Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,422 --> 00:00:04,072
Buon compleanno, papa'!
2
00:00:04,879 --> 00:00:06,185
Grazie, ragazzi.
3
00:00:07,597 --> 00:00:10,534
"Auguri per il tuo 80esimo compleanno."
Anna-Kat, questa non e' la mia eta'.
4
00:00:10,564 --> 00:00:13,909
- Mi sembrava un'ipotesi ragionevole.
- Perche' la tigre mi salta addosso?
5
00:00:13,939 --> 00:00:15,115
Quante storie.
6
00:00:15,145 --> 00:00:17,248
Ma lo vuoi questo biglietto o no?
7
00:00:17,278 --> 00:00:19,060
E questo e' da parte mia.
8
00:00:19,932 --> 00:00:23,608
- 99 azioni di CincoNext.
- Stanno realizzando cose incredibili
9
00:00:23,638 --> 00:00:26,252
nell'area biotecnologica.
Ogni azione vale un centesimo,
10
00:00:26,282 --> 00:00:28,970
- ma col tempo potrebbe valere milioni.
- O un bel niente.
11
00:00:29,000 --> 00:00:30,680
O... milioni.
12
00:00:30,710 --> 00:00:32,910
Buon compleanno, papa'!
13
00:00:33,180 --> 00:00:35,675
E' un buono per la pulizia della camera.
14
00:00:36,011 --> 00:00:38,132
Io ho nove anni. Tu che scusa hai?
15
00:00:38,162 --> 00:00:41,253
Beh? Papa' mi tartassa sempre chiedendomi
di mettere a posto la stanza. Ora, la faro'.
16
00:00:41,283 --> 00:00:44,825
In effetti, lo apprezzo molto e ne
approfitto subito. Va' a pulire la stanza.
17
00:00:44,855 --> 00:00:47,742
Accidenti, speravo proprio
che tu perdessi il buono.
18
00:00:47,772 --> 00:00:50,792
Tre figli con tre regali tutti
al di sotto di un dollaro.
19
00:00:50,822 --> 00:00:53,072
E con questo? Dov'e' il tuo regalo?
20
00:00:53,278 --> 00:00:55,169
- Mamma lo ha dimenticato!
- No, non e' vero.
21
00:00:55,199 --> 00:00:57,749
Mai e poi mai potrei dimenticare
il compleanno di mio marito.
22
00:00:57,779 --> 00:00:59,226
E invece, e' proprio cosi'.
23
00:00:59,256 --> 00:01:01,493
Ora daro' la colpa ai ragazzi
per sviare l'attenzione.
24
00:01:01,523 --> 00:01:04,487
E' il compleanno di vostro padre e non
gli preparate neppure la colazione?
25
00:01:04,517 --> 00:01:06,067
- Va bene, ok.
- Ok.
26
00:01:06,230 --> 00:01:07,752
Chi vi ha cresciuti cosi'?
27
00:01:07,782 --> 00:01:09,032
Non rispondete!
28
00:01:10,826 --> 00:01:13,173
Ho il tuo regalo, ma per il
momento non te lo posso dare
29
00:01:13,203 --> 00:01:14,729
perche' e' una sorpresa.
30
00:01:14,759 --> 00:01:16,934
- Per questa sera.
- Lo sapevo.
31
00:01:16,964 --> 00:01:21,048
Stai organizzando la cena per il mio
compleanno che mi hai sempre promesso.
32
00:01:21,078 --> 00:01:23,875
Si', tesoro. Come hai
fatto ad indovinare?
33
00:01:23,931 --> 00:01:26,234
Era ora, una cena di
compleanno tra adulti. Anzi...
34
00:01:26,264 --> 00:01:30,464
un salotto letterario per discutere
di arte e indossare foulard in casa!
35
00:01:33,850 --> 00:01:37,048
Sono anni che lo desidero e
ora finalmente lo faremo!
36
00:01:37,078 --> 00:01:39,478
A questo punto, il mio unico dubbio...
37
00:01:39,653 --> 00:01:41,033
e' quale foulard indossare.
38
00:01:41,063 --> 00:01:43,796
L'unico dubbio mio e' con
quale foulard impiccarmi.
39
00:01:43,826 --> 00:01:46,976
American Housewife 3x17
"Liar, Liar, Room on Fire"
40
00:01:49,733 --> 00:01:51,511
Ragazze, ho fatto un casino.
41
00:01:51,541 --> 00:01:53,200
Ho dimenticato il compleanno di Greg.
42
00:01:53,230 --> 00:01:54,880
Oh, che cosa terribile.
43
00:01:54,934 --> 00:01:57,923
La stessa cosa mi e' capitata con Celeste
e abbiamo praticamente divorziato.
44
00:01:57,953 --> 00:02:01,074
Beh, a quella cosa aggiungi tutte le
relazioni extraconiugali che hai avuto.
45
00:02:01,104 --> 00:02:03,526
Ehi, lei sapeva che sono
dell'Ariete quando mi ha sposata.
46
00:02:03,556 --> 00:02:05,062
Oh, mio Dio. Che arringa...
47
00:02:05,092 --> 00:02:06,943
- L'hai pronunciata anche in tribunale?
- Si'.
48
00:02:06,973 --> 00:02:10,065
- Ma il giudice era Capricorno. Quindi...
- Oh, non sai quanto mi dispiace...
49
00:02:10,095 --> 00:02:11,877
Non m'intendo di queste sciocchezze.
50
00:02:11,907 --> 00:02:13,019
Che succede con Greg?
