Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,539
(musica de abertura)
2
00:00:06,062 --> 00:00:09,623
Ele veio do nada.
Sem ningu�m ao seu lado.
3
00:00:10,657 --> 00:00:13,710
Ele saiu com o nascer do sol.
4
00:00:14,231 --> 00:00:16,261
Completamente sozinho.
5
00:00:16,374 --> 00:00:18,207
" ARIZONA COLT "
6
00:00:18,312 --> 00:00:20,854
Um homem que veio do nada.
7
00:00:22,396 --> 00:00:25,957
Sem ningu�m para am�-lo.
8
00:00:26,479 --> 00:00:29,532
Sua �nica e leal companhia
9
00:00:30,054 --> 00:00:33,105
era sua arma.
10
00:00:34,138 --> 00:00:37,189
Ningu�m sabia
11
00:00:38,222 --> 00:00:40,251
de onde ele vinha.
12
00:00:42,303 --> 00:00:44,335
Ningu�m sabia
13
00:00:46,387 --> 00:00:48,420
para onde ele ia.
14
00:00:50,471 --> 00:00:52,501
Era ele um homem
15
00:00:53,022 --> 00:00:56,584
sem cora��o?
16
00:00:59,658 --> 00:01:04,244
Um homem com cora��o de pedra?
17
00:01:24,160 --> 00:01:27,721
A lua na montanha,
18
00:01:28,244 --> 00:01:31,806
um c�u estrelado,
19
00:01:32,838 --> 00:01:37,931
um jovem e cansado
estrangeiro viajava.
20
00:01:40,493 --> 00:01:43,545
Ningu�m sabia
21
00:01:44,577 --> 00:01:47,118
de onde ele vinha.
22
00:01:48,662 --> 00:01:51,201
Ningu�m sabia
23
00:01:52,745 --> 00:01:55,286
para onde ele ia.
24
00:01:57,338 --> 00:02:03,455
Ele vinha de um lugar desconhecido.
25
00:02:07,035 --> 00:02:09,578
Um homem com uma arma
26
00:02:11,120 --> 00:02:13,663
completamente sozinho.
27
00:02:15,204 --> 00:02:19,277
Um homem com uma arma
28
00:02:21,328 --> 00:02:24,890
completamente sozinho.
29
00:02:28,986 --> 00:02:31,016
Pris�o
30
00:02:56,040 --> 00:02:58,069
Chegamos da patrulha!
31
00:03:04,208 --> 00:03:05,726
P�re!
Mandei parar, ora bolas!
32
00:03:06,556 --> 00:03:09,816
Teimoso como uma mula, sinto lhe dizer.
33
00:03:13,905 --> 00:03:16,444
Caixeiro-viajante, o que est� vendendo?
34
00:03:16,764 --> 00:03:20,836
Preciso de um cigarro, n�o tem um?
Nem que seja de segunda m�o?
35
00:03:21,545 --> 00:03:24,191
Eu s� vendo u�sque, rapazes.
36
00:03:25,182 --> 00:03:26,942
Esse u�sque deve ser uma bomba de t�o ruim.
37
00:03:28,094 --> 00:03:29,407
Quem tem coragem de comprar?
38
00:03:31,006 --> 00:03:33,206
Aposto que nunca
provou um melhor!
39
00:03:39,966 --> 00:03:42,735
Armas! Armas!
Estamos sendo atacados!
40
00:03:44,175 --> 00:03:46,223
Venham imediatamente!
Fomos atacados!
41
00:04:25,560 --> 00:04:26,679
Para a pris�o, rapazes!
42
00:04:52,703 --> 00:04:54,984
- Jogue outra, U�sque!
- Aqui vai!
43
00:05:21,097 --> 00:05:22,282
Vamos! Liberem os prisioneiros!
44
00:05:31,457 --> 00:05:32,729
Vamos, garotos!
45
00:05:39,266 --> 00:05:40,089
V�.
46
00:05:44,376 --> 00:05:45,424
V�o!
47
00:05:47,065 --> 00:05:48,913
- V�o em frente.
- Vamos!
48
00:05:49,913 --> 00:05:50,753
Anda!
49
00:05:54,337 --> 00:05:55,513
Tragam todos.
50
00:06:40,928 --> 00:06:42,521
� assim que gosto de ver os mortos.
51
00:06:44,417 --> 00:06:45,609
Vamos, rapazes!
52
00:06:48,289 --> 00:06:51,000
- Onde est� Kay?
- L� vem ele.
53
00:06:51,260 --> 00:06:56,784
- Onde estava, Kay?
- Procurando U�sque, n�o queria deix�-lo.
54
00:06:57,035 --> 00:07:00,945
- Ele que se dane. Vamos embora!
55
00:07:00,980 --> 00:07:02,698
Vamos todos! Vamos!
56
00:07:47,341 --> 00:07:48,502
Obrigado pela dica.
57
00:08:11,972 --> 00:08:12,996
M�os ao alto.
58
00:08:21,308 --> 00:08:24,156
- Quer uma carona? Suba.
- Claro.
59
00:08:28,524 --> 00:08:29,813
Chamam-me U�sque.
60
00:08:30,550 --> 00:08:31,900
Eu agrade�o.
61
00:09:41,329 --> 00:09:42,753
D�lares, mil d�lares.
62
00:09:42,788 --> 00:09:45,823
Quando comecei era um pe�o pobre
como voces.
63
00:09:45,858 --> 00:09:48,512
Antes de explicar porque os salvei,
64
00:09:48,547 --> 00:09:50,896
vou lhes dizer como comecei.
65
00:09:50,931 --> 00:09:54,432
Meu pai tinha um rel�gio
musical de ouro.
66
00:09:54,467 --> 00:09:58,441
Eu sempre queria ouvir a m�sica.
67
00:09:58,476 --> 00:10:02,992
Ele disse: Gordo, esse fica para voce
quando eu morrer.
68
00:10:04,600 --> 00:10:06,624
Cinco segundos depois, ele era meu.
69
00:10:18,807 --> 00:10:20,983
Esse era um banco em Tucson.
70
00:10:21,018 --> 00:10:24,112
Um xerife em Sunndydale.
71
00:10:24,992 --> 00:10:26,144
Vejam.
72
00:10:26,179 --> 00:10:29,883
Os americanos me chamam de Gordon.
73
00:10:29,918 --> 00:10:33,696
Meu nome � Gordo,
mas mudaram meu nome.
74
00:10:33,731 --> 00:10:36,240
Mudaram tudo, gringos est�pidos!
75
00:10:37,391 --> 00:10:41,136
"Gordon Wacht"
"Procurado vivo ou morto"
76
00:10:45,104 --> 00:10:48,193
Garoto, n�o pare de repente, me fez
derramar todo o u�sque.
77
00:10:48,228 --> 00:10:49,761
Vai te fazer bem.
78
00:10:58,616 --> 00:11:00,088
Mostrem suas marcas.
79
00:11:02,192 --> 00:11:04,305
� a marca da gangue,
todos eles a tem.
80
00:11:04,340 --> 00:11:06,496
Garante a lealdade a mim.
81
00:11:06,531 --> 00:11:13,328
Tem uma recompensa de $500 para cada
membro da gangue de Gordo Wacht.
82
00:11:13,363 --> 00:11:16,728
Vivos ou mortos.
� quanto os gringos est�o dando!
83
00:11:18,745 --> 00:11:23,105
E para mim...
Para mim s�o $25.000!
84
00:11:23,140 --> 00:11:24,680
Olhem! Olhem aqui!
85
00:11:27,215 --> 00:11:30,968
As vezes, eu mesmo tenho vontade de
cortar minha garganta para ganhar o premio!
86
00:11:34,992 --> 00:11:37,200
Quando tem isso, n�o pode nos trair.
87
00:11:38,320 --> 00:11:43,264
Onde quer que estejam, a �nica coisa
que pode salv�-los � um bra�o armado.
88
00:11:44,297 --> 00:11:50,327
Quando chegarem l�, primeiro v�o
enforc�-los, depois perguntar o que tem a dizer.
89
00:11:50,362 --> 00:11:54,816
Voces estavam todos na cadeia e
fui eu que os libertei.
90
00:11:54,851 --> 00:11:58,936
Eu explico porque: Queria
que voces se unissem a n�s.
91
00:11:58,971 --> 00:12:02,184
Sempre estou a procura de novos rapazes
para substituir os que morreram.
92
00:12:02,219 --> 00:12:06,608
Onde h� perigo, h� ouro. E quero meus
homens com os bolsos cheios de dinheiro.
93
00:12:06,643 --> 00:12:12,401
Ofere�o a voces a companhia de Gordo,
amigos. Ao inv�s de apodrecer na pris�o.
94
00:12:12,436 --> 00:12:16,168
Estava preso porque era um bebado.
95
00:12:16,203 --> 00:12:19,521
Eu ia ser solto amanh�.
96
00:12:19,556 --> 00:12:23,368
Portanto n�o quero ser um fora-da-lei.
97
00:12:23,403 --> 00:12:25,128
N�o quer?
98
00:12:34,221 --> 00:12:35,981
Adeus.
99
00:12:40,380 --> 00:12:42,117
Como podem ver,
100
00:12:42,152 --> 00:12:47,094
eu n�o insisto. Ningu�m � obrigado a
participar, mas quem n�o quiser
101
00:12:47,129 --> 00:12:48,525
ter� que morrer.
102
00:12:50,222 --> 00:12:53,925
Bem, quero saber.
Est�o todos comigo?
103
00:12:53,960 --> 00:12:55,702
Todos?
104
00:12:55,737 --> 00:12:57,637
Nem todos!
105
00:13:03,837 --> 00:13:06,613
N�o atire. Qual o problema?
106
00:13:06,648 --> 00:13:09,845
Preciso pensar.
107
00:13:09,880 --> 00:13:13,317
N�o gosto de homens que pensam.
De jeito nenhum.
108
00:13:13,352 --> 00:13:17,581
Calma, Gordo, n�o fique irritado.
109
00:13:17,616 --> 00:13:21,005
Primeiro deveria ficar feliz por ele me
trazer aqui.
110
00:13:21,040 --> 00:13:24,557
- E ele atira t�o bem quanto voce.
- Veremos.
