All language subtitles for All the Way...Boys!

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:01:05,960 --> 00:01:09,157 - هل لا زال ساخناً؟ - ساخناً وثقيلاً 1 00:01:09,280 --> 00:01:12,875 عندما ترى الجبال، سترتاح بالتأكيد 2 00:01:13,400 --> 00:01:17,188 إننا نخسر كل دقيقة، الوقت يمضي 3 00:01:17,320 --> 00:01:20,232 - سيكون هنالك مخرج - أوه، أكيد 4 00:01:57,700 --> 00:01:59,770 مدى رؤية جيد، أهلاً بكم 5 00:01:59,900 --> 00:02:01,777 إستعدَوا للإقلاع 6 00:02:05,660 --> 00:02:09,938 المدرج 25 خال، حوَل نحن جاهزون للإقلاع 7 00:02:10,060 --> 00:02:12,574 نحن عائدون 8 00:02:27,540 --> 00:02:30,930 - !يا إلهي! ما الذي يفعله؟ - !هيه أنظر ما الذي يتقدَم نحونا 9 00:02:31,060 --> 00:02:33,016 سوف يبتعدون عن الطريق 10 00:02:33,340 --> 00:02:35,695 سوف يحتاجون للمساعدة مع ذلك 11 00:03:11,500 --> 00:03:14,378 هل تسمعني؟ هل تسمعني؟ 12 00:03:32,300 --> 00:03:36,293 - الآن ماذا يريد؟ - يريدنا أن نتبعه فحسب 13 00:03:41,060 --> 00:03:45,053 - أخبره بأننا لا نملك أي مكابح - أعتقد بأنه إكتشف ذلك 14 00:03:52,860 --> 00:03:55,090 !أفتحوا البوَابة 15 00:04:22,060 --> 00:04:24,255 أظنني سأسافر على الأقدام في المرة القادمة 16 00:04:29,980 --> 00:04:33,450 من اللطيف دائماً العودة للوطن 17 00:04:40,700 --> 00:04:42,895 هذا يبدو جنوناً، أليس كذلك؟ 18 00:04:43,020 --> 00:04:47,332 كابتن الطائرة أل أل بي واي ز الذهاب فوراً الى مكتب الأمن 19 00:05:12,440 --> 00:05:16,558 ضعها في الصف الأول، سأستغرق نصف ساعة 20 00:05:18,160 --> 00:05:22,472 هل تعلم، السيدة محقَة. إنَك فعلاً تبدو مثل عامل كراج 21 00:07:47,120 --> 00:07:53,433 أيها الشرطي، لقد وجدنا مكاناً لوقوف السيَارة على بعد 100 ميل من هنا، أعتني بها، شكراً 22 00:07:56,520 --> 00:08:00,717 - !عمي سالود - !حبيبتي 23 00:08:01,720 --> 00:08:03,631 - كيف حال قردتي الصغيرة؟ - أنا بخير 24 00:08:03,760 --> 00:08:07,150 - وماذا عن أختك؟ - ستلد قريباً 25 00:08:08,720 --> 00:08:12,190 - كيف حال كل شيء؟ - كل شيء على ما يرام 26 00:08:12,720 --> 00:08:17,396 - كلاريتا، الدواء - نوبة قلبية أخرى؟ 27 00:08:23,440 --> 00:08:25,715 نفس القصة القديمة هه؟ 28 00:08:30,400 --> 00:08:35,030 إذا كنت كاذباً بالفطرة، فلن يفوتك بأنك لم تتوقَع وصول تلك الماكنة إلى هنا 29 00:08:35,160 --> 00:08:37,913 أنت إستأجرتنا لنقوم بمهمَة، ونحن قمنا بها 30 00:08:38,040 --> 00:08:41,350 لذا توقَف عن الألم وأصمد قليلاً 31 00:08:41,680 --> 00:08:46,754 - ما الذي تقوله؟ - يقول بأنَك تدين لنا بـ250 لكل منَا 32 00:08:46,880 --> 00:08:52,830 - !إدفع ما عليك يا بابا، هيَا - !نعم، إدفع ما عليك - ...أنتما إثنان الآن 33 00:08:55,214 --> 00:08:59,114 - لن يكلَفك الأمر شيئاً إذا كتبت شيكاً - ...أوه، كلَا 34 00:09:04,740 --> 00:09:09,494 - هل تقبلان شيكاً؟ نعم؟ - ...حسناً 35 00:09:10,100 --> 00:09:14,935 ...أنا أريد نقداً وإذا لم تدفع 36 00:09:20,580 --> 00:09:23,811 !أنجرد، ماريا 37 00:09:27,020 --> 00:09:29,614 - !حسناً؟ - إفعل ما تريد 38 00:09:29,740 --> 00:09:31,495 هل إشتقت إليَ؟ 39 00:09:31,740 --> 00:09:38,052 - وأنت؟ هل هي إحدى بناتك؟ - هوريتا، نعم 40 00:09:40,460 --> 00:09:44,897 - مائتان وخمسون لكل منكما - من الأفضل لك أن يكونا قابلين للصرف 41 00:09:45,020 --> 00:09:47,056 !من الأفضل لك أن يكونا قابلين للصرف 42 00:09:47,260 --> 00:09:48,739 !تفضَل 43 00:09:49,980 --> 00:09:51,652 - !أراك لاحقاً - نعم 44 00:09:53,340 --> 00:09:55,217 !هيه، إنتظر 45 00:10:00,660 --> 00:10:02,491 - !مرحبا، بلاتا - مرحبا 46 00:10:17,940 --> 00:10:20,534 هل أستطيع مساعدتك؟ 47 00:10:21,780 --> 00:10:24,135 هل أستطيع مساعدتك؟ 48 00:10:24,620 --> 00:10:26,770 نعم، بالتأكيد 49 00:10:32,500 --> 00:10:34,411 !مرحبا، بلاتا 50 00:10:39,660 --> 00:10:42,538 ...هيه، هل سالود هنا نعم، إنَه هنا 51 00:11:27,580 --> 00:11:29,536 !أوه، كلا 52 00:12:10,980 --> 00:12:14,689 - ماذا ستفعل به؟ - !أوه، هو؟ 53 00:12:24,940 --> 00:12:26,896 !مرحى 54 00:12:27,380 --> 00:12:30,452 !ليست سيَئة! ضربة جميلة جداً 55 00:12:30,580 --> 00:12:34,778 - لماذا لا تلعب قليلاً هه؟ - ولم لا؟ 56 00:12:36,300 --> 00:12:39,576 - وأنا سألعب أيضاً - أعتقد بأنك قلت بأن لديك صداعاً 57 00:12:39,700 --> 00:12:43,295 كلا. لم أشعر بهكذا صحَة في حياتي 58 00:12:43,780 --> 00:12:46,374 أنت سهل الخداع 59 00:12:46,500 --> 00:12:49,333 - مائة للَعبة؟ - للضربة 60 00:12:49,860 --> 00:12:52,658 - مائة للضربة - لا زلت أعتقد بأن لديك صداعاً 61 00:12:52,683 --> 00:12:57,683 !حقاً؟ للأسف ليس لدي 62 00:12:59,708 --> 00:13:01,708 !إنتبه 63 00:13:09,733 --> 00:13:14,733 - كيف أصبح صداعك؟ - لا زال على حاله 64 00:13:30,758 --> 00:13:34,758 - هل رأيت ذلك؟ - لكن ألم نقل بأن الضربة يجب أن تكون ثلاثيَة؟ 65 00:13:34,783 --> 00:13:37,783 - !و ماذا تظن بأنَها كانت؟ - إثنان فقط 66 00:13:53,308 --> 00:13:55,308 كيف أصبح الصداع؟ 67 00:14:14,440 --> 00:14:17,477 - هل سمعت آخر الأخبار بخصوص نازو؟ - ماذا؟ 68 00:14:17,600 --> 00:14:20,717 الشيك الذي أعطانا إيَاه كان بدون رصيد 69 00:14:21,600 --> 00:14:24,433 - وكيف صرفته؟ - لقد أعرته إليه 70 00:14:24,560 --> 00:14:26,516 !ذلك البخيل 71 00:14:26,920 --> 00:14:27,770 - هل تسمح لي؟ - نعم 72 00:14:27,900 --> 00:14:32,178 - ولماذا تهتم؟ لقد إستعدت مالك بكل الأحوال - هذا أسوأ من أخذ المال منه 73 00:14:47,203 --> 00:14:51,203 !مهرَجين! أنا ألعب مع مهرَجين 74 00:15:07,228 --> 00:15:12,228 كما تعلم، فإن نازو لم يتقبَل الخبر بشكل جيد. لقد كاد يتعرَض لنوبة قلبية عندما إكتشف الأمر 75 00:15:14,940 --> 00:15:18,569 - بالإضافة الى... إنه يريدنا أن نقدَم له خدمة صغيرة - وما هي؟ 76 00:15:18,940 --> 00:15:22,455 الآن أنظر، إنَه يمرَ بوقت عصيب 77 00:15:23,020 --> 00:15:30,729 - لقد نجحت. أصبتني بالصداع - ...الوداع - !إخرس 78 00:15:30,860 --> 00:15:34,011 أوه، طبعاً، حطَم طائرة ذات محرَكين وخذ مبلغ التأمين 79 00:15:34,140 --> 00:15:36,608 ذلك عمل نظيف جداً، بدون مخاطر هه؟ 80 00:15:36,740 --> 00:15:39,459 - لقد أخبرتك، لقد صدم الظهر بالحائط - ...إذا ثبت أن الضرر مفتعل 81 00:15:39,580 --> 00:15:42,253 فتكشفنا شركة التأمين وسينتهي بنا ...المطاف خلف القضبان 82 00:15:42,380 --> 00:15:45,133 إذا سرنا في هذا الطريق، فلن نعيش لنقول ما حدث 83 00:15:45,260 --> 00:15:48,138 - حسناً، سأفعل ذلك بنفسي -- طبعاً أكيد ستفعلها لوحدك 84 00:16:49,780 --> 00:16:51,850 حسناً؟ 85 00:16:53,500 --> 00:16:56,298 كنت مارَاً من هنا فحسب 86 00:17:02,820 --> 00:17:04,608 - الوجهة سافادا؟ - نعم 87 00:17:04,633 --> 00:17:06,239 - الطاقم؟ - نحن 88 00:17:06,240 --> 00:17:08,595 - أم لديك أي إعتراضات؟ - طبعاً كلا 89 00:17:08,720 --> 00:17:12,269 - أضف أسمي إلى القائمة - إسمك موجود فيها 90 00:17:12,560 --> 00:17:15,774 - من أعطاك خطة الطيران هذه؟ - شخص ما إتصل الليلة الماضية 91 00:17:15,900 --> 00:17:17,697 - من؟ - ...أنا فعلت 92 00:17:17,820 --> 00:17:20,971 قلت في نفسي: ماذا لو غيَر سالود رأيه؟ 