51
00:02:13,049 --> 00:02:16,733
Gli ho mentito. Mi sono dimenticata il
compleanno e ora devo organizzare una cena.
52
00:02:16,763 --> 00:02:19,399
- Voi due potete venire?
- Ah! Io e Richard ci saremo.
53
00:02:19,429 --> 00:02:21,336
Tutto pur di levarmi di torno i ragazzi.
54
00:02:21,366 --> 00:02:23,965
"Mamma, facciamo dei
giochi di societa'!"
55
00:02:24,164 --> 00:02:26,055
Come se non mi conoscessero.
56
00:02:26,085 --> 00:02:28,163
Vengo anch'io. Posso portare
la mia nuova ragazza?
57
00:02:28,193 --> 00:02:30,368
Si chiama Crissy ed e' una psicologa.
58
00:02:30,398 --> 00:02:32,898
Sono convinta che lei sia quella giusta.
59
00:02:35,339 --> 00:02:36,865
Sei su Tinder in questo momento?
60
00:02:36,895 --> 00:02:39,654
- Ehi, sto solo curiosando.
- Oh, mio Dio.
61
00:02:44,826 --> 00:02:48,584
Sicura di non essertelo dimenticato?
Sembra tutto cosi' improvvisato.
62
00:02:48,614 --> 00:02:51,866
Il catering che avevo prenotato
settimane fa ha disdetto questa mattina.
63
00:02:51,896 --> 00:02:54,546
Qualcuno mette in dubbio
la mia parola, eh?
64
00:02:54,847 --> 00:02:55,847
Nessuno?
65
00:02:56,404 --> 00:02:57,704
Non avevo dubbi.
66
00:02:57,900 --> 00:03:01,950
Questa e' una serata tra adulti.
Questo significa che starete di sopra
67
00:03:01,980 --> 00:03:04,502
e che ci resterete
fino a domani mattina.
68
00:03:04,532 --> 00:03:06,077
Ma se ci fosse un terremoto,
69
00:03:06,107 --> 00:03:08,616
un rapimento o addirittura
l'apocalisse dell'IA?
70
00:03:08,646 --> 00:03:11,923
Potrete scendere solo in caso
di emorragia visibile...
71
00:03:11,953 --> 00:03:13,155
e attiva.
72
00:03:13,185 --> 00:03:16,121
Dovrete riempire questa tazza
al di sopra della linea.
73
00:03:16,151 --> 00:03:18,294
Va bene. Tutti di sopra!
74
00:03:21,498 --> 00:03:24,021
- Ricorda di pulire la stanza per papa'.
- Stavo andando!
75
00:03:24,051 --> 00:03:25,051
Dio mio!
76
00:03:27,526 --> 00:03:30,653
Come si chiama quella cosa in cui ti
addormenti per poi risvegliarti dopo anni
77
00:03:30,683 --> 00:03:33,383
e tutti i tuoi figli sono cresciuti
e tu hai perso tutto quel tempo?
78
00:03:33,413 --> 00:03:34,378
Coma?
79
00:03:34,408 --> 00:03:35,408
Coma.
80
00:03:37,776 --> 00:03:39,726
- Sono pronto per il mio salotto!
- Bene!
81
00:03:39,756 --> 00:03:42,274
Perche' Doris e Angela
saranno qui a minuti.
82
00:03:42,304 --> 00:03:44,781
Doris e Angela? Questo sarebbe
il salotto letterario?
83
00:03:44,811 --> 00:03:47,848
- Con chi dovrei dibattere?
- Angela e' una donna colta.
84
00:03:47,878 --> 00:03:49,988
Fa parte di un club del
libro per lesbiche.
85
00:03:50,018 --> 00:03:52,966
Non vuole che vada perche' pensa che le
prenderei in giro per il taglio di capelli.
86
00:03:52,996 --> 00:03:57,446
Ma sanno che non sara' una normale cena
di compleanno? Io leggero' una poesia!
87
00:04:00,136 --> 00:04:02,966
Se Doris ti chiede perche' non siamo
stati a cena da lei una settimana fa,
88
00:04:02,996 --> 00:04:05,858
dille che e' stato per il tuo intervento
all'ernia. Capito? Fantastico.
89
00:04:05,888 --> 00:04:07,672
Non avevo un'ernia.
Perche' le hai mentito?
90
00:04:07,702 --> 00:04:09,184
Non posso dirle la verita'.
91
00:04:09,214 --> 00:04:11,242
Le cene da lei sono le
peggiori in assoluto!
92
00:04:11,272 --> 00:04:13,320
Richard o sta al telefono o
parla dei suoi spostamenti
93
00:04:13,350 --> 00:04:16,628
- e Doris ci prova con te tutto il tempo.
- No, non e' vero.
94
00:04:16,658 --> 00:04:18,967
- Ma perche' proprio un'ernia?
- Non lo so.
95
00:04:18,997 --> 00:04:21,597
- Mi aveva appioppato l'invito.
- Come faccio ora a reggere il gioco?
96
00:04:21,627 --> 00:04:24,175
Basta che non ne parli e
non sollevi cose pesanti.
97
00:04:24,205 --> 00:04:25,465
Che cosa stupida.
98
00:04:25,495 --> 00:04:27,409
Non mi piace quando mi
cacci in questi guai.
99
00:04:27,439 --> 00:04:29,093
Come faccio a fingere di avere un'ernia?
100
00:04:29,123 --> 00:04:30,873
Questo ti sara' di aiuto.
101
00:04:32,063 --> 00:04:33,018
Ciao!
102
00:04:33,048 --> 00:04:34,640
- Buon compleanno, Greg!
- Buon compleanno, Greg!
