Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,500 --> 00:01:43,833
- Get back!
- OK, OK.
2
00:01:43,833 --> 00:01:48,666
Please... let me have just a little, little bit.
3
00:01:48,666 --> 00:01:50,583
- Just a bite...
- Get back, I said!
4
00:01:50,583 --> 00:01:54,458
Please, take pity on me,
six days in this hole...
5
00:01:54,458 --> 00:01:56,666
I'm so hungry!
6
00:01:56,666 --> 00:01:58,625
You belong in this hole!
7
00:01:58,625 --> 00:02:01,166
Sir, please give me something to eat.
8
00:02:01,166 --> 00:02:04,041
- Just a few scraps.
- Shut up! Get down!
9
00:02:04,041 --> 00:02:09,166
I have to eat, then I can do anything,
I must eat, eat!
10
00:02:09,166 --> 00:02:11,750
I have to eat, to eat!
11
00:02:12,583 --> 00:02:16,916
- You'll be eating up state funds.
- Then I can stuff myself with that.
12
00:02:16,916 --> 00:02:20,458
- OK, as you wish.
- You think the others will understand?
13
00:02:20,458 --> 00:02:23,000
You only ever think about yourself.
14
00:02:23,000 --> 00:02:27,791
Please... please let me eat this bowl of noodles.
15
00:02:27,791 --> 00:02:31,458
Then I'll do anything you want me to.
16
00:02:31,458 --> 00:02:34,000
If I could just be allowed to eat something...
17
00:02:34,000 --> 00:02:38,375
- Keep your paws off!
- No, I just want to touch it.
18
00:02:38,375 --> 00:02:42,041
- I won't eat anything.
- That's enough, do you hear me?
19
00:02:42,041 --> 00:02:45,833
- Yes, I only want to touch it...
- Get back!
20
00:02:45,833 --> 00:02:48,541
You want to pig out and whore around
21
00:02:48,541 --> 00:02:51,375
rather than become a useful member of society.
22
00:02:51,375 --> 00:02:54,250
But I will teach you some manners.
23
00:02:54,250 --> 00:02:56,708
By force, if necessary.
24
00:02:56,708 --> 00:03:01,291
You stirred up your fellow prisoners
against me, you wanted to escape.
25
00:03:01,291 --> 00:03:03,000
No, never.
26
00:03:03,000 --> 00:03:05,125
- Admit it!
- What should I admit?
27
00:03:05,125 --> 00:03:09,791
- You denied the Governor.
- I said that the Governor is not God.
28
00:03:09,791 --> 00:03:13,166
- For you, he is God.
- I worship him, sir.
29
00:03:13,166 --> 00:03:17,708
I worship the director of this institution,
where I belong, the doctor and warders
30
00:03:17,708 --> 00:03:20,541
and I worship this lovely, lovely food.
31
00:03:20,541 --> 00:03:22,541
- Stand up.
- I can't.
32
00:03:22,541 --> 00:03:26,916
You don't want to, you greedy cow,
but I will break your will.
33
00:03:26,916 --> 00:03:29,875
- Yes, sir.
- "Yes, sir".
34
00:03:30,625 --> 00:03:33,958
Rescue me, you can kill me,
but can't leave me to starve.
35
00:03:33,958 --> 00:03:38,625
Don't leave me to starve,
I don't have the strength, I can't.
36
00:03:38,625 --> 00:03:43,375
If you could slide the bowl just
a little bit nearer, then I could reach it.
37
00:03:43,375 --> 00:03:47,500
I just want to reach it,
I don't want to eat it, just touch it.
38
00:03:47,500 --> 00:03:50,583
It's just so close! So close!
39
00:03:52,416 --> 00:03:54,875
Go on, kick it towards me.
40
00:03:54,875 --> 00:03:58,833
Give the bowl a kick, please, you are so strong!
41
00:05:36,250 --> 00:05:39,666
- Look at that! Come and see.
- What is it?
42
00:05:42,000 --> 00:05:45,333
Another one? Who can that be?
43
00:05:45,333 --> 00:05:49,083
Lady Isabella,
the noble's president widow herself.
44
00:05:49,083 --> 00:05:50,625
Don't joke.
45
00:05:50,625 --> 00:05:54,708
Joke? She's here to have an orgy with us,
her lovers have given her the push.
46
00:05:54,708 --> 00:05:57,958
Now she's doing it with lower-class girls.
47
00:05:57,958 --> 00:06:01,333
I always wanted to kick a muchacha's ass.
48
00:06:04,791 --> 00:06:07,291
Stop moaning! Move!
49
00:06:11,416 --> 00:06:15,458
What a wonderful moment it would be
if she begged my favor.
50
00:06:16,166 --> 00:06:18,208
I'd smash her face in.
51
00:06:18,208 --> 00:06:20,166
Or she'd smash yours.
52
00:06:21,166 --> 00:06:25,583
There'll definitely be a party,
Oh, I love parties!
53
00:06:25,583 --> 00:06:28,916
- Oh, shit.
- You'll be there too, won't you?
54
00:06:31,458 --> 00:06:35,083
Yes, the lovely Bertha shall be
queen of the ball.
55
00:06:35,083 --> 00:06:40,583
And I, Rosario,
shall eat cake until I'm all full up.
56
00:06:40,583 --> 00:06:43,916
Stop all this talk of food, that's not on.
57
00:06:49,500 --> 00:06:54,625
But for love or one hell of a laugh you don't
have anything to hand, you funny old stick.
58
00:06:54,625 --> 00:06:56,916
I feel so safe with you.
59
00:06:56,916 --> 00:06:59,375
You are my guardian angels.
60
00:07:00,250 --> 00:07:04,333
I had plenty of worries in my metal shack,
but no guardian angels.
61
00:07:04,333 --> 00:07:06,041
She's cracking up again.
62
00:07:06,041 --> 00:07:10,083
You overestimate your influence
on our state judicial system.
63
00:07:10,083 --> 00:07:12,750
I am still the director of this prison.
64
00:07:13,541 --> 00:07:16,333
You have me to thank that you are with us.
65
00:07:16,333 --> 00:07:19,958
If you prefer to spend
your life sentence in Marismas,
66
00:07:19,958 --> 00:07:23,375
where the women work 14 hours
a day in the salt mines,
67
00:07:23,375 --> 00:07:25,458
I can transfer you there.
68
00:07:27,666 --> 00:07:33,000
At your trial I became convinced that
the murderer must have been mentally ill.
69
00:07:33,000 --> 00:07:36,291
I am therefore going
to put you in the special section,
70
00:07:36,291 --> 00:07:41,500
which we regard not as a punishment zone,
but as a rehabilitation center.
71
00:07:41,500 --> 00:07:47,166
In our efforts to return mentally ill prisoners
to work we leave no stone unturned.
72
00:07:47,166 --> 00:07:51,041
So don't think you will be handled
with kid gloves in there.
73
00:07:51,041 --> 00:07:53,541
To prove the seriousness of our intentions,
74
00:07:53,541 --> 00:07:56,791
and to give you the chance to calm your strained nerves,
75
00:07:56,791 --> 00:08:00,000
you will be put in solitary confinement.
Take her away.
76
00:08:00,000 --> 00:08:05,083
Just one little formality, please sign your
consent form for electric shock therapy.
77
00:08:30,666 --> 00:08:33,041
Nestor, come in here.
78
00:08:33,041 --> 00:08:35,625
Yes, Your Excellency.
Your Excellency?
79
00:08:39,916 --> 00:08:42,791
Now, we had the case of poor Jolita Muron.
80
00:08:42,791 --> 00:08:45,500
Yes, she is waiting for you to receive her.
81
00:08:45,666 --> 00:08:47,541
What impression does she give?
82
00:08:47,541 --> 00:08:50,125
I'm not sure, but she is by no means stupid.
83
00:08:50,125 --> 00:08:54,708
- Quite the opposite, how can I say...?
- Right, I'll expect her tonight.
84
00:08:54,708 --> 00:08:56,916
- Yes, sir.
- You will arrange it.
85
00:08:56,916 --> 00:08:58,416
Yes, sir!
86
00:10:10,833 --> 00:10:14,458
Oh, I wish she'd shut up! I'm exhausted.
87
00:10:14,458 --> 00:10:17,875
What are they doing to her?
She's braying like an ox!
88
00:10:17,875 --> 00:10:21,625
We are all in purgatory, this is a shit game.
89
00:10:24,041 --> 00:10:26,416
Don't get upset about it.
90
00:10:26,416 --> 00:10:29,041
You're right, it's a shit game.
91
00:10:29,041 --> 00:10:32,708
They play it day and night,
that's how they pass the time.
92
00:10:32,708 --> 00:10:34,833
They played it with me too.
93
00:10:34,833 --> 00:10:40,166
I wonder if her worship the president's
whore will be joining the party.
94
00:10:40,166 --> 00:10:43,500
That would give the rich girl very deep pleasure.
