:18:55,250 --> 00:18:58,875
And you?
- I go to the 106th on the left.
147
00:19:01,583 --> 00:19:03,708
Where do you want to post the radio?
148
00:19:05,833 --> 00:19:07,500
Do that here.
149
00:19:08,291 --> 00:19:11,416
I make sure Rudy installs the radio here.
150
00:19:12,833 --> 00:19:14,416
And keep your head down.
151
00:19:15,666 --> 00:19:18,916
I'm more worried about my ass.
152
00:19:20,666 --> 00:19:22,375
Keep it down.
153
00:19:23,791 --> 00:19:27,916
Perhaps this is calm
different than in Normandy.
154
00:19:31,541 --> 00:19:33,375
Come on, weedheads.
155
00:19:38,791 --> 00:19:41,625
Chief, Sill, with me.
156
00:21:11,208 --> 00:21:14,208
Where are you going?
- Lanzerath.
157
00:21:14,333 --> 00:21:16,833
Sorry, I did not see you.
158
00:21:18,583 --> 00:21:22,083
Enemy movement?
- Light incoming fire.
159
00:21:22,208 --> 00:21:27,083
They only have two pieces of artillery,
pulled by horses.
160
00:21:28,000 --> 00:21:32,541
Those poor horses.
- The sleeves have been defeated here.
161
00:21:34,458 --> 00:21:37,750
Good hunting, lieutenant.
- Good luck.
162
00:22:07,250 --> 00:22:08,650
Major League.
163
00:22:09,750 --> 00:22:11,150
Baseball.
164
00:22:18,375 --> 00:22:20,916
Are you the 99th?
165
00:22:21,333 --> 00:22:25,041
Lieutenant Cappa, from the 23rd.
- Will you pay us?
166
00:22:25,166 --> 00:22:28,500
No, we're coming
close holes in your line.
167
00:22:28,625 --> 00:22:32,750
Who is in charge?
- Me, lieutenant. Well...
168
00:22:33,625 --> 00:22:38,958
Captain Watts is a few days
ago killed. Joint artillery.
169
00:22:39,083 --> 00:22:42,208
So now is it you?
- Yes, but we have radio.
170
00:22:42,333 --> 00:22:44,875
Let me see.
- Follow me please.
171
00:22:55,000 --> 00:22:56,625
Self-installed.
172
00:22:59,541 --> 00:23:04,083
Have you seen someone on the road?
- Military police, this morning.
173
00:23:04,208 --> 00:23:08,125
We have also seen that.
- They were definitely the same.
174
00:23:08,250 --> 00:23:09,650
That will be.
175
00:23:10,250 --> 00:23:15,541
It has been really quiet,
I do not believe anything is going to happen here.
176
00:23:17,875 --> 00:23:19,275
What do you mean?
177
00:23:20,208 --> 00:23:24,291
It's winter, Christmas,
the Germans have been defeated.
178
00:23:26,291 --> 00:23:27,691
It could be.
179
00:23:31,166 --> 00:23:35,541
I will connect you with our CP.
- That would be great.
180
00:23:35,666 --> 00:23:38,416
Let me know if you see something.
181
00:23:53,916 --> 00:23:55,316
And?
182
00:23:57,125 --> 00:24:00,791
We are in position
for the attack on Wahlerscheid.
183
00:24:00,916 --> 00:24:04,125
Artillery?
- They are ready.
184
00:24:04,250 --> 00:24:05,650
Beautiful.
185
00:24:08,500 --> 00:24:11,750
Have you heard anything from Cappa?
- Not yet.
186
00:24:24,666 --> 00:24:26,066
What's wrong?
187
00:24:27,916 --> 00:24:33,625
Major, I would feel more comfortable if
Cappa was in charge of this attack.
188
00:24:34,708 --> 00:24:36,666
Totally agree, Joe.
189
00:24:39,041 --> 00:24:44,625
Any news from our friends at S2?
- Reports are still coming in.
190
00:24:44,750 --> 00:24:47,458
Many are about German patrols.
