All language subtitles for Arizona

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:05,539 (musica de abertura) 2 00:00:06,062 --> 00:00:09,623 Ele veio do nada. Sem ningu�m ao seu lado. 3 00:00:10,657 --> 00:00:13,710 Ele saiu com o nascer do sol. 4 00:00:14,231 --> 00:00:16,261 Completamente sozinho. 5 00:00:16,374 --> 00:00:18,207 " ARIZONA COLT " 6 00:00:18,312 --> 00:00:20,854 Um homem que veio do nada. 7 00:00:22,396 --> 00:00:25,957 Sem ningu�m para am�-lo. 8 00:00:26,479 --> 00:00:29,532 Sua �nica e leal companhia 9 00:00:30,054 --> 00:00:33,105 era sua arma. 10 00:00:34,138 --> 00:00:37,189 Ningu�m sabia 11 00:00:38,222 --> 00:00:40,251 de onde ele vinha. 12 00:00:42,303 --> 00:00:44,335 Ningu�m sabia 13 00:00:46,387 --> 00:00:48,420 para onde ele ia. 14 00:00:50,471 --> 00:00:52,501 Era ele um homem 15 00:00:53,022 --> 00:00:56,584 sem cora��o? 16 00:00:59,658 --> 00:01:04,244 Um homem com cora��o de pedra? 17 00:01:24,160 --> 00:01:27,721 A lua na montanha, 18 00:01:28,244 --> 00:01:31,806 um c�u estrelado, 19 00:01:32,838 --> 00:01:37,931 um jovem e cansado estrangeiro viajava. 20 00:01:40,493 --> 00:01:43,545 Ningu�m sabia 21 00:01:44,577 --> 00:01:47,118 de onde ele vinha. 22 00:01:48,662 --> 00:01:51,201 Ningu�m sabia 23 00:01:52,745 --> 00:01:55,286 para onde ele ia. 24 00:01:57,338 --> 00:02:03,455 Ele vinha de um lugar desconhecido. 25 00:02:07,035 --> 00:02:09,578 Um homem com uma arma 26 00:02:11,120 --> 00:02:13,663 completamente sozinho. 27 00:02:15,204 --> 00:02:19,277 Um homem com uma arma 28 00:02:21,328 --> 00:02:24,890 completamente sozinho. 29 00:02:28,986 --> 00:02:31,016 Pris�o 30 00:02:56,040 --> 00:02:58,069 Chegamos da patrulha! 31 00:03:04,208 --> 00:03:05,726 P�re! Mandei parar, ora bolas! 32 00:03:06,556 --> 00:03:09,816 Teimoso como uma mula, sinto lhe dizer. 33 00:03:13,905 --> 00:03:16,444 Caixeiro-viajante, o que est� vendendo? 34 00:03:16,764 --> 00:03:20,836 Preciso de um cigarro, n�o tem um? Nem que seja de segunda m�o? 35 00:03:21,545 --> 00:03:24,191 Eu s� vendo u�sque, rapazes. 36 00:03:25,182 --> 00:03:26,942 Esse u�sque deve ser uma bomba de t�o ruim. 37 00:03:28,094 --> 00:03:29,407 Quem tem coragem de comprar? 38 00:03:31,006 --> 00:03:33,206 Aposto que nunca provou um melhor! 39 00:03:39,966 --> 00:03:42,735 Armas! Armas! Estamos sendo atacados! 40 00:03:44,175 --> 00:03:46,223 Venham imediatamente! Fomos atacados! 41 00:04:25,560 --> 00:04:26,679 Para a pris�o, rapazes! 42 00:04:52,703 --> 00:04:54,984 - Jogue outra, U�sque! - Aqui vai! 43 00:05:21,097 --> 00:05:22,282 Vamos! Liberem os prisioneiros! 44 00:05:31,457 --> 00:05:32,729 Vamos, garotos! 45 00:05:39,266 --> 00:05:40,089 V�. 46 00:05:44,376 --> 00:05:45,424 V�o! 47 00:05:47,065 --> 00:05:48,913 - V�o em frente. - Vamos! 48 00:05:49,913 --> 00:05:50,753 Anda! 49 00:05:54,337 --> 00:05:55,513 Tragam todos. 50 00:06:40,928 --> 00:06:42,521 � assim que gosto de ver os mortos. 51 00:06:44,417 --> 00:06:45,609 Vamos, rapazes! 52 00:06:48,289 --> 00:06:51,000 - Onde est� Kay? - L� vem ele. 53 00:06:51,260 --> 00:06:56,784 - Onde estava, Kay? - Procurando U�sque, n�o queria deix�-lo. 54 00:06:57,035 --> 00:07:00,945 - Ele que se dane. Vamos embora! 55 00:07:00,980 --> 00:07:02,698 Vamos todos! Vamos! 56 00:07:47,341 --> 00:07:48,502 Obrigado pela dica. 57 00:08:11,972 --> 00:08:12,996 M�os ao alto. 58 00:08:21,308 --> 00:08:24,156 - Quer uma carona? Suba. - Claro. 59 00:08:28,524 --> 00:08:29,813 Chamam-me U�sque. 60 00:08:30,550 --> 00:08:31,900 Eu agrade�o. 61 00:09:41,329 --> 00:09:42,753 D�lares, mil d�lares. 62 00:09:42,788 --> 00:09:45,823 Quando comecei era um pe�o pobre como voces. 63 00:09:45,858 --> 00:09:48,512 Antes de explicar porque os salvei, 64 00:09:48,547 --> 00:09:50,896 vou lhes dizer como comecei. 65 00:09:50,931 --> 00:09:54,432 Meu pai tinha um rel�gio musical de ouro. 66 00:09:54,467 --> 00:09:58,441 Eu sempre queria ouvir a m�sica. 67 00:09:58,476 --> 00:10:02,992 Ele disse: Gordo, esse fica para voce quando eu morrer. 68 00:10:04,600 --> 00:10:06,624 Cinco segundos depois, ele era meu. 69 00:10:18,807 --> 00:10:20,983 Esse era um banco em Tucson. 70 00:10:21,018 --> 00:10:24,112 Um xerife em Sunndydale. 71 00:10:24,992 --> 00:10:26,144 Vejam. 72 00:10:26,179 --> 00:10:29,883 Os americanos me chamam de Gordon. 73 00:10:29,918 --> 00:10:33,696 Meu nome � Gordo, mas mudaram meu nome. 74 00:10:33,731 --> 00:10:36,240 Mudaram tudo, gringos est�pidos! 75 00:10:37,391 --> 00:10:41,136 "Gordon Wacht" "Procurado vivo ou morto" 76 00:10:45,104 --> 00:10:48,193 Garoto, n�o pare de repente, me fez derramar todo o u�sque. 77 00:10:48,228 --> 00:10:49,761 Vai te fazer bem. 78 00:10:58,616 --> 00:11:00,088 Mostrem suas marcas. 79 00:11:02,192 --> 00:11:04,305 � a marca da gangue, todos eles a tem. 80 00:11:04,340 --> 00:11:06,496 Garante a lealdade a mim. 81 00:11:06,531 --> 00:11:13,328 Tem uma recompensa de $500 para cada membro da gangue de Gordo Wacht. 82 00:11:13,363 --> 00:11:16,728 Vivos ou mortos. � quanto os gringos est�o dando! 83 00:11:18,745 --> 00:11:23,105 E para mim... Para mim s�o $25.000! 84 00:11:23,140 --> 00:11:24,680 Olhem! Olhem aqui! 85 00:11:27,215 --> 00:11:30,968 As vezes, eu mesmo tenho vontade de cortar minha garganta para ganhar o premio! 86 00:11:34,992 --> 00:11:37,200 Quando tem isso, n�o pode nos trair. 87 00:11:38,320 --> 00:11:43,264 Onde quer que estejam, a �nica coisa que pode salv�-los � um bra�o armado. 88 00:11:44,297 --> 00:11:50,327 Quando chegarem l�, primeiro v�o enforc�-los, depois perguntar o que tem a dizer. 89 00:11:50,362 --> 00:11:54,816 Voces estavam todos na cadeia e fui eu que os libertei. 90 00:11:54,851 --> 00:11:58,936 Eu explico porque: Queria que voces se unissem a n�s. 91 00:11:58,971 --> 00:12:02,184 Sempre estou a procura de novos rapazes para substituir os que morreram. 92 00:12:02,219 --> 00:12:06,608 Onde h� perigo, h� ouro. E quero meus homens com os bolsos cheios de dinheiro. 93 00:12:06,643 --> 00:12:12,401 Ofere�o a voces a companhia de Gordo, amigos. Ao inv�s de apodrecer na pris�o. 94 00:12:12,436 --> 00:12:16,168 Estava preso porque era um bebado. 95 00:12:16,203 --> 00:12:19,521 Eu ia ser solto amanh�. 96 00:12:19,556 --> 00:12:23,368 Portanto n�o quero ser um fora-da-lei. 97 00:12:23,403 --> 00:12:25,128 N�o quer? 98 00:12:34,221 --> 00:12:35,981 Adeus. 99 00:12:40,380 --> 00:12:42,117 Como podem ver, 100 00:12:42,152 --> 00:12:47,094 eu n�o insisto. Ningu�m � obrigado a participar, mas quem n�o quiser 101 00:12:47,129 --> 00:12:48,525 ter� que morrer. 102 00:12:50,222 --> 00:12:53,925 Bem, quero saber. Est�o todos comigo? 103 00:12:53,960 --> 00:12:55,702 Todos? 104 00:12:55,737 --> 00:12:57,637 Nem todos! 105 00:13:03,837 --> 00:13:06,613 N�o atire. Qual o problema? 106 00:13:06,648 --> 00:13:09,845 Preciso pensar. 107 00:13:09,880 --> 00:13:13,317 N�o gosto de homens que pensam. De jeito nenhum. 108 00:13:13,352 --> 00:13:17,581 Calma, Gordo, n�o fique irritado. 109 00:13:17,616 --> 00:13:21,005 Primeiro deveria ficar feliz por ele me trazer aqui. 110 00:13:21,040 --> 00:13:24,557 - E ele atira t�o bem quanto voce. - Veremos. 111 00:13:26,629 --> 00:13:31,573 Ele pegou todos os coelhos da �rea mais r�pido do que um sapo pega moscas. 