95
00:10:43,500 --> 00:10:46,250
- A one-penny whore like me...
- You're no whore.
96
00:10:46,250 --> 00:10:49,291
...who wriggles around in the dirt.
97
00:10:49,291 --> 00:10:52,750
- A piece of shit like me.
- You're so good-natured.
98
00:10:52,750 --> 00:10:57,166
I'm good at hacking their eyes out,
those so-called refined ladies.
99
00:10:57,166 --> 00:11:00,958
I'll spit on their ugly faces
even if they trample me to death.
100
00:11:11,708 --> 00:11:15,416
Stop your sniveling!
That won't bring Jesus here.
101
00:11:31,791 --> 00:11:34,666
Your Excellency has been very good to me.
102
00:11:34,666 --> 00:11:38,083
You've even approached the director
on my behalf, thank you.
103
00:11:39,000 --> 00:11:43,666
As conclusive evidence of my trust,
I'm giving you a chance to show your gratitude.
104
00:11:43,666 --> 00:11:45,166
Please go ahead.
105
00:11:54,083 --> 00:11:58,541
If sir were to derive pleasure from my body,
it would give me great satisfaction.
106
00:12:02,000 --> 00:12:06,166
Are you crazy! Touching me like that?
107
00:12:06,166 --> 00:12:11,125
A filthy little anarchist who has the cheek
to provoke a man in my position?
108
00:12:15,708 --> 00:12:18,083
That is simply outrageous!
109
00:12:20,000 --> 00:12:22,541
- Nestor!
- Please don't call him!
110
00:12:22,541 --> 00:12:24,958
Are you trying to tell me what to do?
111
00:12:30,333 --> 00:12:32,083
Your Excellency?
112
00:12:35,041 --> 00:12:36,958
Give her one.
113
00:12:38,708 --> 00:12:41,000
- Yes, sir.
- Take it out of her.
114
00:12:41,000 --> 00:12:45,291
The randy little piece of dirt
who thinks she can lay into a Governor.
115
00:12:45,291 --> 00:12:49,750
Now, my little pig,
I'll have some fun with you.
116
00:12:50,833 --> 00:12:54,416
Come on, keep nice and quiet, do you hear?
117
00:13:28,916 --> 00:13:31,000
Stay lying down.
118
00:13:58,000 --> 00:14:00,875
Anything special to report from the night watch?
119
00:14:00,875 --> 00:14:03,458
- No, nothing, Captain.
- Good.
120
00:14:03,458 --> 00:14:05,958
You're on duty again tonight.
121
00:14:11,666 --> 00:14:14,083
The time has nearly come.
122
00:14:14,083 --> 00:14:17,583
It's not long until it's Mardi Gras.
123
00:14:17,583 --> 00:14:21,875
And I'll run towards the rainbow
until I find its end.
124
00:14:22,916 --> 00:14:24,916
It won't be able to get away.
125
00:14:24,916 --> 00:14:28,333
Oh, and then we'll get presents.
126
00:14:28,333 --> 00:14:35,458
Santa will bring me a pretty doll and the
room will be full of flowers, it'll be glorious!
127
00:14:35,458 --> 00:14:37,500
Oh, I really want a doll!
128
00:14:37,500 --> 00:14:43,000
Then take me, I'm one-made of flesh and blood.
129
00:14:43,000 --> 00:14:45,916
You'll get a handsome, strong man.
130
00:14:47,791 --> 00:14:51,250
What's up? Don't you want to play, Bertha?
131
00:14:51,250 --> 00:14:53,750
Let the dove of peace sleep.
132
00:14:53,750 --> 00:14:57,375
The only time you're peaceful
is when you're asleep.
133
00:15:04,375 --> 00:15:06,333
Leave me in peace.
134
00:15:08,541 --> 00:15:10,708
Leave me in peace!
135
00:15:14,041 --> 00:15:16,875
What's got into you, little lamb?
136
00:15:17,791 --> 00:15:20,666
Don't you fancy me?
Don't you want to do it with me?
137
00:15:20,666 --> 00:15:24,875
Stop being so stupid, OK? Stop it, damn it!
138
00:15:24,875 --> 00:15:28,083
Calm down, sweetheart,
tell us what's on your mind.
139
00:15:31,250 --> 00:15:35,250
It was my brother, he was against the revolution.
140
00:15:35,250 --> 00:15:39,250
He wanted to bust the comrades
and they told me to kill him.
141
00:15:39,791 --> 00:15:43,625
Well, that's great, he's better off than you now.
142
00:15:43,625 --> 00:15:47,708
He'll go to heaven to spend eternity
up there with the big shots.
143
00:15:47,708 --> 00:15:50,708
Just think, he'll be able to pick up Joan of Arc.
144
00:15:50,708 --> 00:15:55,375
All those whores, the Pompadour, Marie Antoinette,
and whatever they're all called.
145
00:15:55,375 --> 00:15:59,000
Or even Cleopatra, what prospects the man has!
146
00:15:59,000 --> 00:16:04,833
When my time comes, I'll sleep with
Jack the Ripper and Porfirio Rubirosa.
147
00:16:09,916 --> 00:16:13,291
All right, I'll stop now.
148
00:17:06,500 --> 00:17:09,541
Tell the director that I wish to speak to her.
149
00:17:09,541 --> 00:17:12,375
- Do you know where I can find her?
- No, sir.
150
00:17:12,375 --> 00:17:16,333
- No? Then go and...
- I wasn't notified of your visit, Governor.
151
00:17:17,166 --> 00:17:19,166
We'll come straight down.
152
00:17:19,166 --> 00:17:22,250
Don't bother, I'll be up there in no time.
153
00:17:22,250 --> 00:17:26,916
I'm sorry to turn up unannounced
but there are important circumstances.
154
00:17:44,041 --> 00:17:48,000
- How are you, dear friends?
- Is this matter really so important?
155
00:17:48,000 --> 00:17:52,750
I think so, mostly because it could have
deeply unpleasant consequences for you.
156
00:17:54,541 --> 00:17:56,291
Read this.
157
00:18:04,708 --> 00:18:08,708
"Excellency, prisoners are tortured daily
in an isolation cell".
158
00:18:08,708 --> 00:18:12,708
"Demand that the director allows you
to take a look, help us".
159
00:18:12,708 --> 00:18:16,041
- I want to know who...
- Without doubt, a prisoner.
160
00:18:16,041 --> 00:18:19,166
They've been able to smuggle out secret messages.
161
00:18:19,166 --> 00:18:23,416
I regret this embarrassing incident,
I promise it won't happen again.
162
00:18:23,416 --> 00:18:27,083
It's in your best interests, not in mine.
163
00:18:27,083 --> 00:18:30,916
The next letter could end up at wrong address.
164
00:18:32,250 --> 00:18:36,166
I recognize this handwriting from somewhere.
165
00:18:36,166 --> 00:18:39,416
I must check my documents.
166
00:18:39,416 --> 00:18:41,041
I'll find out.
167
00:18:41,958 --> 00:18:44,458
I know you, and you know me.
168
00:18:44,458 --> 00:18:47,833
You know that I loathe big words
and solemn speeches,
169
00:18:47,833 --> 00:18:51,708
and that I never wag mi finger at you.
170
00:18:51,708 --> 00:18:57,916
But owing to a sad incident, I find myself
forced to bring you all together
171
00:18:57,916 --> 00:19:01,666
even those of you
who are in need of special treatment.
172
00:19:01,666 --> 00:19:04,583
It's an event of almost tragic proportions,
173
00:19:04,583 --> 00:19:08,750
but that which has gone before
is a far greater tragedy
174
00:19:08,750 --> 00:19:11,625
and is therefore justifiable with any means.
175
00:19:11,625 --> 00:19:14,458
There is a traitor amongst you.
176
00:19:15,375 --> 00:19:17,916
Yes, you heard right, a traitor.
177
00:19:17,916 --> 00:19:20,833
A woman without shame who is not content
178
00:19:20,833 --> 00:19:24,875
that we are allowing her to serve
her sentence for her crime.
179
00:19:24,875 --> 00:19:27,083
She has had the audacity
180
00:19:27,083 --> 00:19:31,166
to claim in an official letter
to the Governor of the island
181
00:19:31,166 --> 00:19:34,666
that there is an isolation cell
within these walls
182
00:19:34,666 --> 00:19:37,125
where people are tortured on a daily basis.
183
00:19:37,125 --> 00:19:43,458
Naturally we managed to succeed
in catching this pamphlet of lies in time.
184
00:19:44,166 --> 00:19:47,000
It is astonishing that a warder...
185
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
undoubtedly lowered themselves
186
00:19:51,000 --> 00:19:56,583
to support this betrayal an
inconceivable revolt against discipline.
187
00:19:56,583 --> 00:20:01,750
I have no doubt that the cowardly renegades
who were capable of this deed
188
00:20:01,750 --> 00:20:05,125
will not have the courage
to make themselves known.