111
00:13:26,629 --> 00:13:31,573
Ele pegou todos os coelhos da �rea mais
r�pido do que um sapo pega moscas.
112
00:13:31,608 --> 00:13:34,917
Um cara como ele pode lhe ser �til.
113
00:13:34,952 --> 00:13:38,621
- Qual o seu nome?
- O mesmo da minha terra.
114
00:13:38,656 --> 00:13:40,781
Arizona.
115
00:13:40,816 --> 00:13:43,525
Arizona? O que mais?
116
00:13:47,622 --> 00:13:49,037
Colt.
117
00:13:49,072 --> 00:13:51,429
Arizona Colt.
118
00:13:52,396 --> 00:13:55,085
�timo estado, �tima pistola.
119
00:13:55,120 --> 00:13:58,062
Seu nome me agrada, Arizona Colt.
120
00:13:58,097 --> 00:14:01,469
Ouviu minha proposta?
Vai se juntar ou est� contra n�s?
121
00:14:01,504 --> 00:14:06,429
Eu disse que tinha
que pensar, paciencia.
122
00:14:06,464 --> 00:14:07,781
V�...
123
00:14:24,629 --> 00:14:26,701
Sempre arranjo tempo para pensar.
124
00:14:26,736 --> 00:14:29,373
Detesto fazer coisas por impulso.
125
00:14:30,997 --> 00:14:33,525
Vim at� aqui para descobrir
quem e porque
126
00:14:33,560 --> 00:14:36,845
tiveram tanto trabalho para me tirar de l�.
127
00:14:39,767 --> 00:14:43,605
Agora que descobri, quero agradece-lo,
Sr. Wacht.
128
00:14:43,640 --> 00:14:45,500
Como sabe meu nome?
129
00:14:45,535 --> 00:14:49,605
Suas fotos est�o em todas as
delegacias daqui at� Phoenix.
130
00:14:53,333 --> 00:14:55,838
Vou lhe dar uma resposta mais tarde.
131
00:15:29,565 --> 00:15:30,334
Na mosca!
132
00:15:31,998 --> 00:15:33,038
Veja o gringo!
133
00:15:49,965 --> 00:15:51,269
Espere!
134
00:15:56,141 --> 00:15:58,069
Foi um prazer conhecer voces.
135
00:16:02,749 --> 00:16:06,973
Quieto! Qual � a gra�a? Esqueceu que
posso estourar sua cabe�a?
136
00:16:07,008 --> 00:16:12,269
- Nunca esque�o disso, Gordo.
- Fa�am logo as marcas! Temos que ir!
137
00:17:17,381 --> 00:17:18,565
Alto!
138
00:17:18,600 --> 00:17:21,477
Muito bem, rapazes. Desmontar!
139
00:17:30,286 --> 00:17:31,781
Ficamos aqui 3 dias.
140
00:17:33,085 --> 00:17:34,733
Vamos economizar comida e �gua.
141
00:17:35,806 --> 00:17:37,693
Os homens devem ficar aqui.
142
00:17:38,821 --> 00:17:42,605
O primeiro que sair do acampamento
ser� morto.
143
00:17:43,741 --> 00:17:45,622
N�o quero que saibam
que estamos aqui.
144
00:17:49,301 --> 00:17:51,157
Vou fazer uma visita.
145
00:17:52,006 --> 00:17:53,893
Ao banco de Blackstone Hill.
146
00:17:53,928 --> 00:17:56,757
Disseram-me que tem um cofre cheio.
147
00:17:56,792 --> 00:18:00,741
- Mas eles tem muitos recursos.
- N�o, n�o h� soldados.
148
00:18:00,776 --> 00:18:05,117
E a maioria � pac�fica, a maioria n�o
sabe lutar.
149
00:18:05,152 --> 00:18:06,837
Mas s�o mais numerosos do que n�s.
150
00:18:06,872 --> 00:18:11,724
Nessa �poca do ano,
eles re�nem o gado.
151
00:18:11,759 --> 00:18:14,636
E os melhores atiradores
saem da cidade.
152
00:18:14,671 --> 00:18:16,485
Temos que descobrir em que dia!
153
00:18:16,520 --> 00:18:19,597
- N�o d� para saber daqui.
- Isso, Kay!
154
00:18:19,632 --> 00:18:23,717
Voce vai descobrir.
Vai at� Blackstone Hill.
155
00:18:23,752 --> 00:18:25,965
De carruagem, como se
fosse um estrangeiro.
156
00:18:26,000 --> 00:18:29,862
- E se virem minha marca?
- E da�, homem?
157
00:18:29,897 --> 00:18:33,205
Voce mata... ou morre.
158
00:18:35,132 --> 00:18:36,309
Veja isso!
159
00:18:38,445 --> 00:18:40,085
Quer que todos saibam que est� aqui?
160
00:18:41,045 --> 00:18:42,622
Olha l� em cima, Gordo!
161
00:18:46,372 --> 00:18:48,549
Algu�m n�o se importa de ser visto.
162
00:18:54,568 --> 00:18:57,977
Nunca vi ningu�m por aqui. Quem quer que
seja, deve saber que estamos aqui.
163
00:18:58,641 --> 00:19:02,752
- Ele nos deve ter seguido.
- Eu tenho uma id�ia.
164
00:19:05,896 --> 00:19:06,808
Arizona Colt.
165
00:19:06,843 --> 00:19:10,256
Acho que ele decidiu
aceitar sua proposta.
166
00:19:12,720 --> 00:19:15,591
Kay, leve 5 homens.
167
00:19:15,626 --> 00:19:18,936
Os melhores, quero ve-lo morto.
Ouviu? Mate-o!
168
00:19:18,971 --> 00:19:20,840
Pepe, Chico, Luis!
169
00:19:20,875 --> 00:19:22,960
Paco, Jos�!
170
00:19:22,995 --> 00:19:26,809
Vamos!
171
00:19:41,152 --> 00:19:42,392
Arizona Colt.
172
00:20:26,625 --> 00:20:27,895
S� atirem quando eu atirar.
173
00:22:20,256 --> 00:22:22,377
N�o h� mais que seis
tiros em uma pistola.
174
00:22:22,412 --> 00:22:23,952
Venha c�.
175
00:22:28,416 --> 00:22:30,767
A� est� bom.
176
00:22:36,150 --> 00:22:40,667
Comprei h� apenas 5 ou 6 anos.
177
00:22:42,522 --> 00:22:44,683
Detesto ver propriedade destru�da.
178
00:22:49,531 --> 00:22:53,379
Acho que dava para concertar as roupas
deles, mas nem vale a pena.
179
00:22:55,860 --> 00:22:56,988
Vire-se de costas.
180
00:22:57,851 --> 00:22:59,172
Mandei voce se virar.
181
00:23:05,355 --> 00:23:06,435
Vai ficar �timo.
182
00:23:07,556 --> 00:23:11,123
Quando eu estava l� em cima, n�o tinha
certeza se guardaria a melhor roupa para mim.
183
00:23:12,044 --> 00:23:14,179
Ainda bem que n�o me enganei.
184
00:23:15,459 --> 00:23:18,299
- Tire a roupa.
- Para que?
185
00:23:19,620 --> 00:23:23,445
N�o quero ficar s� com roupas de baixo.
Vamos, tire.
186
00:23:24,099 --> 00:23:25,435
Depressa!
187
00:24:03,315 --> 00:24:04,627
Tomara que n�o tenha pulgas.
188
00:24:25,828 --> 00:24:28,050
Senhor!
189
00:24:29,339 --> 00:24:31,100
Cheiro de cachorro morto.
190
00:24:32,307 --> 00:24:34,571
Mas acho que vou ter que usar.
191
00:24:35,283 --> 00:24:36,453
Vou lavar bem.
192
00:24:37,516 --> 00:24:41,468
Gordo deve estar ficando impaciente.
193
00:24:42,027 --> 00:24:44,164
Pois ainda n�o dei minha resposta.
194
00:24:45,211 --> 00:24:47,603
Estou pensando, demora um pouco.
195
00:25:20,651 --> 00:25:21,827
Ol�!
196
00:25:27,507 --> 00:25:30,244
- Descanse, chefe.
- A� est� o bom e velho U�sque.
197
00:25:30,279 --> 00:25:33,652
- Meu velho, est� bebendo �gua?
- �gua � s� para lavar.
198
00:25:33,687 --> 00:25:35,756
J� me lavei mes passado!
199
00:25:50,339 --> 00:25:52,524
Kay est� vindo. Est� s�!
200
00:25:53,204 --> 00:25:54,796
Sozinho? E os outros?
201
00:25:55,668 --> 00:25:57,155
A� est� ele.
202
00:26:01,459 --> 00:26:03,908
Olha! Vejam s�!
Ele mais parece um fantasma a cavalo.
203
00:26:03,943 --> 00:26:06,196
O que aconteceu com voce, amigo?
204
00:26:06,231 --> 00:26:11,660
- Veja como voltou.
- Deve estar envergonhado de voltar assim!
205
00:26:11,695 --> 00:26:14,115
Quantos homens s�o
necess�rios para dete-lo?
206
00:26:14,150 --> 00:26:16,331
O que houve? Seus p�s doem?
207
00:26:19,267 --> 00:26:22,652
- Que foi?
- O gringo matou os outros e me roubou.
208
00:26:22,687 --> 00:26:26,523
Mandou avisar que n�o decidiu se
vai participar.
209
00:26:27,395 --> 00:26:30,659
- Cuidado com as cal�as!
- Vou pegar aquele cachorro.
210
00:26:32,108 --> 00:26:34,476
- O que est� fazendo?
- Preciso de roupas.
211
00:26:34,511 --> 00:26:36,348
Vamos l�, todos!
212
00:27:31,099 --> 00:27:33,171
Olha! Ele escreveu 'N�O' com os corpos.
213
00:27:33,206 --> 00:27:37,236
Parece que ele n�o quer se juntar
a voce, Gordo.
214
00:27:37,271 --> 00:27:40,124
- Nada feito.
- Veremos.
215
00:27:40,159 --> 00:27:42,932
Quando encontrar aquele gringo
vou cortar a garganta dele!
216
00:27:42,967 --> 00:27:44,945
Voce vai pegar a carruagem
at� Blackstone Hill.
217
00:27:46,315 --> 00:27:47,566
Depois volta aqui.
