Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:01:05,960 --> 00:01:09,157
- هل لا زال ساخناً؟
- ساخناً وثقيلاً
1
00:01:09,280 --> 00:01:12,875
عندما ترى الجبال، سترتاح بالتأكيد
2
00:01:13,400 --> 00:01:17,188
إننا نخسر كل دقيقة، الوقت يمضي
3
00:01:17,320 --> 00:01:20,232
- سيكون هنالك مخرج
- أوه، أكيد
4
00:01:57,700 --> 00:01:59,770
مدى رؤية جيد، أهلاً بكم
5
00:01:59,900 --> 00:02:01,777
إستعدَوا للإقلاع
6
00:02:05,660 --> 00:02:09,938
المدرج 25 خال، حوَل
نحن جاهزون للإقلاع
7
00:02:10,060 --> 00:02:12,574
نحن عائدون
8
00:02:27,540 --> 00:02:30,930
- !يا إلهي! ما الذي يفعله؟
- !هيه أنظر ما الذي يتقدَم نحونا
9
00:02:31,060 --> 00:02:33,016
سوف يبتعدون عن الطريق
10
00:02:33,340 --> 00:02:35,695
سوف يحتاجون للمساعدة مع ذلك
11
00:03:11,500 --> 00:03:14,378
هل تسمعني؟ هل تسمعني؟
12
00:03:32,300 --> 00:03:36,293
- الآن ماذا يريد؟
- يريدنا أن نتبعه فحسب
13
00:03:41,060 --> 00:03:45,053
- أخبره بأننا لا نملك أي مكابح
- أعتقد بأنه إكتشف ذلك
14
00:03:52,860 --> 00:03:55,090
!أفتحوا البوَابة
15
00:04:22,060 --> 00:04:24,255
أظنني سأسافر على الأقدام
في المرة القادمة
16
00:04:29,980 --> 00:04:33,450
من اللطيف دائماً العودة للوطن
17
00:04:40,700 --> 00:04:42,895
هذا يبدو جنوناً، أليس كذلك؟
18
00:04:43,020 --> 00:04:47,332
كابتن الطائرة أل أل بي واي ز
الذهاب فوراً الى مكتب الأمن
19
00:05:12,440 --> 00:05:16,558
ضعها في الصف الأول، سأستغرق
نصف ساعة
20
00:05:18,160 --> 00:05:22,472
هل تعلم، السيدة محقَة. إنَك فعلاً تبدو
مثل عامل كراج
21
00:07:47,120 --> 00:07:53,433
أيها الشرطي، لقد وجدنا مكاناً لوقوف
السيَارة على بعد 100 ميل من هنا، أعتني
بها، شكراً
22
00:07:56,520 --> 00:08:00,717
- !عمي سالود
- !حبيبتي
23
00:08:01,720 --> 00:08:03,631
- كيف حال قردتي الصغيرة؟
- أنا بخير
24
00:08:03,760 --> 00:08:07,150
- وماذا عن أختك؟
- ستلد قريباً
25
00:08:08,720 --> 00:08:12,190
- كيف حال كل شيء؟
- كل شيء على ما يرام
26
00:08:12,720 --> 00:08:17,396
- كلاريتا، الدواء
- نوبة قلبية أخرى؟
27
00:08:23,440 --> 00:08:25,715
نفس القصة القديمة هه؟
28
00:08:30,400 --> 00:08:35,030
إذا كنت كاذباً بالفطرة، فلن يفوتك بأنك
لم تتوقَع وصول تلك الماكنة إلى هنا
29
00:08:35,160 --> 00:08:37,913
أنت إستأجرتنا لنقوم بمهمَة، ونحن قمنا
بها
30
00:08:38,040 --> 00:08:41,350
لذا توقَف عن الألم وأصمد
قليلاً
31
00:08:41,680 --> 00:08:46,754
- ما الذي تقوله؟
- يقول بأنَك تدين لنا بـ250 لكل منَا
32
00:08:46,880 --> 00:08:52,830
- !إدفع ما عليك يا بابا، هيَا
- !نعم، إدفع ما عليك
- ...أنتما إثنان الآن
33
00:08:55,214 --> 00:08:59,114
- لن يكلَفك الأمر شيئاً إذا كتبت شيكاً
- ...أوه، كلَا
34
00:09:04,740 --> 00:09:09,494
- هل تقبلان شيكاً؟ نعم؟
- ...حسناً
35
00:09:10,100 --> 00:09:14,935
...أنا أريد نقداً وإذا لم تدفع
36
00:09:20,580 --> 00:09:23,811
!أنجرد، ماريا
37
00:09:27,020 --> 00:09:29,614
- !حسناً؟
- إفعل ما تريد
38
00:09:29,740 --> 00:09:31,495
هل إشتقت إليَ؟
39
00:09:31,740 --> 00:09:38,052
- وأنت؟ هل هي إحدى بناتك؟
- هوريتا، نعم
40
00:09:40,460 --> 00:09:44,897
- مائتان وخمسون لكل منكما
- من الأفضل لك أن يكونا قابلين للصرف
41
00:09:45,020 --> 00:09:47,056
!من الأفضل لك أن يكونا قابلين للصرف
42
00:09:47,260 --> 00:09:48,739
!تفضَل
43
00:09:49,980 --> 00:09:51,652
- !أراك لاحقاً
- نعم
44
00:09:53,340 --> 00:09:55,217
!هيه، إنتظر
45
00:10:00,660 --> 00:10:02,491
- !مرحبا، بلاتا
- مرحبا
46
00:10:17,940 --> 00:10:20,534
هل أستطيع مساعدتك؟
47
00:10:21,780 --> 00:10:24,135
هل أستطيع مساعدتك؟
48
00:10:24,620 --> 00:10:26,770
نعم، بالتأكيد
49
00:10:32,500 --> 00:10:34,411
!مرحبا، بلاتا
50
00:10:39,660 --> 00:10:42,538
...هيه، هل سالود هنا
نعم، إنَه هنا
51
00:11:27,580 --> 00:11:29,536
!أوه، كلا
52
00:12:10,980 --> 00:12:14,689
- ماذا ستفعل به؟
- !أوه، هو؟
53
00:12:24,940 --> 00:12:26,896
!مرحى
54
00:12:27,380 --> 00:12:30,452
!ليست سيَئة! ضربة جميلة جداً
55
00:12:30,580 --> 00:12:34,778
- لماذا لا تلعب قليلاً هه؟
- ولم لا؟
56
00:12:36,300 --> 00:12:39,576
- وأنا سألعب أيضاً
- أعتقد بأنك قلت بأن لديك صداعاً
57
00:12:39,700 --> 00:12:43,295
كلا. لم أشعر بهكذا صحَة في حياتي
58
00:12:43,780 --> 00:12:46,374
أنت سهل الخداع
59
00:12:46,500 --> 00:12:49,333
- مائة للَعبة؟
- للضربة
60
00:12:49,860 --> 00:12:52,658
- مائة للضربة
- لا زلت أعتقد بأن لديك صداعاً
61
00:12:52,683 --> 00:12:57,683
!حقاً؟ للأسف ليس لدي
62
00:12:59,708 --> 00:13:01,708
!إنتبه
63
00:13:09,733 --> 00:13:14,733
- كيف أصبح صداعك؟
- لا زال على حاله
64
00:13:30,758 --> 00:13:34,758
- هل رأيت ذلك؟
- لكن ألم نقل بأن الضربة يجب أن
تكون ثلاثيَة؟
65
00:13:34,783 --> 00:13:37,783
- !و ماذا تظن بأنَها كانت؟
- إثنان فقط
66
00:13:53,308 --> 00:13:55,308
كيف أصبح الصداع؟
67
00:14:14,440 --> 00:14:17,477
- هل سمعت آخر الأخبار بخصوص نازو؟
- ماذا؟
68
00:14:17,600 --> 00:14:20,717
الشيك الذي أعطانا إيَاه كان
بدون رصيد
69
00:14:21,600 --> 00:14:24,433
- وكيف صرفته؟
- لقد أعرته إليه
70
00:14:24,560 --> 00:14:26,516
!ذلك البخيل
71
00:14:26,920 --> 00:14:27,770
- هل تسمح لي؟
- نعم
72
00:14:27,900 --> 00:14:32,178
- ولماذا تهتم؟ لقد إستعدت مالك بكل الأحوال
- هذا أسوأ من أخذ المال منه
73
00:14:47,203 --> 00:14:51,203
!مهرَجين! أنا ألعب مع مهرَجين
74
00:15:07,228 --> 00:15:12,228
كما تعلم، فإن نازو لم يتقبَل الخبر
بشكل جيد. لقد كاد يتعرَض لنوبة قلبية
عندما إكتشف الأمر
75
00:15:14,940 --> 00:15:18,569
- بالإضافة الى... إنه يريدنا أن نقدَم له
خدمة صغيرة
- وما هي؟
76
00:15:18,940 --> 00:15:22,455
الآن أنظر، إنَه يمرَ بوقت عصيب
77
00:15:23,020 --> 00:15:30,729
- لقد نجحت. أصبتني بالصداع
- ...الوداع
- !إخرس
78
00:15:30,860 --> 00:15:34,011
أوه، طبعاً، حطَم طائرة ذات محرَكين وخذ
مبلغ التأمين
79
00:15:34,140 --> 00:15:36,608
ذلك عمل نظيف جداً، بدون
مخاطر هه؟
80
00:15:36,740 --> 00:15:39,459
- لقد أخبرتك، لقد صدم الظهر بالحائط
- ...إذا ثبت أن الضرر مفتعل
81
00:15:39,580 --> 00:15:42,253
فتكشفنا شركة التأمين وسينتهي بنا
...المطاف خلف القضبان
82
00:15:42,380 --> 00:15:45,133
إذا سرنا في هذا الطريق، فلن نعيش لنقول
ما حدث
83
00:15:45,260 --> 00:15:48,138
- حسناً، سأفعل ذلك بنفسي
-- طبعاً أكيد ستفعلها لوحدك
84
00:16:49,780 --> 00:16:51,850
حسناً؟
85
00:16:53,500 --> 00:16:56,298
كنت مارَاً من هنا فحسب
86
00:17:02,820 --> 00:17:04,608
- الوجهة سافادا؟
- نعم
87
00:17:04,633 --> 00:17:06,239
- الطاقم؟
- نحن
88
00:17:06,240 --> 00:17:08,595
- أم لديك أي إعتراضات؟
- طبعاً كلا
89
00:17:08,720 --> 00:17:12,269
- أضف أسمي إلى القائمة
- إسمك موجود فيها
90
00:17:12,560 --> 00:17:15,774
- من أعطاك خطة الطيران هذه؟
- شخص ما إتصل الليلة الماضية
91
00:17:15,900 --> 00:17:17,697
- من؟
- ...أنا فعلت
92
00:17:17,820 --> 00:17:20,971
قلت في نفسي: ماذا لو غيَر
سالود رأيه؟
93