103
00:04:34,670 --> 00:04:36,630
- Ciao a tutti!
- Buon compleanno!
104
00:04:36,660 --> 00:04:37,660
Ciao.
105
00:04:37,690 --> 00:04:39,666
- Siamo qui da abbastanza tempo?
- Zitto!
106
00:04:39,696 --> 00:04:41,542
Benvenuti! Datemi i cappotti.
107
00:04:41,572 --> 00:04:43,802
- E' cosi' bello essere qui.
- Grazie.
108
00:04:43,832 --> 00:04:44,832
Bene.
109
00:04:46,722 --> 00:04:47,722
L'ernia!
110
00:04:49,346 --> 00:04:50,446
Ho un'ernia.
111
00:04:50,608 --> 00:04:53,558
Le sue parti basse sono
ancora piuttosto gonfie.
112
00:04:54,767 --> 00:04:57,067
Ok, bambina con l'OCD, dacci dentro.
113
00:04:57,343 --> 00:04:58,843
Halloween, Natale...
114
00:04:59,191 --> 00:05:00,191
questo.
115
00:05:00,816 --> 00:05:04,416
- Mi presti il caricabatterie?
- Certo, se riesci a trovarlo.
116
00:05:10,291 --> 00:05:11,790
Ma che schifo.
117
00:05:11,820 --> 00:05:13,994
La maglietta bavaglino!
L'ho cercata ovunque!
118
00:05:14,024 --> 00:05:16,172
- La tua cosa?
- La mia maglietta bavaglino.
119
00:05:16,202 --> 00:05:19,886
Quando mangio qualcosa di unto in camera, mi
metto una maglietta per proteggere i vestiti.
120
00:05:19,916 --> 00:05:21,116
Geniale, vero?
121
00:05:22,236 --> 00:05:23,886
Ho paura per il tuo futuro.
122
00:05:25,072 --> 00:05:29,270
Ho toccato la maglietta bavaglino! E qui e'
tutto troppo sporco per pulirci le mani.
123
00:05:29,300 --> 00:05:32,673
Tranquillo, ha cosi' tanto cibo vecchio
sopra che non puoi aver toccato il tessuto.
124
00:05:32,703 --> 00:05:34,502
Dovresti andare in galera.
125
00:05:34,931 --> 00:05:35,931
Ragazzi?
126
00:05:36,308 --> 00:05:38,308
La stanza sta andando a fuoco.
127
00:05:42,363 --> 00:05:44,970
- Mamma?
- Solo emorraggie visibili!
128
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
Ok.
129
00:05:50,698 --> 00:05:52,998
Allora, Richard, come vanno le cose?
130
00:06:01,053 --> 00:06:04,353
Dunque, Crissy, Angela mi ha
detto che sei una psicologa.
131
00:06:04,383 --> 00:06:06,440
- Ti piace?
- La vera domanda e',
132
00:06:06,470 --> 00:06:08,170
a te piace essere madre?
133
00:06:11,420 --> 00:06:13,720
Dunque, Richard, che stai scrivendo?
134
00:06:15,733 --> 00:06:17,384
Niente? D'accordo.
135
00:06:18,473 --> 00:06:19,575
Che facciamo?
136
00:06:19,605 --> 00:06:21,584
Mamma e papa' ci uccideranno!
137
00:06:22,177 --> 00:06:26,678
Beh, papa' ci fara' la predica e mamma
ci togliera' le porte dalle camere.
138
00:06:26,827 --> 00:06:30,511
- Per te sarebbe un grosso problema, Oliver.
- Non ho niente da nascondere.
139
00:06:30,541 --> 00:06:33,663
Pero', al tempo stesso e' vero che
dobbiamo insabbiare l'incidente
140
00:06:33,693 --> 00:06:36,289
e l'unico modo per
farlo e' restare uniti.
141
00:06:36,319 --> 00:06:40,065
Come questo pezzo di pizza e il
libro di matematica di Taylor?
142
00:06:40,095 --> 00:06:42,895
Ecco perche' la terza
ora e' cosi' difficile!
143
00:06:45,548 --> 00:06:47,494
- Hai le mani proprio grandi.
- Grazie.
144
00:06:47,524 --> 00:06:50,248
- Ora mi sento proprio al sicuro.
- Ne sono felice.
145
00:06:50,278 --> 00:06:52,278
Doris, confrontiamoci le mani.
146
00:06:53,568 --> 00:06:54,568
Smettila!
147
00:06:54,907 --> 00:06:57,614
Oddio, Greg sta scegliendo uno
dei suoi libricini di poesia.
148
00:06:57,644 --> 00:07:00,149
- I piccoli sono i peggiori.
- Chi ha voglia di un sonetto?
149
00:07:00,179 --> 00:07:02,079
- No.
- Cambiamo argomento.
150
00:07:02,109 --> 00:07:05,159
Dunque, Greg, sembra che
ti stia riprendendo bene.
151
00:07:05,623 --> 00:07:06,723
Riprendendo?
152
00:07:07,287 --> 00:07:09,153
Dall'operazione all'ernia...
153
00:07:09,183 --> 00:07:10,383
che hai avuto.
154
00:07:10,413 --> 00:07:12,866
Oh, certo, l'operazione e'
andata liscia. Nulla di grave.
155
00:07:12,896 --> 00:07:16,996
Katie ci ha detto il contrario e che
ci sono state molte complicazioni.
156
00:07:17,190 --> 00:07:20,463
Oh... certo. Il fatto che sia andata
liscia e' stata una complicazione,
157
00:07:20,493 --> 00:07:23,744
perche' si aspettavano che fosse grave,
ma quando non lo e' stato,
158
00:07:23,774 --> 00:07:25,352
si sono confusi tutti e...