218
00:27:50,649 --> 00:27:51,824
Todos!
219
00:29:05,419 --> 00:29:07,819
Quando chega a carruagem para
Blackstone Hill?
220
00:29:09,372 --> 00:29:12,708
Se a roda n�o cair, se n�o for atacada
por foras-da-lei,
221
00:29:12,743 --> 00:29:16,972
e o motorista n�o parar em nenhum bar,
talvez chegue em um dia.
222
00:29:17,007 --> 00:29:19,685
Pode entrar e esperar com os outros.
223
00:29:25,444 --> 00:29:26,932
- Falei!
- Ganhou de novo.
224
00:29:26,967 --> 00:29:29,916
- Tudo bem, � todo seu, Frank.
- Senhores!
225
00:29:29,951 --> 00:29:31,027
Ol�.
226
00:29:31,062 --> 00:29:34,484
- Vai.
- Ol�, senhor. Quer sentar e jogar?
227
00:29:34,519 --> 00:29:36,652
N�o, obrigado. N�o sei jogar.
228
00:29:36,687 --> 00:29:40,085
N�o precisa saber, s� precisa ter
dinheiro para pagar.
229
00:29:40,120 --> 00:29:43,436
- Pode dobrar seu dinheiro.
- Ou perder tudo.
230
00:29:44,532 --> 00:29:47,899
- Para onde vai?
- Para Blackstone Hill.
231
00:29:47,934 --> 00:29:50,212
Vou depositar minhas
economias no banco.
232
00:29:50,247 --> 00:29:52,916
Parab�ns, � uma boa atitude.
233
00:29:52,951 --> 00:29:56,660
- Por que?
- Sou o dono, senhor.
234
00:29:56,695 --> 00:29:59,413
E meu dinheiro ficar� seguro l�?
235
00:29:59,448 --> 00:30:02,660
Certamente. Se n�o roubarem.
236
00:30:04,396 --> 00:30:06,644
- Bom dia.
- Vamos jogar.
237
00:30:06,679 --> 00:30:09,948
Tenho mesmo que esperar a carruagem.
238
00:30:09,983 --> 00:30:14,444
J� est� na hora do dado me dar sorte,
quero ganhar dinheiro agora.
239
00:30:14,479 --> 00:30:19,379
Viu? Aproveitei a jaqueta.
Como ficou em mim?
240
00:30:19,414 --> 00:30:22,148
- Bom.
- Voce est� elegante tamb�m.
241
00:30:22,183 --> 00:30:25,540
As mangas s�o meio compridas,
mas talvez goste assim.
242
00:30:28,021 --> 00:30:31,380
A� vem a carruagem
para Blackstone Hill!
243
00:31:14,052 --> 00:31:16,398
- Quero passar.
- S� se me beijar.
244
00:31:17,954 --> 00:31:22,246
- Posso te pagar uma bebida, gostosa?
- N�o. Preciso de muito mais do que isso.
245
00:31:22,281 --> 00:31:26,223
- Dolores, porque n�o vem conosco?
- Claro. V� ver se j� estou l�.
246
00:31:26,258 --> 00:31:29,075
- Comporte-se.
- Obrigada, Josh.
247
00:31:36,854 --> 00:31:39,535
Quando eu voltar vou levar isso a s�rio.
248
00:31:39,570 --> 00:31:41,591
Boa noite, xerife.
Boa noite, pessoal.
249
00:31:41,626 --> 00:31:43,430
Como deixaram voce entrar?
250
00:31:43,465 --> 00:31:47,183
- Quer ir conosco, Jack?
- Ele n�o quer.
251
00:31:47,218 --> 00:31:49,328
- Ol�!
- Venha at� o bar tomar uma bebida.
252
00:31:49,363 --> 00:31:53,752
Pete, u�sque para o jovem Jack.
253
00:31:56,374 --> 00:31:57,423
Obrigado xerife.
254
00:32:01,598 --> 00:32:05,390
Quem � mais gostosa? Jane ou Dolores.
255
00:32:11,775 --> 00:32:13,585
Voce � t�o doce.
256
00:32:14,946 --> 00:32:17,114
Ah, se eu tivesse uns cinco anos a menos...
257
00:32:18,848 --> 00:32:20,182
Acho que vou escolher ambas.
258
00:32:21,975 --> 00:32:23,155
Jack!
259
00:32:24,497 --> 00:32:28,014
Quantas vezes falei para ficar longe
de bares, seu capeta!
260
00:32:28,073 --> 00:32:28,952
Pai!
261
00:32:30,345 --> 00:32:32,895
Vou lhe ensinar a n�o
desobedecer seu pai.
262
00:32:32,930 --> 00:32:36,429
N�o me bata, eu n�o
estava sendo mau.
263
00:32:36,464 --> 00:32:40,566
S� vim me despedir dos meus amigos antes
deles partirem para vender o gado.
264
00:32:40,601 --> 00:32:45,078
� o satan�s. Essas s�o as pessoas que v�o
lev�-lo para o mau caminho.
265
00:32:45,113 --> 00:32:47,303
- N�o, pai!
- Fora daqui!
266
00:32:52,214 --> 00:32:56,838
- Garotos, boa sorte. Rezem um pai nosso.
- Vamos tomar mais um antes de ir.
267
00:32:58,054 --> 00:33:00,846
- Pai, n�o sou mais um garoto.
- Voce vai onde eu mandar
268
00:33:00,881 --> 00:33:04,910
como eu mandar e quando eu mandar.
Eu mando, entendeu?
269
00:33:04,945 --> 00:33:07,694
- N�o, papai!
- Tire isso do seu cora��o,
270
00:33:07,729 --> 00:33:11,678
- seu filho de satan�s! Volte!
- N�o, pai!
271
00:33:11,713 --> 00:33:13,270
- Volte aqui, Jack!
- N�o, pai!
272
00:33:13,305 --> 00:33:14,766
Mandei voltar!
273
00:33:30,670 --> 00:33:33,206
Blackstone Hill, achei que
ainda faltava uma hora.
274
00:33:34,247 --> 00:33:37,598
Como est� tarde, acho que vou dormir
aqui e sair de manh� cedo.
275
00:33:49,735 --> 00:33:50,871
Senhores.
276
00:33:57,847 --> 00:33:59,695
Banco de Blackstone Hill.
277
00:34:02,206 --> 00:34:04,991
- Posso lhe oferecer uma bebida?
- Claro!
278
00:34:05,742 --> 00:34:08,727
Tomar uma dose sempre � melhor
do que levar um tiro.
279
00:34:09,326 --> 00:34:11,846
- Arizona, sei que uma palavra sua...
- Eu sei.
280
00:34:12,710 --> 00:34:16,173
E tudo por que Gordo � doido de
marcar todo mundo.
281
00:34:16,208 --> 00:34:18,029
Fale baixo, eles podem ouvir.
282
00:34:41,230 --> 00:34:43,014
Voce tem um bom rebanho, esse ano
consigo um bom pre�o.
283
00:34:47,422 --> 00:34:48,470
Olhe para ele.
284
00:34:48,505 --> 00:34:50,703
- Duas bebidas.
- Duas.
285
00:34:55,610 --> 00:34:58,408
Ao inv�s disso, um
pouco de leite. Obrigado.
286
00:35:01,089 --> 00:35:03,534
Aqui � um bar, n�o padaria.
287
00:35:03,569 --> 00:35:05,415
- Fede demais pra ser uma padaria.
- Aceite uma cerveja, homem!
288
00:35:08,125 --> 00:35:09,014
Ok. Que seja ent�o uma cerveja.
289
00:35:35,502 --> 00:35:41,022
N�o vai me entregar, n�o �? Se quer dinheiro,
dou-lhe um pouco do meu. Quanto quer?
290
00:35:41,057 --> 00:35:44,373
Seria estupidez me pagar para ficar de
boca fechada.
291
00:35:44,408 --> 00:35:48,406
Al�m do mais, pode ser bom que tenha
medo de mim.
292
00:35:48,441 --> 00:35:50,523
Quer dizer que n�o vai me entregar?
293
00:35:50,558 --> 00:35:53,307
Quem sabe? Vou pensar nisso.
294
00:35:58,521 --> 00:35:59,465
Sim?
295
00:35:59,500 --> 00:36:00,912
Duzentos.
296
00:36:03,904 --> 00:36:05,083
Quero ver.
297
00:36:05,977 --> 00:36:07,177
N�o.
298
00:36:10,921 --> 00:36:14,377
- Jogando cartas?
- Como adivinhou, fora-da-lei?
299
00:36:16,625 --> 00:36:17,520
P�quer?
300
00:36:18,914 --> 00:36:20,161
Era at� voce chegar.
301
00:36:21,013 --> 00:36:23,559
- Full house.
- Sou eu.
302
00:36:25,661 --> 00:36:28,718
J� chega, � melhor todo
mundo dormir agora.
303
00:36:29,678 --> 00:36:32,734
V�o sair ao amanhecer
e tentem voltar logo.
304
00:36:33,406 --> 00:36:36,134
Sem voces, Blackstone Hill fica
praticamente indefesa.
305
00:36:36,169 --> 00:36:39,374
- Boa viagem.
- Obrigado.
306
00:36:39,409 --> 00:36:41,910
Vamos pegar o vale at� Clear Springs,
ficaremos fora no m�ximo 10 dias.
307
00:36:41,945 --> 00:36:43,110
Provavelmente mais cedo.
308
00:36:44,501 --> 00:36:46,754
Boa sorte, garotos!
309
00:36:48,783 --> 00:36:50,557
E voce? N�o vai com eles?
310
00:36:58,604 --> 00:36:59,552
Encha de novo, Pete.
311
00:37:00,492 --> 00:37:01,564
Obrigado.
312
00:37:03,604 --> 00:37:04,885
Aqui est� o seu.
313
00:37:05,868 --> 00:37:08,059
Garota, n�o sei seu nome.
314
00:37:08,094 --> 00:37:13,092
Mas posso apostar... que seremos
bons amigos.
315
00:37:14,547 --> 00:37:15,860
Dolores.
316
00:37:16,956 --> 00:37:18,403
Sim, papai.
317
00:37:20,076 --> 00:37:21,301
Cartas?
318
00:37:25,436 --> 00:37:26,659
- Vou ficar.
- Sam?