00:17:21,100 --> 00:17:23,455
- ألم تقل بأنك ستأتي؟
- !كلا! أعني نعم
94
00:17:23,580 --> 00:17:25,969
!أنا الذي أقرَر
95
00:17:26,100 --> 00:17:28,170
أسدي لي معروفاً وأحذف إسمه
من القائمة
96
00:17:28,300 --> 00:17:30,575
- أعطني قلماً
- ليس لدي واحد
97
00:17:30,700 --> 00:17:33,578
- أنا لديَ
- هو لم يطلب منك
98
00:18:41,720 --> 00:18:46,555
هل أعطاك نازو نقوداً كافية على الأقل
لتعود بها؟
99
00:18:46,680 --> 00:18:49,638
- !هيه، أنا أتحدَث إليك
- ماذا؟
100
00:18:49,760 --> 00:18:52,399
النقود، لنا لنعود بها
101
00:18:52,520 --> 00:18:54,988
سنتَصل به عندما نصل إلى هناك
102
00:18:59,640 --> 00:19:03,872
- هل تعرف أين سنحفر؟
- ...نعم، في الجنوب
103
00:19:04,000 --> 00:19:06,958
المكان خارج الطريق لكنَه مع ذلك قريب
من البلدة
104
00:19:12,080 --> 00:19:13,991
...سنصل هناك في غضون نصف ساعة
105
00:19:14,120 --> 00:19:16,588
إتصل بالراديو وأعط الموقع كنقطة
مصدر
106
00:19:16,720 --> 00:19:21,555
وأعط إنطباعاً بأننا سنتحطَم هنا
107
00:19:21,800 --> 00:19:25,554
هل تتخيَل لو كنَا فعلاً سقطنا
هنا؟
108
00:19:28,120 --> 00:19:34,150
مرحبا؟ هنا دلتا برافو فوكسروت تانجو
!إتصال بشاطيء مارانتو
109
00:19:34,360 --> 00:19:37,796
- هل يبدو صوتي دراميَاً؟
- نعم، صحيح. إتَصل
110
00:19:37,920 --> 00:19:44,314
- مرحبا؟ هنا دلتا برافو فوكسروت تانجو
!إتصال بشاطيء مارانتو
- معك مارانتو، معك مارانتو، أسمعك بوضوح
111
00:19:44,800 --> 00:19:48,395
...معك 619، دلتا برافو فوكسروت تانجو
112
00:19:48,520 --> 00:19:51,432
!متَجهون من مازابا إلى زالداريم
113
00:19:51,560 --> 00:19:56,133
مسارنا هو 3-3-0
114
00:19:56,420 --> 00:19:59,093
النظام الهيدروليكي فيه تسريب
!متضرَر
115
00:19:59,220 --> 00:20:02,371
!هل تسمعني؟ نحن نطير بصعوبة
116
00:20:04,900 --> 00:20:06,891
!الإستقبال ضعيف! الإستقبال ضعيف
117
00:20:07,020 --> 00:20:09,329
...المكان المتوقَع هو
هل أخبره؟
118
00:20:09,460 --> 00:20:12,691
أخبره، نحن ذاهبون إلى هناك بكل الأحوال
119
00:20:16,980 --> 00:20:21,098
!معك 619، معك 619
120
00:20:21,220 --> 00:20:24,735
...دلتا برافو فوكسروت تانجو، نطير من
121
00:20:26,380 --> 00:20:30,293
!إلى زالداريم، إلى زالداريم
...مسارنا هو
122
00:20:31,540 --> 00:20:34,930
...هو 3-30-0
123
00:20:37,260 --> 00:20:41,299
يا إلهي، إنهم فوق الغابات، يجب أن
نحصل على موقعهم المضبوط
124
00:20:41,420 --> 00:20:44,298
!يجب أن تعطينا موقعك، موقعك
!هل تسمعني؟
125
00:20:44,420 --> 00:20:48,129
الموقع المتوقَع هو خط العرض 525 باتجاه
...الجنوب
126
00:20:48,260 --> 00:20:52,492
- !خط الطول 61-8 باتجاه الغرب
- ...أنت على بعد 200 ميل من هنا
127
00:20:53,620 --> 00:20:56,009
- !هل تسمعني؟
- ...أعلم ذلك يا إنشتاين
128
00:20:56,140 --> 00:20:58,734
!أخرجنا من هذه الورطة
!إنَنا ننخفض
129
00:20:58,860 --> 00:21:02,569
- أنا ممثَل جيد فعلاً، أليس كذلك؟
- يجب أن تتخلَص من المعدَات
!الغير ضروريَة، حوَل
130
00:21:02,700 --> 00:21:05,419
- طبعاً يجب أن نفعل ذلك
- لماذا؟
131
00:21:05,444 --> 00:21:09,444
- لأننا فعلاً سنسقط
- !أعرف! لقد كنت أخبرهم بذلك فحسب
132
00:21:19,320 --> 00:21:22,551
!هل تسمعني؟
133
00:21:23,200 --> 00:21:26,715
!لا يوجد خطر، طائرة صغيرة ونظيفة هه؟
134
00:21:26,780 --> 00:21:30,375
!إنَها فخ جرذان طائر! يا الهي
135
00:21:31,380 --> 00:21:33,814
- أنت خائف، أليس كذلك؟
-!!!!!!!!كلا
136
00:22:01,700 --> 00:22:03,611
...سالود، سالود
137
00:22:04,100 --> 00:22:06,330
!!سالود، هيه سالود
138
00:22:10,140 --> 00:22:12,654
أنت خائف، أليس كذلك؟
139
00:22:15,860 --> 00:22:18,294
هذا سيتولَى أمره
140
00:22:18,420 --> 00:22:21,856
أنت التالي
141
00:22:24,580 --> 00:22:30,735
- المعذرة، ما الأمر؟
- سكامبرلا، درجة أولى
142
00:22:31,020 --> 00:22:35,491
- إنها حقيقيَة
- تبدو حقيقيَة، لكنَها قطعة خردة
143
00:22:35,620 --> 00:22:38,498
من الصعب ملاحظة ذلك عندما تحاول
بيعها في الشارع
144
00:22:38,620 --> 00:22:43,489
- أخبر صديقك بأن يحذر من أسماك البيرانا
-- سالود، إحذر من أسماك البيرانا
- ماذا؟
145
00:22:43,980 --> 00:22:47,575
- أسماك البيرانا
- في أي بقعة مياه ضحلة
146
00:22:47,700 --> 00:22:52,339
لقد أكلوا قردي عندما
كان يحاول أن يشرب الماء من هنا
147
00:22:52,364 --> 00:22:56,364
لا بد أنكما الطيَارين الَذين تحطمت
طائرتهما في الغابة الشهر الماضي
148
00:22:57,460 --> 00:23:00,099
- كيف عرفت ذلك؟
- الأخبار تنتقل بسرعة في الغابة
149
00:23:00,220 --> 00:23:03,257
بالإضافة إلى إنني قرأت ذلك في الصحيفة
150
00:23:03,380 --> 00:23:07,817
- لقد أعطوكما أملاً بلا فائدة
- كم ميلاً يبعدون عن هنا؟
151
00:23:07,940 --> 00:23:10,613
- كثيرون جدَاً
- وكم تبعد القرية؟
152
00:23:10,740 --> 00:23:13,129
يلزمكما يومان إذا كنتما ستمشيان
153
00:23:13,260 --> 00:23:15,216
- بأي إتجاه؟
- ...ذلك الإتجاه
154
00:23:15,340 --> 00:23:23,299
خلفك تماماً. ليس هنالك طريق لكن لا
يمكنك أن تخطيء، إنه طريق مباشر
لديكما بوصلة أليس كذلك؟
155
00:23:38,120 --> 00:23:40,270
الملاريا، هه؟
156
00:23:41,800 --> 00:23:46,157
كلا، لقد كانوا يتشاجرون الليلة الماضية
157
00:23:46,280 --> 00:23:51,274
شربوا وثملوا، وعندما يشربون يتشاجرون
158
00:23:51,520 --> 00:23:57,152
- ...وعندما يتشاجرون فإن أحدهم
- يقتل
- ...نعم
159
00:23:57,177 --> 00:24:02,279
الشرب يعتبر مشكلة هنا، ويقتل أناساً
أكثر من ال...... ملاريا
160
00:24:02,580 --> 00:24:07,150
- ما الأمر؟
- أنت لا تشرب، أليس كذلك؟
161
00:24:07,280 --> 00:24:11,956
كلا، أنا أخشى الإصابة من الملاريا
لكن لا داعي للقلق، الأسوأ قد ولَى
الأمور على ما يرام
162
00:24:12,200 --> 00:24:15,033
وأنا أريد أن أنجو أيضاً، لا تؤاخذني
163
00:24:16,280 --> 00:24:20,853
- صندوق موسيقى في الغابة هه؟
- ...نعم، السيد إيرز يعاملنا بشكل جيد
164
00:24:20,980 --> 00:24:23,548
- فنحن لدينا المجلات الهزليَة أيضاً
- إيرز؟
- نعم
165
00:24:23,780 --> 00:24:27,739
- من هو السيد إيرز؟
- إنه هو
166
00:24:37,500 --> 00:24:41,015
والسيد إيرز سيشتري لك كل شيء
167
00:24:42,780 --> 00:24:47,058
- هل أنت مستكشف أيضاً؟
- نعم
168
00:24:47,540 --> 00:24:52,170
- هل تعني بأن المستكشفين الذين يتنافسون
فيما بينهم، يختفون
- صحيح
169
00:24:52,540 --> 00:24:54,690
هنالك أقاويل سيئة عن المكان
...هنا
170
00:24:54,820 --> 00:24:58,608
عن وجود أحجار كريمة في الوادي
لكنَها صغيرة جداً
171
00:24:58,740 --> 00:25:01,493
- من أي نوع؟
- على الأكثر زمرَد
172
00:25:01,620 --> 00:25:04,851
لكن من الصعب أيجاد الحجر الذي
يساعدك على تسديد ديونك
173
00:25:04,980 --> 00:25:07,938
لا يمكن أن تكون جادَاً، المسألة في
الكمَية وليست النوعيَة
174
00:25:08,060 --> 00:25:11,609
- نعم لكن السيَد إيرز هو المشتري
الوحيد هه؟
- نعم، هذا مؤكَد
175
00:25:15,740 --> 00:25:20,734
أنت كنت تبحث لمدَة 14 عاماً ولم تجد
أي شيء؟
176
00:25:20,860 --> 00:25:23,932
أوه، بل وجدت الكثير، أحجار قيَمة
...جداً
177
00:25:24,060 --> 00:25:27,370
تكفي لصنع تاج مثل تاج الملك مايداس
فوق رأسك أيها الشاب