191
00:24:48,291 --> 00:24:52,166
An increase?
- Yes, there is a lot of movement with the enemy.
192
00:24:53,833 --> 00:25:00,083
What do the reconnaissance aircraft say?
- There is a huge weather front ahead.
193
00:25:00,208 --> 00:25:05,625
Poor visibility. All planes, too
bombers, stay on the ground.
194
00:25:05,750 --> 00:25:10,041
Damn, no air support?
- Nothing.
195
00:25:15,583 --> 00:25:17,000
I do not know.
196
00:25:17,125 --> 00:25:23,916
They can be reconnaissance patrols,
who want to test us.
197
00:25:24,333 --> 00:25:25,733
Perhaps.
198
00:25:33,458 --> 00:25:37,125
Let me know
if anything changes.
199
00:25:37,250 --> 00:25:39,083
I will do that.
200
00:25:51,333 --> 00:25:53,000
What are they planning?
201
00:26:10,500 --> 00:26:12,083
Wait a minute, Mac.
202
00:26:13,875 --> 00:26:15,666
There is something in the trees.
203
00:26:25,500 --> 00:26:27,583
Antitank weapon in the trees.
204
00:26:28,291 --> 00:26:29,750
Thirty degrees.
205
00:26:34,875 --> 00:26:36,458
Loading, 80mm.
206
00:26:48,250 --> 00:26:50,000
Fire.
207
00:26:50,875 --> 00:26:52,541
Nice shot, Mac.
208
00:26:58,375 --> 00:27:01,208
Shit, Tigers at 4 o'clock.
209
00:27:09,375 --> 00:27:12,333
Tigers at 4 o'clock.
210
00:27:31,416 --> 00:27:36,208
Kolere, Danny.
You do not have to dig to China.
211
00:27:38,541 --> 00:27:41,083
Why do not you try it yourself?
212
00:27:43,166 --> 00:27:47,166
Do you see this here?
They did not come up with it, did you?
213
00:27:48,666 --> 00:27:50,208
Dig through.
214
00:27:55,083 --> 00:27:58,958
Glad you are unharmed.
- Are the men in position?
215
00:27:59,083 --> 00:28:02,958
Yes, I have distributed them as well as possible.
- Stock?
216
00:28:03,083 --> 00:28:09,416
It is not a Christmas dinner, but
we have food and ample ammunition.
217
00:28:13,500 --> 00:28:15,166
Can we keep it?
218
00:28:17,458 --> 00:28:19,791
When the bosses attack?
219
00:28:25,625 --> 00:28:28,375
The men follow you
to hell and back.
220
00:28:33,291 --> 00:28:35,166
How do they stand there?
221
00:28:35,875 --> 00:28:37,416
They are vegetables.
222
00:28:39,333 --> 00:28:41,916
Come on, I'll show you your new home.
223
00:28:52,375 --> 00:28:57,708
It is certainly not like home,
but it is warmer than a trench.
224
00:28:57,833 --> 00:28:59,233
It is fine.
225
00:30:11,125 --> 00:30:13,875
A heavy firefight in the east.
226
00:30:17,541 --> 00:30:19,250
Come on, we're going to Rudy.
227
00:30:25,500 --> 00:30:28,125
What do you have for us?
- I do not know.
228
00:30:28,250 --> 00:30:32,791
An upset message from the 99th,
I could not understand anything about it.
229
00:30:32,916 --> 00:30:34,416
And then nothing more.
230
00:30:39,000 --> 00:30:41,041
Keep trying.
231
00:30:46,125 --> 00:30:50,208
The outposts?
- Nothing, I checked before I woke you.
232
00:30:54,833 --> 00:30:56,875
Lie.
233
00:31:29,416 --> 00:31:33,125
That was well-focused,
for two guns and a horse.
234
00:31:33,250 --> 00:31:36,375
Those are Howitzer 105s.
- Do they attack?
235
00:31:36,500 --> 00:31:37,900
I do not know.
236
00:31:46,375 --> 00:31:51,000
If you see something, you pass it on.
Be alert.