159
00:07:25,382 --> 00:07:27,953
non capivano perche' non
stesse andando male.
160
00:07:27,983 --> 00:07:28,983
E poi...
161
00:07:29,407 --> 00:07:31,707
ho iniziato a sanguinare dal sedere.
162
00:07:33,154 --> 00:07:34,254
Ci penso io.
163
00:07:42,334 --> 00:07:43,097
Che c'e'?
164
00:07:43,127 --> 00:07:45,658
Come fai a reggerlo se ti sei
appena operato all'ernia?
165
00:07:45,688 --> 00:07:46,838
Oh, questi...
166
00:07:46,988 --> 00:07:50,309
antidolorifici mi danno
un falso senso di forza. Io...
167
00:07:50,453 --> 00:07:53,933
- spero di non ricominciare a sanguinare.
- Cosa sta succedendo?
168
00:07:53,963 --> 00:07:54,963
Ok.
169
00:07:55,153 --> 00:07:58,353
Vi abbiamo mentito.
Greg non si e' operato all'ernia.
170
00:07:58,753 --> 00:08:01,859
- Sono nostri amici, diciamogli la verita'.
- Si', grazie.
171
00:08:01,889 --> 00:08:06,289
La vera ragione per cui non siamo venuti
a cena la settimana scorsa e' che...
172
00:08:07,582 --> 00:08:10,032
Io e Greg eravamo in terapia di coppia.
173
00:08:10,174 --> 00:08:12,574
Il nostro matrimonio sta andando male.
174
00:08:21,244 --> 00:08:23,199
Quindi siete in terapia di coppia?
175
00:08:23,229 --> 00:08:25,824
Non sta ficcanasando.
E' una domanda professionale.
176
00:08:25,854 --> 00:08:28,254
- E' un medico.
- Non sono un medico.
177
00:08:28,778 --> 00:08:30,228
Sono una psicologa.
178
00:08:30,454 --> 00:08:32,454
Ma sa come giocare al dottore.
179
00:08:34,206 --> 00:08:35,774
Possiamo andare ora?
180
00:08:35,804 --> 00:08:40,104
Richard, fai finta di andare al bagno
e gioca col telefono come fai a casa.
181
00:08:42,427 --> 00:08:45,301
E' da un po' che il nostro
matrimonio e' in crisi.
182
00:08:45,331 --> 00:08:47,518
Lo so, e' scioccante.
183
00:08:47,609 --> 00:08:49,559
- Davvero?
- Per me ha senso.
184
00:08:49,589 --> 00:08:51,639
Ok, prendete posto per la cena.
185
00:08:51,674 --> 00:08:53,824
Katie, posso parlarti un secondo?
186
00:08:53,854 --> 00:08:56,904
Andiamo a parlare del nostro
terribile matrimonio.
187
00:08:59,859 --> 00:09:02,048
Confessi alle tue amiche
con un'altra bugia?
188
00:09:02,078 --> 00:09:05,104
Ho dovuto! Non riuscivi a fingere
un'ernia, ho dovuto far manovra!
189
00:09:05,134 --> 00:09:08,149
- Ora tutti pensano che siamo in crisi.
- Ma non e' vero!
190
00:09:08,179 --> 00:09:11,358
- Sai come funzionano le bugie, vero?
- Ma ci hanno creduto tutti.
191
00:09:11,388 --> 00:09:13,808
Nessuno ha detto "Sul serio?"
Io volevo un "Sul serio?"
192
00:09:13,838 --> 00:09:15,994
La terapia di coppia
e' la bugia perfetta.
193
00:09:16,024 --> 00:09:19,013
E' una cosa personale,
quindi nessuno fara' altre domande.
194
00:09:19,043 --> 00:09:21,765
- Non mi piace per niente.
- Abbiamo vinto, Greg!
195
00:09:21,795 --> 00:09:23,645
Goditi la vittoria e basta!
196
00:09:25,004 --> 00:09:28,004
E ricorda, dobbiamo fingere
un periodo difficile.
197
00:09:28,234 --> 00:09:30,634
Non trovarmi piacevole come al solito.
198
00:09:30,764 --> 00:09:32,264
Non sara' difficile.
199
00:09:36,224 --> 00:09:39,624
Ragazzi, non voglio essere presuntuosa,
ma credo di avercela fatta.
200
00:09:39,654 --> 00:09:41,144
Si', ben fatto, Taylor.
201
00:09:41,174 --> 00:09:43,779
Ma ho preso anche questo dalla
soffitta per dipingerci sopra.
202
00:09:43,809 --> 00:09:47,891
- Ci serve un cacciavite per aprirla.
- Vado giu' a prenderne uno.
203
00:09:47,921 --> 00:09:49,958
La mamma ha detto di restare qui.
204
00:09:49,988 --> 00:09:52,588
Tranquilla, non se ne
accorgera' neanche.
205
00:09:54,859 --> 00:09:56,559
Solo se e' un'emorragia!
206
00:09:57,376 --> 00:09:58,376
Ok.
207
00:10:00,822 --> 00:10:04,272
Ok, dobbiamo cercare qui qualcosa
con cui aprire la latta.
208
00:10:05,698 --> 00:10:06,698
No.
209
00:10:08,078 --> 00:10:09,078
No.
210
00:10:10,136 --> 00:10:11,136
No.
211
00:10:11,422 --> 00:10:12,881
Ho finito le matite.
212
00:10:12,911 --> 00:10:13,961
Mi arrendo.