178
00:25:27,395 --> 00:25:32,395
- يبدو أنَك كسبت مالاً وفيراً
- أوه، لكنَه لم يكن للبيع
179
00:25:35,420 --> 00:25:38,420
أنت لا تعتقد بأن المال سيحلَ كل مشاكلك
أليس كذلك؟
180
00:25:38,445 --> 00:25:44,445
كلا، لكن أعتقد بأنه سيساعدني في
التخلَص من براغيثك
181
00:25:44,470 --> 00:25:46,470
من المؤكَد أن الكلب هو مصدر البراغيث
182
00:25:51,500 --> 00:25:53,775
كلب ناطق
183
00:25:54,460 --> 00:25:57,930
- آه، أهلاً أيها الكلب
- !أليس ذلك غريباً
184
00:25:58,700 --> 00:26:01,260
- ماذا؟
- إنَه لا يتكيَف عادةً مع سكَان
المدينة
185
00:26:01,380 --> 00:26:04,531
حسناً، لقد فقدنا رائحة المدينة منذ
شهرين
186
00:26:04,660 --> 00:26:06,855
يبدو إنَه كلب جيد، هل يصيد؟
187
00:26:06,980 --> 00:26:09,494
أوه، نعم. يصيد الزمرَد
188
00:26:20,340 --> 00:26:24,697
أوه، أنظروا من وصل فجأةً
هل أنت جائع؟
189
00:26:24,820 --> 00:26:28,096
- هنالك دائماً سمكة إضافيَة
- شكراً
190
00:26:28,220 --> 00:26:31,530
هل سمعت عن الرجلين الذين سقطت طائرتهما
في الغابة؟
191
00:26:31,660 --> 00:26:33,730
نعم، الأخوة ليندبيرجر
192
00:26:33,860 --> 00:26:37,375
- الطائرة كانت كبيرة جداً أليس كذلك؟
- أتساءل كيف نجوا؟
193
00:26:37,500 --> 00:26:41,539
ذلك ليس صعباً عليهما، فالصراصير تستطيع
النجاة من أي شيء
194
00:26:42,220 --> 00:26:45,769
- هل تعتقد بأنهم يستهزؤون بنا؟
- !كلا
195
00:26:58,940 --> 00:27:01,249
كل يا ليندبيرجر
196
00:27:03,780 --> 00:27:06,977
!هل ترى كم هذا سهل؟
197
00:27:07,220 --> 00:27:09,575
!أيها الجبان
198
00:27:16,220 --> 00:27:19,735
ذلك لم يكن لطيفاً، قد يكون شعر
بالإهانة
199
00:27:20,620 --> 00:27:23,418
- أنت تولَى أمره
- !من؟ أنا؟
200
00:27:23,540 --> 00:27:27,613
- !نعم، بالتأكيد أنت
- !هيَا
201
00:27:34,100 --> 00:27:38,013
- !لا بد أنك تمزح
- !هيَا
202
00:27:38,380 --> 00:27:42,089
أنت لا تستطيع أن تقتل الناس لمجرَد
أنَك تستطيع أن تقف على قدميك
203
00:27:42,220 --> 00:27:44,609
مضحك جدَاً
204
00:27:46,740 --> 00:27:49,300
!هيَا أيها القرد
205
00:27:50,100 --> 00:27:52,773
ما الذي تنتظره؟
206
00:27:56,700 --> 00:27:58,930
بالتأكيد تستطيع أن تجرح
207
00:27:59,060 --> 00:28:02,177
- مهما تفعل لا تعتمد عليَ
- لنصفَي حسابنا
208
00:28:06,340 --> 00:28:08,931
- مستعد؟
- إذا قلت أنك على حق، هل ستتوقَف؟
209
00:28:10,100 --> 00:28:13,217
وما الذي كنت محقَاً بشأنه؟
210
00:28:13,340 --> 00:28:17,253
- !كل شيء
- كل شيء؟
211
00:28:47,840 --> 00:28:50,718
...كلا، كلا، كلا
212
00:28:54,720 --> 00:28:56,756
!إحذر
213
00:29:01,110 --> 00:29:02,305
!أنا عالق
214
00:29:02,590 --> 00:29:04,899
أراهن بأن صديقك سيصبح بحال جيدة
هكذا
215
00:29:06,510 --> 00:29:11,538
- لا أعتقد ذلك
- كلَا! لا يجب أن تلعب بها
إنَها مؤذية
216
00:29:31,010 --> 00:29:33,808
- من ذلك؟
- ...أنك محظوظ يا صديقي
217
00:29:33,930 --> 00:29:36,160
أغسطس هنا، سيعيدك الى مدينتك
218
00:29:36,290 --> 00:29:38,679
فهو عادة يعود فارغاً
219
00:29:38,930 --> 00:29:41,842
!أسرع فنحن مغادرون
220
00:29:42,770 --> 00:29:45,284
- هل نتوقَف؟
- كلَا
221
00:29:45,650 --> 00:29:47,322
كما تريد
222
00:29:47,450 --> 00:29:53,320
هيه، سأريك خدعة صغيرة
...!خذ! تعال
223
00:29:58,010 --> 00:30:00,399
هل أنت مستعد؟
...والآن عليَ أن
224
00:30:00,530 --> 00:30:04,125
أضربك على بطنك وعلى فمك وأجعلك
تفقد سنَاً
225
00:30:04,250 --> 00:30:07,242
!ويصبح غدائك لي. هيَا
226
00:30:08,410 --> 00:30:11,243
!ضربة على البطن وضربة على الفم
227
00:30:11,930 --> 00:30:14,398
...لنرى ماذا حصل للسن، تأكَد منه
228
00:30:14,530 --> 00:30:17,567
فقط أخلعه. أحسنت
229
00:30:18,210 --> 00:30:21,043
ليس سيئاً هه؟ إنَها تنجح في كلَ
مرَة
230
00:30:22,530 --> 00:30:25,090
- !بلاتا؟
- !نعم، أمهلني دقيقة
231
00:30:25,610 --> 00:30:28,966
- تعال هنا
- كلَا
- !إصغي، تعال هنا
232
00:30:29,250 --> 00:30:31,639
- !بلاتا؟
- !دقيقة
233
00:30:35,664 --> 00:30:37,664
- !هيه بلاتا؟
- !أنا قادم
234
00:30:39,570 --> 00:30:43,609
- أنت تعمل لصالحه أيضاً أليس كذلك؟
- أفضل من محاولة العمل ضدَه
235
00:30:43,730 --> 00:30:49,202
إذا كنت تطير لتحمل منقَبين فالأفضل أن
يكون ذلك فقط لصالح السيد إيرز
236
00:30:49,570 --> 00:30:53,802
أن تدير عملاً خاصَاً بك ليس جيداً
على سلامتك هنا
237
00:30:53,930 --> 00:30:57,525
إيرز لا يحب المنافسة
هل تريدون شراباً؟
238
00:30:59,530 --> 00:31:02,647
لا أعرف لماذا لكن إيرز هذا يزعجني
239
00:31:02,770 --> 00:31:07,605
على أي حال كما كنت أقول فإن
..السيد إيرز يعتبر رجل أعمال كبير
240
00:31:07,730 --> 00:31:10,198
ولديه الكثير من الطائرات ويحتاج الى
طيَارين ليقودوها
241
00:31:10,330 --> 00:31:14,767
إذا كنتما تريدان أستطيع أن أوفَر لكما
عملاً. السيد إيرز سيدفع لكما
جيداً
242
00:31:14,890 --> 00:31:17,723
- ماذا تقولان؟
- ...نحن
- كلا، نحن لسنا مهتمَين
243
00:31:18,090 --> 00:31:24,279
هيه، إصغي، إن معنى الشراكة أننا معاً
نتَخذ القرار
244
00:31:24,610 --> 00:31:27,568
- هل أنت مهتم؟
- !من؟ أنا؟ كلَا
245
00:31:29,810 --> 00:31:32,847
...حسناً، إذا غيَرتما رأيكما
246
00:31:33,290 --> 00:31:36,521
ما يهمَنا الآن هو الهاتف
247
00:31:43,610 --> 00:31:46,761
!سيدي! مكالمة خارجيَة
248
00:31:54,970 --> 00:32:00,044
- كلاريتا! كيف حالك؟
- ...بخير، كلَنا بخير
249
00:32:00,170 --> 00:32:03,845
- كيف حالك وحال العم سالود؟
- بأحسن حال
250
00:32:04,490 --> 00:32:07,402
- !دعي أباك يتكلَم
- هل كانوا قلقين علينا؟
- ماذا؟
251
00:32:07,890 --> 00:32:12,520
- !من الذي يعتني بك؟
- ...أوه، أناليزا هناك، جيد
252
00:32:13,050 --> 00:32:15,848
- !هيه، ما الأمر؟
- !أخرس! أنا لا أسمع شيئاً
253
00:32:16,250 --> 00:32:18,241
نعم، سالود هنا
254
00:32:18,370 --> 00:32:21,328
إنها إنجرد الصغيرة وهي تريد التحدَث
إليك
255
00:32:21,450 --> 00:32:24,918
- هل مات؟
- أتمنَى لو كان كذلك
256
00:32:25,530 --> 00:32:29,045
مرحبا إنجرد
نعم، أنا بخير
257
00:32:29,370 --> 00:32:32,567
!لماذا تتمنَى لو كان كذلك؟
258
00:32:32,592 --> 00:32:36,649
- في السجن ثانيةً؟
- وبدون النقود
259
00:32:36,650 --> 00:32:39,651
- وكم سيسجنوه؟
- ستَة أشهر
260
00:32:42,150 --> 00:32:51,507
- متى ستعود أيها العم سالود؟
- حسناً. قريباً، قريباً جداً
261
00:33:08,450 --> 00:33:12,125
- نحن في ورطة
- لا بد وجود طريقة لنجد بها المال هنا
262
00:33:12,250 --> 00:33:14,718
- نعم، باستخدام مسحاة ودلو
- لديَ فكرة
263
00:33:14,850 --> 00:33:19,321
- نقود الطائرة لصالح السيد إيرز؟
- أفضل، نقودها لصالحنا
- نعم، باستخدام مكنسة
264
00:33:19,730 --> 00:33:22,039
لا أعتقد بأن طرازها لازال موجوداً
...الى الآن
265
00:33:22,170 --> 00:33:27,039
جدَي طار بها من أمريكا
266
00:33:34,730 --> 00:33:37,927
- أين هي؟
- هناك على اليمين
267
00:33:38,050 --> 00:33:41,042
...إنها ليست في حالة جيدة لكن
268
00:33:41,170 --> 00:33:44,446
إذا أردتما إلقاء نظرة عليها
تفضَلوا
269
00:33:57,410 --> 00:34:01,289
تستطيعان أن تدفعا لي القليل في الوقت