237
00:31:53,000 --> 00:31:54,208
Doc?
238
00:31:54,333 --> 00:31:56,875
I need plasma and morphine.
239
00:31:57,000 --> 00:32:00,875
We do our best.
Find cover, it's going to pop here.
240
00:32:03,625 --> 00:32:05,208
Sergeant?
- Shut up.
241
00:32:05,333 --> 00:32:08,291
What is happening?
- The Germans are attacking.
242
00:32:08,416 --> 00:32:10,500
In cover and be ready.
243
00:32:22,375 --> 00:32:23,775
Be ready.
244
00:32:51,541 --> 00:32:53,250
Do not retreat.
245
00:34:37,208 --> 00:34:39,166
Fire. Everything you have.
246
00:36:37,250 --> 00:36:39,000
They are withdrawing.
247
00:37:18,166 --> 00:37:19,566
Medic.
248
00:37:44,416 --> 00:37:49,083
He has to go to a field hospital.
- We do not have that, Doc.
249
00:37:57,583 --> 00:37:59,500
I do not wanna die.
250
00:38:34,166 --> 00:38:35,566
Sorry.
251
00:39:18,000 --> 00:39:19,400
Victor 3, over.
252
00:39:20,583 --> 00:39:21,983
Section 8.
253
00:39:22,583 --> 00:39:26,000
How much?
No, you have to stand.
254
00:39:31,333 --> 00:39:32,733
Broken.
255
00:39:35,375 --> 00:39:40,958
Everyone reports that they are moving.
Infantry, tanks, the whole rambam.
256
00:39:41,083 --> 00:39:45,708
Right to Elsanborn,
the weakest point in our lines.
257
00:39:47,375 --> 00:39:49,583
This is a big offensive.
258
00:39:52,541 --> 00:39:55,000
And the division has not reported anything?
259
00:39:56,708 --> 00:40:00,458
Our flanks are threatening
to be exposed.
260
00:40:00,583 --> 00:40:04,625
If we are cut off
we are completely surrounded.
261
00:40:09,750 --> 00:40:12,291
If it's a big offensive ...
262
00:40:12,416 --> 00:40:17,583
they must cross the intersections at Bastogne
and get hold of St. Vith.
263
00:40:18,500 --> 00:40:22,125
And then they can be easy
cross the Maas.
264
00:40:22,250 --> 00:40:24,708
And you know what happens next.
265
00:40:24,833 --> 00:40:29,041
Then they have free passage
to the Canal and Antwerp.
266
00:40:29,166 --> 00:40:34,708
Then they split us from the British and
we are surrounded without supply.
267
00:40:37,000 --> 00:40:43,291
Crossing at Lanzerath. That is the only one
road where heavy material can pass.
268
00:40:43,416 --> 00:40:48,750
They must take Lanzerath.
- That is the position of Cappa.
269
00:40:50,916 --> 00:40:52,316
Get my jeep.
270
00:40:53,083 --> 00:40:54,483
Excuse me?
271
00:40:54,833 --> 00:40:59,625
I am blind. We have to see for ourselves
how the situation is. In the saddle.
272
00:41:07,000 --> 00:41:09,666
I lose my sharpness.
273
00:41:10,291 --> 00:41:11,833
How do we stand for it?
274
00:41:13,625 --> 00:41:17,250
Thin.
Those two replacements have been killed.
275
00:41:17,375 --> 00:41:20,666
Who?
- I do not know. I do not know their names.
276
00:41:22,041 --> 00:41:23,441
Behind us.
277
00:41:38,541 --> 00:41:40,875
How did they come behind us?
278
00:41:41,000 --> 00:41:42,400
I do not know.
279
00:41:44,791 --> 00:41:46,208
What should we do now?
280
00:41:52,166 --> 00:41:53,566
SS.
281
00:41:54,125 --> 00:41:55,708
Tank support?
282
00:41:56,875 --> 00:42:01,250
We have to go to the intersection.
Put the 2nd platoon on the flanks.
283
00:42:01,375 --> 00:42:04,500
I get the third.