93 00:17:21,100 --> 00:17:23,455 - ألم تقل بأنك ستأتي؟ - !كلا! أعني نعم 94 00:17:23,580 --> 00:17:25,969 !أنا الذي أقرَر 95 00:17:26,100 --> 00:17:28,170 أسدي لي معروفاً وأحذف إسمه من القائمة 96 00:17:28,300 --> 00:17:30,575 - أعطني قلماً - ليس لدي واحد 97 00:17:30,700 --> 00:17:33,578 - أنا لديَ - هو لم يطلب منك 98 00:18:41,720 --> 00:18:46,555 هل أعطاك نازو نقوداً كافية على الأقل لتعود بها؟ 99 00:18:46,680 --> 00:18:49,638 - !هيه، أنا أتحدَث إليك - ماذا؟ 100 00:18:49,760 --> 00:18:52,399 النقود، لنا لنعود بها 101 00:18:52,520 --> 00:18:54,988 سنتَصل به عندما نصل إلى هناك 102 00:18:59,640 --> 00:19:03,872 - هل تعرف أين سنحفر؟ - ...نعم، في الجنوب 103 00:19:04,000 --> 00:19:06,958 المكان خارج الطريق لكنَه مع ذلك قريب من البلدة 104 00:19:12,080 --> 00:19:13,991 ...سنصل هناك في غضون نصف ساعة 105 00:19:14,120 --> 00:19:16,588 إتصل بالراديو وأعط الموقع كنقطة مصدر 106 00:19:16,720 --> 00:19:21,555 وأعط إنطباعاً بأننا سنتحطَم هنا 107 00:19:21,800 --> 00:19:25,554 هل تتخيَل لو كنَا فعلاً سقطنا هنا؟ 108 00:19:28,120 --> 00:19:34,150 مرحبا؟ هنا دلتا برافو فوكسروت تانجو !إتصال بشاطيء مارانتو 109 00:19:34,360 --> 00:19:37,796 - هل يبدو صوتي دراميَاً؟ - نعم، صحيح. إتَصل 110 00:19:37,920 --> 00:19:44,314 - مرحبا؟ هنا دلتا برافو فوكسروت تانجو !إتصال بشاطيء مارانتو - معك مارانتو، معك مارانتو، أسمعك بوضوح 111 00:19:44,800 --> 00:19:48,395 ...معك 619، دلتا برافو فوكسروت تانجو 112 00:19:48,520 --> 00:19:51,432 !متَجهون من مازابا إلى زالداريم 113 00:19:51,560 --> 00:19:56,133 مسارنا هو 3-3-0 114 00:19:56,420 --> 00:19:59,093 النظام الهيدروليكي فيه تسريب !متضرَر 115 00:19:59,220 --> 00:20:02,371 !هل تسمعني؟ نحن نطير بصعوبة 116 00:20:04,900 --> 00:20:06,891 !الإستقبال ضعيف! الإستقبال ضعيف 117 00:20:07,020 --> 00:20:09,329 ...المكان المتوقَع هو هل أخبره؟ 118 00:20:09,460 --> 00:20:12,691 أخبره، نحن ذاهبون إلى هناك بكل الأحوال 119 00:20:16,980 --> 00:20:21,098 !معك 619، معك 619 120 00:20:21,220 --> 00:20:24,735 ...دلتا برافو فوكسروت تانجو، نطير من 121 00:20:26,380 --> 00:20:30,293 !إلى زالداريم، إلى زالداريم ...مسارنا هو 122 00:20:31,540 --> 00:20:34,930 ...هو 3-30-0 123 00:20:37,260 --> 00:20:41,299 يا إلهي، إنهم فوق الغابات، يجب أن نحصل على موقعهم المضبوط 124 00:20:41,420 --> 00:20:44,298 !يجب أن تعطينا موقعك، موقعك !هل تسمعني؟ 125 00:20:44,420 --> 00:20:48,129 الموقع المتوقَع هو خط العرض 525 باتجاه ...الجنوب 126 00:20:48,260 --> 00:20:52,492 - !خط الطول 61-8 باتجاه الغرب - ...أنت على بعد 200 ميل من هنا 127 00:20:53,620 --> 00:20:56,009 - !هل تسمعني؟ - ...أعلم ذلك يا إنشتاين 128 00:20:56,140 --> 00:20:58,734 !أخرجنا من هذه الورطة !إنَنا ننخفض 129 00:20:58,860 --> 00:21:02,569 - أنا ممثَل جيد فعلاً، أليس كذلك؟ - يجب أن تتخلَص من المعدَات !الغير ضروريَة، حوَل 130 00:21:02,700 --> 00:21:05,419 - طبعاً يجب أن نفعل ذلك - لماذا؟ 131 00:21:05,444 --> 00:21:09,444 - لأننا فعلاً سنسقط - !أعرف! لقد كنت أخبرهم بذلك فحسب 132 00:21:19,320 --> 00:21:22,551 !هل تسمعني؟ 133 00:21:23,200 --> 00:21:26,715 !لا يوجد خطر، طائرة صغيرة ونظيفة هه؟ 134 00:21:26,780 --> 00:21:30,375 !إنَها فخ جرذان طائر! يا الهي 135 00:21:31,380 --> 00:21:33,814 - أنت خائف، أليس كذلك؟ -!!!!!!!!كلا 136 00:22:01,700 --> 00:22:03,611 ...سالود، سالود 137 00:22:04,100 --> 00:22:06,330 !!سالود، هيه سالود 138 00:22:10,140 --> 00:22:12,654 أنت خائف، أليس كذلك؟ 139 00:22:15,860 --> 00:22:18,294 هذا سيتولَى أمره 140 00:22:18,420 --> 00:22:21,856 أنت التالي 141 00:22:24,580 --> 00:22:30,735 - المعذرة، ما الأمر؟ - سكامبرلا، درجة أولى 142 00:22:31,020 --> 00:22:35,491 - إنها حقيقيَة - تبدو حقيقيَة، لكنَها قطعة خردة 143 00:22:35,620 --> 00:22:38,498 من الصعب ملاحظة ذلك عندما تحاول بيعها في الشارع 144 00:22:38,620 --> 00:22:43,489 - أخبر صديقك بأن يحذر من أسماك البيرانا -- سالود، إحذر من أسماك البيرانا - ماذا؟ 145 00:22:43,980 --> 00:22:47,575 - أسماك البيرانا - في أي بقعة مياه ضحلة 146 00:22:47,700 --> 00:22:52,339 لقد أكلوا قردي عندما كان يحاول أن يشرب الماء من هنا 147 00:22:52,364 --> 00:22:56,364 لا بد أنكما الطيَارين الَذين تحطمت طائرتهما في الغابة الشهر الماضي 148 00:22:57,460 --> 00:23:00,099 - كيف عرفت ذلك؟ - الأخبار تنتقل بسرعة في الغابة 149 00:23:00,220 --> 00:23:03,257 بالإضافة إلى إنني قرأت ذلك في الصحيفة 150 00:23:03,380 --> 00:23:07,817 - لقد أعطوكما أملاً بلا فائدة - كم ميلاً يبعدون عن هنا؟ 151 00:23:07,940 --> 00:23:10,613 - كثيرون جدَاً - وكم تبعد القرية؟ 152 00:23:10,740 --> 00:23:13,129 يلزمكما يومان إذا كنتما ستمشيان 153 00:23:13,260 --> 00:23:15,216 - بأي إتجاه؟ - ...ذلك الإتجاه 154 00:23:15,340 --> 00:23:23,299 خلفك تماماً. ليس هنالك طريق لكن لا يمكنك أن تخطيء، إنه طريق مباشر لديكما بوصلة أليس كذلك؟ 155 00:23:38,120 --> 00:23:40,270 الملاريا، هه؟ 156 00:23:41,800 --> 00:23:46,157 كلا، لقد كانوا يتشاجرون الليلة الماضية 157 00:23:46,280 --> 00:23:51,274 شربوا وثملوا، وعندما يشربون يتشاجرون 158 00:23:51,520 --> 00:23:57,152 - ...وعندما يتشاجرون فإن أحدهم - يقتل - ...نعم 159 00:23:57,177 --> 00:24:02,279 الشرب يعتبر مشكلة هنا، ويقتل أناساً أكثر من ال...... ملاريا 160 00:24:02,580 --> 00:24:07,150 - ما الأمر؟ - أنت لا تشرب، أليس كذلك؟ 161 00:24:07,280 --> 00:24:11,956 كلا، أنا أخشى الإصابة من الملاريا لكن لا داعي للقلق، الأسوأ قد ولَى الأمور على ما يرام 162 00:24:12,200 --> 00:24:15,033 وأنا أريد أن أنجو أيضاً، لا تؤاخذني 163 00:24:16,280 --> 00:24:20,853 - صندوق موسيقى في الغابة هه؟ - ...نعم، السيد إيرز يعاملنا بشكل جيد 164 00:24:20,980 --> 00:24:23,548 - فنحن لدينا المجلات الهزليَة أيضاً - إيرز؟ - نعم 165 00:24:23,780 --> 00:24:27,739 - من هو السيد إيرز؟ - إنه هو 166 00:24:37,500 --> 00:24:41,015 والسيد إيرز سيشتري لك كل شيء 167 00:24:42,780 --> 00:24:47,058 - هل أنت مستكشف أيضاً؟ - نعم 168 00:24:47,540 --> 00:24:52,170 - هل تعني بأن المستكشفين الذين يتنافسون فيما بينهم، يختفون - صحيح 169 00:24:52,540 --> 00:24:54,690 هنالك أقاويل سيئة عن المكان ...هنا 170 00:24:54,820 --> 00:24:58,608 عن وجود أحجار كريمة في الوادي لكنَها صغيرة جداً 171 00:24:58,740 --> 00:25:01,493 - من أي نوع؟ - على الأكثر زمرَد 172 00:25:01,620 --> 00:25:04,851 لكن من الصعب أيجاد الحجر الذي يساعدك على تسديد ديونك 173 00:25:04,980 --> 00:25:07,938 لا يمكن أن تكون جادَاً، المسألة في الكمَية وليست النوعيَة 174 00:25:08,060 --> 00:25:11,609 - نعم لكن السيَد إيرز هو المشتري الوحيد هه؟ - نعم، هذا مؤكَد 175 00:25:15,740 --> 00:25:20,734 أنت كنت تبحث لمدَة 14 عاماً ولم تجد أي شيء؟ 176 00:25:20,860 --> 00:25:23,932 أوه، بل وجدت الكثير، أحجار قيَمة ...