213
00:10:15,488 --> 00:10:16,888
Forza, Zuccherino.
214
00:10:17,105 --> 00:10:18,705
Fai forza con i denti.
215
00:10:19,853 --> 00:10:23,003
Complimenti, mi hai messa in
imbarazzo davanti alla mia famiglia.
216
00:10:23,055 --> 00:10:25,455
Questa notte dormirai insieme ai Lego.
217
00:10:29,256 --> 00:10:31,206
Guardate e ammirate, ragazze.
218
00:10:33,372 --> 00:10:34,420
Oh, no!
219
00:10:35,674 --> 00:10:37,978
Avete preso la decisione giusta.
220
00:10:38,100 --> 00:10:40,390
Grazie, ma Katie ed io non
siamo mai stati meglio.
221
00:10:40,420 --> 00:10:43,624
La terapia e' preventiva,
come le trappole per le formiche.
222
00:10:43,654 --> 00:10:45,921
Ottimo argomento, parliamo di formiche.
223
00:10:45,951 --> 00:10:48,778
Sapete che possono sollevare
fino a 30 volte il loro peso?
224
00:10:48,808 --> 00:10:52,959
Non vergognarti di andare in terapia, Greg.
Molti volti noti di Westport vengono da me.
225
00:10:52,989 --> 00:10:55,128
Il sindaco dovrebbe
vergognarsi delle sue sedute?
226
00:10:55,158 --> 00:10:58,408
Non stai violando il segreto
professionale, dicendolo?
227
00:10:59,764 --> 00:11:00,764
Accidenti.
228
00:11:03,131 --> 00:11:04,737
Non buttarti giu', Greg.
229
00:11:04,767 --> 00:11:06,836
Chiunque sarebbe sfinito a questo punto.
230
00:11:06,866 --> 00:11:08,466
- Ti capiamo.
- Gia'.
231
00:11:08,520 --> 00:11:09,620
Scusatemi...
232
00:11:09,866 --> 00:11:13,181
cos'e' che capite, esattamente?
State insinuando che sia io
233
00:11:13,211 --> 00:11:14,968
il motivo per cui siamo in terapia?
234
00:11:14,998 --> 00:11:16,126
- Katie.
- Katie.
235
00:11:16,156 --> 00:11:18,924
Greg, digli che non e' affatto cosi'.
236
00:11:18,954 --> 00:11:20,554
Si', e' proprio cosi'.
237
00:11:21,416 --> 00:11:23,137
Posso parlarti nel tuo studio?
238
00:11:23,167 --> 00:11:28,067
Dopo torneremo a parlare del nostro terribile
matrimonio e del fatto che sia colpa sua.
239
00:11:28,715 --> 00:11:29,815
Povero Greg.
240
00:11:30,240 --> 00:11:33,990
Odio vederli cosi'. Ma mi sto
godendo la vista del suo didietro.
241
00:11:36,451 --> 00:11:39,031
"Povero Greg"? Dovrebbero
dire "Povera Katie".
242
00:11:39,061 --> 00:11:41,374
Abbiamo vinto, Katie. Goditela e basta.
243
00:11:41,404 --> 00:11:43,204
- Dai!
- Ti sta piacendo.
244
00:11:44,108 --> 00:11:45,758
E' una vittoria per te.
245
00:11:46,575 --> 00:11:49,975
Divertiti pure, ma non sopporto
che mi stiano giudicando.
246
00:11:50,017 --> 00:11:54,099
Doris tratta Richard come una pezza e
Angela esce con una nuova ogni settimana.
247
00:11:54,129 --> 00:11:57,079
Se dicessimo la verita' adesso penserebbero
che siamo pazzi. Hai cominciato tu.
248
00:11:57,109 --> 00:11:58,953
Vediamo come andra' a finire.
249
00:11:58,983 --> 00:11:59,983
Va bene.
250
00:12:00,343 --> 00:12:03,944
E ricordati di trattarmi davvero da schifo,
cosi' vedranno che e' tutta colpa tua.
251
00:12:03,974 --> 00:12:05,574
Non sara' un problema.
252
00:12:10,685 --> 00:12:14,335
Bisogna tamponare, se strofinate
dice che rimarra' la macchia.
253
00:12:15,817 --> 00:12:17,317
Mi dai una mano, per favore?
254
00:12:17,347 --> 00:12:21,732
Solo un secondo, devo togliere la vernice
dalla maglia tarocca di Nordstrom Rack.
255
00:12:21,762 --> 00:12:23,862
Ok, e' rovinata. Adesso aiutami.
256
00:12:24,157 --> 00:12:25,907
Vediamo se ti fa piacere.
257
00:12:27,506 --> 00:12:30,806
Non mi interessa, sono solo
i miei pantaloni bavaglino.
258
00:12:32,459 --> 00:12:33,459
Ragazzi...
259
00:12:34,779 --> 00:12:35,879
Porca m***a.
260
00:12:36,070 --> 00:12:38,373
Oh, mio Dio. Ha fatto un buco
nel muro. Cosa facciamo?
261
00:12:38,403 --> 00:12:41,053
Per prima cosa,
non diremo piu' parolacce.
262
00:12:43,264 --> 00:12:45,770
Il viaggio in auto e'
solo la prima tappa.
263
00:12:45,800 --> 00:12:47,750
La seconda tappa e' il treno.
264
00:12:48,028 --> 00:12:50,628
Se riesco a prendere
la corsa delle 7:21,
265
00:12:50,935 --> 00:12:53,642
arrivo in citta' per le 8:28.