112 00:13:31,608 --> 00:13:34,917 Um cara como ele pode lhe ser �til. 113 00:13:34,952 --> 00:13:38,621 - Qual o seu nome? - O mesmo da minha terra. 114 00:13:38,656 --> 00:13:40,781 Arizona. 115 00:13:40,816 --> 00:13:43,525 Arizona? O que mais? 116 00:13:47,622 --> 00:13:49,037 Colt. 117 00:13:49,072 --> 00:13:51,429 Arizona Colt. 118 00:13:52,396 --> 00:13:55,085 �timo estado, �tima pistola. 119 00:13:55,120 --> 00:13:58,062 Seu nome me agrada, Arizona Colt. 120 00:13:58,097 --> 00:14:01,469 Ouviu minha proposta? Vai se juntar ou est� contra n�s? 121 00:14:01,504 --> 00:14:06,429 Eu disse que tinha que pensar, paciencia. 122 00:14:06,464 --> 00:14:07,781 V�... 123 00:14:24,629 --> 00:14:26,701 Sempre arranjo tempo para pensar. 124 00:14:26,736 --> 00:14:29,373 Detesto fazer coisas por impulso. 125 00:14:30,997 --> 00:14:33,525 Vim at� aqui para descobrir quem e porque 126 00:14:33,560 --> 00:14:36,845 tiveram tanto trabalho para me tirar de l�. 127 00:14:39,767 --> 00:14:43,605 Agora que descobri, quero agradece-lo, Sr. Wacht. 128 00:14:43,640 --> 00:14:45,500 Como sabe meu nome? 129 00:14:45,535 --> 00:14:49,605 Suas fotos est�o em todas as delegacias daqui at� Phoenix. 130 00:14:53,333 --> 00:14:55,838 Vou lhe dar uma resposta mais tarde. 131 00:15:29,565 --> 00:15:30,334 Na mosca! 132 00:15:31,998 --> 00:15:33,038 Veja o gringo! 133 00:15:49,965 --> 00:15:51,269 Espere! 134 00:15:56,141 --> 00:15:58,069 Foi um prazer conhecer voces. 135 00:16:02,749 --> 00:16:06,973 Quieto! Qual � a gra�a? Esqueceu que posso estourar sua cabe�a? 136 00:16:07,008 --> 00:16:12,269 - Nunca esque�o disso, Gordo. - Fa�am logo as marcas! Temos que ir! 137 00:17:17,381 --> 00:17:18,565 Alto! 138 00:17:18,600 --> 00:17:21,477 Muito bem, rapazes. Desmontar! 139 00:17:30,286 --> 00:17:31,781 Ficamos aqui 3 dias. 140 00:17:33,085 --> 00:17:34,733 Vamos economizar comida e �gua. 141 00:17:35,806 --> 00:17:37,693 Os homens devem ficar aqui. 142 00:17:38,821 --> 00:17:42,605 O primeiro que sair do acampamento ser� morto. 143 00:17:43,741 --> 00:17:45,622 N�o quero que saibam que estamos aqui. 144 00:17:49,301 --> 00:17:51,157 Vou fazer uma visita. 145 00:17:52,006 --> 00:17:53,893 Ao banco de Blackstone Hill. 146 00:17:53,928 --> 00:17:56,757 Disseram-me que tem um cofre cheio. 147 00:17:56,792 --> 00:18:00,741 - Mas eles tem muitos recursos. - N�o, n�o h� soldados. 148 00:18:00,776 --> 00:18:05,117 E a maioria � pac�fica, a maioria n�o sabe lutar. 149 00:18:05,152 --> 00:18:06,837 Mas s�o mais numerosos do que n�s. 150 00:18:06,872 --> 00:18:11,724 Nessa �poca do ano, eles re�nem o gado. 151 00:18:11,759 --> 00:18:14,636 E os melhores atiradores saem da cidade. 152 00:18:14,671 --> 00:18:16,485 Temos que descobrir em que dia! 153 00:18:16,520 --> 00:18:19,597 - N�o d� para saber daqui. - Isso, Kay! 154 00:18:19,632 --> 00:18:23,717 Voce vai descobrir. Vai at� Blackstone Hill. 155 00:18:23,752 --> 00:18:25,965 De carruagem, como se fosse um estrangeiro. 156 00:18:26,000 --> 00:18:29,862 - E se virem minha marca? - E da�, homem? 157 00:18:29,897 --> 00:18:33,205 Voce mata... ou morre. 158 00:18:35,132 --> 00:18:36,309 Veja isso! 159 00:18:38,445 --> 00:18:40,085 Quer que todos saibam que est� aqui? 160 00:18:41,045 --> 00:18:42,622 Olha l� em cima, Gordo! 161 00:18:46,372 --> 00:18:48,549 Algu�m n�o se importa de ser visto. 162 00:18:54,568 --> 00:18:57,977 Nunca vi ningu�m por aqui. Quem quer que seja, deve saber que estamos aqui. 163 00:18:58,641 --> 00:19:02,752 - Ele nos deve ter seguido. - Eu tenho uma id�ia. 164 00:19:05,896 --> 00:19:06,808 Arizona Colt. 165 00:19:06,843 --> 00:19:10,256 Acho que ele decidiu aceitar sua proposta. 166 00:19:12,720 --> 00:19:15,591 Kay, leve 5 homens. 167 00:19:15,626 --> 00:19:18,936 Os melhores, quero ve-lo morto. Ouviu? Mate-o! 168 00:19:18,971 --> 00:19:20,840 Pepe, Chico, Luis! 169 00:19:20,875 --> 00:19:22,960 Paco, Jos�! 170 00:19:22,995 --> 00:19:26,809 Vamos! 171 00:19:41,152 --> 00:19:42,392 Arizona Colt. 172 00:20:26,625 --> 00:20:27,895 S� atirem quando eu atirar. 173 00:22:20,256 --> 00:22:22,377 N�o h� mais que seis tiros em uma pistola. 174 00:22:22,412 --> 00:22:23,952 Venha c�. 175 00:22:28,416 --> 00:22:30,767 A� est� bom. 176 00:22:36,150 --> 00:22:40,667 Comprei h� apenas 5 ou 6 anos. 177 00:22:42,522 --> 00:22:44,683 Detesto ver propriedade destru�da. 178 00:22:49,531 --> 00:22:53,379 Acho que dava para concertar as roupas deles, mas nem vale a pena. 179 00:22:55,860 --> 00:22:56,988 Vire-se de costas. 180 00:22:57,851 --> 00:22:59,172 Mandei voce se virar. 181 00:23:05,355 --> 00:23:06,435 Vai ficar �timo. 182 00:23:07,556 --> 00:23:11,123 Quando eu estava l� em cima, n�o tinha certeza se guardaria a melhor roupa para mim. 183 00:23:12,044 --> 00:23:14,179 Ainda bem que n�o me enganei. 184 00:23:15,459 --> 00:23:18,299 - Tire a roupa. - Para que? 185 00:23:19,620 --> 00:23:23,445 N�o quero ficar s� com roupas de baixo. Vamos, tire. 186 00:23:24,099 --> 00:23:25,435 Depressa! 187 00:24:03,315 --> 00:24:04,627 Tomara que n�o tenha pulgas. 188 00:24:25,828 --> 00:24:28,050 Senhor! 189 00:24:29,339 --> 00:24:31,100 Cheiro de cachorro morto. 190 00:24:32,307 --> 00:24:34,571 Mas acho que vou ter que usar. 191 00:24:35,283 --> 00:24:36,453 Vou lavar bem. 192 00:24:37,516 --> 00:24:41,468 Gordo deve estar ficando impaciente. 193 00:24:42,027 --> 00:24:44,164 Pois ainda n�o dei minha resposta. 194 00:24:45,211 --> 00:24:47,603 Estou pensando, demora um pouco. 195 00:25:20,651 --> 00:25:21,827 Ol�! 196 00:25:27,507 --> 00:25:30,244 - Descanse, chefe. - A� est� o bom e velho U�sque. 197 00:25:30,279 --> 00:25:33,652 - Meu velho, est� bebendo �gua? - �gua � s� para lavar. 198 00:25:33,687 --> 00:25:35,756 J� me lavei mes passado! 199 00:25:50,339 --> 00:25:52,524 Kay est� vindo. Est� s�! 200 00:25:53,204 --> 00:25:54,796 Sozinho? E os outros? 201 00:25:55,668 --> 00:25:57,155 A� est� ele. 202 00:26:01,459 --> 00:26:03,908 Olha! Vejam s�! Ele mais parece um fantasma a cavalo. 203 00:26:03,943 --> 00:26:06,196 O que aconteceu com voce, amigo? 204 00:26:06,231 --> 00:26:11,660 - Veja como voltou. - Deve estar envergonhado de voltar assim! 205 00:26:11,695 --> 00:26:14,115 Quantos homens s�o necess�rios para dete-lo? 206 00:26:14,150 --> 00:26:16,331 O que houve? Seus p�s doem? 207 00:26:19,267 --> 00:26:22,652 - Que foi? - O gringo matou os outros e me roubou. 208 00:26:22,687 --> 00:26:26,523 Mandou avisar que n�o decidiu se vai participar. 209 00:26:27,395 --> 00:26:30,659 - Cuidado com as cal�as! - Vou pegar aquele cachorro. 210 00:26:32,108 --> 00:26:34,476 - O que est� fazendo? - Preciso de roupas. 211 00:26:34,511 --> 00:26:36,348 Vamos l�, todos! 212 00:27:31,099 --> 00:27:33,171 Olha! Ele escreveu 'N�O' com os corpos. 213 00:27:33,206 --> 00:27:37,236 Parece que ele n�o quer se juntar a voce, Gordo. 214 00:27:37,271 --> 00:27:40,124 - Nada feito. - Veremos. 215 00:27:40,159 --> 00:27:42,932 Quando encontrar aquele gringo vou cortar a garganta dele! 216 00:27:42,967 --> 00:27:44,945 Voce vai pegar a carruagem at� Blackstone Hill. 217 00:27:46,315 --> 00:27:47,566 Depois volta aqui. 218 00:27:50,649 --> 00:27:51,824 Todos! 