جداً 177 00:25:24,060 --> 00:25:27,370 تكفي لصنع تاج مثل تاج الملك مايداس فوق رأسك أيها الشاب 178 00:25:27,395 --> 00:25:32,395 - يبدو أنَك كسبت مالاً وفيراً - أوه، لكنَه لم يكن للبيع 179 00:25:35,420 --> 00:25:38,420 أنت لا تعتقد بأن المال سيحلَ كل مشاكلك أليس كذلك؟ 180 00:25:38,445 --> 00:25:44,445 كلا، لكن أعتقد بأنه سيساعدني في التخلَص من براغيثك 181 00:25:44,470 --> 00:25:46,470 من المؤكَد أن الكلب هو مصدر البراغيث 182 00:25:51,500 --> 00:25:53,775 كلب ناطق 183 00:25:54,460 --> 00:25:57,930 - آه، أهلاً أيها الكلب - !أليس ذلك غريباً 184 00:25:58,700 --> 00:26:01,260 - ماذا؟ - إنَه لا يتكيَف عادةً مع سكَان المدينة 185 00:26:01,380 --> 00:26:04,531 حسناً، لقد فقدنا رائحة المدينة منذ شهرين 186 00:26:04,660 --> 00:26:06,855 يبدو إنَه كلب جيد، هل يصيد؟ 187 00:26:06,980 --> 00:26:09,494 أوه، نعم. يصيد الزمرَد 188 00:26:20,340 --> 00:26:24,697 أوه، أنظروا من وصل فجأةً هل أنت جائع؟ 189 00:26:24,820 --> 00:26:28,096 - هنالك دائماً سمكة إضافيَة - شكراً 190 00:26:28,220 --> 00:26:31,530 هل سمعت عن الرجلين الذين سقطت طائرتهما في الغابة؟ 191 00:26:31,660 --> 00:26:33,730 نعم، الأخوة ليندبيرجر 192 00:26:33,860 --> 00:26:37,375 - الطائرة كانت كبيرة جداً أليس كذلك؟ - أتساءل كيف نجوا؟ 193 00:26:37,500 --> 00:26:41,539 ذلك ليس صعباً عليهما، فالصراصير تستطيع النجاة من أي شيء 194 00:26:42,220 --> 00:26:45,769 - هل تعتقد بأنهم يستهزؤون بنا؟ - !كلا 195 00:26:58,940 --> 00:27:01,249 كل يا ليندبيرجر 196 00:27:03,780 --> 00:27:06,977 !هل ترى كم هذا سهل؟ 197 00:27:07,220 --> 00:27:09,575 !أيها الجبان 198 00:27:16,220 --> 00:27:19,735 ذلك لم يكن لطيفاً، قد يكون شعر بالإهانة 199 00:27:20,620 --> 00:27:23,418 - أنت تولَى أمره - !من؟ أنا؟ 200 00:27:23,540 --> 00:27:27,613 - !نعم، بالتأكيد أنت - !هيَا 201 00:27:34,100 --> 00:27:38,013 - !لا بد أنك تمزح - !هيَا 202 00:27:38,380 --> 00:27:42,089 أنت لا تستطيع أن تقتل الناس لمجرَد أنَك تستطيع أن تقف على قدميك 203 00:27:42,220 --> 00:27:44,609 مضحك جدَاً 204 00:27:46,740 --> 00:27:49,300 !هيَا أيها القرد 205 00:27:50,100 --> 00:27:52,773 ما الذي تنتظره؟ 206 00:27:56,700 --> 00:27:58,930 بالتأكيد تستطيع أن تجرح 207 00:27:59,060 --> 00:28:02,177 - مهما تفعل لا تعتمد عليَ - لنصفَي حسابنا 208 00:28:06,340 --> 00:28:08,931 - مستعد؟ - إذا قلت أنك على حق، هل ستتوقَف؟ 209 00:28:10,100 --> 00:28:13,217 وما الذي كنت محقَاً بشأنه؟ 210 00:28:13,340 --> 00:28:17,253 - !كل شيء - كل شيء؟ 211 00:28:47,840 --> 00:28:50,718 ...كلا، كلا، كلا 212 00:28:54,720 --> 00:28:56,756 !إحذر 213 00:29:01,110 --> 00:29:02,305 !أنا عالق 214 00:29:02,590 --> 00:29:04,899 أراهن بأن صديقك سيصبح بحال جيدة هكذا 215 00:29:06,510 --> 00:29:11,538 - لا أعتقد ذلك - كلَا! لا يجب أن تلعب بها إنَها مؤذية 216 00:29:31,010 --> 00:29:33,808 - من ذلك؟ - ...أنك محظوظ يا صديقي 217 00:29:33,930 --> 00:29:36,160 أغسطس هنا، سيعيدك الى مدينتك 218 00:29:36,290 --> 00:29:38,679 فهو عادة يعود فارغاً 219 00:29:38,930 --> 00:29:41,842 !أسرع فنحن مغادرون 220 00:29:42,770 --> 00:29:45,284 - هل نتوقَف؟ - كلَا 221 00:29:45,650 --> 00:29:47,322 كما تريد 222 00:29:47,450 --> 00:29:53,320 هيه، سأريك خدعة صغيرة ...!خذ! تعال 223 00:29:58,010 --> 00:30:00,399 هل أنت مستعد؟ ...والآن عليَ أن 224 00:30:00,530 --> 00:30:04,125 أضربك على بطنك وعلى فمك وأجعلك تفقد سنَاً 225 00:30:04,250 --> 00:30:07,242 !ويصبح غدائك لي. هيَا 226 00:30:08,410 --> 00:30:11,243 !ضربة على البطن وضربة على الفم 227 00:30:11,930 --> 00:30:14,398 ...لنرى ماذا حصل للسن، تأكَد منه 228 00:30:14,530 --> 00:30:17,567 فقط أخلعه. أحسنت 229 00:30:18,210 --> 00:30:21,043 ليس سيئاً هه؟ إنَها تنجح في كلَ مرَة 230 00:30:22,530 --> 00:30:25,090 - !بلاتا؟ - !نعم، أمهلني دقيقة 231 00:30:25,610 --> 00:30:28,966 - تعال هنا - كلَا - !إصغي، تعال هنا 232 00:30:29,250 --> 00:30:31,639 - !بلاتا؟ - !دقيقة 233 00:30:35,664 --> 00:30:37,664 - !هيه بلاتا؟ - !أنا قادم 234 00:30:39,570 --> 00:30:43,609 - أنت تعمل لصالحه أيضاً أليس كذلك؟ - أفضل من محاولة العمل ضدَه 235 00:30:43,730 --> 00:30:49,202 إذا كنت تطير لتحمل منقَبين فالأفضل أن يكون ذلك فقط لصالح السيد إيرز 236 00:30:49,570 --> 00:30:53,802 أن تدير عملاً خاصَاً بك ليس جيداً على سلامتك هنا 237 00:30:53,930 --> 00:30:57,525 إيرز لا يحب المنافسة هل تريدون شراباً؟ 238 00:30:59,530 --> 00:31:02,647 لا أعرف لماذا لكن إيرز هذا يزعجني 239 00:31:02,770 --> 00:31:07,605 على أي حال كما كنت أقول فإن ..السيد إيرز يعتبر رجل أعمال كبير 240 00:31:07,730 --> 00:31:10,198 ولديه الكثير من الطائرات ويحتاج الى طيَارين ليقودوها 241 00:31:10,330 --> 00:31:14,767 إذا كنتما تريدان أستطيع أن أوفَر لكما عملاً. السيد إيرز سيدفع لكما جيداً 242 00:31:14,890 --> 00:31:17,723 - ماذا تقولان؟ - ...نحن - كلا، نحن لسنا مهتمَين 243 00:31:18,090 --> 00:31:24,279 هيه، إصغي، إن معنى الشراكة أننا معاً نتَخذ القرار 244 00:31:24,610 --> 00:31:27,568 - هل أنت مهتم؟ - !من؟ أنا؟ كلَا 245 00:31:29,810 --> 00:31:32,847 ...حسناً، إذا غيَرتما رأيكما 246 00:31:33,290 --> 00:31:36,521 ما يهمَنا الآن هو الهاتف 247 00:31:43,610 --> 00:31:46,761 !سيدي! مكالمة خارجيَة 248 00:31:54,970 --> 00:32:00,044 - كلاريتا! كيف حالك؟ - ...بخير، كلَنا بخير 249 00:32:00,170 --> 00:32:03,845 - كيف حالك وحال العم سالود؟ - بأحسن حال 250 00:32:04,490 --> 00:32:07,402 - !دعي أباك يتكلَم - هل كانوا قلقين علينا؟ - ماذا؟ 251 00:32:07,890 --> 00:32:12,520 - !من الذي يعتني بك؟ - ...أوه، أناليزا هناك، جيد 252 00:32:13,050 --> 00:32:15,848 - !هيه، ما الأمر؟ - !أخرس! أنا لا أسمع شيئاً 253 00:32:16,250 --> 00:32:18,241 نعم، سالود هنا 254 00:32:18,370 --> 00:32:21,328 إنها إنجرد الصغيرة وهي تريد التحدَث إليك 255 00:32:21,450 --> 00:32:24,918 - هل مات؟ - أتمنَى لو كان كذلك 256 00:32:25,530 --> 00:32:29,045 مرحبا إنجرد نعم، أنا بخير 257 00:32:29,370 --> 00:32:32,567 !لماذا تتمنَى لو كان كذلك؟ 258 00:32:32,592 --> 00:32:36,649 - في السجن ثانيةً؟ - وبدون النقود 259 00:32:36,650 --> 00:32:39,651 - وكم سيسجنوه؟ - ستَة أشهر 260 00:32:42,150 --> 00:32:51,507 - متى ستعود أيها العم سالود؟ - حسناً. قريباً، قريباً جداً 261 00:33:08,450 --> 00:33:12,125 - نحن في ورطة - لا بد وجود طريقة لنجد بها المال هنا 262 00:33:12,250 --> 00:33:14,718 - نعم، باستخدام مسحاة ودلو - لديَ فكرة 263 00:33:14,850 --> 00:33:19,321 - نقود الطائرة لصالح السيد إيرز؟ - أفضل، نقودها لصالحنا - نعم، باستخدام مكنسة 264 00:33:19,730 --> 00:33:22,039 لا أعتقد بأن طرازها لازال موجوداً ...الى الآن 265 00:33:22,170 --> 00:33:27,039 جدَي طار بها من أمريكا 266 00:33:34,730 --> 00:33:37,927 - أين هي؟ - هناك على اليمين 267 00:33:38,050 --> 00:33:41,042 ...