We see each other again here.
284
00:42:18,416 --> 00:42:19,816
Careful.
285
00:42:22,333 --> 00:42:24,875
What is that?
286
00:42:25,500 --> 00:42:26,900
My goat.
287
00:42:27,375 --> 00:42:29,333
What do you say?
288
00:42:29,458 --> 00:42:33,666
Somebody has to carry my trade?
- I'm not getting well.
289
00:42:33,791 --> 00:42:38,458
What is happening?
- The Germans are attacking. Where is Kelly?
290
00:42:38,583 --> 00:42:42,125
He guards my positions.
- Are you serious?
291
00:42:42,250 --> 00:42:45,000
I still have to protect my trade?
292
00:42:50,625 --> 00:42:53,125
How much?
- Twenty or thirty.
293
00:42:54,291 --> 00:42:57,416
They want us around.
- We have been cut off.
294
00:43:01,083 --> 00:43:04,333
Okay, you two. Stay close to me.
295
00:43:05,875 --> 00:43:07,083
And Betty?
296
00:43:07,208 --> 00:43:11,208
Unless she can shoot
leave your hair behind.
297
00:43:26,166 --> 00:43:28,291
Baker, this Fox Red. About?
298
00:43:29,666 --> 00:43:31,066
Are you succeeding?
299
00:43:31,416 --> 00:43:33,458
Nothing.
- Keep trying.
300
00:43:35,375 --> 00:43:38,666
Second platoon is ready.
- Have you seen Rock?
301
00:43:38,791 --> 00:43:43,208
He is not back yet.
- We can not wait any longer.
302
00:43:43,333 --> 00:43:45,375
Send the scouts out.
303
00:43:47,208 --> 00:43:49,291
Baker, this is Fox Red. About.
304
00:43:53,125 --> 00:43:55,208
Baker, this is Fox Red. About?
305
00:44:02,250 --> 00:44:04,791
Damn, careful.
- Sorry.
306
00:44:05,750 --> 00:44:08,208
Sergeant. Are we lost?
307
00:44:09,791 --> 00:44:11,916
I am far too old for this.
308
00:44:15,916 --> 00:44:18,875
Do you think Betty is OK?
309
00:44:20,541 --> 00:44:23,708
Forget about that goat. Jesus.
310
00:44:24,041 --> 00:44:26,458
Go ahead.
311
00:44:30,250 --> 00:44:32,666
I should have gone to the navy.
312
00:44:48,208 --> 00:44:50,791
Muffs for us.
- And the intersection?
313
00:44:50,916 --> 00:44:54,791
They are overflowing.
- Pass that on to everyone.
314
00:44:54,916 --> 00:44:56,625
I'm going to look.
315
00:45:32,333 --> 00:45:33,733
Hi, mate.
316
00:45:36,291 --> 00:45:38,125
They came from nowhere.
317
00:45:40,166 --> 00:45:43,541
I'm sorry, Major.
- It does not matter, boy.
318
00:45:48,750 --> 00:45:50,150
To drive.
319
00:47:46,458 --> 00:47:47,916
How does it look?
320
00:47:49,250 --> 00:47:53,208
Bad. There are more muffs here
than in Germany.
321
00:47:56,500 --> 00:47:59,250
We have to find a way around it.
322
00:48:00,000 --> 00:48:01,400
How?
323
00:48:06,375 --> 00:48:10,000
Lieutenant?
- It looks like that.
324
00:48:13,625 --> 00:48:17,291
Kelly, first.
We take them in the flank.
325
00:48:48,041 --> 00:48:49,750
Safe.
326
00:48:54,750 --> 00:48:56,208
Watch your socks.
327
00:48:57,833 --> 00:49:00,041
Also happy to see you, Lieutenant.
328
00:49:02,000 --> 00:49:03,791
What do we do with him?
329
00:49:15,500 --> 00:49:16,900
Get out.
330
00:49:18,291 --> 00:49:22,875
Hurry up.
- You can not let him go.
331
00:49:29,291 --> 00:49:30,691
Hurry up.