219 00:29:05,419 --> 00:29:07,819 Quando chega a carruagem para Blackstone Hill? 220 00:29:09,372 --> 00:29:12,708 Se a roda n�o cair, se n�o for atacada por foras-da-lei, 221 00:29:12,743 --> 00:29:16,972 e o motorista n�o parar em nenhum bar, talvez chegue em um dia. 222 00:29:17,007 --> 00:29:19,685 Pode entrar e esperar com os outros. 223 00:29:25,444 --> 00:29:26,932 - Falei! - Ganhou de novo. 224 00:29:26,967 --> 00:29:29,916 - Tudo bem, � todo seu, Frank. - Senhores! 225 00:29:29,951 --> 00:29:31,027 Ol�. 226 00:29:31,062 --> 00:29:34,484 - Vai. - Ol�, senhor. Quer sentar e jogar? 227 00:29:34,519 --> 00:29:36,652 N�o, obrigado. N�o sei jogar. 228 00:29:36,687 --> 00:29:40,085 N�o precisa saber, s� precisa ter dinheiro para pagar. 229 00:29:40,120 --> 00:29:43,436 - Pode dobrar seu dinheiro. - Ou perder tudo. 230 00:29:44,532 --> 00:29:47,899 - Para onde vai? - Para Blackstone Hill. 231 00:29:47,934 --> 00:29:50,212 Vou depositar minhas economias no banco. 232 00:29:50,247 --> 00:29:52,916 Parab�ns, � uma boa atitude. 233 00:29:52,951 --> 00:29:56,660 - Por que? - Sou o dono, senhor. 234 00:29:56,695 --> 00:29:59,413 E meu dinheiro ficar� seguro l�? 235 00:29:59,448 --> 00:30:02,660 Certamente. Se n�o roubarem. 236 00:30:04,396 --> 00:30:06,644 - Bom dia. - Vamos jogar. 237 00:30:06,679 --> 00:30:09,948 Tenho mesmo que esperar a carruagem. 238 00:30:09,983 --> 00:30:14,444 J� est� na hora do dado me dar sorte, quero ganhar dinheiro agora. 239 00:30:14,479 --> 00:30:19,379 Viu? Aproveitei a jaqueta. Como ficou em mim? 240 00:30:19,414 --> 00:30:22,148 - Bom. - Voce est� elegante tamb�m. 241 00:30:22,183 --> 00:30:25,540 As mangas s�o meio compridas, mas talvez goste assim. 242 00:30:28,021 --> 00:30:31,380 A� vem a carruagem para Blackstone Hill! 243 00:31:14,052 --> 00:31:16,398 - Quero passar. - S� se me beijar. 244 00:31:17,954 --> 00:31:22,246 - Posso te pagar uma bebida, gostosa? - N�o. Preciso de muito mais do que isso. 245 00:31:22,281 --> 00:31:26,223 - Dolores, porque n�o vem conosco? - Claro. V� ver se j� estou l�. 246 00:31:26,258 --> 00:31:29,075 - Comporte-se. - Obrigada, Josh. 247 00:31:36,854 --> 00:31:39,535 Quando eu voltar vou levar isso a s�rio. 248 00:31:39,570 --> 00:31:41,591 Boa noite, xerife. Boa noite, pessoal. 249 00:31:41,626 --> 00:31:43,430 Como deixaram voce entrar? 250 00:31:43,465 --> 00:31:47,183 - Quer ir conosco, Jack? - Ele n�o quer. 251 00:31:47,218 --> 00:31:49,328 - Ol�! - Venha at� o bar tomar uma bebida. 252 00:31:49,363 --> 00:31:53,752 Pete, u�sque para o jovem Jack. 253 00:31:56,374 --> 00:31:57,423 Obrigado xerife. 254 00:32:01,598 --> 00:32:05,390 Quem � mais gostosa? Jane ou Dolores. 255 00:32:11,775 --> 00:32:13,585 Voce � t�o doce. 256 00:32:14,946 --> 00:32:17,114 Ah, se eu tivesse uns cinco anos a menos... 257 00:32:18,848 --> 00:32:20,182 Acho que vou escolher ambas. 258 00:32:21,975 --> 00:32:23,155 Jack! 259 00:32:24,497 --> 00:32:28,014 Quantas vezes falei para ficar longe de bares, seu capeta! 260 00:32:28,073 --> 00:32:28,952 Pai! 261 00:32:30,345 --> 00:32:32,895 Vou lhe ensinar a n�o desobedecer seu pai. 262 00:32:32,930 --> 00:32:36,429 N�o me bata, eu n�o estava sendo mau. 263 00:32:36,464 --> 00:32:40,566 S� vim me despedir dos meus amigos antes deles partirem para vender o gado. 264 00:32:40,601 --> 00:32:45,078 � o satan�s. Essas s�o as pessoas que v�o lev�-lo para o mau caminho. 265 00:32:45,113 --> 00:32:47,303 - N�o, pai! - Fora daqui! 266 00:32:52,214 --> 00:32:56,838 - Garotos, boa sorte. Rezem um pai nosso. - Vamos tomar mais um antes de ir. 267 00:32:58,054 --> 00:33:00,846 - Pai, n�o sou mais um garoto. - Voce vai onde eu mandar 268 00:33:00,881 --> 00:33:04,910 como eu mandar e quando eu mandar. Eu mando, entendeu? 269 00:33:04,945 --> 00:33:07,694 - N�o, papai! - Tire isso do seu cora��o, 270 00:33:07,729 --> 00:33:11,678 - seu filho de satan�s! Volte! - N�o, pai! 271 00:33:11,713 --> 00:33:13,270 - Volte aqui, Jack! - N�o, pai! 272 00:33:13,305 --> 00:33:14,766 Mandei voltar! 273 00:33:30,670 --> 00:33:33,206 Blackstone Hill, achei que ainda faltava uma hora. 274 00:33:34,247 --> 00:33:37,598 Como est� tarde, acho que vou dormir aqui e sair de manh� cedo. 275 00:33:49,735 --> 00:33:50,871 Senhores. 276 00:33:57,847 --> 00:33:59,695 Banco de Blackstone Hill. 277 00:34:02,206 --> 00:34:04,991 - Posso lhe oferecer uma bebida? - Claro! 278 00:34:05,742 --> 00:34:08,727 Tomar uma dose sempre � melhor do que levar um tiro. 279 00:34:09,326 --> 00:34:11,846 - Arizona, sei que uma palavra sua... - Eu sei. 280 00:34:12,710 --> 00:34:16,173 E tudo por que Gordo � doido de marcar todo mundo. 281 00:34:16,208 --> 00:34:18,029 Fale baixo, eles podem ouvir. 282 00:34:41,230 --> 00:34:43,014 Voce tem um bom rebanho, esse ano consigo um bom pre�o. 283 00:34:47,422 --> 00:34:48,470 Olhe para ele. 284 00:34:48,505 --> 00:34:50,703 - Duas bebidas. - Duas. 285 00:34:55,610 --> 00:34:58,408 Ao inv�s disso, um pouco de leite. Obrigado. 286 00:35:01,089 --> 00:35:03,534 Aqui � um bar, n�o padaria. 287 00:35:03,569 --> 00:35:05,415 - Fede demais pra ser uma padaria. - Aceite uma cerveja, homem! 288 00:35:08,125 --> 00:35:09,014 Ok. Que seja ent�o uma cerveja. 289 00:35:35,502 --> 00:35:41,022 N�o vai me entregar, n�o �? Se quer dinheiro, dou-lhe um pouco do meu. Quanto quer? 290 00:35:41,057 --> 00:35:44,373 Seria estupidez me pagar para ficar de boca fechada. 291 00:35:44,408 --> 00:35:48,406 Al�m do mais, pode ser bom que tenha medo de mim. 292 00:35:48,441 --> 00:35:50,523 Quer dizer que n�o vai me entregar? 293 00:35:50,558 --> 00:35:53,307 Quem sabe? Vou pensar nisso. 294 00:35:58,521 --> 00:35:59,465 Sim? 295 00:35:59,500 --> 00:36:00,912 Duzentos. 296 00:36:03,904 --> 00:36:05,083 Quero ver. 297 00:36:05,977 --> 00:36:07,177 N�o. 298 00:36:10,921 --> 00:36:14,377 - Jogando cartas? - Como adivinhou, fora-da-lei? 299 00:36:16,625 --> 00:36:17,520 P�quer? 300 00:36:18,914 --> 00:36:20,161 Era at� voce chegar. 301 00:36:21,013 --> 00:36:23,559 - Full house. - Sou eu. 302 00:36:25,661 --> 00:36:28,718 J� chega, � melhor todo mundo dormir agora. 303 00:36:29,678 --> 00:36:32,734 V�o sair ao amanhecer e tentem voltar logo. 304 00:36:33,406 --> 00:36:36,134 Sem voces, Blackstone Hill fica praticamente indefesa. 305 00:36:36,169 --> 00:36:39,374 - Boa viagem. - Obrigado. 306 00:36:39,409 --> 00:36:41,910 Vamos pegar o vale at� Clear Springs, ficaremos fora no m�ximo 10 dias. 307 00:36:41,945 --> 00:36:43,110 Provavelmente mais cedo. 308 00:36:44,501 --> 00:36:46,754 Boa sorte, garotos! 309 00:36:48,783 --> 00:36:50,557 E voce? N�o vai com eles? 310 00:36:58,604 --> 00:36:59,552 Encha de novo, Pete. 311 00:37:00,492 --> 00:37:01,564 Obrigado. 312 00:37:03,604 --> 00:37:04,885 Aqui est� o seu. 313 00:37:05,868 --> 00:37:08,059 Garota, n�o sei seu nome. 314 00:37:08,094 --> 00:37:13,092 Mas posso apostar... que seremos bons amigos. 315 00:37:14,547 --> 00:37:15,860 Dolores. 316 00:37:16,956 --> 00:37:18,403 Sim, papai. 317 00:37:20,076 --> 00:37:21,301 Cartas? 318 00:37:25,436 --> 00:37:26,659 - Vou ficar. - Sam? 319 00:37:30,013 --> 00:37:31,676 - Cinco. - Dois. 320 00:37:33,915 --> 00:37:35,204 - Will? - Tres. 321 00:37:37,972 --> 00:37:39,284 Uma para quem d�. 