266
00:12:54,047 --> 00:12:56,332
Se invece prendo quella delle 7:26...
267
00:12:56,362 --> 00:12:58,547
arrivo alle 8:45.
268
00:12:58,577 --> 00:13:01,177
Per favore, dicci ogni
singolo dettaglio.
269
00:13:01,260 --> 00:13:04,321
Smettila di punirci incoraggiando
Richard a parlare dei suoi spostamenti.
270
00:13:04,351 --> 00:13:06,399
Abbiamo solo detto che la
terapia era una buona idea!
271
00:13:06,429 --> 00:13:08,879
- E che sono io il problema.
- Esatto!
272
00:13:08,970 --> 00:13:12,902
- L'hai capito.
- Dovreste andarci voi due in terapia.
273
00:13:13,256 --> 00:13:15,743
Tu invece non riesci a tenere
la cricetina nella sua gabbia.
274
00:13:15,773 --> 00:13:16,973
Che vuol dire?
275
00:13:17,354 --> 00:13:18,890
Sei davvero bellissima.
276
00:13:18,920 --> 00:13:21,920
Tu invece ti lamenti
continuamente di tuo marito.
277
00:13:22,674 --> 00:13:23,774
Parli di me?
278
00:13:25,825 --> 00:13:28,515
Ok, sentite, ragazzi,
Katie si sta solo sfogando.
279
00:13:28,545 --> 00:13:32,085
A volte quando si ha della rabbia
repressa, la si riversa sugli altri.
280
00:13:32,115 --> 00:13:33,095
No!
281
00:13:33,125 --> 00:13:34,925
Non e' questo il problema.
282
00:13:35,648 --> 00:13:36,698
Ho mentito.
283
00:13:36,975 --> 00:13:38,471
Noi non siamo in terapia.
284
00:13:38,501 --> 00:13:41,032
Mi sono inventata tutto perche'
non volevo dirvi la verita'.
285
00:13:41,062 --> 00:13:44,106
Abbiamo dato buca solo
perche' le cene a casa vostra
286
00:13:44,136 --> 00:13:45,386
sono terribili.
287
00:13:45,826 --> 00:13:48,282
Io sceglierei sempre una
delle nostre cene rispetto
288
00:13:48,312 --> 00:13:50,423
a questa stupida festa
piena di poesie e bugie!
289
00:13:50,453 --> 00:13:54,856
Hai anche mentito sull'intestino perforato di
Greg per evitare di andare al bagno di suoni?
290
00:13:54,886 --> 00:13:58,436
- Perche' mi appioppi dei problemi medici?
- Sono realistici.
291
00:13:58,466 --> 00:14:02,107
- Sembri malaticcio, Greg.
- Ok, facciamo tutti un bel respiro profondo.
292
00:14:02,137 --> 00:14:03,237
Hai ragione.
293
00:14:03,387 --> 00:14:05,259
E per metterci tutto alle spalle,
294
00:14:05,289 --> 00:14:06,789
leggero' una poesia.
295
00:14:07,202 --> 00:14:08,304
Oh, mio....
296
00:14:09,575 --> 00:14:12,067
Mi affidero' alle parole
di Anne Sexton...
297
00:14:12,097 --> 00:14:14,497
Pensi che siamo le uniche a cui mente?
298
00:14:14,835 --> 00:14:16,721
- Si era dimenticata il tuo compleanno.
- Cosa?
299
00:14:16,751 --> 00:14:20,033
E per coprirsi le spalle, ha organizzato
questa cena all'ultimo minuto.
300
00:14:20,063 --> 00:14:21,213
Non ci credo.
301
00:14:21,331 --> 00:14:24,108
- Ok, si', ci credo.
- Forza, Richard. Andiamocene.
302
00:14:24,138 --> 00:14:25,388
Sul piu' bello?
303
00:14:25,718 --> 00:14:27,518
Andiamo anche noi, Crissy.
304
00:14:38,764 --> 00:14:41,528
Ti sei dimenticata del mio
compleanno e hai mentito.
305
00:14:41,558 --> 00:14:44,008
Si'. Ma prima di arrabbiarti, ricordati
306
00:14:44,038 --> 00:14:46,441
- che hai la pressione alta.
- Giusto.
307
00:14:46,471 --> 00:14:49,271
Aspetta, e' vero?
Non so piu' a cosa credere!
308
00:14:56,354 --> 00:14:57,868
Sono contenta che tu sia qui.
309
00:14:57,898 --> 00:14:59,777
- Dobbiamo parlare di ieri sera.
- Gia'.
310
00:14:59,807 --> 00:15:03,837
Sono confuso. Fate colazione a casa
e poi venite qui a farne un'altra?
311
00:15:03,867 --> 00:15:05,817
Perche' non riesce a capirlo?
312
00:15:06,338 --> 00:15:09,388
Quelli belli possono essere
lenti di comprendonio.
313
00:15:10,402 --> 00:15:13,041
Arriviamo al sodo.
Katie deve essere fermata.
314
00:15:13,071 --> 00:15:15,422
Esatto. Le sue bugie sono diventate
un problema per tutti noi.
315
00:15:15,452 --> 00:15:18,965
Dobbiamo parlarle, e la mia
amica Crissy puo' aiutarci.
316
00:15:18,995 --> 00:15:21,620
- Gia' e' stata declassata ad "amica"?
- Si', beh...
317
00:15:21,650 --> 00:15:23,783
mi scambio occhi dolci
con la nuova cameriera.
318
00:15:23,813 --> 00:15:24,813
Sta...
319
00:15:25,227 --> 00:15:26,827
No, no. Si sta solo...