الحالي إذا إستطعتما أن تطيرا بها
270
00:34:01,410 --> 00:34:05,369
- بدون مقدَمة؟
- هل تعني بأنَ لديكما ما تدفعانه
كمقدَمة؟
271
00:34:05,490 --> 00:34:07,685
آسف لأنني ذكرت الموضوع
272
00:34:07,810 --> 00:34:11,041
ماذا تعتقد؟
273
00:34:18,030 --> 00:34:24,340
أعتقد... تباً للجحيم! هذه لن تطير
!أبداً! أبداً
274
00:34:24,470 --> 00:34:26,859
جيد، إتَفقنا
275
00:34:51,110 --> 00:34:54,466
- ينقصنا زوج من المكابس أيضاً
- نعم، سنتدبَر الأمر
276
00:34:54,590 --> 00:34:59,789
- أي شيء آخر؟
- مسمار ربط، مولد مغناطيسي، 50 ياردة
من شريط الربط
277
00:34:59,910 --> 00:35:04,485
- ستة قوادح، ما عدا ذلك فإن كل شيء
في حالة ممتازة
- ...أوه، إخرس
278
00:35:04,750 --> 00:35:07,310
و ساعدني
279
00:35:09,790 --> 00:35:14,621
- هيه، إصغي، متى سوف...؟
- ليس لدينا وقت رفاهيَة
280
00:35:34,646 --> 00:35:36,646
- إنَها معدتي
- نعم
281
00:36:15,610 --> 00:36:17,840
!سأعود قريباً
282
00:36:33,480 --> 00:36:35,994
- !بلاتا؟
- ماذا؟
283
00:36:36,880 --> 00:36:39,633
- هل أنت مستعد؟
- نعم، لنحاول
284
00:36:50,510 --> 00:36:52,182
إبدأ
285
00:37:19,870 --> 00:37:21,906
حسناً؟
286
00:37:53,710 --> 00:37:56,782
- ...يا إبن العاهرة، الآن ماذا؟
- ...إنتظر، إصغي يا سالود
287
00:37:56,910 --> 00:38:00,061
- ...كنت أقول ماذا لو حاولنا
- أخرس
288
00:38:06,630 --> 00:38:10,259
أيها العنيد، لن تنجح في عنادي
289
00:38:10,390 --> 00:38:13,268
- هل تحتاج لبعض المساعدة؟
- أخرس
290
00:38:16,790 --> 00:38:19,429
- هل تريد معاونة؟
- !كلا
291
00:38:20,110 --> 00:38:22,783
!هذه أوَل مرة يحصل لي هذا
292
00:38:48,750 --> 00:38:50,547
!كلَا
293
00:38:51,910 --> 00:38:56,984
!هيا! توقَف وإلَا... توقَف
294
00:38:59,390 --> 00:39:01,904
- !بلاتا
- !إصعد في الطائرة! إصعد
295
00:39:02,430 --> 00:39:06,787
!بسرعة
!إنَها تتجَه لليمين
296
00:39:07,070 --> 00:39:11,985
!إنظر إليها
!إصعد فيها
297
00:39:16,150 --> 00:39:18,983
!إصعد! إصعد
298
00:39:35,630 --> 00:39:37,985
!أوقفها
299
00:39:55,630 --> 00:39:58,064
!أسرع! لا تتركها
300
00:40:00,190 --> 00:40:04,627
!جيد يا بلاتا
!هل أنت بخير؟
301
00:40:19,190 --> 00:40:22,944
!ذلك كان مذهلاً، رهيب
302
00:40:53,670 --> 00:40:56,821
تلك كمية كبيرة من البيرة
303
00:40:59,030 --> 00:41:02,420
أظنني سأجن، رامون؟
304
00:41:03,750 --> 00:41:06,184
هل ترى ما أراه؟
305
00:41:08,209 --> 00:41:10,209
إنني أرى بيرة مثلَجة يا رامون
306
00:41:14,450 --> 00:41:18,648
هيه رامون، ما الذي تفعله؟
307
00:41:18,673 --> 00:41:27,673
أوه، كلا! كلا! هيه رامون
!إنتظرني! إنتظر
308
00:41:38,890 --> 00:41:42,121
أريد... أريد قدحاً من البيرة
309
00:41:43,530 --> 00:41:46,169
البار مغلق
310
00:41:48,290 --> 00:41:53,683
- إفتحه ثانيةً
- آسف، لقد جئت متأخَراً جدَاً
311
00:41:53,810 --> 00:41:55,960
لقد شرب القناني أيضاً
312
00:41:56,090 --> 00:41:59,844
إنَها مؤامرة، إنها كذلك
313
00:42:23,450 --> 00:42:26,408
- كم تريد مقابلها؟
- مقابل ماذا؟
314
00:42:26,650 --> 00:42:31,804
- الشراب المثلَج؟
- كم سعر البيرة؟
315
00:42:33,290 --> 00:42:36,248
- على حسابنا
- إنَها على حسابنا
316
00:42:39,130 --> 00:42:41,086
- هل ستغادرون الآن؟
- ...نعم، لكن
317
00:42:41,210 --> 00:42:43,770
سنبدأ غداً، سيكون هناك تسليم يومي
318
00:42:43,890 --> 00:42:46,279
- هل هذا معناه إنني أستطيع أن أطلب؟
- بعد غد
319
00:42:46,410 --> 00:42:50,403
- ولماذا بعد غد؟
- لإن يوم غد كلَه محجوز
320
00:42:50,530 --> 00:42:55,160
لا تستطيعان فعل ذلك بي، إسمعا
سأفعل ما تريدانه
321
00:42:55,370 --> 00:42:59,761
!نعم، مثل البقيَة. مثل البقيَة
يجب أن نلتزم بالدور كما تعلم
322
00:42:59,890 --> 00:43:02,484
- إنَها مسألة عدل
- أنَها مؤامرة
- ...حسناً
323
00:43:02,770 --> 00:43:05,330
فكَر بشيء تريده، فقط شيء واحد
324
00:43:05,450 --> 00:43:08,248
- سنحاول أن نجلبه لك
- شيء واحد؟
325
00:43:08,370 --> 00:43:12,363
- ذلك ليس سهلاً
- وليس من السهل الهبوط هنا أيضاً
326
00:43:18,210 --> 00:43:21,600
- فقط شيء واحد؟
- نعم
- آيس كريم
327
00:43:21,730 --> 00:43:26,884
- منذ سنوات لم أذق البوظة، فقط أجلبا
لي غالونين
- من البوظة؟
328
00:43:28,010 --> 00:43:32,447
إذا أحضرتما لي غالونين من الآيس كريم
سأعطيكما هذه
329
00:43:32,730 --> 00:43:36,405
- تستطيع الإعتماد علينا
- بالفانيلَا والشوكولاته
حسناً؟
330
00:43:40,450 --> 00:43:43,647
إصغي، أحذَركما، إذا كانت هذه مجرَد
...مزحة، فسوف
331
00:43:43,770 --> 00:43:46,489
أنت مزحة
332
00:43:46,850 --> 00:43:52,208
- هل لديك أي سجائر؟
- نفذت
- خذ. إنها بدون مقابل، حتَى بعد غد
333
00:43:52,330 --> 00:43:55,561
هيا، أبعد هذا، هلَا فعلت؟
إنَه يجعلني مضطرباً
334
00:43:55,690 --> 00:43:57,806
هل لديك عود ثقاب؟
335
00:43:58,810 --> 00:44:03,042
- ماذا تريد؟ أنا أم أنت؟
- أو ماذا؟
- على أحدنا أن يبقى
336
00:44:03,170 --> 00:44:05,638
أنت قلت بأنَها لن تقلع بدون ذلك
337
00:44:05,770 --> 00:44:08,682
بالإضافة إلى ذلك، يجب أن نخفَف
بعض الوزن
338
00:44:08,810 --> 00:44:11,370
سنتبادل الأدوار، يوم أبقى أنا
ويوم تبقى أنت
339
00:44:11,490 --> 00:44:14,846
- ماذا تريد؟
- الخاسر يبقى
340
00:44:15,210 --> 00:44:17,166
- أنا سآخذ الزوجي
- فردي
341
00:44:17,290 --> 00:44:19,679
- إثنان، هذا تعادل
- هذا غير محسوب
342
00:44:19,810 --> 00:44:22,244
- لم لا؟
- لم أكن مستعدَاً
343
00:44:22,370 --> 00:44:25,442
- هل أنت مستعد الآن؟
- نعم، زوجي
344
00:44:26,290 --> 00:44:30,488
- ثلاثة، هذا فردي
- لا بد أنك غششت
345
00:46:32,130 --> 00:46:36,806
...شخص لطيف، هو يقول فردي وزوجي
346
00:46:36,930 --> 00:46:39,524
وأنا أبقى هنا لأموت
347
00:47:14,980 --> 00:47:18,973
هل ترى؟ كان من الممكن أن أكون فهداً
هل تريد السيد تاك؟
348
00:47:19,100 --> 00:47:22,410
يجب أن أكون حذراً إذا كنت أريد أن
أبحث عنه
349
00:47:22,540 --> 00:47:25,179
أليس لديك شيء لتفعله أفضل من السير
!في الليل وإخافة الناس؟
350
00:47:25,300 --> 00:47:28,372
ما الذي أخبروك بأنه قادم؟
...لقد عرفت بأنك لوحدك
351
00:47:28,500 --> 00:47:30,536
وإعتقدت بأنك قد تحتاج لمساعدة
352
00:47:30,660 --> 00:47:33,015
- حسناً، هل أخفتك؟
- !هل هذا ما تسمَيه مساعدة؟
353
00:47:33,140 --> 00:47:35,859
حسناً، هذا أفضل من الخوف من أن تؤكل من
قبل فهد
354
00:47:35,980 --> 00:47:39,131
الجلوس هنا لن يكون لصالحك
355
00:47:39,260 --> 00:47:42,218
هيَا، سأرى إن كنت لن تموت بسبب معدة
!فارغة، هيَا
356
00:47:43,140 --> 00:47:45,131
إبق قريباً
357
00:47:49,720 --> 00:47:52,632
من الجيَد أنَك أخبرتني
358
00:47:52,760 --> 00:47:56,992
- أن أبقى قريباً
- حسناً، لقد إعتقدت بأن آخذك إلى
مكان آخر، كما ترى لقد أردت أن أريك شيئاً
359
00:48:01,470 --> 00:48:03,859
- ماذا؟
- هل ترى ذلك الجبل؟
360
00:48:03,990 --> 00:48:07,221
- أي واحد؟
- العالي
361
00:48:08,230 --> 00:48:12,940
- هل تعني الذي في الوسط؟
- أوه، ألا تظن بإنَها تتحدَث إليك؟
362
00:48:15,430 --> 00:48:21,504
- كلَا