322 00:37:46,027 --> 00:37:47,315 Dez d�lares. 323 00:37:52,459 --> 00:37:53,524 - Subo 20. - Quero ver. 324 00:37:58,740 --> 00:38:00,028 � com voce, Clive. 325 00:38:02,290 --> 00:38:06,140 Que pena! Quatro cartas iguais n�o v�o funcionar. 326 00:38:06,158 --> 00:38:07,773 Seu merda! 327 00:38:12,988 --> 00:38:14,291 Muito bem. 328 00:38:15,539 --> 00:38:19,996 Bem... acho que vale a pena levar um soco na cara. 329 00:38:20,031 --> 00:38:22,212 Nunca vi ningu�m t�o linda. 330 00:38:27,435 --> 00:38:29,212 As pessoas tem um soco forte aqui. 331 00:38:31,323 --> 00:38:33,883 Por gentileza, pode me levar l� em cima? 332 00:38:36,644 --> 00:38:39,955 Voce consegue ir s�. N�o precisa de mim. 333 00:38:41,146 --> 00:38:43,419 Sei que n�o nos conhecemos. 334 00:38:45,051 --> 00:38:46,827 Mas poder�amos nos conhecer. 335 00:38:47,603 --> 00:38:48,803 Vou pensar. 336 00:38:50,074 --> 00:38:51,378 Eu te falo mais tarde. 337 00:38:53,484 --> 00:38:56,642 Jovem rapaz, pegou a menina errada. 338 00:38:57,595 --> 00:38:59,492 Aquela era Jane, 339 00:38:59,527 --> 00:39:02,292 ela � mais fria que uma noite de janeiro. 340 00:39:03,123 --> 00:39:05,259 Dolores � irm� dela. 341 00:39:05,899 --> 00:39:07,796 Ela � outra coisa. 342 00:39:10,514 --> 00:39:12,042 Gosto de coisas dif�ceis. 343 00:39:13,365 --> 00:39:14,666 Mas, obrigado. 344 00:40:01,994 --> 00:40:04,850 Gosto de homens fortes como voce. 345 00:40:12,674 --> 00:40:15,355 - Voce � da gangue. - Fique quieta. 346 00:40:15,390 --> 00:40:16,947 N�o. 347 00:40:16,982 --> 00:40:18,731 N�o! 348 00:40:18,766 --> 00:40:21,098 Solte-me! Socorro! 349 00:40:27,717 --> 00:40:33,353 Entrem todos na carruagem, na pr�xima parada mudamos de carruagem. 350 00:41:09,289 --> 00:41:11,809 "Necrot�rio" 351 00:41:39,593 --> 00:41:41,634 Vou pegar quem fez isso, Dolores. 352 00:41:41,669 --> 00:41:43,201 Juro. 353 00:41:49,905 --> 00:41:51,737 Perdoe-nos, Senhor. 354 00:42:19,081 --> 00:42:21,162 Essa cidade n�o ser� segura para ningu�m, 355 00:42:21,197 --> 00:42:24,066 at� encontrarmos quem matou essa garota. 356 00:42:25,209 --> 00:42:28,562 N�o acredito que tenha sido algu�m de Blackstone. 357 00:43:00,706 --> 00:43:02,530 Sentimos muito. 358 00:43:02,565 --> 00:43:04,105 Todos n�s. 359 00:43:04,140 --> 00:43:07,026 Obrigado, espero que achemos quem fez isso. 360 00:43:08,362 --> 00:43:11,433 J� chega por hoje, n�o estou com vontade de jogar. 361 00:43:11,468 --> 00:43:14,969 Tenho a sensa��o de que vou ver Dolores, sinto muito. 362 00:43:19,363 --> 00:43:21,147 Posso ficar no lugar dele? 363 00:43:25,691 --> 00:43:29,260 Se quer jogar conosco, � um jogo sem limite. 364 00:43:31,980 --> 00:43:36,092 Vou avisar que vai perder muito se n�o souber jogar. 365 00:43:36,127 --> 00:43:40,684 Isso � tudo que tenho, n�o d� para ganharem mais do que isso. 366 00:44:15,949 --> 00:44:17,483 - Passo. - Passo. 367 00:44:19,227 --> 00:44:20,459 Passo. 368 00:44:20,494 --> 00:44:22,164 Tamb�m. 369 00:44:22,199 --> 00:44:24,435 Eu come�o, 5 d�lares. 370 00:44:27,004 --> 00:44:29,220 - Estou nessa. - Vou tentar. 371 00:44:29,963 --> 00:44:32,164 - Cartas? - Uma. 372 00:44:33,212 --> 00:44:35,683 - Tres para mim. - Uma. 373 00:44:37,019 --> 00:44:39,468 - E voce, garoto? - Tenho o suficiente. 374 00:44:42,860 --> 00:44:44,603 Duas para quem d�. 375 00:44:48,403 --> 00:44:51,468 Ent�o o jovem est� com uma m�o boa... 376 00:44:51,503 --> 00:44:54,923 - Quero ver a m�o dele. - Acho que eu tamb�m. 377 00:44:54,958 --> 00:44:57,499 Mostra. � com voce, estrangeiro. 378 00:45:02,356 --> 00:45:03,443 Um d�lar. 379 00:45:05,676 --> 00:45:07,003 Vamos com $20. 380 00:45:10,331 --> 00:45:11,731 Subo para $50. 381 00:45:11,766 --> 00:45:13,459 Estou fora. 382 00:45:16,940 --> 00:45:18,340 $100 383 00:45:20,699 --> 00:45:22,091 Eu saio. 384 00:45:39,379 --> 00:45:41,619 Muito bem, $300. 385 00:45:46,155 --> 00:45:47,283 Ent�o? 386 00:45:47,318 --> 00:45:49,123 Vou pensar. 387 00:45:53,940 --> 00:45:55,339 Quero ver. 388 00:45:56,587 --> 00:45:58,331 Tudo copas. 389 00:46:00,971 --> 00:46:03,764 N�o, senhor. Quatro balas. 390 00:46:04,883 --> 00:46:06,252 - Quatro Ases? - Sim. 391 00:46:07,340 --> 00:46:09,396 Se n�o gosta de perder dinheiro, deposite no banco. 392 00:46:22,059 --> 00:46:23,092 Est� tudo calmo. 393 00:47:10,867 --> 00:47:12,547 "Banco" 394 00:47:35,939 --> 00:47:37,235 Toma. 395 00:47:51,675 --> 00:47:56,275 Sr. Campbell, o livro mostra que aquele t�tulo venceu no primeiro dia do mes. 396 00:47:58,339 --> 00:48:00,219 Bom dia, senhores. 397 00:48:00,254 --> 00:48:02,531 Sei quem voce �, � Gordo! 398 00:48:02,566 --> 00:48:05,996 - O que quer? - S� algum dinheiro, homem! 399 00:48:07,007 --> 00:48:08,916 - N�o levar�! - Sua conta foi encerrada! 400 00:48:13,748 --> 00:48:17,053 Vamos todos ficar quietos. N�o estou com vontade de atirar, hoje. 401 00:48:17,088 --> 00:48:18,894 Para a parede! 402 00:48:24,148 --> 00:48:27,836 Sabia que cada bala me custa 20 centavos? Terei que cobrar de voce! 403 00:48:42,036 --> 00:48:44,445 Quem pensa que �? O juiz? Passa para l�! 404 00:48:47,957 --> 00:48:51,045 Abra o cofre agora. O que est� esperando? 405 00:48:51,080 --> 00:48:52,557 Quero ver dinheiro, vamos! 406 00:48:55,372 --> 00:48:57,532 Algu�m aqui quer passar para o outro mundo? 407 00:48:57,567 --> 00:48:59,509 Tentem nos impedir. 408 00:49:08,013 --> 00:49:11,077 Isso � bom! Sabia que iria gostar desse banco! 409 00:49:17,277 --> 00:49:18,252 Subo $10. 410 00:49:20,981 --> 00:49:23,412 Para quem diz que � novato, joga muito bem. 411 00:49:24,356 --> 00:49:25,780 Subo $100. 412 00:49:29,621 --> 00:49:30,654 Eu pago. 413 00:49:31,596 --> 00:49:33,997 - Tres reis � o suficiente? - Claro, Will. 414 00:49:34,032 --> 00:49:36,052 O estrangeiro s� tem 3 damas. 415 00:49:36,087 --> 00:49:37,533 N�o, senhora. 416 00:49:40,532 --> 00:49:42,048 Est� enganada. 417 00:49:43,216 --> 00:49:46,150 O estrangeiro tem 3 Ases. 418 00:49:46,185 --> 00:49:50,733 Em toda minha vida nunca vi um tolo com tanta sorte quanto voce. 419 00:49:51,590 --> 00:49:56,062 E eu nunca tive tanto prazer em tirar dinheiro de algu�m t�o burro quanto voce. 420 00:49:56,097 --> 00:50:00,847 N�o aconselho, pode ter a mesma surpresa que teve no p�quer. 421 00:50:05,278 --> 00:50:06,910 Se � ladr�o, tamb�m pode ser assassino! 422 00:50:25,725 --> 00:50:26,493 Olhem! 423 00:50:33,963 --> 00:50:35,963 N�o se preocupem, peguem o dinheiro. 424 00:50:47,700 --> 00:50:49,116 Saiam e protejam-se, rapazes. 425 00:50:58,340 --> 00:51:00,565 � como o dia da independencia. 426 00:51:32,652 --> 00:51:36,564 - O que houve? - Est�o atirando de todos os lados! 427 00:51:36,599 --> 00:51:39,628 � melhor sair logo com o nosso dinheiro. 428 00:51:39,663 --> 00:51:41,789 - Nosso dinheiro? - Seu dinheiro... 429 00:51:43,445 --> 00:51:45,125 - Acabou? - Sim. 430 00:51:45,160 --> 00:51:47,139 Ent�o saia. Isso cobrir� nossos gastos. 431 00:51:47,174 --> 00:51:53,276 Aposto que depois de hoje, a recompensa sobe para $60.000. 432 00:51:55,636 --> 00:51:59,380 N�o tenham medo, s� vou matar mais um antes de ir. 433 00:51:59,415 --> 00:52:02,981 O correspondente, agora foi o �ltimo. 434 00:52:03,016 --> 00:52:04,733 Adeus. 435 00:52:06,389 --> 00:52:07,340 Vamos. 