320
00:15:26,857 --> 00:15:28,857
mettendo una lente a contatto.
321
00:15:28,961 --> 00:15:31,261
La mia ragazza Crissy puo' aiutarci.
322
00:15:34,271 --> 00:15:37,621
Ho ricevuto il tuo messaggio.
Dov'e' James Van Der Beek?
323
00:15:37,651 --> 00:15:39,927
Non qui. Siamo qui per un intervento.
324
00:15:39,957 --> 00:15:42,165
Mi sono depilata fin sopra
al ginocchio per nulla?
325
00:15:42,195 --> 00:15:43,993
Dobbiamo parlare delle tue bugie.
326
00:15:44,023 --> 00:15:46,902
Mi piacerebbe molto, ma devo portare
Greg a fare una colonscopia.
327
00:15:46,932 --> 00:15:48,982
Hai proprio un grande problema.
328
00:15:50,033 --> 00:15:51,033
Katie...
329
00:15:51,223 --> 00:15:52,473
prego, siediti.
330
00:15:56,279 --> 00:15:58,485
Le tue bugie hanno causato una
frattura nei tuoi rapporti
331
00:15:58,515 --> 00:16:00,120
e devi iniziare a dire la verita'.
332
00:16:00,150 --> 00:16:02,295
Forse sei tu che devi dire la verita'.
333
00:16:02,325 --> 00:16:04,825
- Sono io la psicologa, qui.
- Va bene.
334
00:16:05,398 --> 00:16:07,148
Facciamola subito finita.
335
00:16:07,334 --> 00:16:12,334
Ok. Quali sono alcune delle bugie che
hai detto a Doris, Angela e Greg?
336
00:16:12,707 --> 00:16:13,707
Ok.
337
00:16:14,930 --> 00:16:15,930
Doris,
338
00:16:15,960 --> 00:16:17,507
ricordi quando mi hai dato dei soldi
339
00:16:17,537 --> 00:16:20,318
per scommettere sul rosso quando
sono andata al casino'? Ho mentito.
340
00:16:20,348 --> 00:16:23,798
Non avevi perso. Ho speso i
soldi per un Daiquiri gigante.
341
00:16:24,370 --> 00:16:26,322
Ora, Doris, ricorda...
342
00:16:26,755 --> 00:16:27,905
Cosa diciamo?
343
00:16:28,616 --> 00:16:30,537
Grazie per la sincerita'.
344
00:16:30,567 --> 00:16:31,567
Prego.
345
00:16:31,922 --> 00:16:34,414
Angela, ricordi quando hai
allineato i miei chakra
346
00:16:34,444 --> 00:16:37,350
e ti ho detto che con i
miei figli era migliorato?
347
00:16:37,380 --> 00:16:40,580
Quando sono tornata a casa,
mi sono seduta su Oliver.
348
00:16:41,243 --> 00:16:42,993
Grazie per la sincerita'.
349
00:16:43,918 --> 00:16:46,219
Greg, ricordi quando ti ho detto
che non usavo piu' il vitello
350
00:16:46,249 --> 00:16:48,636
nel polpettone, perche' non
volevi mangiare piccole mucche?
351
00:16:48,666 --> 00:16:51,216
- Non dirlo, non dirlo.
- Non ho smesso.
352
00:16:51,434 --> 00:16:52,734
E' cosi' triste.
353
00:16:53,037 --> 00:16:54,587
E anche cosi' tenero.
354
00:16:54,850 --> 00:16:55,850
Katie,
355
00:16:56,072 --> 00:16:57,272
perche' menti?
356
00:16:57,441 --> 00:16:59,616
Non mi sembri una che si fa
problemi a dire la verita'.
357
00:16:59,646 --> 00:17:01,346
No, infatti non lo sono.
358
00:17:01,826 --> 00:17:04,064
Posso fare anche una
dimostrazione con gente a caso.
359
00:17:04,094 --> 00:17:05,890
Ehi, tu. Tizio col portatile.
360
00:17:05,920 --> 00:17:08,985
Nell'ultimo mese, ho letto quella
sceneggiatura davanti a te...
361
00:17:09,015 --> 00:17:10,560
ed e' orribile.
362
00:17:10,751 --> 00:17:12,767
Se non hai paura a dire la
verita' agli sconosciuti,
363
00:17:12,797 --> 00:17:15,362
perche' devi mentire a noi,
alle persone che ami?
364
00:17:15,392 --> 00:17:16,392
Mento...
365
00:17:16,600 --> 00:17:18,461
proprio perche' vi amo.
366
00:17:18,620 --> 00:17:21,570
- Cosa?
- Non voglio ferire i vostri sentimenti.
367
00:17:21,684 --> 00:17:24,434
E voglio continuare a mettere la
carne di vitello nel polpettone.
368
00:17:24,464 --> 00:17:26,941
Katie, hai detto molte
volte la verita', oggi.
369
00:17:26,971 --> 00:17:29,621
Ce ne sono altre che
non hai ancora detto?
370
00:17:30,568 --> 00:17:31,568
Si'.
371
00:17:33,096 --> 00:17:35,191
Doris, so di averti detto...
372
00:17:35,221 --> 00:17:36,721
che sei troppo dura.
373
00:17:37,037 --> 00:17:38,687
Ma la verita' e' che...
374
00:17:38,717 --> 00:17:41,117
sei la persona piu' forte che conosca.
375
00:17:42,882 --> 00:17:44,485
Grazie per la sincerita'.
376
00:17:44,515 --> 00:17:45,644
E tu, Angela...