319
00:37:30,013 --> 00:37:31,676
- Cinco.
- Dois.
320
00:37:33,915 --> 00:37:35,204
- Will?
- Tres.
321
00:37:37,972 --> 00:37:39,284
Uma para quem d�.
322
00:37:46,027 --> 00:37:47,315
Dez d�lares.
323
00:37:52,459 --> 00:37:53,524
- Subo 20.
- Quero ver.
324
00:37:58,740 --> 00:38:00,028
� com voce, Clive.
325
00:38:02,290 --> 00:38:06,140
Que pena! Quatro cartas iguais n�o
v�o funcionar.
326
00:38:06,158 --> 00:38:07,773
Seu merda!
327
00:38:12,988 --> 00:38:14,291
Muito bem.
328
00:38:15,539 --> 00:38:19,996
Bem... acho que vale a pena levar um
soco na cara.
329
00:38:20,031 --> 00:38:22,212
Nunca vi ningu�m t�o linda.
330
00:38:27,435 --> 00:38:29,212
As pessoas tem um soco forte aqui.
331
00:38:31,323 --> 00:38:33,883
Por gentileza, pode me levar l� em cima?
332
00:38:36,644 --> 00:38:39,955
Voce consegue ir s�.
N�o precisa de mim.
333
00:38:41,146 --> 00:38:43,419
Sei que n�o nos conhecemos.
334
00:38:45,051 --> 00:38:46,827
Mas poder�amos nos conhecer.
335
00:38:47,603 --> 00:38:48,803
Vou pensar.
336
00:38:50,074 --> 00:38:51,378
Eu te falo mais tarde.
337
00:38:53,484 --> 00:38:56,642
Jovem rapaz, pegou a menina errada.
338
00:38:57,595 --> 00:38:59,492
Aquela era Jane,
339
00:38:59,527 --> 00:39:02,292
ela � mais fria que uma noite de janeiro.
340
00:39:03,123 --> 00:39:05,259
Dolores � irm� dela.
341
00:39:05,899 --> 00:39:07,796
Ela � outra coisa.
342
00:39:10,514 --> 00:39:12,042
Gosto de coisas dif�ceis.
343
00:39:13,365 --> 00:39:14,666
Mas, obrigado.
344
00:40:01,994 --> 00:40:04,850
Gosto de homens fortes como voce.
345
00:40:12,674 --> 00:40:15,355
- Voce � da gangue.
- Fique quieta.
346
00:40:15,390 --> 00:40:16,947
N�o.
347
00:40:16,982 --> 00:40:18,731
N�o!
348
00:40:18,766 --> 00:40:21,098
Solte-me! Socorro!
349
00:40:27,717 --> 00:40:33,353
Entrem todos na carruagem, na pr�xima
parada mudamos de carruagem.
350
00:41:09,289 --> 00:41:11,809
"Necrot�rio"
351
00:41:39,593 --> 00:41:41,634
Vou pegar quem fez isso, Dolores.
352
00:41:41,669 --> 00:41:43,201
Juro.
353
00:41:49,905 --> 00:41:51,737
Perdoe-nos, Senhor.
354
00:42:19,081 --> 00:42:21,162
Essa cidade n�o ser�
segura para ningu�m,
355
00:42:21,197 --> 00:42:24,066
at� encontrarmos quem
matou essa garota.
356
00:42:25,209 --> 00:42:28,562
N�o acredito que tenha
sido algu�m de Blackstone.
357
00:43:00,706 --> 00:43:02,530
Sentimos muito.
358
00:43:02,565 --> 00:43:04,105
Todos n�s.
359
00:43:04,140 --> 00:43:07,026
Obrigado, espero que
achemos quem fez isso.
360
00:43:08,362 --> 00:43:11,433
J� chega por hoje, n�o estou com
vontade de jogar.
361
00:43:11,468 --> 00:43:14,969
Tenho a sensa��o de que vou ver
Dolores, sinto muito.
362
00:43:19,363 --> 00:43:21,147
Posso ficar no lugar dele?
363
00:43:25,691 --> 00:43:29,260
Se quer jogar conosco,
� um jogo sem limite.
364
00:43:31,980 --> 00:43:36,092
Vou avisar que vai perder muito se
n�o souber jogar.
365
00:43:36,127 --> 00:43:40,684
Isso � tudo que tenho, n�o d� para
ganharem mais do que isso.
366
00:44:15,949 --> 00:44:17,483
- Passo.
- Passo.
367
00:44:19,227 --> 00:44:20,459
Passo.
368
00:44:20,494 --> 00:44:22,164
Tamb�m.
369
00:44:22,199 --> 00:44:24,435
Eu come�o, 5 d�lares.
370
00:44:27,004 --> 00:44:29,220
- Estou nessa.
- Vou tentar.
371
00:44:29,963 --> 00:44:32,164
- Cartas?
- Uma.
372
00:44:33,212 --> 00:44:35,683
- Tres para mim.
- Uma.
373
00:44:37,019 --> 00:44:39,468
- E voce, garoto?
- Tenho o suficiente.
374
00:44:42,860 --> 00:44:44,603
Duas para quem d�.
375
00:44:48,403 --> 00:44:51,468
Ent�o o jovem est� com uma m�o boa...
376
00:44:51,503 --> 00:44:54,923
- Quero ver a m�o dele.
- Acho que eu tamb�m.
377
00:44:54,958 --> 00:44:57,499
Mostra. � com voce, estrangeiro.
378
00:45:02,356 --> 00:45:03,443
Um d�lar.
379
00:45:05,676 --> 00:45:07,003
Vamos com $20.
380
00:45:10,331 --> 00:45:11,731
Subo para $50.
381
00:45:11,766 --> 00:45:13,459
Estou fora.
382
00:45:16,940 --> 00:45:18,340
$100
383
00:45:20,699 --> 00:45:22,091
Eu saio.
384
00:45:39,379 --> 00:45:41,619
Muito bem, $300.
385
00:45:46,155 --> 00:45:47,283
Ent�o?
386
00:45:47,318 --> 00:45:49,123
Vou pensar.
387
00:45:53,940 --> 00:45:55,339
Quero ver.
388
00:45:56,587 --> 00:45:58,331
Tudo copas.
389
00:46:00,971 --> 00:46:03,764
N�o, senhor. Quatro balas.
390
00:46:04,883 --> 00:46:06,252
- Quatro Ases?
- Sim.
391
00:46:07,340 --> 00:46:09,396
Se n�o gosta de perder
dinheiro, deposite no banco.
392
00:46:22,059 --> 00:46:23,092
Est� tudo calmo.
393
00:47:10,867 --> 00:47:12,547
"Banco"
394
00:47:35,939 --> 00:47:37,235
Toma.
395
00:47:51,675 --> 00:47:56,275
Sr. Campbell, o livro mostra que aquele
t�tulo venceu no primeiro dia do mes.
396
00:47:58,339 --> 00:48:00,219
Bom dia, senhores.
397
00:48:00,254 --> 00:48:02,531
Sei quem voce �, � Gordo!
398
00:48:02,566 --> 00:48:05,996
- O que quer?
- S� algum dinheiro, homem!
399
00:48:07,007 --> 00:48:08,916
- N�o levar�!
- Sua conta foi encerrada!
400
00:48:13,748 --> 00:48:17,053
Vamos todos ficar quietos.
N�o estou com vontade de atirar, hoje.
401
00:48:17,088 --> 00:48:18,894
Para a parede!
402
00:48:24,148 --> 00:48:27,836
Sabia que cada bala me custa 20 centavos?
Terei que cobrar de voce!
403
00:48:42,036 --> 00:48:44,445
Quem pensa que �? O juiz?
Passa para l�!
404
00:48:47,957 --> 00:48:51,045
Abra o cofre agora. O que est� esperando?
405
00:48:51,080 --> 00:48:52,557
Quero ver dinheiro, vamos!
406
00:48:55,372 --> 00:48:57,532
Algu�m aqui quer passar
para o outro mundo?
407
00:48:57,567 --> 00:48:59,509
Tentem nos impedir.
408
00:49:08,013 --> 00:49:11,077
Isso � bom!
Sabia que iria gostar desse banco!
409
00:49:17,277 --> 00:49:18,252
Subo $10.
410
00:49:20,981 --> 00:49:23,412
Para quem diz que �
novato, joga muito bem.
411
00:49:24,356 --> 00:49:25,780
Subo $100.
412
00:49:29,621 --> 00:49:30,654
Eu pago.
413
00:49:31,596 --> 00:49:33,997
- Tres reis � o suficiente?
- Claro, Will.
414
00:49:34,032 --> 00:49:36,052
O estrangeiro s� tem 3 damas.
415
00:49:36,087 --> 00:49:37,533
N�o, senhora.
416
00:49:40,532 --> 00:49:42,048
Est� enganada.
417
00:49:43,216 --> 00:49:46,150
O estrangeiro tem 3 Ases.
418
00:49:46,185 --> 00:49:50,733
Em toda minha vida nunca vi um
tolo com tanta sorte quanto voce.
419
00:49:51,590 --> 00:49:56,062
E eu nunca tive tanto prazer em tirar
dinheiro de algu�m t�o burro quanto voce.
420
00:49:56,097 --> 00:50:00,847
N�o aconselho, pode ter a mesma
surpresa que teve no p�quer.
421
00:50:05,278 --> 00:50:06,910
Se � ladr�o, tamb�m
pode ser assassino!
422
00:50:25,725 --> 00:50:26,493
Olhem!
423
00:50:33,963 --> 00:50:35,963
N�o se preocupem,
peguem o dinheiro.
424
00:50:47,700 --> 00:50:49,116
Saiam e protejam-se, rapazes.
425
00:50:58,340 --> 00:51:00,565
� como o dia da independencia.
426
00:51:32,652 --> 00:51:36,564
- O que houve?
- Est�o atirando de todos os lados!
427
00:51:36,599 --> 00:51:39,628
� melhor sair logo
com o nosso dinheiro.
428
00:51:39,663 --> 00:51:41,789
- Nosso dinheiro?
- Seu dinheiro...
429
00:51:43,445 --> 00:51:45,125
- Acabou?
- Sim.
430
00:51:45,160 --> 00:51:47,139
Ent�o saia. Isso cobrir� nossos gastos.