436 00:52:18,173 --> 00:52:20,461 Minha arma atira sozinha quando ve uma estrela de xerife. 437 00:52:21,516 --> 00:52:23,645 Montem nos cavalos! Vamos! 438 00:52:31,925 --> 00:52:33,109 Anda! 439 00:52:34,253 --> 00:52:35,597 Anda! 440 00:52:36,949 --> 00:52:38,420 Vamos, garotos! 441 00:52:41,229 --> 00:52:42,710 Vamos! 442 00:53:00,356 --> 00:53:01,716 Papai! 443 00:53:02,176 --> 00:53:03,987 Eu errei, mas era ele. Tenho certeza. 444 00:53:07,096 --> 00:53:07,433 Era ele o homem que matou Dolores. 445 00:53:08,824 --> 00:53:10,112 Agora tente descansar. 446 00:53:11,423 --> 00:53:13,393 O homem que matou Dolores. 447 00:53:14,568 --> 00:53:17,016 Tem certeza que foi ele que matou sua filha? 448 00:53:18,016 --> 00:53:19,176 Sim. 449 00:53:20,016 --> 00:53:21,856 Ele � um dos bandidos. 450 00:53:22,863 --> 00:53:26,376 Ele veio na carruagem com voce, aposto que � seu amigo. 451 00:53:26,411 --> 00:53:29,575 Viemos juntos, mas ele n�o � meu amigo. 452 00:53:31,112 --> 00:53:34,220 Quanto paga para eu traze-lo aqui? 453 00:53:36,159 --> 00:53:40,031 Acha que pode enfrentar aqueles animais? 454 00:53:40,066 --> 00:53:42,848 Talvez possa. 455 00:53:42,883 --> 00:53:45,695 Meu trabalho � matar foras-da-lei pela recompensa. 456 00:53:45,730 --> 00:53:50,759 - Quanto paga? - N�o confie nele, ele vai engan�-lo. 457 00:53:50,794 --> 00:53:53,295 Mas ele sorri como o arcanjo Miguel. 458 00:53:53,330 --> 00:53:54,815 Quanto paga? 459 00:53:54,850 --> 00:54:00,159 N�o sou rico, mas poderia lhe dar $500. 460 00:54:00,194 --> 00:54:03,257 - N�o, quero $3.000. - Sei porque ele est� pedindo tanto, 461 00:54:05,082 --> 00:54:05,561 ele tem medo! N�o � um homem, � um garoto. 462 00:54:06,601 --> 00:54:12,150 Voce adivinhou, mas quanto maior o medo, mais alto o pre�o. 463 00:54:14,301 --> 00:54:15,444 � pegar ou largar. 464 00:54:19,252 --> 00:54:21,284 N�o posso lhe dar o que n�o tenho. 465 00:54:21,319 --> 00:54:24,811 Pastor, poderia coletar esse dinheiro. 466 00:54:24,846 --> 00:54:28,132 Posso conseguir $20 ou $30 com sorte. 467 00:54:28,167 --> 00:54:29,877 No domingo ningu�m tinha mais do que 10 centavos. 468 00:54:32,469 --> 00:54:34,244 Pete, aceito os $500. 469 00:54:36,396 --> 00:54:38,194 E quero sua filha. 470 00:54:39,210 --> 00:54:41,667 - Quer casar com ela? - Alguma coisa assim. 471 00:54:41,702 --> 00:54:46,963 - Voce disse... - N�o pode nos ofender por sermos pobres! 472 00:54:46,998 --> 00:54:52,794 S� estou tentando ajudar. $2.500 por uma mulher � um bom pre�o. 473 00:54:52,829 --> 00:54:54,675 Se n�o gostaram da minha oferta, eu saio. 474 00:54:54,710 --> 00:54:58,195 Traga o assassino vivo ou morto. Eu o quero nos meus p�s. 475 00:54:58,230 --> 00:55:01,186 - Jurei vingar minha irm�. - Concorda em pagar o que eu pedi? 476 00:55:02,054 --> 00:55:07,719 - Eu te pro�bo, Jane! - Pai, eu farei. Dou minha palavra. 477 00:55:07,754 --> 00:55:11,789 Nessa ocasi�o a palavra de uma mulher vale mais do que a de um homem. 478 00:55:11,824 --> 00:55:13,180 Vejo voces. 479 00:55:13,215 --> 00:55:18,493 Nunca na vida ouvi uma proposta t�o monstruosa, t�o cruel e m�! 480 00:55:20,589 --> 00:55:22,149 Deus o aben�oe. 481 00:56:09,043 --> 00:56:11,925 Os rapazes est�o felizes como pinto no lixo. 482 00:56:11,960 --> 00:56:15,262 Vamos beber parte do dinheiro da venda hoje a noite. 483 00:56:15,297 --> 00:56:18,167 Vamos parar no Spring, � o �nico bar antes da cidade. 484 00:56:32,061 --> 00:56:34,878 Oba! Vamos no Spring beber umas tequilas hoje a noite! 485 00:56:36,979 --> 00:56:38,501 Por enquanto a gente molha a garganta aqui no rio. 486 00:56:47,518 --> 00:56:49,534 Aproveitem a �gua, rapazes. 487 00:56:55,054 --> 00:56:57,062 N�o! Por que pararam de beber? 488 00:56:57,097 --> 00:56:59,319 Bebam, n�o tenham pressa. 489 00:56:59,354 --> 00:57:01,375 Olhem em volta. 490 00:57:04,007 --> 00:57:06,928 Viram? Meus homens gostaram de observ�-los. 491 00:57:06,963 --> 00:57:08,790 N�o tem mais sede? 492 00:57:10,638 --> 00:57:13,918 Seria tolice de voces tentar fugir. 493 00:57:16,662 --> 00:57:17,831 Venderam o gado? 494 00:57:18,855 --> 00:57:20,479 E esse ano o pre�o foi mais alto. 495 00:57:28,159 --> 00:57:29,527 Pre�o muito bom. 496 00:57:29,562 --> 00:57:31,782 Venham todos para c�. 497 00:57:31,817 --> 00:57:35,231 O que foi? N�o entenderam? 498 00:57:35,266 --> 00:57:37,919 Venham em fila, entenderam? 499 00:57:37,954 --> 00:57:40,574 Sem as pistolas, andem! 500 00:57:47,323 --> 00:57:48,434 Vamos. 501 00:58:06,378 --> 00:58:09,402 U�sque, pare de beber. Tem trabalho para voce aqui! 502 00:58:09,437 --> 00:58:13,146 Voce � bom farejador de d�lares, venha fazer seu trabalho. 503 00:58:14,858 --> 00:58:16,314 Sim, claro. 504 00:59:07,666 --> 00:59:08,834 Que nariz! 505 00:59:43,690 --> 00:59:46,307 Rapazes, n�o demorem o dia todo! 506 00:59:55,503 --> 00:59:58,039 Vamos, rapazes. Em seus cavalos, vamos agora. 507 01:00:05,088 --> 01:00:08,656 Por que est�o surpresos? Podem ir. 508 01:00:09,251 --> 01:00:12,566 Foram t�o bons que como premio vou deix�-los ir. Podem ir! 509 01:00:17,511 --> 01:00:18,207 V�o! 510 01:00:19,198 --> 01:00:20,030 V�o. 511 01:00:30,255 --> 01:00:30,943 Vamos! 512 01:02:43,966 --> 01:02:47,639 Se tivesse boa mira, n�o teria encontrado voce, amigo. 513 01:02:49,838 --> 01:02:52,287 Teria sido f�cil mat�-lo enquanto estava escondido, 514 01:02:52,322 --> 01:02:56,567 mas me d� mais prazer se voce souber que fui eu... 515 01:02:56,602 --> 01:02:59,944 Abaixe isso. Vim aqui falar com Gordo. 516 01:02:59,979 --> 01:03:02,006 Tenho uma proposta que ele vai gostar. 517 01:03:03,198 --> 01:03:06,424 Est� decidindo por ele? Se ele descobre, sabe o que acontece. 518 01:03:09,671 --> 01:03:11,999 Tudo bem, Arizona. Vou lev�-lo at� Gordo. 519 01:03:13,711 --> 01:03:16,214 Ficar� contente em ve-lo. 520 01:03:16,249 --> 01:03:20,278 Talvez para voce ele invente algo bem especial. 521 01:03:20,313 --> 01:03:22,734 Ande na frente com as m�os para o alto. 522 01:03:22,769 --> 01:03:26,007 - Se pisar em falso... - Atira nas minhas costas. 523 01:03:26,042 --> 01:03:28,287 Com certeza. 524 01:03:28,322 --> 01:03:30,719 L� vem o gringo. 525 01:03:35,758 --> 01:03:39,350 Olha s�, parece que Kay tem algum valor. 526 01:03:39,385 --> 01:03:41,431 Arizona Colt. 527 01:03:56,614 --> 01:04:01,143 - Ele disse que queria falar com voce. - Muito bem, estamos ouvindo. 528 01:04:01,178 --> 01:04:03,247 N�o estamos, rapazes? 529 01:04:04,646 --> 01:04:06,359 Tem toda a nossa aten��o. 530 01:04:06,394 --> 01:04:10,078 Mas ser� a �ltima coisa que vai dizer na vida. 531 01:04:10,113 --> 01:04:11,654 V� em frente, fale. 532 01:04:11,689 --> 01:04:13,950 Estou esperando para ouvi-lo. 533 01:04:15,318 --> 01:04:17,511 Tenho uma proposta para voce. 534 01:04:17,546 --> 01:04:20,975 La discuti-la com voce antes desse idiota me impedir. 535 01:04:21,010 --> 01:04:22,023 Espere! 536 01:04:24,686 --> 01:04:27,702 - Em Blackstone Hill, ofereceram-me $500. - Para que? 537 01:04:27,737 --> 01:04:31,510 Para entregar o mais est�pido dos seus bandidos. 538 01:04:31,545 --> 01:04:33,286 - E da�? - Estava pensando... 539 01:04:33,321 --> 01:04:39,487 Gordo � um sujeito pragm�tico. Achei que poderia negociar com voce. 540 01:04:39,522 --> 01:04:42,207 - Achei que gostaria. - Meus homens n�o est�o a venda! 