189
00:20:05,125 --> 00:20:10,875
That is a shame, because it force me
to sharpen prison discipline for everyone.
190
00:20:20,041 --> 00:20:23,375
Unfortunately, for all their reasons
it's unavoidable
191
00:20:23,375 --> 00:20:26,666
that innocent people will be ones to suffer
192
00:20:26,666 --> 00:20:31,083
for as long as the council of justice is
unable to catch this hypocrite.
193
00:20:31,791 --> 00:20:36,750
With immediate effect, food rations
will be reduced by half.
194
00:20:36,750 --> 00:20:40,416
Any insubordination will be punished
with solitary confinement.
195
00:20:40,416 --> 00:20:44,041
That should give the guilty party
the chance to come to their senses
196
00:20:44,041 --> 00:20:48,583
or those in the know the chance to bring
the perpetrators of this shameful slander
197
00:20:48,583 --> 00:20:50,167
to punishment.
198
00:20:50,167 --> 00:20:53,000
You don't owe them any respect
199
00:20:53,000 --> 00:20:58,625
because they consider you good enough
to carry their sins on your shoulders.
200
00:20:58,625 --> 00:21:01,750
Those prisoners who haven't been
with us very long,
201
00:21:01,750 --> 00:21:03,833
heed the following warning:
202
00:21:03,833 --> 00:21:07,291
if we cannot make people regret their crimes
203
00:21:07,291 --> 00:21:10,958
and agree with their sentence,
204
00:21:12,416 --> 00:21:15,500
they will be shown merciless severity.
205
00:21:15,500 --> 00:21:17,916
Experience has proved
206
00:21:17,916 --> 00:21:22,625
that each and every one of you
will come to your senses
207
00:21:22,625 --> 00:21:24,958
with appropriately strict discipline.
208
00:21:58,583 --> 00:22:00,583
You seem nervous.
209
00:22:01,875 --> 00:22:06,291
- Yes.
- All right, you owe me 17 pesos.
210
00:22:06,291 --> 00:22:09,875
And this time, you old cheat,
you're going to pay me.
211
00:22:10,791 --> 00:22:13,583
That letter has unsettled me.
212
00:22:13,583 --> 00:22:18,375
If someone puts the government onto us,
213
00:22:18,375 --> 00:22:21,792
they will certainly uncover
that I'm not Dr. Moore.
214
00:22:21,792 --> 00:22:24,875
None of those arselickers will come near here.
215
00:22:24,875 --> 00:22:28,708
Those at the top are in too much
of a tight spot to worry about us.
216
00:22:28,708 --> 00:22:32,250
But my conscience...
doesn't that mean anything to you?
217
00:22:32,250 --> 00:22:35,916
Enough! I can do without
your moralistic preaching.
218
00:22:35,916 --> 00:22:39,041
I am proud of what I've achieved thus far.
219
00:22:39,041 --> 00:22:42,000
They send us the scum, the city vagrants,
220
00:22:42,000 --> 00:22:44,833
the dark figures from the slums.
221
00:22:44,833 --> 00:22:47,416
Lice-ridden wastrels, starving wretches,
222
00:22:47,416 --> 00:22:51,583
low-life rabble who've never lifted a finger
to earn a loaf of bread,
223
00:22:51,583 --> 00:22:53,791
they are condemned to perish.
224
00:22:53,791 --> 00:22:58,916
Do you think they care about us?
They'd make mincemeat of us if they could!
225
00:22:58,916 --> 00:23:01,708
What else can we do but treat them like animals?
226
00:23:03,708 --> 00:23:09,291
And animals are beaten when
they don't do as they're told.
227
00:23:09,291 --> 00:23:12,625
And if the cat has too many
offspring you drown them.
228
00:23:12,625 --> 00:23:15,541
What use are mangy cats otherwise?
229
00:23:15,541 --> 00:23:18,458
Vermin are gassed, worms are eaten by birds...
230
00:23:18,458 --> 00:23:24,375
We lock them up in cages, and that's how
to go about dealing with this riffraff.
231
00:23:26,875 --> 00:23:32,583
The kicks that we give to them
are an honor for them.
232
00:23:33,583 --> 00:23:38,541
But don't forget they're gaining
influence with some people.
233
00:23:38,541 --> 00:23:40,541
With the rebels.
234
00:23:41,375 --> 00:23:47,416
Forget that, shouting and demonstrations
shake the world on its foundations.
235
00:23:47,416 --> 00:23:50,583
- But power belongs to us.
- We could lose it.
236
00:23:50,583 --> 00:23:54,791
If we don't find out soon
who it was who denounced us.
237
00:23:54,791 --> 00:23:58,041
I think the Governor could
actually support the girl.
238
00:23:59,333 --> 00:24:02,416
And who claimed that he could find her? You!
239
00:24:02,416 --> 00:24:05,750
Only a few can actually write,
which made things easier.
240
00:24:05,750 --> 00:24:09,916
I have a well-founded suspicion
that it's Bertha Contrini, a lifer.
241
00:24:09,916 --> 00:24:12,541
Fearing what you might do, I kept quiet.
242
00:24:12,541 --> 00:24:16,250
I don't want to put "heart failure"
on another death certificate.
243
00:24:16,250 --> 00:24:18,458
If a doctor performed a post mortem...
244
00:24:19,125 --> 00:24:21,583
You will write what I tell you to.
245
00:24:22,791 --> 00:24:28,875
Otherwise, the head prefect of
government prisons will learn
246
00:24:28,875 --> 00:24:33,541
that dr. Moore was replaced
by the nurse Carlos Costa
247
00:24:33,541 --> 00:24:37,875
who took over as prison doctor two years ago.
248
00:24:41,000 --> 00:24:44,208
A scrupulous murderer who kept
accessories in check
249
00:24:44,208 --> 00:24:47,291
by repressing and threatening them.
250
00:24:48,125 --> 00:24:50,166
Let's play on.
251
00:24:58,000 --> 00:24:59,416
Wait.
252
00:25:00,791 --> 00:25:02,833
Come here.
253
00:25:02,833 --> 00:25:04,833
Come here, I said.
254
00:25:10,500 --> 00:25:12,083
You go along.
255
00:25:13,291 --> 00:25:14,833
You two wait here.
256
00:25:17,833 --> 00:25:20,291
Come with us, please.
257
00:25:29,250 --> 00:25:31,583
No, not here, the next cell.
258
00:25:31,583 --> 00:25:34,500
Josรฉ! Damn it, where is he?
259
00:25:36,000 --> 00:25:38,625
- Oh, what an honor.
- Open up, Josรฉ!
260
00:25:38,625 --> 00:25:40,708
The old hag herself.
261
00:25:49,166 --> 00:25:51,041
Well, Cortina, how are you?
262
00:25:51,833 --> 00:25:55,583
I can't complain, thank you.
263
00:25:56,791 --> 00:25:58,458
You will stay here,
264
00:25:58,458 --> 00:26:01,750
in the company of a murderer,
a madwoman and a prostitute.
265
00:26:01,750 --> 00:26:04,083
Amusing and as you can see, comfortable.
266
00:26:04,083 --> 00:26:07,666
If you find it so amusing,
why don't you sleep here?
267
00:26:10,083 --> 00:26:12,125
Such impudence!
268
00:26:12,791 --> 00:26:15,375
Look at your bed, for the last time!
269
00:26:17,083 --> 00:26:19,708
Take her away, to Special Treatment.
270
00:26:19,708 --> 00:26:21,708
That's your place now.
271
00:26:34,000 --> 00:26:36,041
What's your name, Madonna?
272
00:26:37,250 --> 00:26:39,458
My name? Maria.
273
00:26:39,458 --> 00:26:42,875
My name is Pompadour, like the one
who made the French King so horny.
274
00:26:42,875 --> 00:26:45,125
But you don't have to call me majesty.
275
00:26:45,125 --> 00:26:48,166
- Virgin Mary...
- Leave me alone!
276
00:26:48,166 --> 00:26:50,916
I'm pleased to meet you, another friend.
277
00:26:50,916 --> 00:26:55,541
Making a friend is as hard
as grasping the sun with your hands.
278
00:26:55,541 --> 00:26:59,166
But now we have another one,
isn't that lovely, Pompadour?
279
00:27:07,750 --> 00:27:11,291
Come in.
280
00:27:17,583 --> 00:27:20,750
- You can go, Josรฉ, don't let anyone in.
- Yes, madam.
281
00:27:20,750 --> 00:27:25,416
Now, I think we have taught you
a necessary lesson.
282
00:27:25,416 --> 00:27:28,750
There are ways of getting
your presumptuousness out of you.
283
00:27:28,750 --> 00:27:31,166
You have brought this on yourself.
284
00:27:31,166 --> 00:27:36,333
We won't let any of you lot enslave us,
no matter how refined your methods are,
285
00:27:36,333 --> 00:27:41,083
- ...and least of all you.