431
00:51:47,174 --> 00:51:53,276
Aposto que depois de hoje, a recompensa
sobe para $60.000.
432
00:51:55,636 --> 00:51:59,380
N�o tenham medo, s� vou matar mais
um antes de ir.
433
00:51:59,415 --> 00:52:02,981
O correspondente,
agora foi o �ltimo.
434
00:52:03,016 --> 00:52:04,733
Adeus.
435
00:52:06,389 --> 00:52:07,340
Vamos.
436
00:52:18,173 --> 00:52:20,461
Minha arma atira sozinha
quando ve uma estrela de xerife.
437
00:52:21,516 --> 00:52:23,645
Montem nos cavalos! Vamos!
438
00:52:31,925 --> 00:52:33,109
Anda!
439
00:52:34,253 --> 00:52:35,597
Anda!
440
00:52:36,949 --> 00:52:38,420
Vamos, garotos!
441
00:52:41,229 --> 00:52:42,710
Vamos!
442
00:53:00,356 --> 00:53:01,716
Papai!
443
00:53:02,176 --> 00:53:03,987
Eu errei, mas era ele.
Tenho certeza.
444
00:53:07,096 --> 00:53:07,433
Era ele o homem que matou Dolores.
445
00:53:08,824 --> 00:53:10,112
Agora tente descansar.
446
00:53:11,423 --> 00:53:13,393
O homem que matou Dolores.
447
00:53:14,568 --> 00:53:17,016
Tem certeza que foi ele
que matou sua filha?
448
00:53:18,016 --> 00:53:19,176
Sim.
449
00:53:20,016 --> 00:53:21,856
Ele � um dos bandidos.
450
00:53:22,863 --> 00:53:26,376
Ele veio na carruagem com voce,
aposto que � seu amigo.
451
00:53:26,411 --> 00:53:29,575
Viemos juntos, mas ele
n�o � meu amigo.
452
00:53:31,112 --> 00:53:34,220
Quanto paga para eu traze-lo aqui?
453
00:53:36,159 --> 00:53:40,031
Acha que pode enfrentar aqueles animais?
454
00:53:40,066 --> 00:53:42,848
Talvez possa.
455
00:53:42,883 --> 00:53:45,695
Meu trabalho � matar foras-da-lei
pela recompensa.
456
00:53:45,730 --> 00:53:50,759
- Quanto paga?
- N�o confie nele, ele vai engan�-lo.
457
00:53:50,794 --> 00:53:53,295
Mas ele sorri como o arcanjo Miguel.
458
00:53:53,330 --> 00:53:54,815
Quanto paga?
459
00:53:54,850 --> 00:54:00,159
N�o sou rico, mas poderia lhe dar $500.
460
00:54:00,194 --> 00:54:03,257
- N�o, quero $3.000.
- Sei porque ele est� pedindo tanto,
461
00:54:05,082 --> 00:54:05,561
ele tem medo!
N�o � um homem, � um garoto.
462
00:54:06,601 --> 00:54:12,150
Voce adivinhou, mas quanto maior
o medo, mais alto o pre�o.
463
00:54:14,301 --> 00:54:15,444
� pegar ou largar.
464
00:54:19,252 --> 00:54:21,284
N�o posso lhe dar o que n�o tenho.
465
00:54:21,319 --> 00:54:24,811
Pastor, poderia coletar esse dinheiro.
466
00:54:24,846 --> 00:54:28,132
Posso conseguir $20 ou $30 com sorte.
467
00:54:28,167 --> 00:54:29,877
No domingo ningu�m tinha mais do que
10 centavos.
468
00:54:32,469 --> 00:54:34,244
Pete, aceito os $500.
469
00:54:36,396 --> 00:54:38,194
E quero sua filha.
470
00:54:39,210 --> 00:54:41,667
- Quer casar com ela?
- Alguma coisa assim.
471
00:54:41,702 --> 00:54:46,963
- Voce disse...
- N�o pode nos ofender por sermos pobres!
472
00:54:46,998 --> 00:54:52,794
S� estou tentando ajudar.
$2.500 por uma mulher � um bom pre�o.
473
00:54:52,829 --> 00:54:54,675
Se n�o gostaram da
minha oferta, eu saio.
474
00:54:54,710 --> 00:54:58,195
Traga o assassino vivo ou morto.
Eu o quero nos meus p�s.
475
00:54:58,230 --> 00:55:01,186
- Jurei vingar minha irm�.
- Concorda em pagar o que eu pedi?
476
00:55:02,054 --> 00:55:07,719
- Eu te pro�bo, Jane!
- Pai, eu farei. Dou minha palavra.
477
00:55:07,754 --> 00:55:11,789
Nessa ocasi�o a palavra de uma mulher vale
mais do que a de um homem.
478
00:55:11,824 --> 00:55:13,180
Vejo voces.
479
00:55:13,215 --> 00:55:18,493
Nunca na vida ouvi uma proposta t�o
monstruosa, t�o cruel e m�!
480
00:55:20,589 --> 00:55:22,149
Deus o aben�oe.
481
00:56:09,043 --> 00:56:11,925
Os rapazes est�o felizes como pinto no lixo.
482
00:56:11,960 --> 00:56:15,262
Vamos beber parte do dinheiro
da venda hoje a noite.
483
00:56:15,297 --> 00:56:18,167
Vamos parar no Spring, � o �nico
bar antes da cidade.
484
00:56:32,061 --> 00:56:34,878
Oba! Vamos no Spring beber
umas tequilas hoje a noite!
485
00:56:36,979 --> 00:56:38,501
Por enquanto a gente molha
a garganta aqui no rio.
486
00:56:47,518 --> 00:56:49,534
Aproveitem a �gua, rapazes.
487
00:56:55,054 --> 00:56:57,062
N�o! Por que pararam de beber?
488
00:56:57,097 --> 00:56:59,319
Bebam, n�o tenham pressa.
489
00:56:59,354 --> 00:57:01,375
Olhem em volta.
490
00:57:04,007 --> 00:57:06,928
Viram? Meus homens
gostaram de observ�-los.
491
00:57:06,963 --> 00:57:08,790
N�o tem mais sede?
492
00:57:10,638 --> 00:57:13,918
Seria tolice de voces tentar fugir.
493
00:57:16,662 --> 00:57:17,831
Venderam o gado?
494
00:57:18,855 --> 00:57:20,479
E esse ano o pre�o foi mais alto.
495
00:57:28,159 --> 00:57:29,527
Pre�o muito bom.
496
00:57:29,562 --> 00:57:31,782
Venham todos para c�.
497
00:57:31,817 --> 00:57:35,231
O que foi? N�o entenderam?
498
00:57:35,266 --> 00:57:37,919
Venham em fila, entenderam?
499
00:57:37,954 --> 00:57:40,574
Sem as pistolas, andem!
500
00:57:47,323 --> 00:57:48,434
Vamos.
501
00:58:06,378 --> 00:58:09,402
U�sque, pare de beber.
Tem trabalho para voce aqui!
502
00:58:09,437 --> 00:58:13,146
Voce � bom farejador de d�lares,
venha fazer seu trabalho.
503
00:58:14,858 --> 00:58:16,314
Sim, claro.
504
00:59:07,666 --> 00:59:08,834
Que nariz!
505
00:59:43,690 --> 00:59:46,307
Rapazes, n�o demorem o dia todo!
506
00:59:55,503 --> 00:59:58,039
Vamos, rapazes.
Em seus cavalos, vamos agora.
507
01:00:05,088 --> 01:00:08,656
Por que est�o surpresos? Podem ir.
508
01:00:09,251 --> 01:00:12,566
Foram t�o bons que como premio
vou deix�-los ir. Podem ir!
509
01:00:17,511 --> 01:00:18,207
V�o!
510
01:00:19,198 --> 01:00:20,030
V�o.
511
01:00:30,255 --> 01:00:30,943
Vamos!
512
01:02:43,966 --> 01:02:47,639
Se tivesse boa mira, n�o teria encontrado
voce, amigo.
513
01:02:49,838 --> 01:02:52,287
Teria sido f�cil mat�-lo enquanto
estava escondido,
514
01:02:52,322 --> 01:02:56,567
mas me d� mais prazer se voce souber
que fui eu...
515
01:02:56,602 --> 01:02:59,944
Abaixe isso. Vim aqui falar com Gordo.
516
01:02:59,979 --> 01:03:02,006
Tenho uma proposta que ele vai gostar.
517
01:03:03,198 --> 01:03:06,424
Est� decidindo por ele?
Se ele descobre, sabe o que acontece.
518
01:03:09,671 --> 01:03:11,999
Tudo bem, Arizona.
Vou lev�-lo at� Gordo.
519
01:03:13,711 --> 01:03:16,214
Ficar� contente em ve-lo.
520
01:03:16,249 --> 01:03:20,278
Talvez para voce ele invente
algo bem especial.
521
01:03:20,313 --> 01:03:22,734
Ande na frente com as m�os para o alto.
522
01:03:22,769 --> 01:03:26,007
- Se pisar em falso...
- Atira nas minhas costas.
523
01:03:26,042 --> 01:03:28,287
Com certeza.
524
01:03:28,322 --> 01:03:30,719
L� vem o gringo.
525
01:03:35,758 --> 01:03:39,350
Olha s�, parece que
Kay tem algum valor.
526
01:03:39,385 --> 01:03:41,431
Arizona Colt.
527
01:03:56,614 --> 01:04:01,143
- Ele disse que queria falar com voce.
- Muito bem, estamos ouvindo.
528
01:04:01,178 --> 01:04:03,247
N�o estamos, rapazes?
529
01:04:04,646 --> 01:04:06,359
Tem toda a nossa aten��o.
530
01:04:06,394 --> 01:04:10,078
Mas ser� a �ltima coisa
que vai dizer na vida.
531
01:04:10,113 --> 01:04:11,654
V� em frente, fale.
532
01:04:11,689 --> 01:04:13,950
Estou esperando para ouvi-lo.
533
01:04:15,318 --> 01:04:17,511
Tenho uma proposta para voce.
534
01:04:17,546 --> 01:04:20,975
La discuti-la com voce antes desse
idiota me impedir.
535
01:04:21,010 --> 01:04:22,023
Espere!
536
01:04:24,686 --> 01:04:27,702
- Em Blackstone Hill, ofereceram-me $500.