541 01:04:42,242 --> 01:04:46,590 A vantagem � sua. Voce recebe o dinheiro e eu compro um idiota. 542 01:04:46,625 --> 01:04:49,686 - Quem � ele? - Ele. 543 01:04:49,721 --> 01:04:52,326 � dif�cil achar algu�m mais tolo. 544 01:04:52,361 --> 01:04:56,063 Podia ter atirado ali, mas me trouxe aqui 545 01:04:56,098 --> 01:04:59,087 e ficou f�cil pedir para vende-lo. 546 01:04:59,122 --> 01:05:01,886 Caramba! Seu louco! 547 01:05:01,921 --> 01:05:06,614 Rapaz, estou come�ando a achar que esse gringo est� certo! 548 01:05:06,649 --> 01:05:08,518 Voce � um grande tolo. 549 01:05:08,553 --> 01:05:11,318 Muito bem, aceito sua oferta. 550 01:05:11,353 --> 01:05:15,359 Voce tem mais o que fazer, ent�o eu mesmo levo. 551 01:05:15,394 --> 01:05:19,750 � melhor mat�-lo agora ou mais tarde ele vir� atr�s de voce, Gordo. 552 01:05:19,785 --> 01:05:23,295 Ouviram, rapazes? Eu serei o pr�ximo. 553 01:05:26,270 --> 01:05:32,189 - Quando acha que vai tentar? - Quando algu�m rico puder pagar o que vale. 554 01:05:35,172 --> 01:05:36,527 Todos para tr�s! 555 01:05:38,284 --> 01:05:43,733 Agora quero ver o que Kay far� para n�o ser vendido. 556 01:08:51,005 --> 01:08:55,029 Muito bem, Arizona. Queria Kay e conseguiu. 557 01:08:58,589 --> 01:09:00,380 � justo que tenha tempo para curtir sua vit�ria. 558 01:09:33,756 --> 01:09:35,669 Vou deixar algo para os abutres. 559 01:09:42,229 --> 01:09:43,396 Vamos. 560 01:09:44,812 --> 01:09:46,397 Vamos, U�sque! 561 01:10:51,637 --> 01:10:53,533 U�sque sempre trabalha. 562 01:11:05,845 --> 01:11:08,029 Espero que n�o fique com muita raiva, Gordo. 563 01:11:46,117 --> 01:11:48,055 Saia daqui, ave imunda! 564 01:11:58,117 --> 01:12:00,092 Est� pior do que uma mula doente. 565 01:12:02,228 --> 01:12:03,389 �gua. 566 01:12:03,424 --> 01:12:06,205 Deve estar mal para pedir esse veneno, garoto. 567 01:12:06,240 --> 01:12:09,532 Tenho cara de algu�m que carrega �gua? 568 01:12:09,567 --> 01:12:13,316 Tenho algo bem melhor aqui. 569 01:12:13,351 --> 01:12:15,941 Toma. 570 01:12:24,197 --> 01:12:28,612 Isso � bom para picada de cobra. Faz at� defunto levantar. 571 01:12:32,084 --> 01:12:34,468 Tenho que lev�-lo a um m�dico, Arizona. 572 01:12:34,503 --> 01:12:37,669 Vamos ver se consigo lev�-lo at� o cavalo. 573 01:12:37,704 --> 01:12:41,229 N�o, mas... Kay. 574 01:12:41,264 --> 01:12:45,188 Deixe que os abutres fiquem com ele. Ele merece mais do que ningu�m. 575 01:12:45,223 --> 01:12:47,277 Tenho que levar Kay. 576 01:12:47,312 --> 01:12:53,109 Tem raz�o, n�o tem sentido deixar uma recompensa de $500 no deserto. 577 01:13:10,276 --> 01:13:13,436 Tente descansar, temos um longo caminho pela frente. 578 01:13:13,471 --> 01:13:17,197 Betsy e eu vamos lev�-lo direto a Blackstone Hill. 579 01:15:08,436 --> 01:15:09,828 Ele o pegou! 580 01:15:09,863 --> 01:15:13,045 Arizona matou o cara que assassinou Dolores! 581 01:15:39,452 --> 01:15:41,484 Queria enforc�-lo com minhas pr�prias m�os. 582 01:15:41,519 --> 01:15:45,453 - Chame Simmons. - Estou aqui! 583 01:15:45,488 --> 01:15:48,900 Veja isso. N�o acredito que um homem arrisque a vida por $500. 584 01:15:48,935 --> 01:15:51,164 - Esqueceu o que mais? - Jack! 585 01:15:58,724 --> 01:16:01,220 - Onde o encontrou? - Achei ca�do no vale. 586 01:16:01,255 --> 01:16:05,573 - Eu n�o ganho nada por traze-lo? - Vai ganhar. 587 01:16:05,608 --> 01:16:10,716 - Obrigado. - Mas j� n�o lhe vi antes? 588 01:16:10,751 --> 01:16:17,140 N�o � poss�vel nunca estive aqui. 589 01:16:17,175 --> 01:16:18,605 Deve ser algu�m parecido, pois n�o � o primeiro a dizer. 590 01:16:39,917 --> 01:16:41,501 Por favor, levem-no l� para cima. 591 01:16:43,020 --> 01:16:46,316 - Havia sinal de luta l� perto? - Viu mais algu�m? 592 01:16:46,351 --> 01:16:51,580 O vale de Clear Springs � por onde passam meus meninos quando voltam da venda. 593 01:16:51,615 --> 01:16:55,621 - Estrangeiro, voce os viu? - N�o, senhora. 594 01:17:02,460 --> 01:17:03,468 Cuidado. 595 01:17:26,061 --> 01:17:26,980 Jane. 596 01:17:27,015 --> 01:17:29,460 Ele est� sob os cuidados do doutor. 597 01:17:41,836 --> 01:17:44,380 - Conte-nos o que aconteceu. - Todos queremos ouvir. 598 01:17:44,415 --> 01:17:46,404 - Conte-nos. - Esperem. 599 01:17:46,439 --> 01:17:50,477 Ainda estou com aquele deserto entalado na garganta. 600 01:17:50,512 --> 01:17:52,381 Deve ter algo aqui para ajudar a descer. 601 01:17:55,196 --> 01:17:56,380 Barman! 602 01:18:03,202 --> 01:18:06,475 Ra��o pequena. Um carinha desse tamanho n�o deveria estar no bar. 603 01:18:09,298 --> 01:18:12,010 - O que quer tomar? - U�sque duplo. 604 01:18:15,226 --> 01:18:16,875 N�o, eu disse duplo. 605 01:18:23,227 --> 01:18:25,083 Veja como �! 606 01:19:28,906 --> 01:19:31,258 Aqui est�o $500. 607 01:19:31,293 --> 01:19:32,986 Ponha ali. 608 01:19:35,707 --> 01:19:38,082 - Mantive minha palavra. - Eu tamb�m. 609 01:19:41,418 --> 01:19:45,202 Quanto ao outro assunto que diz respeito a Jane, 610 01:19:45,237 --> 01:19:49,819 - n�o estava falando s�rio quando... - Voce fechou um acordo. 611 01:19:52,067 --> 01:19:56,107 - Estava falando s�rio. - Papai! Por favor, n�o falemos disso! 612 01:20:12,170 --> 01:20:14,041 Contava que eu fosse morto? 613 01:20:15,778 --> 01:20:19,634 Esperava que reconsiderasse, que estivesse brincando, mas estava enganada. 614 01:20:19,669 --> 01:20:21,994 Estava enganada. 615 01:20:59,249 --> 01:21:01,496 Esses rapazes eram os melhores atiradores da cidade. 616 01:21:01,531 --> 01:21:03,288 Mas sofreram uma emboscada. 617 01:21:03,323 --> 01:21:06,889 Por que aquele bebado n�o nos falou sobre isso? 618 01:22:15,857 --> 01:22:17,744 Estou aqui, o que houve? 619 01:22:20,058 --> 01:22:22,728 Se pode se sentar em uma cadeira pode se sentar em um cavalo. 620 01:22:22,763 --> 01:22:26,296 - O que me diz? Temos que ir! - Por que? N�o h� motivo para ir. 621 01:22:26,331 --> 01:22:30,528 Est�o suspeitando de mim, est�o me olhando... 622 01:22:32,248 --> 01:22:35,593 Vamos embora. Come�o a achar que eles veem atrav�s das minhas roupas. 623 01:22:35,628 --> 01:22:40,336 N�o quero que me coloquem a corda no pesco�o por causa de Gordo. 624 01:22:40,371 --> 01:22:44,040 - N�o v�o suspeitar de quem me salvou. - Ent�o fa�a alguma coisa! 625 01:22:44,075 --> 01:22:47,976 - Acalme-se! - Quando vou faze-lo entender? 626 01:22:48,011 --> 01:22:52,735 As pessoas querem me mandar para a forca e se n�o o fizerem, Gordo vai me pegar. 627 01:22:52,770 --> 01:22:57,344 A fronteira com o M�xico n�o est� longe, d� para chegar com 5 ou 6 paradas. 628 01:22:57,379 --> 01:23:00,840 A bebida deve ter afetado seu c�rebro. 629 01:23:00,875 --> 01:23:04,113 Acha que Gordo vai perder tempo te procurando? 630 01:23:04,148 --> 01:23:06,945 Acho que nem deu pela sua falta. 631 01:23:10,768 --> 01:23:14,296 Quanto a isso, n�o se preocupe, ele sentiu minha falta. 632 01:23:14,331 --> 01:23:15,736 Pode apostar. 633 01:23:17,253 --> 01:23:20,234 - O m�dico disse... - Tenho que exercitar as pernas para peg�-la. 634 01:23:20,269 --> 01:23:22,186 Eu j� vou. 635 01:23:23,634 --> 01:23:24,691 Vejo que est� ocupado. 636 01:23:28,762 --> 01:23:31,458 Se resolver sair, trouxe um cavalo novo e uma pistola. 