- I beg your forgiveness, please forgive me.
286
00:27:41,083 --> 00:27:43,333
Take your overall off.
287
00:27:43,916 --> 00:27:46,458
As you wish.
288
00:27:50,875 --> 00:27:53,791
What else would you like me to do, lady?
289
00:27:55,458 --> 00:27:57,416
- On your knees!
- On...
290
00:27:57,416 --> 00:28:00,666
- Kneel down!
- Yes, madam, yes of course.
291
00:28:00,666 --> 00:28:04,000
- Chop-chop!
- Exactly as you wish, I'll do anything.
292
00:28:04,000 --> 00:28:06,791
- Slide over here.
- Anything you want, lady.
293
00:28:07,416 --> 00:28:09,875
Then slide towards me! Or are you deaf?
294
00:28:09,875 --> 00:28:11,916
No, no, lady.
295
00:28:11,916 --> 00:28:16,916
Just give me your orders...
give me your orders, and I'll do anything.
296
00:28:17,625 --> 00:28:19,208
Anything.
297
00:28:24,500 --> 00:28:27,958
Just tell me what you want,
what I should do, lady.
298
00:28:27,958 --> 00:28:30,416
I'll fully comply with whatever you wish.
299
00:28:31,083 --> 00:28:34,000
It's seven months since you were brought here.
300
00:28:34,000 --> 00:28:37,833
You were a virgin, is that still the case?
301
00:28:37,833 --> 00:28:39,083
Yes.
302
00:28:40,208 --> 00:28:41,625
I am.
303
00:28:41,625 --> 00:28:43,458
Lie flat on your stomach.
304
00:28:52,166 --> 00:28:53,750
Here, over the table.
305
00:29:48,875 --> 00:29:52,166
You aren't a virgin, that much is certain.
306
00:29:53,625 --> 00:29:56,583
Can you say how come you're not a virgin?
307
00:29:56,583 --> 00:29:59,083
No, I haven't done anything.
308
00:29:59,083 --> 00:30:01,458
I don't know, I really don't know.
309
00:30:01,458 --> 00:30:04,000
But you were a virgin.
310
00:30:04,000 --> 00:30:07,291
- Do you do it yourself?
- Yes.
311
00:30:07,291 --> 00:30:10,791
I didn't want to at first,
but then I did it anyway.
312
00:30:11,791 --> 00:30:14,291
Be a good girl.
313
00:30:14,291 --> 00:30:17,916
How wonderful that would be
for me to see you doing that.
314
00:30:17,916 --> 00:30:20,166
I didn't want to do it with the girls.
315
00:30:20,166 --> 00:30:21,916
- But maybe...
- What?
316
00:30:21,916 --> 00:30:24,416
- With one of the warders?
- No!
317
00:30:25,458 --> 00:30:29,166
No? You're not sleeping with one of the warders?
318
00:30:29,166 --> 00:30:32,791
And he doesn't smuggle out
your stories to the Governor?
319
00:30:32,791 --> 00:30:35,625
- But of course...
- No, it wasn't me!
320
00:30:36,208 --> 00:30:38,416
It really wasn't, lady.
321
00:30:50,625 --> 00:30:56,291
If you insist on continuing with these lies,
I will have to teach you another lesson.
322
00:30:56,291 --> 00:30:58,458
I would hate to have to do that.
323
00:30:58,458 --> 00:31:02,375
If you come to your senses, if you confess,
324
00:31:02,375 --> 00:31:06,791
if you spoil me a little,
then I could improve things slightly.
325
00:31:06,791 --> 00:31:12,875
What does that mean, spoil you a little?
326
00:31:13,666 --> 00:31:17,791
If you were as kind to me as
you were to the warder.
327
00:31:17,791 --> 00:31:20,708
You'll see, I'm not as rough as a man.
328
00:31:20,708 --> 00:31:26,208
- I can forgive... now, then?
- Yes, lady, it was terrible.
329
00:31:26,208 --> 00:31:30,458
I can't stand hearing the women scream,
it's making me crack up.
330
00:31:30,458 --> 00:31:33,458
So it was you, wasn't it?
331
00:31:34,416 --> 00:31:37,666
The more open you are, the better.
332
00:31:44,291 --> 00:31:46,916
See, I am a woman, after all.
333
00:31:46,916 --> 00:31:50,500
Trust me, open your heart, OK?
334
00:31:50,500 --> 00:31:52,791
Yes, it was me.
335
00:31:54,083 --> 00:31:57,000
I couldn't stand it any longer.
336
00:31:57,000 --> 00:32:00,583
When they scream up there,
it makes my stomach turn.
337
00:32:00,583 --> 00:32:03,541
So I decided to bring the matter to an end
338
00:32:03,541 --> 00:32:07,083
and wrote the letter to the Governor.
339
00:32:07,083 --> 00:32:08,875
Yes, it was me.
340
00:32:08,875 --> 00:32:11,625
- Yes.
- I wanted this confession.
341
00:32:11,791 --> 00:32:14,000
And it was so easy, wasn't it?
342
00:32:14,000 --> 00:32:15,833
Come on.
343
00:32:37,625 --> 00:32:42,458
I'll be much more tender to you
than the man you gave the letter to.
344
00:33:44,083 --> 00:33:45,625
Come on.
345
00:34:13,541 --> 00:34:17,125
Hit me, hit me as hard as you can.
346
00:34:17,125 --> 00:34:20,791
- No.
- Hit me, hit me! Hurl abuse at me!
347
00:34:21,791 --> 00:34:23,875
I'm ordering you to do it! Hit me!
348
00:34:28,250 --> 00:34:30,500
Abuse me!
349
00:34:30,500 --> 00:34:33,041
You whore! You piece of dirt! You witch!
350
00:34:35,833 --> 00:34:37,791
Hit me! Hit me!
351
00:34:49,625 --> 00:34:51,416
Let me get up.
352
00:35:15,958 --> 00:35:18,583
- Josรฉ?
- Yes, madam?
353
00:35:21,916 --> 00:35:24,416
Take her to Special Treatment.
354
00:35:24,416 --> 00:35:26,000
No!
355
00:35:27,125 --> 00:35:28,875
Yes, madam.
356
00:35:48,208 --> 00:35:50,541
Wake up! The slumber hour is over.
357
00:35:53,208 --> 00:35:55,041
No, no.
358
00:35:55,041 --> 00:35:57,750
I can't go on, please don't.
359
00:35:58,416 --> 00:36:00,208
Leave me.
360
00:36:00,208 --> 00:36:05,083
I'll go mad, believe me, I'll go mad.
361
00:36:09,875 --> 00:36:12,333
How long have I been here?
362
00:36:12,333 --> 00:36:14,708
Not even a single day.
363
00:36:14,708 --> 00:36:16,875
Get up.
364
00:36:19,791 --> 00:36:24,125
But you'll have got used to it
by the time my colleagues have had a go.
365
00:36:24,125 --> 00:36:27,833
Oh yes, the little cissy
doesn't like that, does she?
366
00:36:27,833 --> 00:36:31,916
I... like... everything.
367
00:36:31,916 --> 00:36:35,250
You'd better do what I tell you to! Stop!
368
00:36:35,250 --> 00:36:37,375
Tiredness is no excuse.
369
00:36:37,375 --> 00:36:40,125
Look at me, I don't sit there whining pitifully.
370
00:36:40,125 --> 00:36:43,666
I remain bright and cherry,
and capable of resistance.
371
00:36:43,666 --> 00:36:46,500
Just like you do with the whoremongers
who serve you.
372
00:36:46,500 --> 00:36:50,750
Oh, you don't like that, do you,
being reminded of old times?
373
00:36:54,208 --> 00:36:57,208
When you were still able to cause a stir.
374
00:36:57,208 --> 00:36:59,791
What do you take me for, your stud?
375
00:36:59,791 --> 00:37:01,291
Come on!
376
00:37:01,291 --> 00:37:04,541
Get up and stop playing the tired panther.
377
00:37:04,541 --> 00:37:07,875
It's high time that you placate me.
378
00:37:07,875 --> 00:37:11,250
Yes, high time.
379
00:37:11,250 --> 00:37:13,250
I'm losing my patience.
380
00:37:13,250 --> 00:37:16,291
- Help me.
- You're boring me.
381
00:37:16,291 --> 00:37:18,291
I can't go on.
382
00:37:18,291 --> 00:37:20,875
- What?
- I can't go on.
383
00:37:23,541 --> 00:37:26,666
Yes, but I can, and if I am gripped by anger.
384
00:37:26,666 --> 00:37:33,208
I guarantee you will feel it,
you and your beautiful pale body.
385
00:37:39,583 --> 00:37:41,250
Don't laugh.
386
00:37:43,708 --> 00:37:46,166
The old hag's meant to have turned to drink.