- حسناً، إثناء الطريق المؤدَي إلى ذلك
الجبل، حيث تبدأ الغابة، كان هنالك ثلاثة صلبان
363
00:48:22,070 --> 00:48:25,983
- ثم؟
- غرستهم هناك بيديَ
364
00:48:26,110 --> 00:48:30,467
- لكن، آه، لكن ليس ذلك هو المهم
- وما هو المهم؟
365
00:48:30,590 --> 00:48:37,143
جمال ذلك الجبل. بالنسبة لي أعتبر ذلك
أجمل جبل في العالم وأشعر بارتياح
...بمجرَد النظر إليه
366
00:48:37,630 --> 00:48:41,020
وهذا ما أردتك أن تراه أيضاً
...في الوقت المناسب تماماً
367
00:48:41,150 --> 00:48:46,543
تحت ضوء القمر
368
00:48:50,568 --> 00:48:52,869
ظننتك تريد أن تشاركني المنظر؟
369
00:48:54,370 --> 00:48:59,930
أنا لدي رجل مجنون جعلني أفقد عقلي
مسبقاً، وهذا أكثر مما أستطيع تحمَله
!هل تفهمني؟
370
00:48:59,955 --> 00:49:05,049
بالإضافة إلى ذلك، فأنا لم آكل أي شيء
...طوال اليوم، وبدلاً من إطعامي
371
00:49:05,050 --> 00:49:07,050
!تفرَجني على جبل هه؟
372
00:49:07,730 --> 00:49:10,069
وكنت أظن أن بلاتو هو المجنون
...لكن أنت
373
00:49:11,530 --> 00:49:13,964
- جيد
- هذا جيد
374
00:49:16,890 --> 00:49:18,767
!إنظر هناك
375
00:49:20,010 --> 00:49:23,969
إنها أجنيس فحسب، إنَها لن تؤذي ذبابة
376
00:49:24,330 --> 00:49:28,642
- إنَها تعاني من الحر، هذا كل شيء
- تعاني من الحر؟
377
00:49:29,130 --> 00:49:35,000
ستغادر بعد دقيقة. إنَها تخرج لتستنشق
بعض الهواء المنعش
378
00:49:40,290 --> 00:49:43,407
تفضَل، رائحته طيَبة أليس كذلك؟
379
00:49:45,610 --> 00:49:48,329
يبدو لذيذاً. هل تريد أن تأكل؟
380
00:49:48,450 --> 00:49:52,125
- كلَا، يجب أن أهتم بآرثر أوَلاً
- !آرثر؟
- الكلب
381
00:49:52,250 --> 00:49:55,526
لقد كنت منشغلاً بمجيئك ونسيته
لذا، هلَا سمحت لي؟
382
00:49:55,650 --> 00:49:58,210
قم بعملك
383
00:49:58,330 --> 00:50:00,400
شكراً
384
00:50:00,530 --> 00:50:03,920
هلَا سامحتني يا آرثر؟
آسف لأنني جعلتك تنتظر
385
00:50:04,210 --> 00:50:08,408
لكن لدينا ضيف مهم جدَاً
أنت تفهم، أليس كذلك؟
386
00:50:21,430 --> 00:50:25,103
- بصحَتك
- حظَاً موفَقاً، حظَاً موفَقاً
387
00:50:28,428 --> 00:50:31,289
- جيد
- إنَها صحَيَة
- نعم، هذا واضح
388
00:50:32,190 --> 00:50:35,500
إنا آخذه عادة لأغراض طبَيَة
389
00:50:35,830 --> 00:50:40,142
إصغي أيَها العجوز، أنا آسف لأنني غضبت
عندما كنَا فوق الجبل
390
00:50:40,470 --> 00:50:44,429
هل تعلم؟ عندما أجوع، لا أعرف لماذا
لكنَني أصبح في مزاج سيء
391
00:50:44,550 --> 00:50:48,304
ما كنت لأقلق بشأن ذلك، هل تعلم؟
فنحن كلَنا نضطرب أحياناً
392
00:50:51,430 --> 00:50:58,347
- كان هنالك 3 أشخاص أخذوا بعيداً
إلى الأعلى
- أعلى إلى أين؟
393
00:50:59,270 --> 00:51:03,422
- أعلى ذلك الجبل
- !آه! ذلك الجبل
394
00:51:04,590 --> 00:51:09,947
كانوا 3 أصدقاء، لسنوات تشاركوا في كلَ
...شيء، الشمس والمطر والعمل
395
00:51:10,070 --> 00:51:15,224
- حتَى نساءهم
- !أوه! حتى هنَ
396
00:51:15,350 --> 00:51:17,784
نعم، وفي أحَد الأيَام سمعوا إطلاق نار
...في الأعلى هناك
397
00:51:17,910 --> 00:51:24,941
- لذا ذهبوا جميعهم ليروا ما الذي كان
يحصل ثم قتلوا جميعاً
- جميعاً؟
398
00:51:25,070 --> 00:51:29,188
:نعم. عندها قال الرجال الآخرون
399
00:51:29,310 --> 00:51:32,302
هههه لا بد من إنَهم خاضوا نقاشاً
عسيراً
400
00:51:32,430 --> 00:51:37,345
ثم بدأوا بقتل واحدهم الآخر. واحد يقول
هيا قل مرحبا. الآخر يقول هيا دعني
...أتذوَق
401
00:51:37,630 --> 00:51:44,661
أحَدهم قال بعد قتلهم فنتركهم لتأكلهم
النسور. هذا ما قالوه... الطقوس
النهائيَة
402
00:51:46,910 --> 00:51:51,347
لذا... فقد قرَرت الصعود إلى أعلى
...الجبل
403
00:51:51,470 --> 00:51:55,145
وبدأت بدفن أولئك المساكين
404
00:51:55,270 --> 00:52:00,628
فقط الله كان يعلم ما حدث
405
00:52:00,653 --> 00:52:02,653
!أوه يا إلهي! ما كنت لترى شيئاً مماثلاً
406
00:52:04,750 --> 00:52:10,900
إنَه لم يكن مجرَد حجر عادي تجده في
جدول ماء. أوه كلَا، لقد كان ترسَبات
407
00:52:10,925 --> 00:52:19,269
ترسَبات هائلة صنعت جبلاً عظيماً
جبلاً مكوَناً من زمرَدة عملاقة
408
00:52:19,270 --> 00:52:24,271
نعم... كبيراً كإنَه قبضة
409
00:52:29,270 --> 00:52:33,627
هذه كانت المقبَلات فقط
والآن سيأتي الطبق الرئيسي
410
00:52:33,750 --> 00:52:37,743
كلَا، كلَا، إنتظروا
دعوني أتكلَم
411
00:52:38,270 --> 00:52:42,502
الآن تريد أن تتكلَم، لكن قبل ذلك
كنت كتوماً
412
00:52:42,630 --> 00:52:47,909
- لكنني ظننت بأنَك كنت تعرف
- كلَا، أنا أعرف فقط بأنني سأعاقب كل
من يطلق النار ويرفع السلاح
413
00:52:48,030 --> 00:52:51,659
...طبعاً هناك، وهم أصدقاء للكل
414
00:52:51,790 --> 00:52:57,321
إنَهم يعملون لصالح المنقَبين جميعهم
...ليست بقيَة الأسعار أرخص
415
00:52:57,450 --> 00:53:02,601
- ...لكنَها مقاربة، وهم يقولون
- على الآجل، أعلم ذلك
- على الآجل
416
00:53:04,290 --> 00:53:08,283
- لقد كنت في السلفادور
- السلفادور مدينة جميلة
417
00:53:11,050 --> 00:53:14,599
- لماذا لم ترجع إليها؟
- أوه، كلَا، لم يكن أحد مستعد للرجوع
...إليها
418
00:53:14,730 --> 00:53:20,327
فكَرت في الرجوع إليها أحياناً في
الحقيقة لكن، كان هنالك شيء يحدث دائماً
ويمنعني
419
00:53:20,450 --> 00:53:25,285
- مثل؟
- أوه، لا أعلم. لا أتذكَر
420
00:53:26,050 --> 00:53:30,248
- عندما كنت في البلدة، ماذا كنت تعمل؟
- كنت محامياً
421
00:53:31,810 --> 00:53:33,721
!توقَف
422
00:53:34,610 --> 00:53:39,081
وبعد ذلك كنَا نذهب بجولة في السيَارة
...الى الشاطيء لنمرح ونرقص
423
00:53:47,970 --> 00:53:53,203
مرَة كان جميع الشباب يلتقون عند
..الشاطيء، ولم يكن أحَد يضايقهم مطلقاً
424
00:53:54,130 --> 00:53:57,167
آه لكن، لم يكن ذلك بالسيَارات
425
00:53:58,290 --> 00:54:02,169
عندما تركن سيَارتك على البحر
...وتشغَل الراديو
426
00:54:02,290 --> 00:54:06,442
ويكون المحيط خلفك والفردوس إلى
جانبك
427
00:54:06,810 --> 00:54:10,485
أوه، هذا شيء جديد
ممارسة الحب في السيَارة
428
00:54:22,570 --> 00:54:26,358
!حسناً، أنظروا من هنا؟
429
00:54:27,450 --> 00:54:30,681
أرى بأنَك غيَرت السلاح
هل تصيد طيور السمَان؟
430
00:54:30,810 --> 00:54:35,326
نعم، وخصوصاً السريعة منها والغبيَة
التي تريد الطيران
431
00:54:35,450 --> 00:54:38,760
على الأقل يجب أن يكون لديك مدَخرات
كافية للذهاب دائماً الى طبيب الأسنان
432
00:54:38,890 --> 00:54:42,041
!حسناً، إرفع يديك
433
00:54:42,170 --> 00:54:45,321
- مضطرب هه؟
- !لا تحاول فعل ذلك ثانيةً
434
00:54:45,450 --> 00:54:48,567
- هل ترغب بكأس بيرة أخرى؟
- أوه، نعم
435
00:55:04,450 --> 00:55:07,044
أخبره بأن يخرس
436
00:55:07,170 --> 00:55:09,559
إهدأ يا آرثر، أنت كلب عاقل
437
00:55:09,690 --> 00:55:13,649
- أخشى إنَه لا يخاف منك أيضاً
- أخبرتك بأن يجعله يخرس
438
00:55:16,890 --> 00:55:22,280
- لم لا تخبره بنفسك؟
- حسناً، سأخبره
- !كلَا
439
00:56:27,330 --> 00:56:30,288
- أغسطس
- أوه، مرحبا سالود
440
00:56:30,410 --> 00:56:34,642
- كيف حال ذلك الولد؟
- إنَه يرتدي قفَازات لكنَه سيعيش
441
00:56:34,770 --> 00:56:39,002
- ما الذي تفعله هنا؟
- أتيت لأحصل على شهادة
442
00:56:39,530 --> 00:56:44,320
في الحقيقة، لقد أخبرونا كلَنا بأن