إنها ليست في حالة جيدة لكن 268 00:33:41,170 --> 00:33:44,446 إذا أردتما إلقاء نظرة عليها تفضَلوا 269 00:33:57,410 --> 00:34:01,289 تستطيعان أن تدفعا لي القليل في الوقت الحالي إذا إستطعتما أن تطيرا بها 270 00:34:01,410 --> 00:34:05,369 - بدون مقدَمة؟ - هل تعني بأنَ لديكما ما تدفعانه كمقدَمة؟ 271 00:34:05,490 --> 00:34:07,685 آسف لأنني ذكرت الموضوع 272 00:34:07,810 --> 00:34:11,041 ماذا تعتقد؟ 273 00:34:18,030 --> 00:34:24,340 أعتقد... تباً للجحيم! هذه لن تطير !أبداً! أبداً 274 00:34:24,470 --> 00:34:26,859 جيد، إتَفقنا 275 00:34:51,110 --> 00:34:54,466 - ينقصنا زوج من المكابس أيضاً - نعم، سنتدبَر الأمر 276 00:34:54,590 --> 00:34:59,789 - أي شيء آخر؟ - مسمار ربط، مولد مغناطيسي، 50 ياردة من شريط الربط 277 00:34:59,910 --> 00:35:04,485 - ستة قوادح، ما عدا ذلك فإن كل شيء في حالة ممتازة - ...أوه، إخرس 278 00:35:04,750 --> 00:35:07,310 و ساعدني 279 00:35:09,790 --> 00:35:14,621 - هيه، إصغي، متى سوف...؟ - ليس لدينا وقت رفاهيَة 280 00:35:34,646 --> 00:35:36,646 - إنَها معدتي - نعم 281 00:36:15,610 --> 00:36:17,840 !سأعود قريباً 282 00:36:33,480 --> 00:36:35,994 - !بلاتا؟ - ماذا؟ 283 00:36:36,880 --> 00:36:39,633 - هل أنت مستعد؟ - نعم، لنحاول 284 00:36:50,510 --> 00:36:52,182 إبدأ 285 00:37:19,870 --> 00:37:21,906 حسناً؟ 286 00:37:53,710 --> 00:37:56,782 - ...يا إبن العاهرة، الآن ماذا؟ - ...إنتظر، إصغي يا سالود 287 00:37:56,910 --> 00:38:00,061 - ...كنت أقول ماذا لو حاولنا - أخرس 288 00:38:06,630 --> 00:38:10,259 أيها العنيد، لن تنجح في عنادي 289 00:38:10,390 --> 00:38:13,268 - هل تحتاج لبعض المساعدة؟ - أخرس 290 00:38:16,790 --> 00:38:19,429 - هل تريد معاونة؟ - !كلا 291 00:38:20,110 --> 00:38:22,783 !هذه أوَل مرة يحصل لي هذا 292 00:38:48,750 --> 00:38:50,547 !كلَا 293 00:38:51,910 --> 00:38:56,984 !هيا! توقَف وإلَا... توقَف 294 00:38:59,390 --> 00:39:01,904 - !بلاتا - !إصعد في الطائرة! إصعد 295 00:39:02,430 --> 00:39:06,787 !بسرعة !إنَها تتجَه لليمين 296 00:39:07,070 --> 00:39:11,985 !إنظر إليها !إصعد فيها 297 00:39:16,150 --> 00:39:18,983 !إصعد! إصعد 298 00:39:35,630 --> 00:39:37,985 !أوقفها 299 00:39:55,630 --> 00:39:58,064 !أسرع! لا تتركها 300 00:40:00,190 --> 00:40:04,627 !جيد يا بلاتا !هل أنت بخير؟ 301 00:40:19,190 --> 00:40:22,944 !ذلك كان مذهلاً، رهيب 302 00:40:53,670 --> 00:40:56,821 تلك كمية كبيرة من البيرة 303 00:40:59,030 --> 00:41:02,420 أظنني سأجن، رامون؟ 304 00:41:03,750 --> 00:41:06,184 هل ترى ما أراه؟ 305 00:41:08,209 --> 00:41:10,209 إنني أرى بيرة مثلَجة يا رامون 306 00:41:14,450 --> 00:41:18,648 هيه رامون، ما الذي تفعله؟ 307 00:41:18,673 --> 00:41:27,673 أوه، كلا! كلا! هيه رامون !إنتظرني! إنتظر 308 00:41:38,890 --> 00:41:42,121 أريد... أريد قدحاً من البيرة 309 00:41:43,530 --> 00:41:46,169 البار مغلق 310 00:41:48,290 --> 00:41:53,683 - إفتحه ثانيةً - آسف، لقد جئت متأخَراً جدَاً 311 00:41:53,810 --> 00:41:55,960 لقد شرب القناني أيضاً 312 00:41:56,090 --> 00:41:59,844 إنَها مؤامرة، إنها كذلك 313 00:42:23,450 --> 00:42:26,408 - كم تريد مقابلها؟ - مقابل ماذا؟ 314 00:42:26,650 --> 00:42:31,804 - الشراب المثلَج؟ - كم سعر البيرة؟ 315 00:42:33,290 --> 00:42:36,248 - على حسابنا - إنَها على حسابنا 316 00:42:39,130 --> 00:42:41,086 - هل ستغادرون الآن؟ - ...نعم، لكن 317 00:42:41,210 --> 00:42:43,770 سنبدأ غداً، سيكون هناك تسليم يومي 318 00:42:43,890 --> 00:42:46,279 - هل هذا معناه إنني أستطيع أن أطلب؟ - بعد غد 319 00:42:46,410 --> 00:42:50,403 - ولماذا بعد غد؟ - لإن يوم غد كلَه محجوز 320 00:42:50,530 --> 00:42:55,160 لا تستطيعان فعل ذلك بي، إسمعا سأفعل ما تريدانه 321 00:42:55,370 --> 00:42:59,761 !نعم، مثل البقيَة. مثل البقيَة يجب أن نلتزم بالدور كما تعلم 322 00:42:59,890 --> 00:43:02,484 - إنَها مسألة عدل - أنَها مؤامرة - ...حسناً 323 00:43:02,770 --> 00:43:05,330 فكَر بشيء تريده، فقط شيء واحد 324 00:43:05,450 --> 00:43:08,248 - سنحاول أن نجلبه لك - شيء واحد؟ 325 00:43:08,370 --> 00:43:12,363 - ذلك ليس سهلاً - وليس من السهل الهبوط هنا أيضاً 326 00:43:18,210 --> 00:43:21,600 - فقط شيء واحد؟ - نعم - آيس كريم 327 00:43:21,730 --> 00:43:26,884 - منذ سنوات لم أذق البوظة، فقط أجلبا لي غالونين - من البوظة؟ 328 00:43:28,010 --> 00:43:32,447 إذا أحضرتما لي غالونين من الآيس كريم سأعطيكما هذه 329 00:43:32,730 --> 00:43:36,405 - تستطيع الإعتماد علينا - بالفانيلَا والشوكولاته حسناً؟ 330 00:43:40,450 --> 00:43:43,647 إصغي، أحذَركما، إذا كانت هذه مجرَد ...مزحة، فسوف 331 00:43:43,770 --> 00:43:46,489 أنت مزحة 332 00:43:46,850 --> 00:43:52,208 - هل لديك أي سجائر؟ - نفذت - خذ. إنها بدون مقابل، حتَى بعد غد 333 00:43:52,330 --> 00:43:55,561 هيا، أبعد هذا، هلَا فعلت؟ إنَه يجعلني مضطرباً 334 00:43:55,690 --> 00:43:57,806 هل لديك عود ثقاب؟ 335 00:43:58,810 --> 00:44:03,042 - ماذا تريد؟ أنا أم أنت؟ - أو ماذا؟ - على أحدنا أن يبقى 336 00:44:03,170 --> 00:44:05,638 أنت قلت بأنَها لن تقلع بدون ذلك 337 00:44:05,770 --> 00:44:08,682 بالإضافة إلى ذلك، يجب أن نخفَف بعض الوزن 338 00:44:08,810 --> 00:44:11,370 سنتبادل الأدوار، يوم أبقى أنا ويوم تبقى أنت 339 00:44:11,490 --> 00:44:14,846 - ماذا تريد؟ - الخاسر يبقى 340 00:44:15,210 --> 00:44:17,166 - أنا سآخذ الزوجي - فردي 341 00:44:17,290 --> 00:44:19,679 - إثنان، هذا تعادل - هذا غير محسوب 342 00:44:19,810 --> 00:44:22,244 - لم لا؟ - لم أكن مستعدَاً 343 00:44:22,370 --> 00:44:25,442 - هل أنت مستعد الآن؟ - نعم، زوجي 344 00:44:26,290 --> 00:44:30,488 - ثلاثة، هذا فردي - لا بد أنك غششت 345 00:46:32,130 --> 00:46:36,806 ...شخص لطيف، هو يقول فردي وزوجي 346 00:46:36,930 --> 00:46:39,524 وأنا أبقى هنا لأموت 347 00:47:14,980 --> 00:47:18,973 هل ترى؟ كان من الممكن أن أكون فهداً هل تريد السيد تاك؟ 348 00:47:19,100 --> 00:47:22,410 يجب أن أكون حذراً إذا كنت أريد أن أبحث عنه 349 00:47:22,540 --> 00:47:25,179 أليس لديك شيء لتفعله أفضل من السير !في الليل وإخافة الناس؟ 350 00:47:25,300 --> 00:47:28,372 ما الذي أخبروك بأنه قادم؟ ...لقد عرفت بأنك لوحدك 351 00:47:28,500 --> 00:47:30,536 وإعتقدت بأنك قد تحتاج لمساعدة 352 00:47:30,660 --> 00:47:33,015 - حسناً، هل أخفتك؟ - !هل هذا ما تسمَيه مساعدة؟ 353 00:47:33,140 --> 00:47:35,859 حسناً، هذا أفضل من الخوف من أن تؤكل من قبل فهد 354 00:47:35,980 --> 00:47:39,131 الجلوس هنا لن يكون لصالحك 355 00:47:39,260 --> 00:47:42,218 هيَا، سأرى إن كنت لن تموت بسبب معدة !فارغة، هيَا 356 00:47:43,140 --> 00:47:45,131 إبق قريباً 357 00:47:49,720 --> 00:47:52,632 من الجيَد أنَك أخبرتني 358 00:47:52,760 --> 00:47:56,992 - أن أبقى قريباً - حسناً، لقد إعتقدت بأن آخذك إلى مكان آخر، كما ترى لقد أردت أن أريك شيئاً 359 00:48:01,470 --> 00:48:03,859 - ماذا؟ - هل ترى ذلك الجبل؟ 360 00:48:03,990 --> 00:48:07,221 - أي واحد؟ - العالي 361 00:48:08,230 --> 00:48:12,940 - هل تعني الذي في الوسط؟ - أوه، ألا تظن بإنَها تتحدَث إليك؟ 