387
00:37:46,166 --> 00:37:50,333
When she's tanked up,
maybe she'll grace us with a visit.
388
00:37:51,166 --> 00:37:53,291
Then they'll take it out on you.
389
00:37:53,291 --> 00:37:55,916
Don't conjure up the devil.
390
00:37:55,916 --> 00:37:58,500
Now, he is my type.
391
00:38:01,125 --> 00:38:04,416
Well, Queen of the Night,
you're keeping quiet again.
392
00:38:04,416 --> 00:38:09,166
If only you didn't have such wonderful,
it makes me red-hot.
393
00:38:09,166 --> 00:38:11,250
It really turns me on.
394
00:38:12,333 --> 00:38:14,916
I'm flattering you.
395
00:38:14,916 --> 00:38:18,208
But you still won't sleep with me.
396
00:38:18,208 --> 00:38:20,958
You're a real prude.
397
00:38:20,958 --> 00:38:24,625
But I just love soft skin.
398
00:38:24,625 --> 00:38:27,750
Is it possible you are a descendent of Aphrodite?
399
00:38:27,750 --> 00:38:30,667
Or the Queen of Sheba?
400
00:38:30,667 --> 00:38:33,416
Oh, I'm talking rubbish.
401
00:38:33,416 --> 00:38:35,583
And you're not even listening!
402
00:38:38,375 --> 00:38:41,041
Oh, Marquise Pompadour,
403
00:38:41,041 --> 00:38:43,583
why was I born too late?
404
00:38:49,458 --> 00:38:52,125
Could you give me some more sugar?
405
00:38:52,125 --> 00:38:56,541
Great, thanks, your coffee is excellent
but I like it nice and sweet.
406
00:38:56,541 --> 00:39:00,791
I like it with Irish Whisky best
but we rarely have the opportunity...
407
00:39:00,791 --> 00:39:05,625
I'm sorry that we can only offer you coffee
but we weren't expecting you.
408
00:39:05,625 --> 00:39:09,125
- I've come unannounced again.
- Why have you come to see us?
409
00:39:09,125 --> 00:39:12,666
Because of that business
with the letter, actually.
410
00:39:12,666 --> 00:39:18,416
Our friend Nestor informed me that you've
found the person who wrote it.
411
00:39:18,416 --> 00:39:21,083
Quite right, we promised you we would.
412
00:39:21,083 --> 00:39:24,916
It's Bertha Contrini, a girl you don't know.
413
00:39:24,916 --> 00:39:28,083
Well, in all probability don't know.
414
00:39:28,083 --> 00:39:32,250
A murderer, an extremely high-risk prisoner.
415
00:39:32,250 --> 00:39:35,083
- Do you consider her to be dangerous?
- No, she...
416
00:39:35,083 --> 00:39:39,416
For this reason,
we have taken our own precautions.
417
00:39:39,416 --> 00:39:42,916
So I'm told,
I wish to speak to the prisoner in private.
418
00:39:42,916 --> 00:39:45,458
Do you think she will be oversensitive?
419
00:39:45,458 --> 00:39:47,708
I could calm her down beforehand.
420
00:39:47,708 --> 00:39:51,458
I would like that, by the way,
Nestor is a real stroke of luck.
421
00:39:51,458 --> 00:39:56,166
Do you think a mishap like this letter could
happen again? Through Contrini.
422
00:39:56,166 --> 00:40:00,000
Her nerves are in a bad way,
I would not consider it possible.
423
00:40:00,000 --> 00:40:02,916
You have restored discipline?
424
00:40:02,916 --> 00:40:06,458
- A cognac, Governor?
- I hardly ever drink, thank you.
425
00:40:06,458 --> 00:40:08,416
I need to keep a clear head.
426
00:40:08,416 --> 00:40:11,166
Think of the responsibilities you and I have.
427
00:40:13,666 --> 00:40:16,458
- Your Excellency?
- Fetch the car.
428
00:40:18,166 --> 00:40:21,583
I have an appointment with the chief justice.
429
00:40:21,583 --> 00:40:23,833
You'll send Contrini to me?
430
00:40:24,750 --> 00:40:31,125
And you, Doctor, remember your promise,
if I may be so bold.
431
00:40:31,791 --> 00:40:33,333
Here we are.
432
00:40:35,833 --> 00:40:38,333
- What's that?
- Nosy, aren't you?
433
00:40:38,333 --> 00:40:40,500
Come on, stand up.
434
00:40:41,333 --> 00:40:43,041
Turn round.
435
00:40:56,416 --> 00:40:57,916
All done.
436
00:41:13,708 --> 00:41:16,291
Forgive me, Your Excellency.
437
00:41:16,291 --> 00:41:19,416
Good evening, Your Excellency, the prisoner.
438
00:41:19,416 --> 00:41:21,916
Ah, there you are, how are you?
439
00:41:21,916 --> 00:41:24,666
Very well indeed, thank you, Your Excellency.
440
00:41:24,666 --> 00:41:28,000
I am pleased to hear that, it was to be expected.
441
00:41:28,666 --> 00:41:31,041
Nestor, take her to my bedroom.
442
00:41:32,291 --> 00:41:34,666
- Thank you, Your Excellency.
- Let's go.
443
00:42:04,708 --> 00:42:06,333
Go on! Get lost!
444
00:42:20,875 --> 00:42:22,416
Yes, sir.
445
00:42:39,833 --> 00:42:41,791
Move.
446
00:43:14,500 --> 00:43:16,958
Oh, yes, you're beautiful.
447
00:43:18,166 --> 00:43:20,583
Gorgeous.
448
00:43:28,083 --> 00:43:29,875
Touch yourself.
449
00:43:30,916 --> 00:43:32,791
I want to watch.
450
00:43:36,833 --> 00:43:39,458
- To see and hear.
- Yes.
451
00:44:16,791 --> 00:44:19,625
Carry on, carry on.
452
00:44:30,916 --> 00:44:33,458
What's up? Carry on.
453
00:45:53,625 --> 00:45:55,583
Father...
454
00:46:57,958 --> 00:46:59,458
Maria.
455
00:47:07,666 --> 00:47:10,000
I slept so well.
456
00:47:13,166 --> 00:47:15,750
- But you didn't, father?
- No.
457
00:47:15,750 --> 00:47:18,666
- I didn't.
- No!
458
00:47:18,666 --> 00:47:20,625
You can't do that, father.
459
00:47:22,041 --> 00:47:24,083
You must obey your father.
460
00:47:35,458 --> 00:47:36,750
No!
461
00:49:50,875 --> 00:49:52,125
Father...
462
00:49:53,541 --> 00:49:56,750
He must have been a real stud, her old man.
463
00:50:17,375 --> 00:50:19,000
- Josรฉ!
- Yes, madam?
464
00:50:21,666 --> 00:50:24,750
Bring that one there straight to me.
465
00:50:24,750 --> 00:50:26,666
In private.
466
00:50:36,500 --> 00:50:39,750
- Don't make any trouble.
- How about a little prodding?
467
00:50:39,750 --> 00:50:44,291
I won't any trouble for you, but the
Pompadour's favor doesn't matter to you.
468
00:50:44,291 --> 00:50:46,458
I'd prefer it if we put it off.
469
00:50:49,041 --> 00:50:53,333
For now, others have applied for your favor
and they are in command.
470
00:50:54,625 --> 00:50:56,500
Wait and see.
471
00:51:38,291 --> 00:51:41,791
- She gives me the shits, what's her name?
- Maria, I think.
472
00:51:41,791 --> 00:51:44,916
- What did she do?
- I don't know her, no idea.
473
00:51:44,916 --> 00:51:47,416
She got my place in my old cell.
474
00:51:47,416 --> 00:51:48,958
Whatever.
475
00:52:01,375 --> 00:52:03,041
No! Yuk!
476
00:52:03,041 --> 00:52:05,875
- What is it?
- Here, on my plate, that rat.
477
00:52:06,791 --> 00:52:09,500
So what? Have you never seen a rat before?
478
00:52:14,000 --> 00:52:16,541
What are you doing? I'll report you.
479
00:52:17,375 --> 00:52:22,625
If you are going to make a row and act like a pig,
you can have it in the isolation cell.
480
00:52:22,625 --> 00:52:24,166
Come with me.
481
00:53:01,166 --> 00:53:02,458
I want to die.
482
00:53:02,458 --> 00:53:06,791
Yes, the shaking bed frame
has never missed its target.
483
00:53:07,375 --> 00:53:09,791
They all love it.
484
00:54:07,541 --> 00:54:13,250
If I were a revolutionary, I would get pally
with the priests, out of fear for my safety.
485
00:54:13,250 --> 00:54:16,541
As a state official, the Governor
offers me better guarantees
486
00:54:16,541 --> 00:54:20,333
through his relationships with
the top positions in government.
487
00:54:20,333 --> 00:54:24,250
I don't know, that old fox knows
how to use his connections wisely.