637 01:23:36,842 --> 01:23:39,892 U�sque quer que eu v� com ele. Talvez tenha raz�o. 638 01:23:39,927 --> 01:23:41,986 Acho que j� fiquei muito tempo aqui. 639 01:23:42,021 --> 01:23:45,251 E n�o tenho ajudado, s� fico sentado. 640 01:23:45,752 --> 01:23:47,831 Voce ja tem sua recompensa, pode ir quando melhorar. 641 01:23:49,430 --> 01:23:51,981 Eu n�o viria aqui s� pelo dinheiro. 642 01:23:53,911 --> 01:23:55,021 Veio pela fama? 643 01:23:56,454 --> 01:23:59,253 Eu fiz tudo por voce. 644 01:24:27,741 --> 01:24:31,709 Logo ele recupera as for�as e vai pedir o resto da recompensa. 645 01:24:33,246 --> 01:24:35,094 Gostaria de estar no lugar dele. 646 01:24:35,129 --> 01:24:39,253 � simples! N�o podem ser considerados homens se permitirem! 647 01:24:39,288 --> 01:24:42,701 Jack tem raz�o. Jane � uma de nossas mulheres, n�o importa o acordo. 648 01:24:42,736 --> 01:24:44,765 - Vai permitir que sua filha... - N�o permiti nada. 649 01:24:44,800 --> 01:24:49,014 - Jane deu sua palavra e voce permitiu. - Acho que vai depender dela. 650 01:24:49,049 --> 01:24:52,038 - Eu j� acho que voce tem que decidir. - Sim, decida. 651 01:24:54,134 --> 01:24:55,366 O que houve? 652 01:24:57,502 --> 01:24:59,014 N�o gosta de mim, n�o �? 653 01:25:05,045 --> 01:25:06,838 Isso importa? 654 01:25:09,510 --> 01:25:11,246 Poderia. 655 01:25:25,334 --> 01:25:29,461 Recebeu seus $500 d�lares e ainda n�o se curou. N�o pe�a mais nada. 656 01:25:29,496 --> 01:25:34,773 Trouxe os amigos para brigar com um homem que n�o pode se defender. 657 01:25:34,808 --> 01:25:37,029 N�o viemos aqui brigar com voce. 658 01:25:37,064 --> 01:25:39,478 Mas n�o vou deix�-lo se aproveitar de Jane. 659 01:25:41,525 --> 01:25:43,437 Mas vou dizer uma coisa, 660 01:25:43,472 --> 01:25:46,926 voltarei aqui para levar o que � meu. 661 01:25:46,961 --> 01:25:50,414 - Aguarde. - N�o, espere! 662 01:25:50,449 --> 01:25:52,078 Controle-se. 663 01:25:54,501 --> 01:25:56,566 Aquele homem precisa ir embora. 664 01:26:53,612 --> 01:26:56,372 - Finalmente ele se foi. - Mas ele voltar�. 665 01:26:57,548 --> 01:27:00,141 Homens assim tem o diabo no corpo. 666 01:27:00,176 --> 01:27:02,965 S� pode dete-los matando-os. 667 01:27:03,000 --> 01:27:05,021 Perdoe-me, Senhor. 668 01:27:28,533 --> 01:27:30,676 Arizona, est� indo no caminho errado. 669 01:27:30,711 --> 01:27:33,741 Para onde est� indo? 670 01:27:37,981 --> 01:27:40,621 - Aquele lugar est� bom. - Para que? 671 01:27:40,656 --> 01:27:42,580 Para pensar. 672 01:27:42,615 --> 01:27:46,588 Pensar s� vai te dar dor de cabe�a, Arizona. Isso � fato. 673 01:27:48,055 --> 01:27:51,341 Sei porque quis vir aqui, � por causa daquela mulher, Jane. 674 01:27:51,376 --> 01:27:55,678 L� no M�xico tem tudo o que voce quer, at� melhores do que ela. 675 01:27:55,713 --> 01:27:58,613 Tudo bem, n�o quer, n�o fala. 676 01:27:58,648 --> 01:28:02,220 Aposto que no M�xico tem 100 igrejas. 677 01:28:02,255 --> 01:28:07,941 At� melhores do que essa. Alguma em uma vila perto de uma bela cantina. 678 01:28:07,976 --> 01:28:12,229 - Aqui est� �timo para mim. - �timo para o nosso vel�rio. 679 01:28:14,813 --> 01:28:16,549 N�o se preocupe. 680 01:28:16,584 --> 01:28:19,477 Ningu�m sabe que estamos aqui. 681 01:29:13,076 --> 01:29:15,725 N�o se preocupe com isso, espere. 682 01:29:16,554 --> 01:29:19,050 Agora... 683 01:29:20,979 --> 01:29:22,681 Vamos. 684 01:29:26,762 --> 01:29:27,890 Observe. 685 01:29:34,930 --> 01:29:36,634 N�o. 686 01:29:36,669 --> 01:29:38,003 Pobre pistola. 687 01:29:50,114 --> 01:29:51,482 Na mosca! 688 01:30:34,570 --> 01:30:35,810 J� chega! 689 01:30:35,845 --> 01:30:37,890 S� queremos que se lembrem. 690 01:30:54,306 --> 01:30:56,065 Bom dia. 691 01:30:56,100 --> 01:30:59,001 Aqui est� a nata na sociedade de Blackstone Hill. 692 01:30:59,036 --> 01:31:03,610 Estou fazendo outra visita. Espero que n�o haja ressentimento. 693 01:31:03,645 --> 01:31:04,738 M�os ao alto! 694 01:31:23,050 --> 01:31:26,097 Por que est� nervoso? N�o quero fazer mal a ningu�m. 695 01:31:26,132 --> 01:31:30,082 Vim aqui procurar um homem, voces o conhecem. 696 01:31:30,117 --> 01:31:32,610 O bebado chamado U�sque. 697 01:31:32,645 --> 01:31:34,634 Sei que ele est� na cidade. 698 01:31:34,669 --> 01:31:37,874 Onde est� ele? 699 01:31:38,683 --> 01:31:39,851 Responda, estou falando com voce! 700 01:31:42,355 --> 01:31:46,058 - N�o est� aqui, ele partiu com Arizona Colt. - Arizona Colt? 701 01:31:48,162 --> 01:31:51,282 Ele deve ter nove vidas, mas n�o vou deix�-lo escapar. 702 01:31:51,317 --> 01:31:54,314 Olhem l� em cima, em toda parte! 703 01:31:54,349 --> 01:31:55,706 Vamos! 704 01:32:15,722 --> 01:32:19,034 Fico imaginando... Quando o deixei estava quase morto. 705 01:32:19,069 --> 01:32:22,282 Ele n�o iria embora do �nico lugar onde teria ajuda. 706 01:32:22,317 --> 01:32:25,082 Acho que ele est� na casa de um de voces. 707 01:32:25,117 --> 01:32:27,666 N�o vou embora, est�o mentindo! 708 01:32:27,701 --> 01:32:30,546 Ningu�m est� mentindo, eles partiram. 709 01:32:35,377 --> 01:32:37,273 Talvez da pr�xima vez aprenda. 710 01:32:37,308 --> 01:32:40,562 S� falar quando lhe for dirigida a palavra. 711 01:32:51,265 --> 01:32:53,225 N�o v�o me dizer onde est�o? 712 01:32:53,260 --> 01:32:56,314 Pior para voces. Vou mat�-los todos! 713 01:33:15,834 --> 01:33:19,122 Tem que acabar com eles. Quero os dois cachorros aqui! Vamos! 714 01:33:34,506 --> 01:33:36,226 Garotos, divirtam-se. 715 01:34:26,210 --> 01:34:27,586 Perdoe-me, senhor. 716 01:34:42,082 --> 01:34:42,978 Bom! 717 01:35:08,954 --> 01:35:10,154 Fa�am-nos falar! 718 01:35:15,138 --> 01:35:16,961 Onde est�o U�sque e Colt? 719 01:35:21,482 --> 01:35:23,346 N�o vai falar? 720 01:35:25,298 --> 01:35:26,330 Fale! 721 01:35:26,365 --> 01:35:27,609 Fale! 722 01:35:27,644 --> 01:35:31,666 N�o querem falar? Tragam-nos para mim, eu abro a garganta. 723 01:36:00,191 --> 01:36:03,735 - Quem est� a�? Fale se quer sair vivo! - Sou eu, Jane! 724 01:36:03,770 --> 01:36:06,462 - Est� s�? - Sim, preciso falar com Arizona. 725 01:36:06,497 --> 01:36:09,894 Os bandidos voltaram e v�o matar todos! 726 01:36:12,793 --> 01:36:14,359 Tudo bem. 727 01:36:17,775 --> 01:36:19,472 Arizona. 728 01:36:21,784 --> 01:36:23,199 Boa tarde. 729 01:36:23,234 --> 01:36:26,879 Gordo quer matar todos n�s, ele acha que algu�m est� te escondendo. 730 01:36:26,914 --> 01:36:30,543 Jane, veio aqui para me entregar? 731 01:36:30,578 --> 01:36:34,239 N�o, mas... n�o pode ficar a� sem fazer nada. 732 01:36:34,274 --> 01:36:35,783 Por que n�o? 733 01:36:35,818 --> 01:36:39,711 - N�o vai nos ajudar? - Foram as pessoas que me expulsaram. 734 01:36:39,746 --> 01:36:42,271 - Porque eu n�o podia me defender. - Tem raz�o. 735 01:36:42,306 --> 01:36:46,967 Eu sei que n�o foram justos. Mas est�o matando mulheres e crian�as. 736 01:36:47,002 --> 01:36:51,023 Mesmo que quisesse, o que podia fazer? 737 01:36:51,058 --> 01:36:55,231 Achei que talvez... Arizona, voce n�o vai? 738 01:36:55,266 --> 01:36:58,920 Lembro que j� te ajudei uma vez. 739 01:36:58,955 --> 01:37:01,726 Voce fez uma promessa. 740 01:37:01,761 --> 01:37:05,078 Mas n�o cumpriu, Jane. 741 01:37:05,113 --> 01:37:07,775 Cumprirei agora, se quiser. 