- Para que?
537
01:04:27,737 --> 01:04:31,510
Para entregar o mais est�pido dos
seus bandidos.
538
01:04:31,545 --> 01:04:33,286
- E da�?
- Estava pensando...
539
01:04:33,321 --> 01:04:39,487
Gordo � um sujeito pragm�tico.
Achei que poderia negociar com voce.
540
01:04:39,522 --> 01:04:42,207
- Achei que gostaria.
- Meus homens n�o est�o a venda!
541
01:04:42,242 --> 01:04:46,590
A vantagem � sua. Voce recebe o
dinheiro e eu compro um idiota.
542
01:04:46,625 --> 01:04:49,686
- Quem � ele?
- Ele.
543
01:04:49,721 --> 01:04:52,326
� dif�cil achar algu�m mais tolo.
544
01:04:52,361 --> 01:04:56,063
Podia ter atirado ali,
mas me trouxe aqui
545
01:04:56,098 --> 01:04:59,087
e ficou f�cil pedir para vende-lo.
546
01:04:59,122 --> 01:05:01,886
Caramba! Seu louco!
547
01:05:01,921 --> 01:05:06,614
Rapaz, estou come�ando a achar que
esse gringo est� certo!
548
01:05:06,649 --> 01:05:08,518
Voce � um grande tolo.
549
01:05:08,553 --> 01:05:11,318
Muito bem, aceito sua oferta.
550
01:05:11,353 --> 01:05:15,359
Voce tem mais o que fazer, ent�o eu
mesmo levo.
551
01:05:15,394 --> 01:05:19,750
� melhor mat�-lo agora ou mais tarde ele
vir� atr�s de voce, Gordo.
552
01:05:19,785 --> 01:05:23,295
Ouviram, rapazes? Eu serei o pr�ximo.
553
01:05:26,270 --> 01:05:32,189
- Quando acha que vai tentar?
- Quando algu�m rico puder pagar o que vale.
554
01:05:35,172 --> 01:05:36,527
Todos para tr�s!
555
01:05:38,284 --> 01:05:43,733
Agora quero ver o que Kay far� para n�o
ser vendido.
556
01:08:51,005 --> 01:08:55,029
Muito bem, Arizona.
Queria Kay e conseguiu.
557
01:08:58,589 --> 01:09:00,380
� justo que tenha tempo
para curtir sua vit�ria.
558
01:09:33,756 --> 01:09:35,669
Vou deixar algo para os abutres.
559
01:09:42,229 --> 01:09:43,396
Vamos.
560
01:09:44,812 --> 01:09:46,397
Vamos, U�sque!
561
01:10:51,637 --> 01:10:53,533
U�sque sempre trabalha.
562
01:11:05,845 --> 01:11:08,029
Espero que n�o fique
com muita raiva, Gordo.
563
01:11:46,117 --> 01:11:48,055
Saia daqui, ave imunda!
564
01:11:58,117 --> 01:12:00,092
Est� pior do que uma mula doente.
565
01:12:02,228 --> 01:12:03,389
�gua.
566
01:12:03,424 --> 01:12:06,205
Deve estar mal para pedir esse veneno, garoto.
567
01:12:06,240 --> 01:12:09,532
Tenho cara de algu�m que carrega �gua?
568
01:12:09,567 --> 01:12:13,316
Tenho algo bem melhor aqui.
569
01:12:13,351 --> 01:12:15,941
Toma.
570
01:12:24,197 --> 01:12:28,612
Isso � bom para picada de cobra.
Faz at� defunto levantar.
571
01:12:32,084 --> 01:12:34,468
Tenho que lev�-lo a um m�dico, Arizona.
572
01:12:34,503 --> 01:12:37,669
Vamos ver se consigo
lev�-lo at� o cavalo.
573
01:12:37,704 --> 01:12:41,229
N�o, mas... Kay.
574
01:12:41,264 --> 01:12:45,188
Deixe que os abutres fiquem com ele.
Ele merece mais do que ningu�m.
575
01:12:45,223 --> 01:12:47,277
Tenho que levar Kay.
576
01:12:47,312 --> 01:12:53,109
Tem raz�o, n�o tem sentido deixar uma
recompensa de $500 no deserto.
577
01:13:10,276 --> 01:13:13,436
Tente descansar, temos um longo
caminho pela frente.
578
01:13:13,471 --> 01:13:17,197
Betsy e eu vamos lev�-lo direto
a Blackstone Hill.
579
01:15:08,436 --> 01:15:09,828
Ele o pegou!
580
01:15:09,863 --> 01:15:13,045
Arizona matou o cara que assassinou Dolores!
581
01:15:39,452 --> 01:15:41,484
Queria enforc�-lo com
minhas pr�prias m�os.
582
01:15:41,519 --> 01:15:45,453
- Chame Simmons.
- Estou aqui!
583
01:15:45,488 --> 01:15:48,900
Veja isso. N�o acredito que um homem
arrisque a vida por $500.
584
01:15:48,935 --> 01:15:51,164
- Esqueceu o que mais?
- Jack!
585
01:15:58,724 --> 01:16:01,220
- Onde o encontrou?
- Achei ca�do no vale.
586
01:16:01,255 --> 01:16:05,573
- Eu n�o ganho nada por traze-lo?
- Vai ganhar.
587
01:16:05,608 --> 01:16:10,716
- Obrigado.
- Mas j� n�o lhe vi antes?
588
01:16:10,751 --> 01:16:17,140
N�o � poss�vel nunca estive aqui.
589
01:16:17,175 --> 01:16:18,605
Deve ser algu�m parecido, pois n�o �
o primeiro a dizer.
590
01:16:39,917 --> 01:16:41,501
Por favor, levem-no l� para cima.
591
01:16:43,020 --> 01:16:46,316
- Havia sinal de luta l� perto?
- Viu mais algu�m?
592
01:16:46,351 --> 01:16:51,580
O vale de Clear Springs � por onde passam
meus meninos quando voltam da venda.
593
01:16:51,615 --> 01:16:55,621
- Estrangeiro, voce os viu?
- N�o, senhora.
594
01:17:02,460 --> 01:17:03,468
Cuidado.
595
01:17:26,061 --> 01:17:26,980
Jane.
596
01:17:27,015 --> 01:17:29,460
Ele est� sob os cuidados do doutor.
597
01:17:41,836 --> 01:17:44,380
- Conte-nos o que aconteceu.
- Todos queremos ouvir.
598
01:17:44,415 --> 01:17:46,404
- Conte-nos.
- Esperem.
599
01:17:46,439 --> 01:17:50,477
Ainda estou com aquele deserto
entalado na garganta.
600
01:17:50,512 --> 01:17:52,381
Deve ter algo aqui para ajudar a descer.
601
01:17:55,196 --> 01:17:56,380
Barman!
602
01:18:03,202 --> 01:18:06,475
Ra��o pequena. Um carinha desse
tamanho n�o deveria estar no bar.
603
01:18:09,298 --> 01:18:12,010
- O que quer tomar?
- U�sque duplo.
604
01:18:15,226 --> 01:18:16,875
N�o, eu disse duplo.
605
01:18:23,227 --> 01:18:25,083
Veja como �!
606
01:19:28,906 --> 01:19:31,258
Aqui est�o $500.
607
01:19:31,293 --> 01:19:32,986
Ponha ali.
608
01:19:35,707 --> 01:19:38,082
- Mantive minha palavra.
- Eu tamb�m.
609
01:19:41,418 --> 01:19:45,202
Quanto ao outro assunto que diz
respeito a Jane,
610
01:19:45,237 --> 01:19:49,819
- n�o estava falando s�rio quando...
- Voce fechou um acordo.
611
01:19:52,067 --> 01:19:56,107
- Estava falando s�rio.
- Papai! Por favor, n�o falemos disso!
612
01:20:12,170 --> 01:20:14,041
Contava que eu fosse morto?
613
01:20:15,778 --> 01:20:19,634
Esperava que reconsiderasse, que
estivesse brincando, mas estava enganada.
614
01:20:19,669 --> 01:20:21,994
Estava enganada.
615
01:20:59,249 --> 01:21:01,496
Esses rapazes eram os melhores atiradores
da cidade.
616
01:21:01,531 --> 01:21:03,288
Mas sofreram uma emboscada.
617
01:21:03,323 --> 01:21:06,889
Por que aquele bebado n�o nos
falou sobre isso?
618
01:22:15,857 --> 01:22:17,744
Estou aqui, o que houve?
619
01:22:20,058 --> 01:22:22,728
Se pode se sentar em uma cadeira pode
se sentar em um cavalo.
620
01:22:22,763 --> 01:22:26,296
- O que me diz? Temos que ir!
- Por que? N�o h� motivo para ir.
621
01:22:26,331 --> 01:22:30,528
Est�o suspeitando de mim,
est�o me olhando...
622
01:22:32,248 --> 01:22:35,593
Vamos embora. Come�o a achar que eles
veem atrav�s das minhas roupas.
623
01:22:35,628 --> 01:22:40,336
N�o quero que me coloquem a corda no
pesco�o por causa de Gordo.
624
01:22:40,371 --> 01:22:44,040
- N�o v�o suspeitar de quem me salvou.
- Ent�o fa�a alguma coisa!
625
01:22:44,075 --> 01:22:47,976
- Acalme-se!
- Quando vou faze-lo entender?
626
01:22:48,011 --> 01:22:52,735
As pessoas querem me mandar para a forca
e se n�o o fizerem, Gordo vai me pegar.
627
01:22:52,770 --> 01:22:57,344
A fronteira com o M�xico n�o est� longe,
d� para chegar com 5 ou 6 paradas.
628
01:22:57,379 --> 01:23:00,840
A bebida deve ter afetado seu c�rebro.
629
01:23:00,875 --> 01:23:04,113
Acha que Gordo vai perder tempo
te procurando?
630
01:23:04,148 --> 01:23:06,945
Acho que nem deu pela sua falta.
631
01:23:10,768 --> 01:23:14,296
Quanto a isso, n�o se preocupe,
ele sentiu minha falta.
632
01:23:14,331 --> 01:23:15,736
Pode apostar.
633
01:23:17,253 --> 01:23:20,234
- O m�dico disse...
- Tenho que exercitar as pernas para peg�-la.