نبقى بعيدين لعدَة أيَام
443
00:56:51,850 --> 00:56:56,640
- ماذا عن بلاتا؟ هل بقي بعيداً أيضاً؟
- كلَا. إنَه مجنون قليلاً
444
00:56:56,770 --> 00:56:59,330
نعم، أعلم ذلك. إستمر
445
00:56:59,570 --> 00:57:02,607
الليلة الماضية لم يأتي إلى
مطعم ماما مارجريتا
446
00:57:02,730 --> 00:57:07,281
- وهو على الأرجح نام في بيت العجوز
- أعتقد ذلك
447
00:57:09,410 --> 00:57:13,800
- ...إصغي، يجب أن أذهب الآن
- على مهلك، لم العجلة؟
448
00:57:15,430 --> 00:57:17,945
- من هذا؟
- إنَه السيد إيرز
449
00:57:17,970 --> 00:57:20,509
- السيد إيرز هه؟
- ...نعم
450
00:57:20,510 --> 00:57:23,511
إنَه يأتي شخصيَاً إلى المعسكر
مرة في الشهر ليأخذ الأحجار
451
00:57:23,515 --> 00:57:27,710
- من المنقَبين
- ما الذي يرتديه هنا؟ هل هو أصم؟
452
00:57:27,830 --> 00:57:30,628
- لديه إذن صمَاء
- ومن هو الرجل الآخر؟
453
00:57:30,750 --> 00:57:33,025
إنَه طيَاره الشخصي
454
00:57:33,150 --> 00:57:37,268
- لم أره من قبل
- ...وأيضاً
455
00:57:37,630 --> 00:57:42,146
مرَة، وفي سبيل المرح فقط، رأيته يسحق
...حبَة جوز هند بيديه هكذا
456
00:57:42,270 --> 00:57:45,819
وكإنَها موزة
457
00:57:48,070 --> 00:57:53,709
هذا سخيف، كلَما بقيت معه أكثر، أوقعني
في مشاكل أكثر
458
00:57:53,830 --> 00:57:58,346
- ...لكن ربَما
- إخرس! يبدو لطيفاً معك لكن كلَا
...سيقلع كما هي العادة
459
00:57:58,470 --> 00:58:00,863
إنَه لا يفكَر بي. إنَه لا يفكَر بأنني
مشترك في هذا أيضاً
460
00:58:00,888 --> 00:58:02,888
- ...نعم لكن ربَما
- !إخرس
461
00:58:02,913 --> 00:58:03,989
- ربَما لم يخبرهم بأن لا يذهبوا
- كلَا، كلَا
462
00:58:05,281 --> 00:58:09,182
- ذلك محتمل
- كلَا! لقد رحل فحسب مع النقود
463
00:58:09,999 --> 00:58:11,293
هل تفهم؟ مع النقود
464
00:58:11,990 --> 00:58:18,542
- فأنت لن تأخذ النقود الى القبر، أليس كذلك؟
- هل أستطيع أن أعرف على الأقل
إلى أين سنذهب؟ يجب أن أعود
465
00:58:18,790 --> 00:58:24,626
نعم، إنتظر لحظة. بيد وحدة قلت أليس
كذلك؟
466
00:58:25,150 --> 00:58:28,938
هل رأيت؟ إنَه ليس بالأمر الصعب
إنَها تلطَخ اليد، هذا كل شيء
467
00:58:31,110 --> 00:58:32,828
...هذه المرَة هي الأخيرة
468
00:58:32,950 --> 00:58:36,704
إحفظ كلامي! هذه المرَة سنقوم
!بالأمر على طريقتي
469
00:58:36,830 --> 00:58:38,661
!سألقَن ذلك المعتوه اللعين درساً
470
00:58:38,790 --> 00:58:42,863
- ...على الأقل أنت لديك عقل، لكن بلاتا
- مجنون
471
00:58:42,990 --> 00:58:45,902
- هل تمانع بأن تخبرني إلى أين سنذهب؟
- ألا تعرف؟
- كلَا
472
00:58:46,030 --> 00:58:49,943
- أنا ذاهب لأشتري بعض التجهيزات
وأنت خذني، فوراً
- ألى إين؟
473
00:58:50,070 --> 00:58:53,187
- إلى فوسا جراندي طبعاً
- كلَا، لا أستطيع
474
00:58:53,310 --> 00:58:56,382
برافو، كنت أعرف بأنني أستطيع الإعتماد
عليك
475
00:58:56,870 --> 00:59:00,465
...أيها الكلب المسكين
476
00:59:01,350 --> 00:59:02,783
!أيَها العجوز
477
00:59:07,110 --> 00:59:08,668
...حسناً
478
00:59:17,250 --> 00:59:20,287
- هل هنالك أحد بالبيت؟
- نعم، تعال أيَها الغبي
479
00:59:20,410 --> 00:59:22,560
أنت هو الغبي
480
00:59:23,730 --> 00:59:27,803
- مرحبا
- مرحبا
- المظلَة ثانيةً أليس كذلك؟
481
00:59:27,930 --> 00:59:30,569
نعم، لقد سقطت في منتصف الوادي
وكان عليَ أن أمشي
482
00:59:30,690 --> 00:59:33,648
- أغسطس أسقطك؟
- نعم
483
00:59:37,000 --> 00:59:39,000
- هل أستطيع الحصول على بعض الماء؟
- بالتأكيد يا سيَدي
484
00:59:43,440 --> 00:59:46,113
هربوا مع كل شيء أليس كذلك؟
485
00:59:46,240 --> 00:59:49,710
- حتَى مع الإلتزامات الماليَة
- والطائرة؟
486
00:59:51,640 --> 00:59:55,110
- ما كان يجب أن يفعلوا ذلك
- نعم، لكنَهم فعلوا
487
00:59:55,240 --> 00:59:58,710
- !لكن ما كان يجب أن يفعلوا
- لكنَهم فعلوا
488
00:59:58,840 --> 01:00:01,354
هل تريد شيئاً لتأكله؟
489
01:00:01,760 --> 01:00:04,513
مع هذا الوجه الَذي أمامي
سأصاب بالمرض
490
01:00:04,640 --> 01:00:07,029
إجلب له شيئاً ليأكله
491
01:00:08,120 --> 01:00:12,159
- لقد قمت ببعض التسوَق
- أوه حقَاً؟ ماذا جلبت لي؟
492
01:00:17,280 --> 01:00:20,033
!جميل
493
01:00:23,760 --> 01:00:26,354
- !ماذا تريد بعد؟
- إحزر
494
01:00:26,480 --> 01:00:29,233
!إفحصه. إفتحه
495
01:00:31,040 --> 01:00:34,112
لقد فحصته، وهو فارغ
496
01:00:50,680 --> 01:00:53,672
!سيد إيرز
!!سيد إيرز
497
01:00:57,480 --> 01:01:00,278
قراءتك للشفاه جيدة، هل تعلم ذلك؟
498
01:01:12,560 --> 01:01:15,632
- ما الذي تفعله هنا؟
- ...هنالك
- !هنالك ماذا؟
499
01:01:15,760 --> 01:01:18,399
هنالك نحن
500
01:01:18,520 --> 01:01:21,876
لقد قال نحن
!من يتحرَك سأقتله
501
01:01:22,000 --> 01:01:25,629
لقد ظننت إن ذلك السلاح فارغ
502
01:01:27,160 --> 01:01:32,473
كان عليك أن تحتفظ بذلك لنفسك
على أي حال فإنه ليس مليئاً بالإطلاقات
أكثر من مسدَسك
503
01:01:34,120 --> 01:01:37,351
إنتبه إيَها الأخرق، مسدَسيهما مليئان
بالرصاصات
504
01:01:37,480 --> 01:01:40,278
لقد إستوعب
505
01:01:44,880 --> 01:01:47,997
ما رأيك لو أعدنا هذه الأشياء إلى
حيث ينتمون
506
01:01:52,520 --> 01:01:55,193
لقد تركت هذا الباب مفتوحاً
507
01:02:02,920 --> 01:02:05,559
لقد تولَيت أمر الباب الخلفيَة أليس
كذلك؟
508
01:02:05,680 --> 01:02:08,797
!ولا حتَى ذبابة تستطيع الدخول من هناك
509
01:02:12,880 --> 01:02:17,396
وهذا يتولَى أمر الأسلحة، لا يوجد من
!يترك المفاتيح هنا
510
01:02:19,040 --> 01:02:30,036
!كلَا إنتظر
هل يصدف أن يكون لديك قطعة نقديَة؟
511
01:02:50,160 --> 01:02:54,756
- !هيَا
- أنت تعلم كيف يعبَر كل شخص عن رأيه
512
01:02:54,880 --> 01:02:59,715
- ...أحَدهم يرفع صوته
- !هيَا، أسرع
513
01:03:01,880 --> 01:03:04,633
هذا درجة صوت عالية
514
01:03:12,480 --> 01:03:14,072
- !إمسك
- !حصلت عليه
515
01:03:14,200 --> 01:03:16,236
حسناً، لنبدأ
516
01:03:22,040 --> 01:03:23,792
!يا إلهي
517
01:03:26,440 --> 01:03:27,998
!أقوى
518
01:03:36,160 --> 01:03:38,674
!أقوى يا أولاد! أقوى
519
01:03:39,640 --> 01:03:41,710
!أحسنتم
520
01:03:48,000 --> 01:03:50,116
!هكذا يا أولاد! هكذا
521
01:04:03,440 --> 01:04:06,395
!آه، ياللجمال
هل تريد أن تعطيني إيَاها؟
522
01:04:08,200 --> 01:04:10,634
كلَا؟ هذا سيء جداً
523
01:04:29,080 --> 01:04:34,871
- !أخرجوني من هنا
- !سأخرجك
524
01:04:38,080 --> 01:04:41,277
...مرَة رأيته تسحق حبَة جوز هند بيده
525
01:04:41,400 --> 01:04:45,552
كإنَها موزة
526
01:05:02,040 --> 01:05:07,239
بيد واحدة يا سالود، هكذا
كإنَها موزة
527
01:05:35,520 --> 01:05:36,896
- !بلاتا
- !نعم؟
528
01:05:37,520 --> 01:05:40,780
- لا زال هنالك 4 منهم
- دعهم يدخلون، المفاتيح في الخارج
529
01:05:41,200 --> 01:05:43,430
- تريد الدخول، أليس كذلك؟
- كلَا، كلَا
- نعم
530
01:05:52,160 --> 01:05:54,913
!إلى الداخل! وأنت أيضاً
531
01:06:01,200 --> 01:06:03,668
- !حسناً يا بلاتا
- !ها هم قادمون
532
01:06:22,920 --> 01:06:25,559
!إنتبه للعمود
533
01:06:34,000 --> 01:06:37,117
- سالود، هل أنت بخير؟
- نعم، نعم
534
01:06:37,560 --> 01:06:41,439