488
00:54:24,250 --> 00:54:27,166
Maybe these relationships are just a pretense.
489
00:54:27,166 --> 00:54:32,083
He has far too many plans in his head
to dwell on public conventions like you do.
490
00:54:32,083 --> 00:54:33,833
He's like me.
491
00:54:33,833 --> 00:54:37,666
To enjoy life is a talent that cannot be learned.
492
00:54:37,666 --> 00:54:40,458
What use is having the strength to gain power?
493
00:54:40,458 --> 00:54:43,541
If you tremble before a few rebellious prisoners?
494
00:54:43,541 --> 00:54:49,666
Maybe, but Maria... but what if it comes
to light that her protest was justified?
495
00:54:49,666 --> 00:54:53,500
What will this protest matter
when I'm looking back on my work one day
496
00:54:53,500 --> 00:54:55,750
from some idyllic corner of the world?
497
00:54:55,750 --> 00:54:57,625
You're ignoring my questions.
498
00:54:57,625 --> 00:55:02,083
Her protest was justified,
was her punishment also justified?
499
00:55:02,083 --> 00:55:07,416
You seem particularly interested in this girl,
I've noticed how often you ask after her.
500
00:55:07,416 --> 00:55:10,792
No, I... I'm not interested in her.
501
00:55:10,792 --> 00:55:13,666
I'm concerned for you and me.
502
00:55:13,666 --> 00:55:16,916
Your concerns for me should have a boundary,
503
00:55:16,916 --> 00:55:19,541
and you are concerned enough about yourself.
504
00:55:19,541 --> 00:55:24,416
It's no secret that your procedure for
softening up prisoners is very special.
505
00:55:24,416 --> 00:55:27,625
I... I'm too sensitive.
506
00:55:27,625 --> 00:55:29,875
My nerves aren't good for it.
507
00:55:29,875 --> 00:55:34,833
When their noses are twitching
with fear, I feel ill.
508
00:55:34,833 --> 00:55:39,291
I'd rather hear them screaming,
so you can shout above it.
509
00:55:39,291 --> 00:55:44,083
In that ecstasy, they are beautiful,
that's the highlight.
510
00:55:44,083 --> 00:55:48,500
The sentence for Maria da Guerra
is life imprisonment.
511
00:55:48,500 --> 00:55:50,875
Her father was my lover.
512
00:55:50,875 --> 00:55:54,583
An unfaithful lover,
a man who desired his own daughter.
513
00:55:54,583 --> 00:55:58,875
I would have gladly walked through fire
for him, I had no idea.
514
00:55:59,791 --> 00:56:04,166
One day, when I went back to his house,
I heard her screaming.
515
00:56:04,166 --> 00:56:06,666
Maria screamed and screamed.
516
00:56:06,666 --> 00:56:10,625
She burst out of the house, screaming,
I went inside.
517
00:56:10,625 --> 00:56:13,666
And suddenly, everything became clear.
518
00:56:13,666 --> 00:56:16,166
He had tried to rape her.
519
00:56:16,166 --> 00:56:18,500
She had defended herself against him.
520
00:56:18,500 --> 00:56:21,583
He must have crashed into the fireplace.
521
00:56:21,583 --> 00:56:25,875
All at once, I realized why he had been
so violent towards me.
522
00:56:25,875 --> 00:56:29,250
What a dire situation I found myself in.
523
00:56:29,250 --> 00:56:31,375
I hated him for it.
524
00:56:31,375 --> 00:56:33,833
He was still alive, rasping for breath.
525
00:56:33,833 --> 00:56:37,416
Then the thought dawned on me
to destroy both of them.
526
00:56:37,416 --> 00:56:42,666
Maria would never be able to prove that
she wasn't guilty for the death of her father.
527
00:56:42,666 --> 00:56:44,208
That was my chance.
528
00:56:44,208 --> 00:56:48,666
I knew I could get revenge on that
noble clan for having led me by the nose.
529
00:56:48,666 --> 00:56:52,041
Without a single suspicion falling on me.
530
00:56:52,041 --> 00:56:55,333
At that moment,
I saw the metal lamp in front of me.
531
00:56:57,041 --> 00:56:58,500
That's Maria.
532
00:57:02,125 --> 00:57:06,083
If she weren't here anymore, if she disappeared,
533
00:57:06,083 --> 00:57:09,708
then the barriers between
her and me would be eliminated.
534
00:57:14,833 --> 00:57:17,708
No, no, you can't ask that.
535
00:57:17,708 --> 00:57:19,583
I won't do that.
536
00:58:18,250 --> 00:58:19,666
Wait.
537
00:58:36,041 --> 00:58:38,041
I feel absolutely awful.
538
00:58:38,041 --> 00:58:41,166
- You'll feel better soon.
- I can't think straight.
539
00:58:41,166 --> 00:58:43,291
But why...
540
00:58:43,291 --> 00:58:45,291
do they torture me so?
541
00:58:47,333 --> 00:58:51,833
Why... why must I bear so much pain?
542
00:58:53,666 --> 00:58:55,583
Don't you know?
543
00:58:58,125 --> 00:59:01,083
- It will change.
- I can't survive that long.
544
00:59:01,083 --> 00:59:05,958
- I can't stand it, I think I'm losing my mind.
- I'll help you.
545
00:59:05,958 --> 00:59:07,958
- Why?
- Because I like you.
546
00:59:08,875 --> 00:59:11,541
- Come and see me whenever you want.
- I will.
547
00:59:11,541 --> 00:59:15,208
- Bring your friends along too.
- Yes, I'd like to, sir.
548
00:59:15,208 --> 00:59:19,583
- I will thank you for it.
- But first you must rest.
549
00:59:19,583 --> 00:59:22,666
- They won't torture you anymore.
- No?
550
00:59:22,666 --> 00:59:25,166
- I'll protect you.
- Oh, sir.
551
00:59:25,166 --> 00:59:29,583
You and your friends,
as long as you are nice to me.
552
00:59:29,583 --> 00:59:31,416
I'll help you.
553
00:59:31,416 --> 00:59:36,166
Oh, sir, you are the only human being
in this hellish place.
554
00:59:56,750 --> 00:59:58,416
You were away for a long time?
555
00:59:58,416 --> 01:00:00,125
- You too?
- Yes.
556
01:00:27,666 --> 01:00:30,541
Now Pompadour has gone.
557
01:00:30,541 --> 01:00:32,458
- Yes.
- Will she be there?
558
01:00:32,458 --> 01:00:37,041
Where else would she be?
Either there or with the director.
559
01:00:39,083 --> 01:00:41,958
- You weren't on the rack?
- Oh, yes, I was.
560
01:00:41,958 --> 01:00:46,791
Before that with the old hag,
and then later at the Governor's house.
561
01:00:46,791 --> 01:00:50,333
It's unbelievable what a person can put up with.
562
01:00:50,333 --> 01:00:53,500
But the Governor is human, compared to her.
563
01:00:53,500 --> 01:00:57,416
Yes, but he is impotent, like the rest of them.
564
01:00:58,500 --> 01:01:00,458
It was disgusting.
565
01:01:01,333 --> 01:01:04,333
First of all, they whipped the words out of me.
566
01:01:04,333 --> 01:01:05,875
Yes.
567
01:01:07,208 --> 01:01:09,166
Then one of them raped me.
568
01:01:10,250 --> 01:01:12,458
- A fat one.
- Was it Nestor?
569
01:01:12,458 --> 01:01:17,666
Yes, he demanded the most indecent acts
of all from me.
570
01:01:19,291 --> 01:01:22,166
One thing I do know, I don't want anymore.
571
01:01:22,166 --> 01:01:25,125
I can't cope with this torture much longer.
572
01:01:25,125 --> 01:01:28,208
I'd rather be dead, dead.
573
01:01:30,958 --> 01:01:33,750
There, there, try and forget about it.
574
01:01:33,750 --> 01:01:36,041
Clear your mind of thoughts.
575
01:01:45,708 --> 01:01:47,958
Where should I start forgetting?
576
01:01:47,958 --> 01:01:49,833
After my mother died,
577
01:01:49,833 --> 01:01:53,791
my father looked at me
in a way that repulsed me.
578
01:01:53,791 --> 01:01:59,083
And then it happened, how can I clear
my mind when I'm guilty for my father's death?
579
01:01:59,083 --> 01:02:02,750
When there isn't a single person
in this shitty world who loves me?
580
01:02:04,500 --> 01:02:06,208
But that's not true.
581
01:02:06,208 --> 01:02:08,541
How do you know?
582
01:02:10,250 --> 01:02:14,750
I'm always here for you,
even if it doesn't seem like much.
583
01:02:14,750 --> 01:02:18,041
I won't forget that you said that to me.
584
01:02:18,041 --> 01:02:20,958
- Even if it is a lie.
- It's not a lie...
585
01:02:20,958 --> 01:02:25,083
- ...coincidentally.
- I don't know if I deserve it.