332
00:49:42,541 --> 00:49:44,000
To our line.
333
00:49:45,291 --> 00:49:47,333
Kelly in front.
334
00:50:55,750 --> 00:50:59,708
They just sit there.
- Our line is close at hand.
335
00:51:00,416 --> 00:51:04,875
How many grenades do we have?
- A few of the Germans. How so?
336
00:51:05,333 --> 00:51:08,583
Go right with Grace.
I take them from the left.
337
00:51:08,708 --> 00:51:11,166
Are not we going to attack them?
338
00:51:11,291 --> 00:51:12,958
Kelly, come with me.
339
00:51:13,083 --> 00:51:17,000
We can reach our line.
Then we take them there.
340
00:51:17,125 --> 00:51:18,525
No, here.
341
00:51:22,458 --> 00:51:27,541
When you attack over the left,
then cover me. Then I throw the grenades.
342
00:51:27,666 --> 00:51:31,208
Move fast. Wait for my shot.
- Understood.
343
00:53:13,625 --> 00:53:15,025
Lie.
344
00:54:06,208 --> 00:54:07,608
Safe.
345
00:54:10,541 --> 00:54:12,083
Grace? Is it safe?
346
00:54:17,375 --> 00:54:18,775
Sorry, sergeant.
347
00:54:33,708 --> 00:54:35,108
Medic.
348
00:54:35,916 --> 00:54:37,458
Rock, we have to go.
349
00:54:38,416 --> 00:54:40,458
Rock, we have to go.
350
00:54:40,791 --> 00:54:43,208
Kelly, see if that jeep works.
351
00:54:44,333 --> 00:54:45,733
Rock, come with me.
352
00:55:30,708 --> 00:55:33,458
Good to see you.
I found this.
353
00:55:34,291 --> 00:55:35,916
Good job, corporal.
354
00:55:37,833 --> 00:55:41,000
The radio?
- Rudy is trying it all day.
355
00:55:46,166 --> 00:55:48,375
How are you?
- It does not work.
356
00:55:48,500 --> 00:55:51,125
The Germans disrupt our signal.
357
00:55:54,041 --> 00:55:55,708
Or are they overflowing?
358
00:55:57,833 --> 00:55:59,233
What should we do now?
359
00:56:02,000 --> 00:56:03,400
I have an idea.
360
00:56:04,791 --> 00:56:07,666
What are you doing?
- Morse signals.
361
00:56:11,916 --> 00:56:13,791
Hopefully they listen.
362
00:56:16,125 --> 00:56:21,083
Breaker 490, Victor 3,
is someone there? About.
363
00:56:25,666 --> 00:56:30,833
Breaker 490, Victor 3,
is someone there? About.
364
00:56:35,750 --> 00:56:37,150
Kolere.
365
00:56:39,416 --> 00:56:40,816
That is Morse.
366
00:56:41,791 --> 00:56:43,191
Write this down.
367
00:56:52,000 --> 00:56:56,500
Cappa, I can kiss you.
We are in contact with Cappa.
368
00:56:56,625 --> 00:57:00,000
He's with Lanzerath. He wants orders.
369
00:57:00,791 --> 00:57:03,875
My God, those poor boys.
370
00:57:04,458 --> 00:57:06,791
This breaks my heart.
371
00:57:13,250 --> 00:57:15,583
Tell him he stands alone.
372
00:57:38,375 --> 00:57:40,041
Verify.
373
00:57:41,875 --> 00:57:45,291
What did they say?
- We must stand.
374
00:57:46,416 --> 00:57:49,250
What then?
- What do we have?
375
00:57:50,291 --> 00:57:55,208
We got some,
but not much. The 230s with ammunition.
376
00:57:55,333 --> 00:58:00,041
A bazooka with three pieces of ammunition.
Hand grenades, landmines.
377
00:58:01,458 --> 00:58:06,041
And the machine gun.
- Not much against armor.
378
00:58:10,625 --> 00:58:12,041
Listen.
379
00:58:14,791 --> 00:58:19,125
We have orders to stand.