لحسن الحظ، المنزل كان مصنوعاً
من... حطام
535
01:06:45,960 --> 01:06:49,919
- أتساءل إن كانت الفكرة قد وصلتهم
- ذلك لا يشكَل فرقاً
536
01:06:49,944 --> 01:06:53,944
- طبعاً إنَه كذلك
- ماذا يدور في ذهنك؟
537
01:07:12,840 --> 01:07:15,149
مجموعة لطيفة على ما أرى
538
01:07:20,174 --> 01:07:23,439
أنظروا إلى ذلك، العصابة كلَها في
...الماء الآن
539
01:07:23,464 --> 01:07:27,439
ونحن نودَعهم بحرارة
540
01:07:30,190 --> 01:07:33,819
على أي حال، فإن لديهم قارب قوي وجيد
وطعام وأي شيء يحتاجوه
541
01:07:33,950 --> 01:07:36,589
هنالك منحدرات مائيَة ينتظرهم على بعد
عشرة أميال باتجاه التيَار
542
01:07:36,710 --> 01:07:39,383
- !منحدرات مائيَة؟
- نعم، منحدرات مائيَة
543
01:07:39,750 --> 01:07:42,469
- هذا من سوء حظَهم
- نعم، من سوء حظَهم
544
01:07:42,710 --> 01:07:47,340
- نعم، وبعد ذلك سيصلون الى شلَال
- !شلَال؟
545
01:07:48,070 --> 01:07:51,540
- هل تعتقد بأننا بالغنا بالأمور؟
- كلَا، لقد عملت 3 ثقوب فقط في ذلك
القارب
546
01:07:51,670 --> 01:07:54,946
- كم؟
- ثلاثة
- ...أوه، إذاً في هذه الحالة
547
01:08:01,290 --> 01:08:04,329
لقد رأيت أن جميع القوارب التي كانت
تبحر باتجاه التيَار
548
01:08:04,354 --> 01:08:06,354
- حقَاً؟
- نعم
549
01:08:07,330 --> 01:08:10,242
أنتما لا تعتقدان بأن يكونا هناك
بعد كل هذه المدَة؟
550
01:08:10,370 --> 01:08:15,728
- نعم، نحن لا ننقَب كما تعلم
- نعم، بالإضافة الى ذلك فنحن لا نستغل
...هذه الفرصة
551
01:08:15,850 --> 01:08:22,369
- أعني، مع السيد إيرز المحترم
- هذا صحيح، فنحن نفضَل الطريق المائي
هذه المرَة
552
01:08:23,394 --> 01:08:25,394
نعم
553
01:08:28,419 --> 01:08:29,769
...أنا متأكَد
554
01:08:31,270 --> 01:08:35,821
بأن السلفادور جميلة جدَاً
في هذا الوقت من السنة
555
01:08:35,950 --> 01:08:40,068
- سنذهب الى السلفادور
- من قال أي شيء عن السلفادور؟
556
01:08:40,093 --> 01:08:42,189
- حسناً، كما تقول
- إنَها مكان جميل
557
01:08:42,190 --> 01:08:46,422
طبعاً سنذهب الى السلفادور
السلفادور رائعة في هذا الوقت من السنة
558
01:08:48,270 --> 01:08:50,830
!أوه، نعم، إنَها رائعة
559
01:08:51,910 --> 01:08:56,984
سأجلب لكما شيئاً لتأكلاه، لا بد من
أنَكما متعبان جدَاً، وجائعان جدَاً
560
01:08:57,390 --> 01:09:02,145
هل تعلم؟ أنا لديَ أخت متزوَجة في
السلفادور
561
01:09:04,270 --> 01:09:06,784
حسناً إنَهم ليسوا أغنياء جدَاً
لكن لديهم أطفال لطفاء
562
01:09:06,910 --> 01:09:10,219
زوجها يعمل ساعي بريد، وهو شخص لطيف
563
01:09:10,350 --> 01:09:13,500
لديهم بيت كبير فيه العديد من الغرف
564
01:09:13,630 --> 01:09:15,939
المشكلة الوحيدة هي إنَهما
كلاهما يعملان
565
01:09:16,070 --> 01:09:19,540
وليس لديهما أحد ليتركا الأطفال معه
566
01:09:23,370 --> 01:09:28,444
إذا كان يحب الحيوانات، فلا بد أن
يتكيَف مع الأولاد. ألا تظن ذلك؟
567
01:09:31,090 --> 01:09:35,481
هناك عندما تختبيء ويعثر عليك
!الأولاد
568
01:09:41,690 --> 01:09:43,806
هيه، ما الأمر؟
569
01:09:44,490 --> 01:09:48,688
هل تعني بأن تأخذني معك؟
570
01:09:49,250 --> 01:09:54,847
- طبعاً، الطائرة فارغة، هنالك مكان كبير
- ماذا عن الكلب؟
571
01:09:55,290 --> 01:09:59,920
لا مشكلة، إذا كان الكلب يعض سنشتري
له كمَامة
572
01:10:03,770 --> 01:10:05,806
جيد، إذاً أنت قادم معنا
573
01:10:11,410 --> 01:10:13,878
أتسائل فيما إذا كانت فكرة جيَدة
أن نجلبه لوحده
574
01:10:14,010 --> 01:10:17,764
- لقد كان يحلم بذلك طوال حياته
- الأحلام تختلف
575
01:10:17,890 --> 01:10:20,802
الآن أنت محق. كلَان إنَه مجنون
...جدَاً
576
01:10:20,930 --> 01:10:23,808
وكل من في المدينة سيحبَوه
577
01:10:23,833 --> 01:10:25,929
هل تستطيع أن تتخيَله في مدينة كبيرة؟
578
01:10:26,930 --> 01:10:28,931
- سيكون بخير
- أنا مسرور لأنك تعتقد ذلك
579
01:10:29,930 --> 01:10:33,002
بالإضافة إلى ذلك، هل كانت فكرتك في أن
نذهب الى السلفادور؟
580
01:10:33,130 --> 01:10:36,566
نعم، وفكرة من كانت أن تجعله جليس
أطفال أختك؟
581
01:10:36,690 --> 01:10:39,329
- حتَى إنَك ليس لديك أخت
- كيف تعرف إنَه ليس لديَ؟
582
01:10:39,450 --> 01:10:43,045
- هل لديك؟
- كلَا، لكن ممكن أن يكون لديَ
583
01:10:44,370 --> 01:10:47,601
من يعرف ما الذي يتوقَع حصوله؟
584
01:10:48,250 --> 01:10:51,560
- لم لا تذهب وتتحدَث إليه؟
- نعم، وماذا أخبره؟
585
01:10:51,690 --> 01:10:53,999
أي شيء
586
01:10:54,130 --> 01:11:00,080
إبق بصحبته. أخبره ما هي المدن الكبيرة
مهَد الموضوع له
587
01:11:01,290 --> 01:11:03,804
- إذهب
- لم لا تذهب وتخبره أنت؟
588
01:11:25,330 --> 01:11:28,242
أنت تبكي
589
01:11:29,450 --> 01:11:33,807
أوه، نعم، أفترض أنني كذلك
لأنني سعيد فعلاً
590
01:11:37,250 --> 01:11:43,564
تخيَل، الأشياء التي كانت تحدث على مرَ
السنوات وأنا عالق في وسط الغابة بعيداً
عن كل شيء
591
01:11:50,890 --> 01:11:55,520
كنت أخاف من الناس، طبعاً تجاوزت
ذلك الآن
592
01:11:59,450 --> 01:12:04,489
أوه، سيكون ذلك عظيماً، رائعاً
!هل تعلم؟ رائعاً
593
01:12:08,450 --> 01:12:11,089
إنَها مسألة دقائق الآن
594
01:12:21,690 --> 01:12:24,679
إستيقظ أيَها العجوز، لقد هبطنا
595
01:12:53,970 --> 01:12:56,120
!بلاتا
596
01:13:00,145 --> 01:13:01,009
!!بلاتا
597
01:13:03,010 --> 01:13:05,046
ما الأمر؟
598
01:13:32,970 --> 01:13:35,438
هيه، أنت لا تعتقد...؟
599
01:13:37,890 --> 01:13:41,246
نعم، لوكو أقلع للتو
600
01:13:43,090 --> 01:13:47,969
هذا ليس عدلاً، لوكو المسكين
العجوز
601
01:13:51,850 --> 01:13:55,479
- لم يكن عجوزاً لوكو ذاك
- ذلك ما كنَا نعرفه
602
01:13:55,610 --> 01:13:59,569
لكنَنا لم نكن نعرف بأنَه فعلاً
وجد المنجم، أنظر
603
01:14:02,970 --> 01:14:08,203
- !أوه، يا إلهي
- وأخبرنا أيضاً أين يقع مكانه
604
01:14:20,410 --> 01:14:22,480
جميل، أليس كذلك؟
605
01:14:24,930 --> 01:14:28,127
الكلب لا يبدو جيداً جداً
606
01:14:31,250 --> 01:14:35,481
- !ها هو
- ما الأمر؟
- !أليس ذلك هو الحجر؟
607
01:14:35,610 --> 01:14:38,329
نعم. لكن إهدأ، لن سيصدَق أحَد بأنَه
حقيقي
608
01:14:44,450 --> 01:14:46,725
أوه، طبعاً، إمتيازكما نظامي جدَاً
...لا إعتراض
609
01:14:50,290 --> 01:14:54,442
لكن الوزارات، إنَها سريعة في تصديق
الوثائق، أليس كذلك؟
610
01:14:54,570 --> 01:14:56,765
لكن أتركا الكنز كلَه لنا
611
01:14:56,890 --> 01:14:58,881
...يجب أن نتحقَق ونفحص ونعيد الفحص
612
01:15:00,010 --> 01:15:01,728
...وقبل أن أعطيكما ختم تصديقي
613
01:15:01,850 --> 01:15:04,966
...يجب علينا أن نتعمَق في الحالة
614
01:15:05,090 --> 01:15:09,844
ونوضَح كل شيء
أرى أنَكما من خارج البلدة
615
01:15:10,210 --> 01:15:13,088
من الواضح جدَاً بأنَكما لا تعرفان
...شيئاً عن الإجراءات
616
01:15:13,210 --> 01:15:16,486
للحصول على إمتياز للتعدين
...لكنَكما محظوظين لأنَكما وجدتماني
617
01:15:20,610 --> 01:15:24,489
أنا رجل عملي، أتحدَث بصراحة وبشكل
مباشر، أليس كذلك؟
618
01:15:26,210 --> 01:15:30,840
إن إقتراحي ليس منطقيَاً فحسب
لكنَه نزيه
619
01:15:30,970 --> 01:15:35,679
أليس كذلك؟
أليس كذلك أيَها السادة؟
620