362 00:48:15,430 --> 00:48:21,504 - كلَا - حسناً، إثناء الطريق المؤدَي إلى ذلك الجبل، حيث تبدأ الغابة، كان هنالك ثلاثة صلبان 363 00:48:22,070 --> 00:48:25,983 - ثم؟ - غرستهم هناك بيديَ 364 00:48:26,110 --> 00:48:30,467 - لكن، آه، لكن ليس ذلك هو المهم - وما هو المهم؟ 365 00:48:30,590 --> 00:48:37,143 جمال ذلك الجبل. بالنسبة لي أعتبر ذلك أجمل جبل في العالم وأشعر بارتياح ...بمجرَد النظر إليه 366 00:48:37,630 --> 00:48:41,020 وهذا ما أردتك أن تراه أيضاً ...في الوقت المناسب تماماً 367 00:48:41,150 --> 00:48:46,543 تحت ضوء القمر 368 00:48:50,568 --> 00:48:52,869 ظننتك تريد أن تشاركني المنظر؟ 369 00:48:54,370 --> 00:48:59,930 أنا لدي رجل مجنون جعلني أفقد عقلي مسبقاً، وهذا أكثر مما أستطيع تحمَله !هل تفهمني؟ 370 00:48:59,955 --> 00:49:05,049 بالإضافة إلى ذلك، فأنا لم آكل أي شيء ...طوال اليوم، وبدلاً من إطعامي 371 00:49:05,050 --> 00:49:07,050 !تفرَجني على جبل هه؟ 372 00:49:07,730 --> 00:49:10,069 وكنت أظن أن بلاتو هو المجنون ...لكن أنت 373 00:49:11,530 --> 00:49:13,964 - جيد - هذا جيد 374 00:49:16,890 --> 00:49:18,767 !إنظر هناك 375 00:49:20,010 --> 00:49:23,969 إنها أجنيس فحسب، إنَها لن تؤذي ذبابة 376 00:49:24,330 --> 00:49:28,642 - إنَها تعاني من الحر، هذا كل شيء - تعاني من الحر؟ 377 00:49:29,130 --> 00:49:35,000 ستغادر بعد دقيقة. إنَها تخرج لتستنشق بعض الهواء المنعش 378 00:49:40,290 --> 00:49:43,407 تفضَل، رائحته طيَبة أليس كذلك؟ 379 00:49:45,610 --> 00:49:48,329 يبدو لذيذاً. هل تريد أن تأكل؟ 380 00:49:48,450 --> 00:49:52,125 - كلَا، يجب أن أهتم بآرثر أوَلاً - !آرثر؟ - الكلب 381 00:49:52,250 --> 00:49:55,526 لقد كنت منشغلاً بمجيئك ونسيته لذا، هلَا سمحت لي؟ 382 00:49:55,650 --> 00:49:58,210 قم بعملك 383 00:49:58,330 --> 00:50:00,400 شكراً 384 00:50:00,530 --> 00:50:03,920 هلَا سامحتني يا آرثر؟ آسف لأنني جعلتك تنتظر 385 00:50:04,210 --> 00:50:08,408 لكن لدينا ضيف مهم جدَاً أنت تفهم، أليس كذلك؟ 386 00:50:21,430 --> 00:50:25,103 - بصحَتك - حظَاً موفَقاً، حظَاً موفَقاً 387 00:50:28,428 --> 00:50:31,289 - جيد - إنَها صحَيَة - نعم، هذا واضح 388 00:50:32,190 --> 00:50:35,500 إنا آخذه عادة لأغراض طبَيَة 389 00:50:35,830 --> 00:50:40,142 إصغي أيَها العجوز، أنا آسف لأنني غضبت عندما كنَا فوق الجبل 390 00:50:40,470 --> 00:50:44,429 هل تعلم؟ عندما أجوع، لا أعرف لماذا لكنَني أصبح في مزاج سيء 391 00:50:44,550 --> 00:50:48,304 ما كنت لأقلق بشأن ذلك، هل تعلم؟ فنحن كلَنا نضطرب أحياناً 392 00:50:51,430 --> 00:50:58,347 - كان هنالك 3 أشخاص أخذوا بعيداً إلى الأعلى - أعلى إلى أين؟ 393 00:50:59,270 --> 00:51:03,422 - أعلى ذلك الجبل - !آه! ذلك الجبل 394 00:51:04,590 --> 00:51:09,947 كانوا 3 أصدقاء، لسنوات تشاركوا في كلَ ...شيء، الشمس والمطر والعمل 395 00:51:10,070 --> 00:51:15,224 - حتَى نساءهم - !أوه! حتى هنَ 396 00:51:15,350 --> 00:51:17,784 نعم، وفي أحَد الأيَام سمعوا إطلاق نار ...في الأعلى هناك 397 00:51:17,910 --> 00:51:24,941 - لذا ذهبوا جميعهم ليروا ما الذي كان يحصل ثم قتلوا جميعاً - جميعاً؟ 398 00:51:25,070 --> 00:51:29,188 :نعم. عندها قال الرجال الآخرون 399 00:51:29,310 --> 00:51:32,302 هههه لا بد من إنَهم خاضوا نقاشاً عسيراً 400 00:51:32,430 --> 00:51:37,345 ثم بدأوا بقتل واحدهم الآخر. واحد يقول هيا قل مرحبا. الآخر يقول هيا دعني ...أتذوَق 401 00:51:37,630 --> 00:51:44,661 أحَدهم قال بعد قتلهم فنتركهم لتأكلهم النسور. هذا ما قالوه... الطقوس النهائيَة 402 00:51:46,910 --> 00:51:51,347 لذا... فقد قرَرت الصعود إلى أعلى ...الجبل 403 00:51:51,470 --> 00:51:55,145 وبدأت بدفن أولئك المساكين 404 00:51:55,270 --> 00:52:00,628 فقط الله كان يعلم ما حدث 405 00:52:00,653 --> 00:52:02,653 !أوه يا إلهي! ما كنت لترى شيئاً مماثلاً 406 00:52:04,750 --> 00:52:10,900 إنَه لم يكن مجرَد حجر عادي تجده في جدول ماء. أوه كلَا، لقد كان ترسَبات 407 00:52:10,925 --> 00:52:19,269 ترسَبات هائلة صنعت جبلاً عظيماً جبلاً مكوَناً من زمرَدة عملاقة 408 00:52:19,270 --> 00:52:24,271 نعم... كبيراً كإنَه قبضة 409 00:52:29,270 --> 00:52:33,627 هذه كانت المقبَلات فقط والآن سيأتي الطبق الرئيسي 410 00:52:33,750 --> 00:52:37,743 كلَا، كلَا، إنتظروا دعوني أتكلَم 411 00:52:38,270 --> 00:52:42,502 الآن تريد أن تتكلَم، لكن قبل ذلك كنت كتوماً 412 00:52:42,630 --> 00:52:47,909 - لكنني ظننت بأنَك كنت تعرف - كلَا، أنا أعرف فقط بأنني سأعاقب كل من يطلق النار ويرفع السلاح 413 00:52:48,030 --> 00:52:51,659 ...طبعاً هناك، وهم أصدقاء للكل 414 00:52:51,790 --> 00:52:57,321 إنَهم يعملون لصالح المنقَبين جميعهم ...ليست بقيَة الأسعار أرخص 415 00:52:57,450 --> 00:53:02,601 - ...لكنَها مقاربة، وهم يقولون - على الآجل، أعلم ذلك - على الآجل 416 00:53:04,290 --> 00:53:08,283 - لقد كنت في السلفادور - السلفادور مدينة جميلة 417 00:53:11,050 --> 00:53:14,599 - لماذا لم ترجع إليها؟ - أوه، كلَا، لم يكن أحد مستعد للرجوع ...إليها 418 00:53:14,730 --> 00:53:20,327 فكَرت في الرجوع إليها أحياناً في الحقيقة لكن، كان هنالك شيء يحدث دائماً ويمنعني 419 00:53:20,450 --> 00:53:25,285 - مثل؟ - أوه، لا أعلم. لا أتذكَر 420 00:53:26,050 --> 00:53:30,248 - عندما كنت في البلدة، ماذا كنت تعمل؟ - كنت محامياً 421 00:53:31,810 --> 00:53:33,721 !توقَف 422 00:53:34,610 --> 00:53:39,081 وبعد ذلك كنَا نذهب بجولة في السيَارة ...الى الشاطيء لنمرح ونرقص 423 00:53:47,970 --> 00:53:53,203 مرَة كان جميع الشباب يلتقون عند ..الشاطيء، ولم يكن أحَد يضايقهم مطلقاً 424 00:53:54,130 --> 00:53:57,167 آه لكن، لم يكن ذلك بالسيَارات 425 00:53:58,290 --> 00:54:02,169 عندما تركن سيَارتك على البحر ...وتشغَل الراديو 426 00:54:02,290 --> 00:54:06,442 ويكون المحيط خلفك والفردوس إلى جانبك 427 00:54:06,810 --> 00:54:10,485 أوه، هذا شيء جديد ممارسة الحب في السيَارة 428 00:54:22,570 --> 00:54:26,358 !حسناً، أنظروا من هنا؟ 429 00:54:27,450 --> 00:54:30,681 أرى بأنَك غيَرت السلاح هل تصيد طيور السمَان؟ 430 00:54:30,810 --> 00:54:35,326 نعم، وخصوصاً السريعة منها والغبيَة التي تريد الطيران 431 00:54:35,450 --> 00:54:38,760 على الأقل يجب أن يكون لديك مدَخرات كافية للذهاب دائماً الى طبيب الأسنان 432 00:54:38,890 --> 00:54:42,041 !حسناً، إرفع يديك 433 00:54:42,170 --> 00:54:45,321 - مضطرب هه؟ - !لا تحاول فعل ذلك ثانيةً 434 00:54:45,450 --> 00:54:48,567 - هل ترغب بكأس بيرة أخرى؟ - أوه، نعم 435 00:55:04,450 --> 00:55:07,044 أخبره بأن يخرس 436 00:55:07,170 --> 00:55:09,559 إهدأ يا آرثر، أنت كلب عاقل 437 00:55:09,690 --> 00:55:13,649 - أخشى إنَه لا يخاف منك أيضاً - أخبرتك بأن يجعله يخرس 438 00:55:16,890 --> 00:55:22,280 - لم لا تخبره بنفسك؟ - حسناً، سأخبره - !كلَا 439 00:56:27,330 --> 00:56:30,288 - أغسطس - أوه، مرحبا سالود 440 00:56:30,410 --> 00:56:34,642 - كيف حال ذلك الولد؟ - إنَه يرتدي قفَازات لكنَه سيعيش 441 00:56:34,770 --> 00:56:39,002 - ما الذي تفعله هنا؟ - أتيت لأحصل على شهادة 442 00:56:39,530 --> 00:56:44,320 في الحقيقة، لقد أخبرونا كلَنا بأن نبقى بعيدين لعدَة أيَام 443 00:56:51,850 --> 00:56:56,640 - ماذا عن بلاتا؟ هل بقي بعيداً أيضاً؟ - كلَا. إنَه مجنون قليلاً 444 00:56:56,770 --> 00:56:59,330 نعم، أعلم ذلك. إستمر 445 00:56:59,570 --> 00:57:02,607 الليلة الماضية لم يأتي إلى مطعم ماما مارجريتا 446 00:57:02,730 --> 00:57:07,281 - وهو على الأرجح نام في بيت العجوز - أعتقد ذلك 447 00:57:09,410 --> 00:57:13,800 - ...إصغي، يجب أن أذهب الآن - على مهلك، لم العجلة؟ 448 00:57:15,430 --> 00:57:17,945 - من هذا؟ - إنَه السيد إيرز 449 00:57:17,970 --> 00:57:20,509 - السيد إيرز هه؟ - ...نعم 450 00:57:20,510 --> 00:57:23,511 إنَه يأتي شخصيَاً إلى المعسكر مرة في الشهر ليأخذ الأحجار 451 00:57:23,515 --> 00:57:27,710 - من المنقَبين - ما الذي يرتديه هنا؟ هل هو أصم؟ 452 00:57:27,830 --> 00:57:30,628 - لديه إذن صمَاء - ومن هو الرجل الآخر؟ 453 00:57:30,750 --> 00:57:33,025 إنَه طيَاره الشخصي 454 00:57:33,150 --> 00:57:37,268 - لم أره من قبل - ...وأيضاً 455 00:57:37,630 --> 00:57:42,146 مرَة، وفي سبيل المرح فقط، رأيته يسحق ...حبَة جوز هند بيديه هكذا 456 00:57:42,270 --> 00:57:45,819 وكإنَها موزة 457 00:57:48,070 --> 00:57:53,709 هذا سخيف، كلَما بقيت معه أكثر، أوقعني في مشاكل أكثر 458 00:57:53,830 --> 00:57:58,346 - ...لكن ربَما - إخرس! يبدو لطيفاً معك لكن كلَا ...سيقلع كما هي العادة 459 00:57:58,470 --> 00:58:00,863 إنَه لا يفكَر بي. إنَه لا يفكَر بأنني مشترك في هذا أيضاً 460 00:58:00,888 --> 00:58:02,888 - ...نعم لكن ربَما - !إخرس 461 00:58:02,913 --> 00:58:03,989 - ربَما لم يخبرهم بأن لا يذهبوا - كلَا، كلَا 462 00:58:05,281 --> 00:58:09,182 - ذلك محتمل - كلَا! لقد رحل فحسب مع النقود 463 00:58:09,999 --> 00:58:11,293 هل تفهم؟ مع النقود 464 00:58:11,990 --> 00:58:18,542 - فأنت لن تأخذ النقود الى القبر، أليس كذلك؟ - هل أستطيع أن أعرف على الأقل إلى أين سنذهب؟ يجب أن أعود 465 00:58:18,790 --> 00:58:24,626 نعم، إنتظر لحظة. بيد وحدة قلت أليس كذلك؟ 466 00:58:25,150 --> 00:58:28,938 هل رأيت؟ إنَه ليس بالأمر الصعب إنَها تلطَخ اليد، هذا كل شيء 467 00:58:31,110 --> 00:58:32,828 ...هذه المرَة هي الأخيرة 468 00:58:32,950 --> 00:58:36,704 إحفظ كلامي! هذه المرَة سنقوم !بالأمر على طريقتي 469 00:58:36,830 --> 00:58:38,661 !سألقَن ذلك المعتوه اللعين درساً 470 00:58:38,790 --> 00:58:42,863 - ...على الأقل أنت لديك عقل، لكن بلاتا - مجنون 471 00:58:42,990 --> 00:58:45,902 - هل تمانع بأن تخبرني إلى أين سنذهب؟ - ألا تعرف؟ - كلَا 472 00:58:46,030 --> 00:58:49,943 - أنا ذاهب لأشتري بعض التجهيزات وأنت خذني، فوراً - ألى إين؟ 473 00:58:50,070 --> 00:58:53,187 - إلى فوسا جراندي طبعاً - كلَا، لا أستطيع 474 00:58:53,310 --> 00:58:56,382 برافو، كنت أعرف بأنني أستطيع الإعتماد عليك 475 00:58:56,870 --> 00:59:00,465 ...أيها الكلب المسكين 476 00:59:01,350 --> 00:59:02,783 !أيَها العجوز 477 00:59:07,110 --> 00:59:08,668 ...حسناً 478 00:59:17,250 --> 00:59:20,287 - هل هنالك أحد بالبيت؟ - نعم، تعال أيَها الغبي 479 00:59:20,410 --> 00:59:22,560 أنت هو الغبي 480 00:59:23,730 --> 00:59:27,803 - مرحبا - مرحبا - المظلَة ثانيةً أليس كذلك؟ 481 00:59:27,930 --> 00:59:30,569 نعم، لقد سقطت في منتصف الوادي وكان عليَ أن أمشي 482 00:59:30,690 --> 00:59:33,648 - أغسطس أسقطك؟ - نعم 483 00:59:37,000 --> 00:59:39,000 - هل أستطيع الحصول على بعض الماء؟ - بالتأكيد يا سيَدي 484 00:59:43,440 --> 00:59:46,113 هربوا مع كل شيء أليس كذلك؟ 485 00:59:46,240 --> 00:59:49,710 - حتَى مع الإلتزامات الماليَة - والطائرة؟ 486 00:59:51,640 --> 00:59:55,110 - ما كان يجب أن يفعلوا ذلك - نعم، لكنَهم فعلوا 487 00:59:55,240 --> 00:59:58,710 - !لكن ما كان يجب أن يفعلوا - لكنَهم فعلوا 488 00:59:58,840 --> 01:00:01,354 هل تريد شيئاً لتأكله؟ 489 01:00:01,760 --> 01:00:04,513 مع هذا الوجه الَذي أمامي سأصاب بالمرض 490 01:00:04,640 --> 01:00:07,029 إجلب له شيئاً ليأكله 491 01:00:08,120 --> 01:00:12,159 - لقد قمت ببعض التسوَق - أوه حقَاً؟ ماذا جلبت لي؟ 492 01:00:17,280 --> 01:00:20,033 !جميل 493 01:00:23,760 --> 01:00:26,354 - !ماذا تريد بعد؟ - إحزر 494 01:00:26,480 --> 01:00:29,233 !إفحصه. إفتحه 495 01:00:31,040 --> 01:00:34,112 لقد فحصته، وهو فارغ 496 01:00:50,680 --> 01:00:53,672 !سيد إيرز !!سيد إيرز 497 01:00:57,480 --> 01:01:00,278 قراءتك للشفاه جيدة، هل تعلم ذلك؟ 498 01:01:12,560 --> 01:01:15,632 - ما الذي تفعله هنا؟ - ...هنالك - !هنالك ماذا؟ 499 01:01:15,760 --> 01:01:18,399 هنالك نحن 500 01:01:18,520 --> 01:01:21,876 لقد قال نحن !من يتحرَك سأقتله 501 01:01:22,000 --> 01:01:25,629 لقد ظننت إن ذلك السلاح فارغ 502 01:01:27,160 --> 01:01:32,473 كان عليك أن تحتفظ بذلك لنفسك على أي حال فإنه ليس مليئاً بالإطلاقات أكثر من مسدَسك 503 01:01:34,120 --> 01:01:37,351 إنتبه إيَها الأخرق، مسدَسيهما مليئان بالرصاصات 504 01:01:37,480 --> 01:01:40,278 لقد إستوعب 505 01:01:44,880 --> 01:01:47,997 ما رأيك لو أعدنا هذه الأشياء إلى حيث ينتمون 506 01:01:52,520 --> 01:01:55,193 لقد تركت هذا الباب مفتوحاً 507 01:02:02,920 --> 01:02:05,559 لقد تولَيت أمر الباب الخلفيَة أليس كذلك؟ 508 01:02:05,680 --> 01:02:08,797 !ولا حتَى ذبابة تستطيع الدخول من هناك 509 01:02:12,880 --> 01:02:17,396 وهذا يتولَى أمر الأسلحة، لا يوجد من !يترك المفاتيح هنا 510 01:02:19,040 --> 01:02:30,036 !كلَا إنتظر هل يصدف أن يكون لديك قطعة نقديَة؟ 511 01:02:50,160 --> 01:02:54,756 - !هيَا - أنت تعلم كيف يعبَر كل شخص عن رأيه 512 01:02:54,880 --> 01:02:59,715 - ...أحَدهم يرفع صوته - !هيَا، أسرع 513 01:03:01,880 --> 01:03:04,633 هذا درجة صوت عالية 514 01:03:12,480 --> 01:03:14,072 - !إمسك - !حصلت عليه 515 01:03:14,200 --> 01:03:16,236 حسناً، لنبدأ 516 01:03:22,040 --> 01:03:23,792 !يا إلهي 517 01:03:26,440 --> 01:03:27,998 !أقوى 518 01:03:36,160 --> 01:03:38,674 !أقوى يا أولاد! أقوى 519 01:03:39,640 --> 01:03:41,710 !أحسنتم 520 01:03:48,000 --> 01:03:50,116 !هكذا يا أولاد! هكذا 521 01:04:03,440 --> 01:04:06,395 !آه، ياللجمال هل تريد أن تعطيني إيَاها؟ 522 01:04:08,200 --> 01:04:10,634 كلَا؟ هذا سيء جداً 523 01:04:29,080 --> 01:04:34,871 - !أخرجوني من هنا - !سأخرجك 524 01:04:38,080 --> 01:04:41,277 ...مرَة رأيته تسحق حبَة جوز هند بيده 525 01:04:41,400 --> 01:04:45,552 كإنَها موزة 526 01:05:02,040 --> 01:05:07,239 بيد واحدة يا سالود، هكذا كإنَها موزة 527 01:05:35,520 --> 01:05:36,896 - !بلاتا - !نعم؟ 528 01:05:37,520 --> 01:05:40,780 - لا زال هنالك 4 منهم - دعهم يدخلون، المفاتيح في الخارج 529 01:05:41,200 --> 01:05:43,430 - تريد الدخول، أليس كذلك؟ - كلَا، كلَا - نعم 530 01:05:52,160 --> 01:05:54,913 !إلى الداخل! وأنت أيضاً 531 01:06:01,200 --> 01:06:03,668 - !حسناً يا بلاتا - !ها هم قادمون 532 01:06:22,920 --> 01:06:25,559 !إنتبه للعمود 533 01:06:34,000 --> 01:06:37,117 - سالود، هل أنت بخير؟ - نعم، نعم 534 01:06:37,560 --> 01:06:41,439 لحسن الحظ، المنزل كان مصنوعاً من... حطام 535 01:06:45,960 --> 01:06:49,919 - أتساءل إن كانت الفكرة قد وصلتهم - ذلك لا يشكَل فرقاً 536 01:06:49,944 --> 01:06:53,944 - طبعاً إنَه كذلك - ماذا يدور في ذهنك؟ 537 01:07:12,840 --> 01:07:15,149 مجموعة لطيفة على ما أرى 538 01:07:20,174 --> 01:07:23,439 أنظروا إلى ذلك، العصابة كلَها في ...الماء الآن 539 01:07:23,464 --> 01:07:27,439 ونحن نودَعهم بحرارة 540 01:07:30,190 --> 01:07:33,819 على أي حال، فإن لديهم قارب قوي وجيد وطعام وأي شيء يحتاجوه 541 01:07:33,950 --> 01:07:36,589 هنالك منحدرات مائيَة ينتظرهم على بعد عشرة أميال باتجاه التيَار 542 01:07:36,710 --> 01:07:39,383 - !منحدرات مائيَة؟ - نعم، منحدرات مائيَة 543 01:07:39,750 --> 01:07:42,469 - هذا من سوء حظَهم - نعم، من سوء حظَهم 544 01:07:42,710 --> 01:07:47,340 - نعم، وبعد ذلك سيصلون الى شلَال - !شلَال؟ 545 01:07:48,070 --> 01:07:51,540 - هل تعتقد بأننا بالغنا بالأمور؟ - كلَا، لقد عملت 3 ثقوب فقط في ذلك القارب 546 01:07:51,670 --> 01:07:54,946 - كم؟ - ثلاثة - ...أوه، إذاً في هذه الحالة 547 01:08:01,290 --> 01:08:04,329 لقد رأيت أن جميع القوارب التي كانت تبحر باتجاه التيَار 548 01:08:04,354 --> 01:08:06,354 - حقَاً؟ - نعم 549 01:08:07,330 --> 01:08:10,242 أنتما لا تعتقدان بأن يكونا هناك بعد كل هذه المدَة؟ 550 01:08:10,370 --> 01:08:15,728 - نعم، نحن لا ننقَب كما تعلم - نعم، بالإضافة الى ذلك فنحن لا نستغل ...هذه الفرصة 551 01:08:15,850 --> 01:08:22,369 - أعني، مع السيد إيرز المحترم - هذا صحيح، فنحن نفضَل الطريق المائي هذه المرَة 552 01:08:23,394 --> 01:08:25,394 نعم 553 01:08:28,419 --> 01:08:29,769 ...أنا متأكَد 554 01:08:31,270 --> 01:08:35,821 بأن السلفادور جميلة جدَاً في هذا الوقت من السنة 555 01:08:35,950 --> 01:08:40,068 - سنذهب الى السلفادور - من قال أي شيء عن السلفادور؟ 556 01:08:40,093 --> 01:08:42,189 - حسناً، كما تقول - إنَها مكان جميل 557 01:08:42,190 --> 01:08:46,422 طبعاً سنذهب الى السلفادور السلفادور رائعة في هذا الوقت من السنة 558 01:08:48,270 --> 01:08:50,830 !أوه، نعم، إنَها رائعة 559 01:08:51,910 --> 01:08:56,984 سأجلب لكما شيئاً لتأكلاه، لا بد من أنَكما متعبان جدَاً، وجائعان جدَاً 560 01:08:57,390 --> 01:09:02,145 هل تعلم؟ أنا لديَ أخت متزوَجة في السلفادور 561 01:09:04,270 --> 01:09:06,784 حسناً إنَهم ليسوا أغنياء جدَاً لكن لديهم أطفال لطفاء 562 01:09:06,910 --> 01:09:10,219 زوجها يعمل ساعي بريد، وهو شخص لطيف 563 01:09:10,350 --> 01:09:13,500 لديهم بيت كبير فيه العديد من الغرف 564 01:09:13,630 --> 01:09:15,939 المشكلة الوحيدة هي إنَهما كلاهما يعملان 565 01:09:16,070 --> 01:09:19,540 وليس لديهما أحد ليتركا الأطفال معه 566 01:09:23,370 --> 01:09:28,444 إذا كان يحب الحيوانات، فلا بد أن يتكيَف مع الأولاد. ألا تظن ذلك؟ 567 01:09:31,090 --> 01:09:35,481 هناك عندما تختبيء ويعثر عليك !الأولاد 568 01:09:41,690 --> 01:09:43,806 هيه، ما الأمر؟ 569 01:09:44,490 --> 01:09:48,688 هل تعني بأن تأخذني معك؟ 570 01:09:49,250 --> 01:09:54,847 - طبعاً، الطائرة فارغة، هنالك مكان كبير - ماذا عن الكلب؟ 571 01:09:55,290 --> 01:09:59,920 لا مشكلة، إذا كان الكلب يعض سنشتري له كمَامة 572 01:10:03,770 --> 01:10:05,806 جيد، إذاً أنت قادم معنا 573 01:10:11,410 --> 01:10:13,878 أتسائل فيما إذا كانت فكرة جيَدة أن نجلبه لوحده 574 01:10:14,010 --> 01:10:17,764 - لقد كان يحلم بذلك طوال حياته - الأحلام تختلف 575 01:10:17,890 --> 01:10:20,802 الآن أنت محق. كلَان إنَه مجنون ...جدَاً 576 01:10:20,930 --> 01:10:23,808 وكل من في المدينة سيحبَوه 577 01:10:23,833 --> 01:10:25,929 هل تستطيع أن تتخيَله في مدينة كبيرة؟ 578 01:10:26,930 --> 01:10:28,931 - سيكون بخير - أنا مسرور لأنك تعتقد ذلك 579 01:10:29,930 --> 01:10:33,002 بالإضافة إلى ذلك، هل كانت فكرتك في أن نذهب الى السلفادور؟ 580 01:10:33,130 --> 01:10:36,566 نعم، وفكرة من كانت أن تجعله جليس أطفال أختك؟ 581 01:10:36,690 --> 01:10:39,329 - حتَى إنَك ليس لديك أخت - كيف تعرف إنَه ليس لديَ؟ 582 01:10:39,450 --> 01:10:43,045 - هل لديك؟ - كلَا، لكن ممكن أن يكون لديَ 583 01:10:44,370 --> 01:10:47,601 من يعرف ما الذي يتوقَع حصوله؟ 584 01:10:48,250 --> 01:10:51,560 - لم لا تذهب وتتحدَث إليه؟ - نعم، وماذا أخبره؟ 585 01:10:51,690 --> 01:10:53,999 أي شيء 586 01:10:54,130 --> 01:11:00,080 إبق بصحبته. أخبره ما هي المدن الكبيرة مهَد الموضوع له 587 01:11:01,290 --> 01:11:03,804 - إذهب - لم لا تذهب وتخبره أنت؟ 588 01:11:25,330 --> 01:11:28,242 أنت تبكي 589 01:11:29,450 --> 01:11:33,807 أوه، نعم، أفترض أنني كذلك لأنني سعيد فعلاً 590 01:11:37,250 --> 01:11:43,564 تخيَل، الأشياء التي كانت تحدث على مرَ السنوات وأنا عالق في وسط الغابة بعيداً عن كل شيء 591 01:11:50,890 --> 01:11:55,520 كنت أخاف من الناس، طبعاً تجاوزت ذلك الآن 592 01:11:59,450 --> 01:12:04,489 أوه، سيكون ذلك عظيماً، رائعاً !هل تعلم؟ رائعاً 593 01:12:08,450 --> 01:12:11,089 إنَها مسألة دقائق الآن 594 01:12:21,690 --> 01:12:24,679 إستيقظ أيَها العجوز، لقد هبطنا 595 01:12:53,970 --> 01:12:56,120 !بلاتا 596 01:13:00,145 --> 01:13:01,009 !!بلاتا 597 01:13:03,010 --> 01:13:05,046 ما الأمر؟ 598 01:13:32,970 --> 01:13:35,438 هيه، أنت لا تعتقد...؟ 599 01:13:37,890 --> 01:13:41,246 نعم، لوكو أقلع للتو 600 01:13:43,090 --> 01:13:47,969 هذا ليس عدلاً، لوكو المسكين العجوز 601 01:13:51,850 --> 01:13:55,479 - لم يكن عجوزاً لوكو ذاك - ذلك ما كنَا نعرفه 602 01:13:55,610 --> 01:13:59,569 لكنَنا لم نكن نعرف بأنَه فعلاً وجد المنجم، أنظر 603 01:14:02,970 --> 01:14:08,203 - !أوه، يا إلهي - وأخبرنا أيضاً أين يقع مكانه 604 01:14:20,410 --> 01:14:22,480 جميل، أليس كذلك؟ 605 01:14:24,930 --> 01:14:28,127 الكلب لا يبدو جيداً جداً 606 01:14:31,250 --> 01:14:35,481 - !ها هو - ما الأمر؟ - !أليس ذلك هو الحجر؟ 607 01:14:35,610 --> 01:14:38,329 نعم. لكن إهدأ، لن سيصدَق أحَد بأنَه حقيقي 608 01:14:44,450 --> 01:14:46,725 أوه، طبعاً، إمتيازكما نظامي جدَاً ...لا إعتراض 609 01:14:50,290 --> 01:14:54,442 لكن الوزارات، إنَها سريعة في تصديق الوثائق، أليس كذلك؟ 610 01:14:54,570 --> 01:14:56,765 لكن أتركا الكنز كلَه لنا 611 01:14:56,890 --> 01:14:58,881 ...يجب أن نتحقَق ونفحص ونعيد الفحص 612 01:15:00,010 --> 01:15:01,728 ...وقبل أن أعطيكما ختم تصديقي 613 01:15:01,850 --> 01:15:04,966 ...يجب علينا أن نتعمَق في الحالة 614 01:15:05,090 --> 01:15:09,844 ونوضَح كل شيء أرى أنَكما من خارج البلدة 615 01:15:10,210 --> 01:15:13,088 من الواضح جدَاً بأنَكما لا تعرفان ...شيئاً عن الإجراءات 616 01:15:13,210 --> 01:15:16,486 للحصول على إمتياز للتعدين ...لكنَكما محظوظين لأنَكما وجدتماني 617 01:15:20,610 --> 01:15:24,489 أنا رجل عملي، أتحدَث بصراحة وبشكل مباشر، أليس كذلك؟ 618 01:15:26,210 --> 01:15:30,840 إن إقتراحي ليس منطقيَاً فحسب لكنَه نزيه 619 01:15:30,970 --> 01:15:35,679 أليس كذلك؟ أليس كذلك أيَها السادة؟ 