634
01:23:20,269 --> 01:23:22,186
Eu j� vou.
635
01:23:23,634 --> 01:23:24,691
Vejo que est� ocupado.
636
01:23:28,762 --> 01:23:31,458
Se resolver sair, trouxe um cavalo novo
e uma pistola.
637
01:23:36,842 --> 01:23:39,892
U�sque quer que eu v� com ele.
Talvez tenha raz�o.
638
01:23:39,927 --> 01:23:41,986
Acho que j� fiquei muito tempo aqui.
639
01:23:42,021 --> 01:23:45,251
E n�o tenho ajudado, s� fico sentado.
640
01:23:45,752 --> 01:23:47,831
Voce ja tem sua recompensa,
pode ir quando melhorar.
641
01:23:49,430 --> 01:23:51,981
Eu n�o viria aqui s� pelo dinheiro.
642
01:23:53,911 --> 01:23:55,021
Veio pela fama?
643
01:23:56,454 --> 01:23:59,253
Eu fiz tudo por voce.
644
01:24:27,741 --> 01:24:31,709
Logo ele recupera as for�as e vai
pedir o resto da recompensa.
645
01:24:33,246 --> 01:24:35,094
Gostaria de estar no lugar dele.
646
01:24:35,129 --> 01:24:39,253
� simples! N�o podem ser considerados
homens se permitirem!
647
01:24:39,288 --> 01:24:42,701
Jack tem raz�o. Jane � uma de nossas
mulheres, n�o importa o acordo.
648
01:24:42,736 --> 01:24:44,765
- Vai permitir que sua filha...
- N�o permiti nada.
649
01:24:44,800 --> 01:24:49,014
- Jane deu sua palavra e voce permitiu.
- Acho que vai depender dela.
650
01:24:49,049 --> 01:24:52,038
- Eu j� acho que voce tem que decidir.
- Sim, decida.
651
01:24:54,134 --> 01:24:55,366
O que houve?
652
01:24:57,502 --> 01:24:59,014
N�o gosta de mim, n�o �?
653
01:25:05,045 --> 01:25:06,838
Isso importa?
654
01:25:09,510 --> 01:25:11,246
Poderia.
655
01:25:25,334 --> 01:25:29,461
Recebeu seus $500 d�lares e ainda n�o
se curou. N�o pe�a mais nada.
656
01:25:29,496 --> 01:25:34,773
Trouxe os amigos para brigar com um
homem que n�o pode se defender.
657
01:25:34,808 --> 01:25:37,029
N�o viemos aqui brigar com voce.
658
01:25:37,064 --> 01:25:39,478
Mas n�o vou deix�-lo
se aproveitar de Jane.
659
01:25:41,525 --> 01:25:43,437
Mas vou dizer uma coisa,
660
01:25:43,472 --> 01:25:46,926
voltarei aqui para levar o que � meu.
661
01:25:46,961 --> 01:25:50,414
- Aguarde.
- N�o, espere!
662
01:25:50,449 --> 01:25:52,078
Controle-se.
663
01:25:54,501 --> 01:25:56,566
Aquele homem precisa ir embora.
664
01:26:53,612 --> 01:26:56,372
- Finalmente ele se foi.
- Mas ele voltar�.
665
01:26:57,548 --> 01:27:00,141
Homens assim tem o diabo no corpo.
666
01:27:00,176 --> 01:27:02,965
S� pode dete-los matando-os.
667
01:27:03,000 --> 01:27:05,021
Perdoe-me, Senhor.
668
01:27:28,533 --> 01:27:30,676
Arizona, est� indo no caminho errado.
669
01:27:30,711 --> 01:27:33,741
Para onde est� indo?
670
01:27:37,981 --> 01:27:40,621
- Aquele lugar est� bom.
- Para que?
671
01:27:40,656 --> 01:27:42,580
Para pensar.
672
01:27:42,615 --> 01:27:46,588
Pensar s� vai te dar dor de
cabe�a, Arizona. Isso � fato.
673
01:27:48,055 --> 01:27:51,341
Sei porque quis vir aqui, � por causa
daquela mulher, Jane.
674
01:27:51,376 --> 01:27:55,678
L� no M�xico tem tudo o que voce
quer, at� melhores do que ela.
675
01:27:55,713 --> 01:27:58,613
Tudo bem, n�o quer, n�o fala.
676
01:27:58,648 --> 01:28:02,220
Aposto que no M�xico tem 100 igrejas.
677
01:28:02,255 --> 01:28:07,941
At� melhores do que essa. Alguma em uma
vila perto de uma bela cantina.
678
01:28:07,976 --> 01:28:12,229
- Aqui est� �timo para mim.
- �timo para o nosso vel�rio.
679
01:28:14,813 --> 01:28:16,549
N�o se preocupe.
680
01:28:16,584 --> 01:28:19,477
Ningu�m sabe que estamos aqui.
681
01:29:13,076 --> 01:29:15,725
N�o se preocupe com isso, espere.
682
01:29:16,554 --> 01:29:19,050
Agora...
683
01:29:20,979 --> 01:29:22,681
Vamos.
684
01:29:26,762 --> 01:29:27,890
Observe.
685
01:29:34,930 --> 01:29:36,634
N�o.
686
01:29:36,669 --> 01:29:38,003
Pobre pistola.
687
01:29:50,114 --> 01:29:51,482
Na mosca!
688
01:30:34,570 --> 01:30:35,810
J� chega!
689
01:30:35,845 --> 01:30:37,890
S� queremos que se lembrem.
690
01:30:54,306 --> 01:30:56,065
Bom dia.
691
01:30:56,100 --> 01:30:59,001
Aqui est� a nata na sociedade de
Blackstone Hill.
692
01:30:59,036 --> 01:31:03,610
Estou fazendo outra visita.
Espero que n�o haja ressentimento.
693
01:31:03,645 --> 01:31:04,738
M�os ao alto!
694
01:31:23,050 --> 01:31:26,097
Por que est� nervoso?
N�o quero fazer mal a ningu�m.
695
01:31:26,132 --> 01:31:30,082
Vim aqui procurar um homem,
voces o conhecem.
696
01:31:30,117 --> 01:31:32,610
O bebado chamado U�sque.
697
01:31:32,645 --> 01:31:34,634
Sei que ele est� na cidade.
698
01:31:34,669 --> 01:31:37,874
Onde est� ele?
699
01:31:38,683 --> 01:31:39,851
Responda, estou falando com voce!
700
01:31:42,355 --> 01:31:46,058
- N�o est� aqui, ele partiu com Arizona Colt.
- Arizona Colt?
701
01:31:48,162 --> 01:31:51,282
Ele deve ter nove vidas, mas n�o vou
deix�-lo escapar.
702
01:31:51,317 --> 01:31:54,314
Olhem l� em cima, em toda parte!
703
01:31:54,349 --> 01:31:55,706
Vamos!
704
01:32:15,722 --> 01:32:19,034
Fico imaginando...
Quando o deixei estava quase morto.
705
01:32:19,069 --> 01:32:22,282
Ele n�o iria embora do
�nico lugar onde teria ajuda.
706
01:32:22,317 --> 01:32:25,082
Acho que ele est� na
casa de um de voces.
707
01:32:25,117 --> 01:32:27,666
N�o vou embora, est�o mentindo!
708
01:32:27,701 --> 01:32:30,546
Ningu�m est� mentindo, eles partiram.
709
01:32:35,377 --> 01:32:37,273
Talvez da pr�xima vez aprenda.
710
01:32:37,308 --> 01:32:40,562
S� falar quando lhe
for dirigida a palavra.
711
01:32:51,265 --> 01:32:53,225
N�o v�o me dizer onde est�o?
712
01:32:53,260 --> 01:32:56,314
Pior para voces. Vou mat�-los todos!
713
01:33:15,834 --> 01:33:19,122
Tem que acabar com eles.
Quero os dois cachorros aqui! Vamos!
714
01:33:34,506 --> 01:33:36,226
Garotos, divirtam-se.
715
01:34:26,210 --> 01:34:27,586
Perdoe-me, senhor.
716
01:34:42,082 --> 01:34:42,978
Bom!
717
01:35:08,954 --> 01:35:10,154
Fa�am-nos falar!
718
01:35:15,138 --> 01:35:16,961
Onde est�o U�sque e Colt?
719
01:35:21,482 --> 01:35:23,346
N�o vai falar?
720
01:35:25,298 --> 01:35:26,330
Fale!
721
01:35:26,365 --> 01:35:27,609
Fale!
722
01:35:27,644 --> 01:35:31,666
N�o querem falar? Tragam-nos para mim,
eu abro a garganta.
723
01:36:00,191 --> 01:36:03,735
- Quem est� a�? Fale se quer sair vivo!
- Sou eu, Jane!
724
01:36:03,770 --> 01:36:06,462
- Est� s�?
- Sim, preciso falar com Arizona.
725
01:36:06,497 --> 01:36:09,894
Os bandidos voltaram
e v�o matar todos!
726
01:36:12,793 --> 01:36:14,359
Tudo bem.
727
01:36:17,775 --> 01:36:19,472
Arizona.
728
01:36:21,784 --> 01:36:23,199
Boa tarde.
729
01:36:23,234 --> 01:36:26,879
Gordo quer matar todos n�s, ele acha
que algu�m est� te escondendo.
730
01:36:26,914 --> 01:36:30,543
Jane, veio aqui para me entregar?
731
01:36:30,578 --> 01:36:34,239
N�o, mas... n�o pode ficar a� sem fazer nada.
732
01:36:34,274 --> 01:36:35,783
Por que n�o?
733
01:36:35,818 --> 01:36:39,711
- N�o vai nos ajudar?
- Foram as pessoas que me expulsaram.
734
01:36:39,746 --> 01:36:42,271
- Porque eu n�o podia me defender.
- Tem raz�o.
735
01:36:42,306 --> 01:36:46,967
Eu sei que n�o foram justos. Mas est�o
matando mulheres e crian�as.
736
01:36:47,002 --> 01:36:51,023
Mesmo que quisesse, o que podia fazer?
737
01:36:51,058 --> 01:36:55,231
Achei que talvez... Arizona, voce n�o vai?
738
01:36:55,266 --> 01:36:58,920
Lembro que j� te ajudei uma vez.