01:15:38,010 --> 01:15:43,642
جيد جداً. سنعطيكما الكثير من الوقت
للتفكير في الموضوع
621
01:15:43,667 --> 01:15:47,049
- نعم، هكذا إذاً؟
- !نعم
622
01:15:47,050 --> 01:15:50,723
هلَا عرضت عليه نصف الإمتياز كإقتراح؟
623
01:15:50,850 --> 01:15:55,878
- !يا له من طلب غبي
- حسناً، أعني بأن 50% سيكون أكثر من
كافياً بالنسبة لنا
624
01:15:56,010 --> 01:15:58,763
...لكن، أن نتشارك مع شخص مثله
أليس كذلك؟
625
01:15:58,890 --> 01:16:01,199
بالإضافة إلى أن العجوز كان سيريد ذلك
626
01:16:02,330 --> 01:16:05,527
!لا أحد سيحصل على أي شيء
!لا أحد! ليس منَي
627
01:16:05,650 --> 01:16:08,608
- برافو، أنت على المسار الصحيح
- بخصوص ماذا؟
628
01:16:08,730 --> 01:16:11,881
عن خروجنا من هنا، كلَما كان أبكر كلَما
كان أفضل
629
01:16:12,010 --> 01:16:18,084
- !أنت تمزح، لا بد أنَك تمزح
- ...كل ما علينا فعله هو ركوب الطائرة
630
01:16:18,210 --> 01:16:21,724
- ويطاردوننا لفترة
- ممتاز، ونترك كل شيء أليس كذلك؟
631
01:16:21,850 --> 01:16:28,005
- ...أنا لم أقل ذلك. إصغي
- كلَا، أنت أصغي إليَ أيها
...العبقري
632
01:16:28,690 --> 01:16:31,921
ولا حتَى مدفع سيخرجني من هنا
633
01:16:32,050 --> 01:16:33,483
هل تفهم؟
634
01:16:33,610 --> 01:16:35,202
- !نعم أم لا؟
- نعم
635
01:16:35,330 --> 01:16:37,685
لمرَة واحدة القانون إلى جانبنا
636
01:16:37,810 --> 01:16:42,520
- والمستندات في حوزتنا
- لنفكَر بالموضوع، إنَها ليست في
حوزتنا بعد الآن
637
01:16:42,650 --> 01:16:45,687
- طبعاً، أنت أعدتها
- أوه، بالتأكيد
- ...والمحامي ضروري
638
01:16:45,810 --> 01:16:49,689
- سنحصل على محامي، نعم
- مائة محامي. القانون هو القانون
639
01:16:52,310 --> 01:16:57,464
محامين هه؟ لقد إكتشفت طريقة للخروج
..من هنا، أنا لا أعرف إذا كنت قد لاحظت
640
01:16:57,710 --> 01:17:03,387
- إنتظر لحظة، وأنا لديَ فكرة أيضاً
- أنت؟
641
01:17:03,510 --> 01:17:07,503
- نعم، أنا
- ما هي؟
642
01:17:09,750 --> 01:17:11,661
!هذه
643
01:17:12,630 --> 01:17:16,908
أنت لن تتحرَك من هنا
هذه هي فكرتي
644
01:17:43,450 --> 01:17:46,010
- ...ما الذي
- هل ستأتي أم لا؟
645
01:17:46,130 --> 01:17:47,688
!عد إلى هنا
646
01:17:47,810 --> 01:17:52,964
- سأنتظرك في الطائرة إذاً
- ...عد هنا أيَها الحقير إبن الـ
647
01:18:03,730 --> 01:18:06,847
...الحقير السافل القذر
648
01:18:11,050 --> 01:18:15,362
...أنا آسف، آسف جداً، لم ارك
649
01:18:15,490 --> 01:18:18,243
- لا بأس، المعذرة
- !لا تهرب
650
01:18:18,370 --> 01:18:21,806
- سأعود
- أقفلوا البوَابة
651
01:18:24,970 --> 01:18:27,040
!أنت! عد إلى هنا! لا تهرب
652
01:18:30,610 --> 01:18:32,407
!لنذهب
653
01:18:56,370 --> 01:18:59,487
...سأقتلك. أقسم بالله بأنني سأقتلك
654
01:18:59,610 --> 01:19:02,522
...وأقطَعك إلى أشلاء
655
01:19:02,850 --> 01:19:06,729
تمرَد، إعتداء، عنف
وهروب من السجن
656
01:19:06,850 --> 01:19:10,399
لا حاجة لنا للمزيد سعادتك
657
01:19:11,410 --> 01:19:15,369
الآن أنا لا أعتقد بأننا سنواجه أي
مشكلة في التوصَل إلى إتَفاق
658
01:19:15,490 --> 01:19:18,766
- هل أستطيع إلقاء نظرة على تلك
المستندات؟
- طبعاً، بالتأكيد
659
01:20:16,370 --> 01:20:18,964
- إنَه قرب السوق
- حاصروه
660
01:20:20,850 --> 01:20:24,286
- يجب أن نقبض عليه حيَاً
- أوه، هذا جيد
661
01:20:26,370 --> 01:20:28,247
!ذاك هو
662
01:20:34,250 --> 01:20:37,208
شراب لك سعادتك، تفضَل
663
01:20:40,410 --> 01:20:42,446
وشراب لي
664
01:20:44,250 --> 01:20:48,801
- نخب صفقتنا
- هل تمانع إنضمامي لكما؟
665
01:20:55,650 --> 01:20:58,084
!لا بأس
666
01:21:17,850 --> 01:21:22,480
نعم، هذه الصفقة تضع نهاية لجميع
مشاكلنا
667
01:21:22,610 --> 01:21:24,919
نعم، لقد كنت أفكَر بنفس الشيء
668
01:21:25,730 --> 01:21:28,563
هذه ليس وقت قيلولة، ألا تظن ذلك؟
669
01:21:31,130 --> 01:21:34,042
إنَه ليس متعوَداً على السهر
670
01:21:40,570 --> 01:21:43,403
- !أوه، كلَا
- !أوه، نعم
671
01:22:07,010 --> 01:22:11,208
!يا إلهي! يا إلهي
أرجوك لا تدعني أراه ثانيةً
672
01:22:11,330 --> 01:22:15,403
لقد كنَا أغنياء
وديعة نقديَة كاملة
673
01:22:16,370 --> 01:22:21,080
كل ما كنَا نحتاجه هو محامي بسيط
وهو بدأ بالتخريب
674
01:22:29,410 --> 01:22:34,006
هذا غير ممكن! سيسجنونني 50
سنة إذا أمسكوا بي
675
01:22:48,290 --> 01:22:50,565
!إنتبه
676
01:23:04,230 --> 01:23:07,142
وأخيراً، أرسلوا المساعدة
677
01:23:21,150 --> 01:23:23,948
!أيَها النذل
678
01:23:36,310 --> 01:23:38,380
Do you want to play ن?
679
01:23:42,990 --> 01:23:44,981
!أيَها السافل القذر
680
01:23:57,000 --> 01:23:59,000
تريد اللعب هه؟
681
01:24:03,700 --> 01:24:05,700
!إذاً خذ هذه
682
01:24:16,250 --> 01:24:19,526
!بلاتا
683
01:24:24,650 --> 01:24:26,402
!لم أقصد ذلك
684
01:24:26,530 --> 01:24:28,566
!بلاتا
685
01:24:46,331 --> 01:24:50,331
!هيه! بلاتا
686
01:24:51,570 --> 01:24:54,289
خائف، أليس كذلك؟
687
01:24:54,810 --> 01:25:00,520
- هل تعلم؟ الليلة الماضية لم يكن لديَ
وقت لأخبرك عن رأيي بفكرتك
- ...نعم، إذاً
688
01:25:01,650 --> 01:25:07,566
لذا قلت لنفسي: ربَما هو حاقد عليَ
689
01:25:09,290 --> 01:25:12,521
ربَما شعر بالإهانة
690
01:25:14,050 --> 01:25:17,679
أنت تهينني؟ كلَا
691
01:25:18,770 --> 01:25:23,525
أعتقد أنَك تتكلَم كثيراً، دعنا
لا نستعجل الأمور
692
01:25:25,810 --> 01:25:30,008
نعم، أنت على حق
...هنالك بعض الأمر التي
693
01:25:31,810 --> 01:25:35,928
- فقط لا يمكن أن تكون صحيحة
- هذا جيد، أفضل
694
01:25:40,450 --> 01:25:45,240
- هيه، ألا تظن إنَه من الأفضل أن نبدأ؟
- ماذا تريد؟
- أن نعتقله
695
01:25:45,370 --> 01:25:49,648
هل تعتقد بأنَه سيهرب؟
696
01:25:49,850 --> 01:25:55,959
قبل كل شيء، لنضع بعض
...الصلصة
697
01:27:26,690 --> 01:27:29,284
هيه بلاتا، هل تستطيع بأننا نستطيع
العودة في يوم ما؟
698
01:27:29,410 --> 01:27:31,366
أشك في ذلك بعد كل المشاكل التي
سبَبتها
699
01:27:31,490 --> 01:27:33,765
- أنا؟
- ومن غيرك؟
700
01:27:33,890 --> 01:27:40,520
- على أي حال، لن يأخذ أحد ذلك الإمتياز منَا
- ذلك أكيد
- نعم
701
01:27:42,650 --> 01:27:45,687
بمعنى آخر، نحن أغنياء لكنَنا لا نملك
سنتاً
702
01:27:45,810 --> 01:27:48,722
مثل العجوز
703
01:28:09,530 --> 01:28:11,248
تمت الترجمة بواسطة
سيف العطار
saif_fender@yahoo.com
704
01:28:13,130 --> 01:28:16,008
تمت الترجمة بواسطة
سيف العطار
saif_fender@yahoo.com
705
01:28:16,130 --> 01:28:19,202
تمت الترجمة بواسطة
سيف العطار
saif_fender@yahoo.com
706
01:28:19,330 --> 01:28:23,369
تمت الترجمة بواسطة
سيف العطار
saif_fender@yahoo.com
707
01:28:23,490 --> 01:28:28,166
تمت الترجمة بواسطة
سيف العطار
saif_fender@yahoo.com
708
01:28:28,290 --> 01:28:32,568
تمت الترجمة بواسطة
سيف العطار
saif_fender@yahoo.com
709
01:28:32,690 --> 01:28:35,523
تمت الترجمة بواسطة
سيف العطار
saif_fender@yahoo.com
710
01:28:38,210 --> 01:28:40,326
تمت الترجمة بواسطة
سيف العطار
saif_fender@yahoo.com
74891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.