620 01:15:38,010 --> 01:15:43,642 جيد جداً. سنعطيكما الكثير من الوقت للتفكير في الموضوع 621 01:15:43,667 --> 01:15:47,049 - نعم، هكذا إذاً؟ - !نعم 622 01:15:47,050 --> 01:15:50,723 هلَا عرضت عليه نصف الإمتياز كإقتراح؟ 623 01:15:50,850 --> 01:15:55,878 - !يا له من طلب غبي - حسناً، أعني بأن 50% سيكون أكثر من كافياً بالنسبة لنا 624 01:15:56,010 --> 01:15:58,763 ...لكن، أن نتشارك مع شخص مثله أليس كذلك؟ 625 01:15:58,890 --> 01:16:01,199 بالإضافة إلى أن العجوز كان سيريد ذلك 626 01:16:02,330 --> 01:16:05,527 !لا أحد سيحصل على أي شيء !لا أحد! ليس منَي 627 01:16:05,650 --> 01:16:08,608 - برافو، أنت على المسار الصحيح - بخصوص ماذا؟ 628 01:16:08,730 --> 01:16:11,881 عن خروجنا من هنا، كلَما كان أبكر كلَما كان أفضل 629 01:16:12,010 --> 01:16:18,084 - !أنت تمزح، لا بد أنَك تمزح - ...كل ما علينا فعله هو ركوب الطائرة 630 01:16:18,210 --> 01:16:21,724 - ويطاردوننا لفترة - ممتاز، ونترك كل شيء أليس كذلك؟ 631 01:16:21,850 --> 01:16:28,005 - ...أنا لم أقل ذلك. إصغي - كلَا، أنت أصغي إليَ أيها ...العبقري 632 01:16:28,690 --> 01:16:31,921 ولا حتَى مدفع سيخرجني من هنا 633 01:16:32,050 --> 01:16:33,483 هل تفهم؟ 634 01:16:33,610 --> 01:16:35,202 - !نعم أم لا؟ - نعم 635 01:16:35,330 --> 01:16:37,685 لمرَة واحدة القانون إلى جانبنا 636 01:16:37,810 --> 01:16:42,520 - والمستندات في حوزتنا - لنفكَر بالموضوع، إنَها ليست في حوزتنا بعد الآن 637 01:16:42,650 --> 01:16:45,687 - طبعاً، أنت أعدتها - أوه، بالتأكيد - ...والمحامي ضروري 638 01:16:45,810 --> 01:16:49,689 - سنحصل على محامي، نعم - مائة محامي. القانون هو القانون 639 01:16:52,310 --> 01:16:57,464 محامين هه؟ لقد إكتشفت طريقة للخروج ..من هنا، أنا لا أعرف إذا كنت قد لاحظت 640 01:16:57,710 --> 01:17:03,387 - إنتظر لحظة، وأنا لديَ فكرة أيضاً - أنت؟ 641 01:17:03,510 --> 01:17:07,503 - نعم، أنا - ما هي؟ 642 01:17:09,750 --> 01:17:11,661 !هذه 643 01:17:12,630 --> 01:17:16,908 أنت لن تتحرَك من هنا هذه هي فكرتي 644 01:17:43,450 --> 01:17:46,010 - ...ما الذي - هل ستأتي أم لا؟ 645 01:17:46,130 --> 01:17:47,688 !عد إلى هنا 646 01:17:47,810 --> 01:17:52,964 - سأنتظرك في الطائرة إذاً - ...عد هنا أيَها الحقير إبن الـ 647 01:18:03,730 --> 01:18:06,847 ...الحقير السافل القذر 648 01:18:11,050 --> 01:18:15,362 ...أنا آسف، آسف جداً، لم ارك 649 01:18:15,490 --> 01:18:18,243 - لا بأس، المعذرة - !لا تهرب 650 01:18:18,370 --> 01:18:21,806 - سأعود - أقفلوا البوَابة 651 01:18:24,970 --> 01:18:27,040 !أنت! عد إلى هنا! لا تهرب 652 01:18:30,610 --> 01:18:32,407 !لنذهب 653 01:18:56,370 --> 01:18:59,487 ...سأقتلك. أقسم بالله بأنني سأقتلك 654 01:18:59,610 --> 01:19:02,522 ...وأقطَعك إلى أشلاء 655 01:19:02,850 --> 01:19:06,729 تمرَد، إعتداء، عنف وهروب من السجن 656 01:19:06,850 --> 01:19:10,399 لا حاجة لنا للمزيد سعادتك 657 01:19:11,410 --> 01:19:15,369 الآن أنا لا أعتقد بأننا سنواجه أي مشكلة في التوصَل إلى إتَفاق 658 01:19:15,490 --> 01:19:18,766 - هل أستطيع إلقاء نظرة على تلك المستندات؟ - طبعاً، بالتأكيد 659 01:20:16,370 --> 01:20:18,964 - إنَه قرب السوق - حاصروه 660 01:20:20,850 --> 01:20:24,286 - يجب أن نقبض عليه حيَاً - أوه، هذا جيد 661 01:20:26,370 --> 01:20:28,247 !ذاك هو 662 01:20:34,250 --> 01:20:37,208 شراب لك سعادتك، تفضَل 663 01:20:40,410 --> 01:20:42,446 وشراب لي 664 01:20:44,250 --> 01:20:48,801 - نخب صفقتنا - هل تمانع إنضمامي لكما؟ 665 01:20:55,650 --> 01:20:58,084 !لا بأس 666 01:21:17,850 --> 01:21:22,480 نعم، هذه الصفقة تضع نهاية لجميع مشاكلنا 667 01:21:22,610 --> 01:21:24,919 نعم، لقد كنت أفكَر بنفس الشيء 668 01:21:25,730 --> 01:21:28,563 هذه ليس وقت قيلولة، ألا تظن ذلك؟ 669 01:21:31,130 --> 01:21:34,042 إنَه ليس متعوَداً على السهر 670 01:21:40,570 --> 01:21:43,403 - !أوه، كلَا - !أوه، نعم 671 01:22:07,010 --> 01:22:11,208 !يا إلهي! يا إلهي أرجوك لا تدعني أراه ثانيةً 672 01:22:11,330 --> 01:22:15,403 لقد كنَا أغنياء وديعة نقديَة كاملة 673 01:22:16,370 --> 01:22:21,080 كل ما كنَا نحتاجه هو محامي بسيط وهو بدأ بالتخريب 674 01:22:29,410 --> 01:22:34,006 هذا غير ممكن! سيسجنونني 50 سنة إذا أمسكوا بي 675 01:22:48,290 --> 01:22:50,565 !إنتبه 676 01:23:04,230 --> 01:23:07,142 وأخيراً، أرسلوا المساعدة 677 01:23:21,150 --> 01:23:23,948 !أيَها النذل 678 01:23:36,310 --> 01:23:38,380 Do you want to play ن? 679 01:23:42,990 --> 01:23:44,981 !أيَها السافل القذر 680 01:23:57,000 --> 01:23:59,000 تريد اللعب هه؟ 681 01:24:03,700 --> 01:24:05,700 !إذاً خذ هذه 682 01:24:16,250 --> 01:24:19,526 !بلاتا 683 01:24:24,650 --> 01:24:26,402 !لم أقصد ذلك 684 01:24:26,530 --> 01:24:28,566 !بلاتا 685 01:24:46,331 --> 01:24:50,331 !هيه! بلاتا 686 01:24:51,570 --> 01:24:54,289 خائف، أليس كذلك؟ 687 01:24:54,810 --> 01:25:00,520 - هل تعلم؟ الليلة الماضية لم يكن لديَ وقت لأخبرك عن رأيي بفكرتك - ...نعم، إذاً 688 01:25:01,650 --> 01:25:07,566 لذا قلت لنفسي: ربَما هو حاقد عليَ 689 01:25:09,290 --> 01:25:12,521 ربَما شعر بالإهانة 690 01:25:14,050 --> 01:25:17,679 أنت تهينني؟ كلَا 691 01:25:18,770 --> 01:25:23,525 أعتقد أنَك تتكلَم كثيراً، دعنا لا نستعجل الأمور 692 01:25:25,810 --> 01:25:30,008 نعم، أنت على حق ...هنالك بعض الأمر التي 693 01:25:31,810 --> 01:25:35,928 - فقط لا يمكن أن تكون صحيحة - هذا جيد، أفضل 694 01:25:40,450 --> 01:25:45,240 - هيه، ألا تظن إنَه من الأفضل أن نبدأ؟ - ماذا تريد؟ - أن نعتقله 695 01:25:45,370 --> 01:25:49,648 هل تعتقد بأنَه سيهرب؟ 696 01:25:49,850 --> 01:25:55,959 قبل كل شيء، لنضع بعض ...الصلصة 697 01:27:26,690 --> 01:27:29,284 هيه بلاتا، هل تستطيع بأننا نستطيع العودة في يوم ما؟ 698 01:27:29,410 --> 01:27:31,366 أشك في ذلك بعد كل المشاكل التي سبَبتها 699 01:27:31,490 --> 01:27:33,765 - أنا؟ - ومن غيرك؟ 700 01:27:33,890 --> 01:27:40,520 - على أي حال، لن يأخذ أحد ذلك الإمتياز منَا - ذلك أكيد - نعم 701 01:27:42,650 --> 01:27:45,687 بمعنى آخر، نحن أغنياء لكنَنا لا نملك سنتاً 702 01:27:45,810 --> 01:27:48,722 مثل العجوز 703 01:28:09,530 --> 01:28:11,248 تمت الترجمة بواسطة سيف العطار saif_fender@yahoo.com 704 01:28:13,130 --> 01:28:16,008 تمت الترجمة بواسطة سيف العطار saif_fender@yahoo.com 705 01:28:16,130 --> 01:28:19,202 تمت الترجمة بواسطة سيف العطار saif_fender@yahoo.com 706 01:28:19,330 --> 01:28:23,369 تمت الترجمة بواسطة سيف العطار saif_fender@yahoo.com 707 01:28:23,490 --> 01:28:28,166 تمت الترجمة بواسطة سيف العطار saif_fender@yahoo.com 708 01:28:28,290 --> 01:28:32,568 تمت الترجمة بواسطة سيف العطار saif_fender@yahoo.com 709 01:28:32,690 --> 01:28:35,523 تمت الترجمة بواسطة سيف العطار saif_fender@yahoo.com 710 01:28:38,210 --> 01:28:40,326 تمت الترجمة بواسطة سيف العطار saif_fender@yahoo.com 74891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.