377
00:17:45,674 --> 00:17:49,124
So che a volte ti prendo in giro
perche' sei una tenerona...
378
00:17:49,154 --> 00:17:52,504
ma sei la persona piu' gentile
che abbia mai conosciuto.
379
00:17:52,973 --> 00:17:54,273
Grazie, Katie...
380
00:17:54,303 --> 00:17:55,703
per la sincerita'.
381
00:17:56,152 --> 00:17:57,502
E infine, Greg...
382
00:17:57,532 --> 00:17:59,032
la verita' e' che...
383
00:17:59,310 --> 00:18:01,610
sei la persona migliore che conosca.
384
00:18:02,064 --> 00:18:03,064
Punto.
385
00:18:03,779 --> 00:18:04,779
Ti amo.
386
00:18:05,318 --> 00:18:07,941
E mi dispiace cosi' tanto di aver
dimenticato il tuo compleanno.
387
00:18:07,971 --> 00:18:09,971
Non fa niente. Ti amo anch'io.
388
00:18:11,914 --> 00:18:13,961
E mentre siamo su questo
treno della verita'...
389
00:18:13,991 --> 00:18:16,591
tu mi sembri una brava
persona, quindi...
390
00:18:17,410 --> 00:18:20,010
- scappa finche' sei in tempo.
- Davvero?
391
00:18:20,969 --> 00:18:22,519
Finirai per tradirmi?
392
00:18:23,560 --> 00:18:24,656
Cocca...
393
00:18:24,686 --> 00:18:28,136
non so cosa ti succeda oggi,
ma stai benissimo!
394
00:18:47,604 --> 00:18:50,096
Se non ha pulito la stanza,
le leggi la poesia.
395
00:18:50,126 --> 00:18:52,191
La cultura non dovrebbe
essere una punizione.
396
00:18:52,221 --> 00:18:53,221
Ma lo e'.
397
00:18:55,116 --> 00:18:58,366
- Sei pronta a farmi vedere la stanza?
- Entrate pure.
398
00:18:58,807 --> 00:19:01,156
Anna-Kat, hai per caso dei sei?
399
00:19:01,414 --> 00:19:03,314
Scusa, Oliver. Devi pescare.
400
00:19:03,344 --> 00:19:04,344
Taylor...
401
00:19:04,668 --> 00:19:05,868
cos'hai fatto?
402
00:19:08,199 --> 00:19:10,215
Hai pulito la tua stanza!
403
00:19:10,245 --> 00:19:12,184
Pulito e riorganizzato.
404
00:19:12,214 --> 00:19:15,930
Beh, tecnicamente, "riorganizzato" implica
che prima fosse organizzata, ma...
405
00:19:15,960 --> 00:19:17,460
Bel lavoro, piccola.
406
00:19:17,490 --> 00:19:18,540
Molto bene.
407
00:19:19,033 --> 00:19:20,533
Sta benissimo cosi'.
408
00:19:21,211 --> 00:19:22,830
Per quanto manterremo il segreto?
409
00:19:22,860 --> 00:19:25,545
- Fin quando andro' all'universita'.
- No, fin quando ci andro' io.
410
00:19:25,575 --> 00:19:27,525
State dicendo la stessa cosa.
411
00:19:32,525 --> 00:19:34,096
Buon compleanno!
412
00:19:34,747 --> 00:19:35,997
D'ora in poi...
413
00:19:36,799 --> 00:19:39,699
- non diro' cosi' tante bugie.
- Grazie, amore.
414
00:19:42,882 --> 00:19:45,124
Un buono per un salotto
letterario gratis.
415
00:19:45,154 --> 00:19:48,267
Puoi invitare tutti i tuoi amici noiosi,
puoi dire tutte le cavolate che vuoi,
416
00:19:48,297 --> 00:19:50,647
puoi vestirti con quei bruttissimi...
417
00:19:50,937 --> 00:19:52,087
Sai una cosa?
418
00:19:52,338 --> 00:19:53,513
Al diavolo Crissy.
419
00:19:53,543 --> 00:19:55,862
Forse un matrimonio sano
si basa sulle bugie.
420
00:19:55,892 --> 00:19:57,992
Allora il nostro e' il migliore.
421
00:20:00,215 --> 00:20:01,215
Grazie.
422
00:20:04,223 --> 00:20:07,461
{an8}10 ANNI DOPO
423
00:20:05,191 --> 00:20:07,491
Ora che Taylor e' andata via,
la casa sembra cosi' vuota.
424
00:20:07,521 --> 00:20:10,402
Ma finalmente possiamo fare quel
che vogliamo con questa stanza.
425
00:20:10,432 --> 00:20:14,041
Togliamo di mezzo il letto e
mettiamo una vasca da bagno gigante.
426
00:20:14,071 --> 00:20:15,421
Ma che cavolo...?
427
00:20:16,187 --> 00:20:17,537
Ma che cavolo...?
428
00:20:20,064 --> 00:20:24,275
"Cari mamma e papa', quando leggerete questa,
saro' gia' una persona indipendente."
429
00:20:24,305 --> 00:20:26,655
Firmato da Taylor, Anna-Kat e Oliver.
430
00:20:27,961 --> 00:20:31,461
Questo spiega perche' Taylor
aveva dei libri in camera sua.
431
00:20:31,902 --> 00:20:32,902
Beh...
432
00:20:33,203 --> 00:20:35,503
questa cosa e' molto preoccupante.
433
00:20:36,160 --> 00:20:39,910
Ovviamente non potremo fare il
salotto letterario stasera, Greg.
434
00:20:40,481 --> 00:20:41,781
E allora quando?
34477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.