739
01:36:58,955 --> 01:37:01,726
Voce fez uma promessa.
740
01:37:01,761 --> 01:37:05,078
Mas n�o cumpriu, Jane.
741
01:37:05,113 --> 01:37:07,775
Cumprirei agora, se quiser.
742
01:37:07,810 --> 01:37:10,951
Agora n�o me importo mais.
743
01:37:10,986 --> 01:37:13,559
Jane, n�o vai resolver nada assim.
744
01:37:13,594 --> 01:37:19,238
Voce disse que era meu amigo.
Por favor, tente convence-lo.
745
01:37:19,273 --> 01:37:21,495
Ele s� entende uma coisa.
746
01:37:38,279 --> 01:37:41,679
Ent�o � por isso que Gordo
est� atr�s de voce.
747
01:37:41,714 --> 01:37:44,119
Tenho que fazer meu p� de meia.
748
01:37:44,154 --> 01:37:50,007
Esse foi o dinheiro que Gordo roubou do
banco e dos vaqueiros em Clear Springs.
749
01:37:50,042 --> 01:37:53,255
Metade � seu se for comigo
at� Blackstone Hill.
750
01:37:53,290 --> 01:37:55,662
Vou pensar.
751
01:37:59,436 --> 01:38:03,723
E eu achei que podia ser homem para mim.
� pior do que um sanguessuga!
752
01:38:14,105 --> 01:38:16,969
Mais esperto que uma
raposa no galinheiro.
753
01:38:17,004 --> 01:38:18,481
Isso � fato.
754
01:38:18,516 --> 01:38:21,681
Vou voltar para ser morto
em Blackstone Hill.
755
01:38:21,716 --> 01:38:26,978
Mas voce vai ficar como um passarinho
no poleiro, esperando com esse dinheiro.
756
01:38:27,013 --> 01:38:30,490
Tem v�rios caminhos
a serem tomados.
757
01:38:30,525 --> 01:38:34,546
Deve ser confort�vel pensar assim.
758
01:39:37,794 --> 01:39:41,057
Pela �ltima vez, onde est�o escondendo
Arizona e U�sque?
759
01:39:41,092 --> 01:39:45,833
Por que n�o falam?
V�o chegar bem r�pido do outro lado!
760
01:39:45,868 --> 01:39:47,234
Voce! Venha a frente!
761
01:39:51,034 --> 01:39:53,090
E voce, por favor venha a frente.
762
01:39:53,125 --> 01:39:57,578
E voce tamb�m, compadre. E voce, velho.
763
01:39:57,613 --> 01:40:02,881
Matarei 5 de cada vez para aproveitar
mais tempo.
764
01:40:03,881 --> 01:40:06,434
Voce de blusa vermelha ser� o quinto.
765
01:40:06,469 --> 01:40:08,146
Vamos!
766
01:40:22,434 --> 01:40:25,882
Gordo! N�o peguei seu dinheiro.
767
01:40:25,917 --> 01:40:29,721
Mas trouxe meu melhor U�sque.
Quer provar?
768
01:40:29,756 --> 01:40:31,290
Cachorro!
769
01:40:31,325 --> 01:40:32,986
Vou te mandar para o inferno!
770
01:40:33,021 --> 01:40:34,377
Vamos!
771
01:40:44,729 --> 01:40:46,122
- Vou mat�-lo!
- Cuidado!
772
01:41:07,906 --> 01:41:08,985
Gordo!
773
01:41:09,020 --> 01:41:11,177
Gordo!
774
01:41:12,602 --> 01:41:15,625
Estava aqui perto e vim ve-lo.
775
01:41:15,660 --> 01:41:17,795
Gostaria de falar com voce.
776
01:41:19,394 --> 01:41:21,722
Tenho outra proposta para voce.
777
01:41:38,697 --> 01:41:40,234
Isso � o que chamo
de coincidencia, n�o �?
778
01:41:40,269 --> 01:41:44,482
H� pouco tempo atr�s eu perguntava por
voce, mas diziam que tinha ido embora.
779
01:41:44,517 --> 01:41:49,521
Achei uma pena pois seria um prazer
conversar com algu�m simp�tico como voce.
780
01:41:51,025 --> 01:41:54,946
Amigo, o que houve com suas m�os?
Machucou?
781
01:41:54,981 --> 01:42:00,698
E as pernas, n�o est� mexendo as pernas.
Mas no caix�o n�o vai precisar andar.
782
01:42:00,733 --> 01:42:04,018
Ainda vou usar essas pernas um bocado.
783
01:42:04,053 --> 01:42:07,185
Se n�o tiver nada contra, Gordo Wacht.
784
01:42:09,018 --> 01:42:11,234
Quer ouvir o que tenho a dizer?
785
01:42:11,269 --> 01:42:13,178
Se n�o se importa, eu falo primeiro.
786
01:42:50,314 --> 01:42:52,698
Agora quero tratar de neg�cios.
787
01:42:52,733 --> 01:42:55,217
N�s temos algo para acertar.
788
01:42:56,154 --> 01:42:59,562
Incomoda-me n�o ter as coisas
esclarecidas entre n�s.
789
01:46:00,145 --> 01:46:02,186
Gordo! Eu estou aqui!
790
01:46:30,025 --> 01:46:31,972
Seu rel�gio est� anunciando
sua morte, Gordo.
791
01:46:45,796 --> 01:46:50,508
Se importa se eu acender a vela?
Meu pai disse para n�o brincar no escuro.
792
01:46:57,692 --> 01:47:00,285
Veja, acho que estou ficando fraco,
793
01:47:00,320 --> 01:47:02,988
vou devolver o dinheiro do banco e dos
garotos de Clear Springs.
794
01:47:03,023 --> 01:47:05,996
Mas a tenta��o para ficar com ele foi forte.
795
01:47:10,428 --> 01:47:14,556
Arizona, se � dinheiro o que quer, posso lhe
dar tudo o que precisa.
796
01:47:14,591 --> 01:47:16,924
Ficaria bem por toda a vida.
Pense nisso, amigo.
797
01:47:16,959 --> 01:47:18,309
J� pensei.
798
01:48:07,100 --> 01:48:10,404
Esse tem dupla cobertura de a�o.
Que pena.
799
01:48:12,557 --> 01:48:14,492
N�o pode fazer isso, n�o!
800
01:48:14,527 --> 01:48:16,028
Arizona, n�o me mate como um cachorro!
801
01:48:16,063 --> 01:48:17,533
Minha m�o!
802
01:48:29,189 --> 01:48:34,108
Por favor, n�o me mate, Arizona.
Posso mudar, fazer tudo o que quiser e pedir!
803
01:48:34,143 --> 01:48:38,278
Vou atirar nos lugares
onde atirou em mim.
804
01:48:38,313 --> 01:48:41,092
� pelas pessoas de Blackstone Hill.
805
01:48:41,127 --> 01:48:42,772
Espere, n�o atire!
806
01:49:21,364 --> 01:49:24,148
Suas pernas e bra�os n�o parecem bem,
Gordo, mas como disse:
807
01:49:24,183 --> 01:49:26,597
Quando se est� dentro
do caix�o n�o importa.
808
01:49:26,632 --> 01:49:28,053
Am�m!
809
01:49:30,332 --> 01:49:32,180
Tirem-no daqui.
810
01:49:32,215 --> 01:49:35,540
Mas lembrem-se que ele deve
ter o melhor enterro da regi�o.
811
01:49:45,484 --> 01:49:47,645
Essa cama est� muito requisitada.
812
01:49:47,680 --> 01:49:49,924
Como est� se sentindo, U�sque?
813
01:49:49,959 --> 01:49:53,620
Devo admitir que melhor do que antes.
814
01:49:53,655 --> 01:49:57,148
Aquela bomba que joguei, queimou meu bra�o,
815
01:49:57,183 --> 01:50:00,260
Toda a pele queimou e
apareceu at� os ossos.
816
01:50:00,295 --> 01:50:05,436
Foi uma queimadura horr�vel, mas era a
�nica forma de me livrar daquela...
817
01:50:05,471 --> 01:50:08,228
Voce sabe, meu bra�o
sempre me incomodou.
818
01:50:08,263 --> 01:50:11,788
- O doutor vai demorar a resolver isso?
- Tomara que n�o!
819
01:50:11,823 --> 01:50:14,892
Logo precisarei dele para beber.
820
01:50:48,413 --> 01:50:49,590
Adeus.
821
01:50:52,045 --> 01:50:55,006
Acredito que voce ainda me deve algo.
822
01:51:09,544 --> 01:51:13,102
Quando quiser, sinta-se a vontade
para me cobrar.
823
01:51:15,093 --> 01:51:17,054
Quer ficar aqui?
824
01:51:17,519 --> 01:51:18,528
Fica?
825
01:51:20,073 --> 01:51:21,591
Para sempre?
826
01:51:24,666 --> 01:51:26,697
Vou pensar nisso.
827
01:51:53,251 --> 01:51:55,280
(musica de encerramento)
828
01:51:57,335 --> 01:51:59,366
Ningu�m sabia de onde ele vinha.
829
01:52:01,417 --> 01:52:03,450
Ningu�m sabia
830
01:52:04,991 --> 01:52:07,532
para onde ele ia.
831
01:52:09,074 --> 01:52:14,169
Era ele um homem sem cora��o?
832
01:52:17,243 --> 01:52:22,334
Um homem com cora��o de pedra.
833
01:52:25,408 --> 01:52:31,524
A lua na montanha, o c�u estrelado,
834
01:52:32,555 --> 01:52:38,160
E um jovem e cansado estrangeiro viajava.
835
01:52:39,701 --> 01:52:42,241
Ningu�m sabia
836
01:52:43,785 --> 01:52:46,325
de onde ele vinha.
837
01:52:47,868 --> 01:52:50,410
Ningu�m sabia
838
01:52:51,951 --> 01:52:55,513
para onde ele ia.
839
01:52:56,545 --> 01:53:02,659
Ele vinha de um lugar desconhecido.
840
01:53:05,223 --> 01:53:10,828
Um homem com uma arma e
completamente sozinho.
841
01:53:13,900 --> 01:53:23,078
Um homem com uma arma e
completamente sozinho.
842
01:53:25,017 --> 01:53:27,384
" ARIZONA COLT "
1966
63664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.