The Germans are coming.
380
00:58:30,375 --> 00:58:32,166
We're with you, lieutenant.
381
00:58:38,375 --> 00:58:39,775
At work then.
382
00:58:43,791 --> 00:58:47,833
Chief, is that thing clean?
- Almost, sergeant.
383
00:58:50,000 --> 00:58:54,416
Corporal, how do we stand for it?
- We are ready.
384
00:59:04,750 --> 00:59:06,150
We are done.
385
00:59:07,375 --> 00:59:11,375
This will make these Germans happy.
- Brilliant.
386
00:59:12,666 --> 00:59:14,916
Baker 47, is there someone?
387
00:59:19,833 --> 00:59:22,125
Baker 47, is there someone?
388
00:59:24,041 --> 00:59:26,541
Captain?
- Lieutenant?
389
00:59:27,750 --> 00:59:31,041
Good to hear you, Captain.
- And you.
390
00:59:32,333 --> 00:59:36,916
What is going on?
- Nothing good, Gene.
391
00:59:37,833 --> 00:59:42,875
We are in the middle of a German offensive.
- We noticed that too.
392
00:59:43,000 --> 00:59:48,500
The Germans are in all sectors
broken through. The US is withdrawing.
393
00:59:49,916 --> 00:59:51,316
And we?
394
00:59:54,000 --> 00:59:58,333
Your position is
at a crucial crossroads.
395
00:59:58,458 --> 01:00:02,708
There will be heavy infantry
and troops in your direction.
396
01:00:05,541 --> 01:00:08,166
I know it's much asked ...
397
01:00:08,291 --> 01:00:13,416
but you must be the Germans
to stop as long as possible.
398
01:00:15,333 --> 01:00:17,000
Are these our orders?
399
01:00:21,458 --> 01:00:24,291
If we can not stop them ...
400
01:00:25,500 --> 01:00:29,750
we are completely reduced
to the coast.
401
01:00:31,375 --> 01:00:37,458
Then there is a lot of American
kill. So that is indeed your orders.
402
01:00:39,083 --> 01:00:43,125
All right. Then we keep them
as long as possible.
403
01:00:46,416 --> 01:00:50,458
You are a fantastic soldier.
- Thank you, Captain.
404
01:00:54,000 --> 01:00:56,375
Be careful.
405
01:00:59,333 --> 01:01:00,733
Over and out.
406
01:01:53,000 --> 01:01:54,400
Here.
407
01:02:00,166 --> 01:02:03,625
Rock, why is your coffee always cold?
408
01:02:05,916 --> 01:02:07,916
In the beginning he is not.
409
01:02:14,583 --> 01:02:17,375
Would there be any luck for us?
410
01:02:28,083 --> 01:02:29,483
There they come.
411
01:02:31,791 --> 01:02:35,125
There are a lot of Germans coming.
- And fast.
412
01:02:35,250 --> 01:02:36,650
Good job.
413
01:02:46,125 --> 01:02:47,666
Prepare that thing.
414
01:02:48,666 --> 01:02:50,541
I begin to think of myself.
415
01:02:50,666 --> 01:02:55,833
I've been doing that since this war started.
Stop nagging.
416
01:07:12,416 --> 01:07:14,791
Ask for artillery support.
417
01:07:25,416 --> 01:07:27,916
And?
- We are alone.
418
01:07:37,125 --> 01:07:40,333
Muffs armor.
- Lie.
419
01:08:36,000 --> 01:08:37,400
Not really.
420
01:09:00,041 --> 01:09:02,500
Rudy, send a message.
421
01:09:03,375 --> 01:09:06,708
Is he dead?
- Not yet. Take him away.
422
01:09:07,541 --> 01:09:10,125
Retreat to the forest.
423
01:09:13,375 --> 01:09:17,708
It is not over. Around it,
then we take them from behind.
424
01:10:51,375 --> 01:10:56,083
We can not stand here.
Is this our last resistance?
425
01:11:37,875 --> 01:11:40,708
Pull back. Then we use this.