586
01:02:25,083 --> 01:02:28,000
But I could really use it right now.
587
01:02:30,833 --> 01:02:32,666
Who couldn't?
588
01:02:45,625 --> 01:02:49,625
Bertha, after I'd been handed over,
helpless and miserable,
589
01:02:49,625 --> 01:02:52,291
to the repulsive Costa in the sickbay,
590
01:02:52,291 --> 01:02:54,750
an idea struck me.
591
01:02:54,750 --> 01:02:58,750
After going on and on in his greasy voice
for what seemed like forever
592
01:02:58,750 --> 01:03:04,291
he did exactly the same things with me
as all the others had done without scruples.
593
01:03:04,291 --> 01:03:06,958
Can you choose which you prefer,
594
01:03:06,958 --> 01:03:10,541
his sliminess or the other's brutality?
595
01:03:10,541 --> 01:03:15,458
Nevertheless, it occurred to me
that Costa could be valuable to us.
596
01:03:16,500 --> 01:03:20,291
Please, I'll eat the worms,
even if I throw up afterwards.
597
01:03:20,291 --> 01:03:24,208
- Rosario!
- It's the President's birthday today.
598
01:03:24,208 --> 01:03:28,208
No torture today, sir.
599
01:03:28,208 --> 01:03:31,666
- Rosario, it's me.
- Yes, sir.
600
01:03:31,666 --> 01:03:34,333
- Maria.
- Don't eat it...
601
01:03:34,333 --> 01:03:36,166
You don't like it?
602
01:03:36,166 --> 01:03:39,208
You can't get her out of that state.
603
01:03:39,208 --> 01:03:41,166
I know.
604
01:04:09,666 --> 01:04:13,166
- Thank you.
- Do you think she suffers?
605
01:04:13,166 --> 01:04:15,250
I don't think so.
606
01:04:15,250 --> 01:04:18,875
She's had these attacks
ever since she was starved for 30 days.
607
01:04:18,875 --> 01:04:21,083
Since then sheโs lost the plot.
608
01:04:22,083 --> 01:04:27,458
- Where did you get these from?
- Here is a whole packet.
609
01:04:27,458 --> 01:04:29,625
A present from Costa.
610
01:04:30,708 --> 01:04:33,041
I'm supposed to bring a friend along.
611
01:04:33,041 --> 01:04:35,125
- Really?
- I have a plan.
612
01:04:38,208 --> 01:04:41,750
Right, I'll ask Josรฉ to take us both to him.
613
01:04:41,750 --> 01:04:44,833
- And when we're with him?
- Things will happen.
614
01:04:44,833 --> 01:04:48,708
He's bound to send the warder away when it's time.
615
01:04:48,708 --> 01:04:50,750
Then we'll have won.
616
01:04:50,750 --> 01:04:54,500
We'll overcome him
and then off through the middle.
617
01:04:55,291 --> 01:04:58,458
- We'll run away.
- But where to, on this island?
618
01:04:58,458 --> 01:05:02,208
As soon as we're out of the fortress,
we'll be rescued.
619
01:05:02,208 --> 01:05:05,333
- We'll get away.
- Maybe you're right.
620
01:05:05,333 --> 01:05:07,708
What about her?
621
01:05:07,708 --> 01:05:11,291
- She'll gladly come with us.
- How will we manage that?
622
01:05:12,416 --> 01:05:15,916
I'll tell the warder that she's seriously ill.
623
01:05:16,875 --> 01:05:18,750
Then she'll be sent to the sickbay.
624
01:05:22,541 --> 01:05:26,958
There he is, can you hear him?
I'll tell him now, I'll call him.
625
01:05:28,916 --> 01:05:32,166
Help! She's dying! Guards!
626
01:05:32,166 --> 01:05:36,125
- What is it?
- Rosario is delirious with a fever.
627
01:05:36,125 --> 01:05:38,166
She's never been this bad.
628
01:05:38,166 --> 01:05:41,875
Please call the doctor, or she'll die, call him!
629
01:05:41,875 --> 01:05:44,208
I'll see what I can do, wait.
630
01:05:46,000 --> 01:05:48,375
You did that brilliantly!
631
01:05:48,375 --> 01:05:50,791
There's nothing to laugh about.
632
01:05:54,875 --> 01:05:58,666
Give us today out daily bread...
633
01:05:58,666 --> 01:06:01,958
The prisoner Maria da Guerra and Bertha Contrini.
634
01:06:01,958 --> 01:06:04,250
Take them into the sick room, in there.
635
01:06:04,250 --> 01:06:06,875
Yes, Doctor.
636
01:06:06,875 --> 01:06:08,791
You can go, Josรฉ.
637
01:06:08,791 --> 01:06:10,833
Pick them up in an hour.
638
01:06:11,458 --> 01:06:15,166
- The patient will stay here.
- Yes sir, in an hour.
639
01:06:15,166 --> 01:06:16,833
Bertha!
640
01:06:20,250 --> 01:06:21,916
Put them down there.
641
01:06:24,083 --> 01:06:26,166
He hasn't sent the guard away.
642
01:06:26,958 --> 01:06:29,208
Come on, we'll risk it anyway.
643
01:06:40,666 --> 01:06:42,583
He's coming.
644
01:06:44,166 --> 01:06:45,750
The scissors.
645
01:06:45,750 --> 01:06:47,250
Watch out.
646
01:06:54,666 --> 01:06:57,708
Good evening, this is my friend, Bertha Contrini.
647
01:06:57,708 --> 01:07:01,208
I'm delighted to be allowed to join you.
648
01:07:01,208 --> 01:07:04,375
I wanted to ask you to treat me as well.
649
01:07:05,708 --> 01:07:07,625
Just like Maria.
650
01:07:08,333 --> 01:07:10,000
What's wrong?
651
01:07:10,000 --> 01:07:12,333
- Still not right?
- No.
652
01:07:12,333 --> 01:07:16,708
I feel absolutely ghastly,
and my friend is really poorly.
653
01:07:16,708 --> 01:07:18,208
We'll see.
654
01:07:18,208 --> 01:07:20,375
I'm sure you'll be able to help her.
655
01:07:20,375 --> 01:07:23,375
You understand things so well, sir.
656
01:07:23,375 --> 01:07:25,458
No temperature, your hand?
657
01:07:30,458 --> 01:07:34,041
I can't breathe at night,
I have such pressure in my chest.
658
01:07:37,000 --> 01:07:39,875
- I just don't know.
- My poor child.
659
01:07:39,875 --> 01:07:44,666
- You're still so young.
- That's why, I think so too.
660
01:07:44,666 --> 01:07:46,708
You aren't allowed to die yet.
661
01:07:47,625 --> 01:07:50,250
Love will make you well again.
662
01:07:51,416 --> 01:07:55,333
No! I don't want to die! I don't want to die!
663
01:07:56,958 --> 01:07:59,791
I don't want to die!
664
01:07:59,791 --> 01:08:01,583
Be quiet, what's wrong?
665
01:08:04,916 --> 01:08:06,708
Help!
666
01:08:06,708 --> 01:08:08,708
Murder!
667
01:08:14,958 --> 01:08:17,708
Come on Rosario, we're going for a walk.
668
01:08:17,708 --> 01:08:21,125
We're going out into the open air, come on!
669
01:08:21,125 --> 01:08:22,625
But quickly!
670
01:08:23,833 --> 01:08:26,083
We'll bump off the guards!
671
01:08:40,125 --> 01:08:41,750
Come on!
672
01:08:53,250 --> 01:08:55,208
There's somebody there!
673
01:08:56,666 --> 01:08:57,958
The guard!
674
01:09:07,708 --> 01:09:09,583
Come on, Rosario.
675
01:09:14,291 --> 01:09:16,458
Give me the other one, quickly!
676
01:09:37,291 --> 01:09:38,958
Pull it tauter.
677
01:09:54,583 --> 01:09:58,666
- Come on, Rosario!
- I can't! Leave me!
678
01:10:01,833 --> 01:10:03,666
You won't get me.
679
01:10:03,666 --> 01:10:07,000
- Leave me alone.
- Be quiet, for God's sake!
680
01:10:08,708 --> 01:10:11,916
- We're near the shore.
- I don't want to go in the water!
681
01:10:11,916 --> 01:10:15,125
- Then we're free.
- No, I don't want to!
682
01:10:15,125 --> 01:10:17,791
Come here in the middle.
683
01:10:17,791 --> 01:10:20,416
- Leave me.
- Keep going.
684
01:10:20,416 --> 01:10:22,625
No, I've seen the sea before.
685
01:10:24,666 --> 01:10:26,333
Come on.
686
01:11:25,666 --> 01:11:28,541
Help me, help me.
687
01:11:28,541 --> 01:11:30,416
I can't go on.
688
01:11:43,666 --> 01:11:48,375
That's enough, the end,
I won't go a single step further with you.