742 01:37:07,810 --> 01:37:10,951 Agora n�o me importo mais. 743 01:37:10,986 --> 01:37:13,559 Jane, n�o vai resolver nada assim. 744 01:37:13,594 --> 01:37:19,238 Voce disse que era meu amigo. Por favor, tente convence-lo. 745 01:37:19,273 --> 01:37:21,495 Ele s� entende uma coisa. 746 01:37:38,279 --> 01:37:41,679 Ent�o � por isso que Gordo est� atr�s de voce. 747 01:37:41,714 --> 01:37:44,119 Tenho que fazer meu p� de meia. 748 01:37:44,154 --> 01:37:50,007 Esse foi o dinheiro que Gordo roubou do banco e dos vaqueiros em Clear Springs. 749 01:37:50,042 --> 01:37:53,255 Metade � seu se for comigo at� Blackstone Hill. 750 01:37:53,290 --> 01:37:55,662 Vou pensar. 751 01:37:59,436 --> 01:38:03,723 E eu achei que podia ser homem para mim. � pior do que um sanguessuga! 752 01:38:14,105 --> 01:38:16,969 Mais esperto que uma raposa no galinheiro. 753 01:38:17,004 --> 01:38:18,481 Isso � fato. 754 01:38:18,516 --> 01:38:21,681 Vou voltar para ser morto em Blackstone Hill. 755 01:38:21,716 --> 01:38:26,978 Mas voce vai ficar como um passarinho no poleiro, esperando com esse dinheiro. 756 01:38:27,013 --> 01:38:30,490 Tem v�rios caminhos a serem tomados. 757 01:38:30,525 --> 01:38:34,546 Deve ser confort�vel pensar assim. 758 01:39:37,794 --> 01:39:41,057 Pela �ltima vez, onde est�o escondendo Arizona e U�sque? 759 01:39:41,092 --> 01:39:45,833 Por que n�o falam? V�o chegar bem r�pido do outro lado! 760 01:39:45,868 --> 01:39:47,234 Voce! Venha a frente! 761 01:39:51,034 --> 01:39:53,090 E voce, por favor venha a frente. 762 01:39:53,125 --> 01:39:57,578 E voce tamb�m, compadre. E voce, velho. 763 01:39:57,613 --> 01:40:02,881 Matarei 5 de cada vez para aproveitar mais tempo. 764 01:40:03,881 --> 01:40:06,434 Voce de blusa vermelha ser� o quinto. 765 01:40:06,469 --> 01:40:08,146 Vamos! 766 01:40:22,434 --> 01:40:25,882 Gordo! N�o peguei seu dinheiro. 767 01:40:25,917 --> 01:40:29,721 Mas trouxe meu melhor U�sque. Quer provar? 768 01:40:29,756 --> 01:40:31,290 Cachorro! 769 01:40:31,325 --> 01:40:32,986 Vou te mandar para o inferno! 770 01:40:33,021 --> 01:40:34,377 Vamos! 771 01:40:44,729 --> 01:40:46,122 - Vou mat�-lo! - Cuidado! 772 01:41:07,906 --> 01:41:08,985 Gordo! 773 01:41:09,020 --> 01:41:11,177 Gordo! 774 01:41:12,602 --> 01:41:15,625 Estava aqui perto e vim ve-lo. 775 01:41:15,660 --> 01:41:17,795 Gostaria de falar com voce. 776 01:41:19,394 --> 01:41:21,722 Tenho outra proposta para voce. 777 01:41:38,697 --> 01:41:40,234 Isso � o que chamo de coincidencia, n�o �? 778 01:41:40,269 --> 01:41:44,482 H� pouco tempo atr�s eu perguntava por voce, mas diziam que tinha ido embora. 779 01:41:44,517 --> 01:41:49,521 Achei uma pena pois seria um prazer conversar com algu�m simp�tico como voce. 780 01:41:51,025 --> 01:41:54,946 Amigo, o que houve com suas m�os? Machucou? 781 01:41:54,981 --> 01:42:00,698 E as pernas, n�o est� mexendo as pernas. Mas no caix�o n�o vai precisar andar. 782 01:42:00,733 --> 01:42:04,018 Ainda vou usar essas pernas um bocado. 783 01:42:04,053 --> 01:42:07,185 Se n�o tiver nada contra, Gordo Wacht. 784 01:42:09,018 --> 01:42:11,234 Quer ouvir o que tenho a dizer? 785 01:42:11,269 --> 01:42:13,178 Se n�o se importa, eu falo primeiro. 786 01:42:50,314 --> 01:42:52,698 Agora quero tratar de neg�cios. 787 01:42:52,733 --> 01:42:55,217 N�s temos algo para acertar. 788 01:42:56,154 --> 01:42:59,562 Incomoda-me n�o ter as coisas esclarecidas entre n�s. 789 01:46:00,145 --> 01:46:02,186 Gordo! Eu estou aqui! 790 01:46:30,025 --> 01:46:31,972 Seu rel�gio est� anunciando sua morte, Gordo. 791 01:46:45,796 --> 01:46:50,508 Se importa se eu acender a vela? Meu pai disse para n�o brincar no escuro. 792 01:46:57,692 --> 01:47:00,285 Veja, acho que estou ficando fraco, 793 01:47:00,320 --> 01:47:02,988 vou devolver o dinheiro do banco e dos garotos de Clear Springs. 794 01:47:03,023 --> 01:47:05,996 Mas a tenta��o para ficar com ele foi forte. 795 01:47:10,428 --> 01:47:14,556 Arizona, se � dinheiro o que quer, posso lhe dar tudo o que precisa. 796 01:47:14,591 --> 01:47:16,924 Ficaria bem por toda a vida. Pense nisso, amigo. 797 01:47:16,959 --> 01:47:18,309 J� pensei. 798 01:48:07,100 --> 01:48:10,404 Esse tem dupla cobertura de a�o. Que pena. 799 01:48:12,557 --> 01:48:14,492 N�o pode fazer isso, n�o! 800 01:48:14,527 --> 01:48:16,028 Arizona, n�o me mate como um cachorro! 801 01:48:16,063 --> 01:48:17,533 Minha m�o! 802 01:48:29,189 --> 01:48:34,108 Por favor, n�o me mate, Arizona. Posso mudar, fazer tudo o que quiser e pedir! 803 01:48:34,143 --> 01:48:38,278 Vou atirar nos lugares onde atirou em mim. 804 01:48:38,313 --> 01:48:41,092 � pelas pessoas de Blackstone Hill. 805 01:48:41,127 --> 01:48:42,772 Espere, n�o atire! 806 01:49:21,364 --> 01:49:24,148 Suas pernas e bra�os n�o parecem bem, Gordo, mas como disse: 807 01:49:24,183 --> 01:49:26,597 Quando se est� dentro do caix�o n�o importa. 808 01:49:26,632 --> 01:49:28,053 Am�m! 809 01:49:30,332 --> 01:49:32,180 Tirem-no daqui. 810 01:49:32,215 --> 01:49:35,540 Mas lembrem-se que ele deve ter o melhor enterro da regi�o. 811 01:49:45,484 --> 01:49:47,645 Essa cama est� muito requisitada. 812 01:49:47,680 --> 01:49:49,924 Como est� se sentindo, U�sque? 813 01:49:49,959 --> 01:49:53,620 Devo admitir que melhor do que antes. 814 01:49:53,655 --> 01:49:57,148 Aquela bomba que joguei, queimou meu bra�o, 815 01:49:57,183 --> 01:50:00,260 Toda a pele queimou e apareceu at� os ossos. 816 01:50:00,295 --> 01:50:05,436 Foi uma queimadura horr�vel, mas era a �nica forma de me livrar daquela... 817 01:50:05,471 --> 01:50:08,228 Voce sabe, meu bra�o sempre me incomodou. 818 01:50:08,263 --> 01:50:11,788 - O doutor vai demorar a resolver isso? - Tomara que n�o! 819 01:50:11,823 --> 01:50:14,892 Logo precisarei dele para beber. 820 01:50:48,413 --> 01:50:49,590 Adeus. 821 01:50:52,045 --> 01:50:55,006 Acredito que voce ainda me deve algo. 822 01:51:09,544 --> 01:51:13,102 Quando quiser, sinta-se a vontade para me cobrar. 823 01:51:15,093 --> 01:51:17,054 Quer ficar aqui? 824 01:51:17,519 --> 01:51:18,528 Fica? 825 01:51:20,073 --> 01:51:21,591 Para sempre? 826 01:51:24,666 --> 01:51:26,697 Vou pensar nisso. 827 01:51:53,251 --> 01:51:55,280 (musica de encerramento) 828 01:51:57,335 --> 01:51:59,366 Ningu�m sabia de onde ele vinha. 829 01:52:01,417 --> 01:52:03,450 Ningu�m sabia 830 01:52:04,991 --> 01:52:07,532 para onde ele ia. 831 01:52:09,074 --> 01:52:14,169 Era ele um homem sem cora��o? 832 01:52:17,243 --> 01:52:22,334 Um homem com cora��o de pedra. 833 01:52:25,408 --> 01:52:31,524 A lua na montanha, o c�u estrelado, 834 01:52:32,555 --> 01:52:38,160 E um jovem e cansado estrangeiro viajava. 835 01:52:39,701 --> 01:52:42,241 Ningu�m sabia 836 01:52:43,785 --> 01:52:46,325 de onde ele vinha. 837 01:52:47,868 --> 01:52:50,410 Ningu�m sabia 838 01:52:51,951 --> 01:52:55,513 para onde ele ia. 839 01:52:56,545 --> 01:53:02,659 Ele vinha de um lugar desconhecido. 840 01:53:05,223 --> 01:53:10,828 Um homem com uma arma e completamente sozinho. 841 01:53:13,900 --> 01:53:23,078 Um homem com uma arma e completamente sozinho. 842 01:53:25,017 --> 01:53:27,384 " ARIZONA COLT " 1966 63664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.