426
01:11:52,083 --> 01:11:53,500
Gene, lie down.
427
01:12:20,041 --> 01:12:23,000
Baker 47, is there someone?
428
01:12:33,666 --> 01:12:35,333
Is someone there?
429
01:12:46,000 --> 01:12:48,833
If anyone can hear me, then listen.
430
01:12:52,000 --> 01:12:58,625
At 5.30 this morning the 6th broke
armored battalion through all our lines ...
431
01:12:58,750 --> 01:13:00,541
all over the Ardennes.
432
01:13:07,625 --> 01:13:13,583
This is not a small skirmish,
but a massive German offensive.
433
01:13:13,708 --> 01:13:14,875
I repeat:
434
01:13:15,000 --> 01:13:21,208
This is not a small skirmish,
but a massive German offensive.
435
01:13:27,916 --> 01:13:33,291
Heavy German infantry and tanks
are broken by our lines ...
436
01:13:33,416 --> 01:13:36,083
and try to surround us.
437
01:13:39,916 --> 01:13:44,500
Your orders are:
Keep it at all costs.
438
01:13:44,625 --> 01:13:48,250
I repeat:
Keep it at all costs.
439
01:13:49,666 --> 01:13:56,625
We have to slow the German advance,
until the reinforcement has arrived.
440
01:14:25,250 --> 01:14:31,916
What we do today can be the outcome
of the war.
441
01:14:33,791 --> 01:14:35,333
Hold.
442
01:14:39,583 --> 01:14:41,375
Good luck and God bless you.
443
01:15:19,166 --> 01:15:20,566
You are back.
444
01:15:22,250 --> 01:15:26,583
It's snowing.
- Yes, you've been away for a while.
445
01:15:30,208 --> 01:15:32,208
Does that help?
- What?
446
01:15:33,500 --> 01:15:34,900
The cross.
447
01:15:35,875 --> 01:15:40,250
It reminds me of my faith
and why we fight.
448
01:15:40,375 --> 01:15:43,000
It has brought you good luck.
449
01:15:47,708 --> 01:15:49,500
Do you hear that?
450
01:16:14,875 --> 01:16:17,833
We have something
that she can stop?
451
01:16:18,833 --> 01:16:20,875
Only those Panzerfausts.
452
01:16:23,875 --> 01:16:29,250
If we can go with one tank
bar them, they lost a few hours.
453
01:16:30,583 --> 01:16:32,750
That is a nice plan. I'll cover you.
454
01:16:59,375 --> 01:17:01,250
You only have one attempt.
455
01:17:03,791 --> 01:17:05,191
There it comes.
456
01:17:25,250 --> 01:17:27,083
That was a beautiful shot.
457
01:17:37,000 --> 01:17:41,500
Do you have a rabbit in the top hat?
- Not this time.
458
01:17:44,583 --> 01:17:46,375
Have you heard something from Cappa?
459
01:17:47,041 --> 01:17:50,750
The last report was
that they still stand.
460
01:17:52,500 --> 01:17:55,625
So we do not know
if he saved it?
461
01:17:59,500 --> 01:18:02,500
He is a damn good soldier.
462
01:18:03,500 --> 01:18:05,750
In the saddle, captain.
463
01:18:24,000 --> 01:18:27,000
The war is therefore not over at Christmas.
464
01:18:57,416 --> 01:19:00,916
Yes, take it.
I do not need them anyway.
465
01:19:04,500 --> 01:19:08,125
Would the others have saved it?
- I hope so.
466
01:19:11,041 --> 01:19:14,708
What would they do with us?
- To Germany surely?
467
01:19:14,833 --> 01:19:21,000
They split officers and conscripts.
- But they have not done that yet.
468
01:19:25,708 --> 01:19:28,708
It was a pleasure
to fight with you.
469
01:19:30,125 --> 01:19:32,500
Do not talk as if this is goodbye.
470
01:19:43,083 --> 01:19:47,166
The sleeves have fixed
arranged a party for us.
471
01:19:47,916 --> 01:19:49,316
I hope so.
34978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.