689
01:11:48,375 --> 01:11:50,791
- Come on, Rosario.
- I don't want to.
690
01:11:50,791 --> 01:11:54,666
I don't want to go in the sea,
I can't swim, it won't work.
691
01:11:54,666 --> 01:11:57,000
We can't, there are sharks in there.
692
01:11:57,000 --> 01:11:58,916
OK, listen to me.
693
01:11:58,916 --> 01:12:01,750
We won't have to swim,
when we get to the water...
694
01:12:01,750 --> 01:12:05,000
then we'll take a boat.
695
01:12:05,000 --> 01:12:07,958
- Oh, a boat trip!
- So come on then.
696
01:12:07,958 --> 01:12:10,583
Let's go.
697
01:12:10,583 --> 01:12:13,500
To go by boat is to float like the clouds.
698
01:12:47,500 --> 01:12:49,958
There! Did you hear it?
699
01:12:49,958 --> 01:12:52,708
- Very clear.
- We'll soon find them.
700
01:13:16,083 --> 01:13:19,541
We have to go on, you can't give up,
they're on our trail.
701
01:13:19,541 --> 01:13:21,708
Think about it, Maria.
702
01:13:21,708 --> 01:13:26,458
They'll hunt us until we're in their line of fire,
it's just a matter of time.
703
01:13:26,458 --> 01:13:28,333
We can't give up, Bertha.
704
01:13:28,333 --> 01:13:32,541
I don't have any strength left, we have to
find a hiding place, we have to rest.
705
01:13:32,541 --> 01:13:34,500
- Yes, but not here.
- Why not?
706
01:13:34,500 --> 01:13:37,833
I'll find one, come on, we're going.
707
01:13:37,833 --> 01:13:40,083
Pull yourself together.
708
01:13:43,750 --> 01:13:47,291
- My mother gave birth to me in anger.
- Rosario.
709
01:13:47,291 --> 01:13:52,208
- I'm worse than a chicken.
- Have courage, they're right behind us.
710
01:13:52,208 --> 01:13:55,541
The poor are persecuted because they are poor,
711
01:13:55,541 --> 01:13:57,541
the Jews because they are clever.
712
01:13:57,541 --> 01:14:00,375
But they have a prophet, Moses.
713
01:14:00,375 --> 01:14:03,000
He's given them advantages.
714
01:14:18,458 --> 01:14:21,750
There's a good hiding place.
715
01:14:21,750 --> 01:14:24,833
Yes, here we can sleep at last.
716
01:14:26,000 --> 01:14:27,833
I'm going over there.
717
01:14:43,750 --> 01:14:48,166
But you mustn't lie down,
we're nearly at the sea.
718
01:14:48,166 --> 01:14:51,208
Oh, I don't understand.
719
01:14:55,958 --> 01:15:01,666
What would you do without me?
I'm going to play with the ships by myself.
720
01:15:15,916 --> 01:15:20,291
I'll turn you into dried meat if you don't
open your gob! Where are they?
721
01:15:20,291 --> 01:15:25,416
You're bound to spit out where they're
hiding if I tickle your stomach long enough.
722
01:15:25,416 --> 01:15:27,583
You were in the same cell as them.
723
01:15:27,583 --> 01:15:29,375
I'll squash you like a louse.
724
01:15:29,375 --> 01:15:33,666
You planned it all together but then
they dropped you like a piece of shit.
725
01:15:33,666 --> 01:15:35,291
Put your arse down.
726
01:15:35,291 --> 01:15:40,333
If you don't open your great big trap,
I'll give it a good oiling! Up, up!
727
01:15:40,333 --> 01:15:43,541
- Up, up.
- I don't know who you're talking about.
728
01:15:43,541 --> 01:15:45,541
- Really?
- I swear.
729
01:15:45,541 --> 01:15:49,333
This position doesn't suit you,
you're surely more refined.
730
01:15:49,500 --> 01:15:52,833
- Please don't.
- Now, stomach in and bum out,
731
01:15:52,833 --> 01:15:57,458
and then you'll tell me
exactly how you pulled off this escape.
732
01:15:58,416 --> 01:16:02,500
Move your blabbering mouth
otherwise I'll force it to move.
733
01:16:02,500 --> 01:16:06,583
I want to confess everything!
I confess my gravest sins.
734
01:16:06,583 --> 01:16:11,291
I've lied to you, I've deceived you,
I'm not worthy of the air that I breathe.
735
01:16:11,291 --> 01:16:14,625
I tried to seduce the girls,
to sin against the flesh.
736
01:16:14,625 --> 01:16:17,583
- Enough nonsense!
- No, no, no!
737
01:16:17,583 --> 01:16:20,250
- Stop!
- I'm Charlotte Corday, I drowned the King.
738
01:16:20,250 --> 01:16:24,000
- Stop talking rubbish!
- Fucked him and drowned him in the bath.
739
01:16:24,000 --> 01:16:27,291
Don't play with us, we aren't stupid.
740
01:16:27,291 --> 01:16:30,458
You will answer straight away,
where are those women?
741
01:16:30,458 --> 01:16:33,750
- You know!
- I don't know those women!
742
01:16:33,750 --> 01:16:35,333
I never spoke to them!
743
01:16:35,333 --> 01:16:37,708
If you don't talk soon I'm going to kill you.
744
01:16:37,708 --> 01:16:41,750
Do it! Strike me dead! Do it! Do it!
745
01:16:41,750 --> 01:16:43,916
I don't know, I know nothing.
746
01:16:43,916 --> 01:16:46,125
Nothing at all.
747
01:16:47,000 --> 01:16:51,000
And if I did know anything, I wouldn't tell you.
748
01:16:51,000 --> 01:16:53,291
Never! Never!
749
01:16:55,416 --> 01:16:59,625
Now we'll see if you're going to
say something.
750
01:16:59,625 --> 01:17:02,167
Pinch your arse cheeks together.
751
01:17:02,167 --> 01:17:05,125
Then I will have to make you talk!
752
01:17:05,125 --> 01:17:07,083
Want to bet?
753
01:17:11,791 --> 01:17:13,833
Well, then...
754
01:17:23,250 --> 01:17:25,666
- The sea! There it is!
- Yes.
755
01:17:26,500 --> 01:17:28,333
- And a boat.
- A boat?
756
01:17:28,333 --> 01:17:31,375
You always find the boats
but I just find the water.
757
01:17:31,375 --> 01:17:33,750
I want a boat too!
758
01:17:34,000 --> 01:17:36,166
Come on, Bertha.
759
01:17:36,166 --> 01:17:40,416
Rosario, you'll find a boat,
you'll find a big white boat with white sails.
760
01:17:40,416 --> 01:17:43,916
And if I don't, will you take me with you anyway?
761
01:17:43,916 --> 01:17:46,416
Of course, Rosario, we're saved!
762
01:17:46,416 --> 01:17:49,625
- But a mulatto won't be allowed...
- You won't make it.
763
01:17:49,625 --> 01:17:51,666
...on a boat.
764
01:17:54,500 --> 01:17:56,583
Stop! You're going home now.
765
01:17:56,583 --> 01:17:59,666
- Stay where you are!
- Run Bertha!
766
01:17:59,666 --> 01:18:02,125
- Should I shoot you?
- Stay where you are.
767
01:18:02,125 --> 01:18:05,041
Or there'll be bloodshed, I'll break your bones!
768
01:18:05,833 --> 01:18:09,208
Bertha, for God's sake, run!
769
01:18:09,208 --> 01:18:10,833
Stop!
770
01:18:13,500 --> 01:18:15,166
Help!
771
01:18:21,125 --> 01:18:26,583
She's sweating because I'm going to kill her!
You skunk! You beast!
772
01:18:26,583 --> 01:18:30,833
I'll break the devil out of her body.
773
01:18:30,833 --> 01:18:32,750
Stop! Someone's coming.
774
01:18:32,750 --> 01:18:34,166
Quickly!
775
01:18:37,041 --> 01:18:39,500
I've found you at last.
776
01:18:39,500 --> 01:18:41,041
Josรฉ, don't.
777
01:19:15,291 --> 01:19:18,250
That must be the Governor's house.
778
01:19:18,250 --> 01:19:19,791
Come on.
779
01:19:21,666 --> 01:19:23,416
He's bound to help us.
780
01:19:24,791 --> 01:19:26,583
How nice.
781
01:19:26,583 --> 01:19:28,333
Good day.
782
01:19:31,000 --> 01:19:34,458
My God, the Governor!
783
01:19:34,458 --> 01:19:36,166
- Forgive us.
- Of course.
784
01:19:36,166 --> 01:19:39,333
We are in trouble,
could we please speak with you?
785
01:19:45,041 --> 01:19:47,500
Go ahead, we were expecting you.
786
01:19:47,500 --> 01:19:49,000
Expecting us?
787
01:19:53,166 --> 01:19:56,166
How stupid, now we won't get the boat.
62772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.