Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,560 --> 00:00:13,407
Toch, Vrijheid, wappert uw vlag,
gescheurd maar fier
2
00:00:13,560 --> 00:00:19,044
net als de onweersbui
tegen de wind in
3
00:00:36,960 --> 00:00:42,410
Deze serie is gebaseerd op feiten.
Sommige namen zijn fictief.
4
00:01:29,480 --> 00:01:33,280
Hoever is het nog?
- Zo'n vier kilometer.
5
00:01:33,440 --> 00:01:37,001
Hoe zal de ontvangst zijn?
- Zet u maar schrap.
6
00:01:37,160 --> 00:01:41,370
Ze zullen naar ons happen
als uitgehongerde honden.
7
00:01:41,520 --> 00:01:44,524
Ze zijn van zichzelf al vrij nors.
8
00:01:44,680 --> 00:01:49,811
Maar als ze echt kwaad willen,
zit ik liever in een berenkuil.
9
00:01:49,960 --> 00:01:54,602
Dus we krijgen problemen.
- Dat denk ik wel. En zo niet...
10
00:01:54,760 --> 00:01:57,491
dan zorgen we er zelf voor.
11
00:01:57,640 --> 00:02:03,682
Het enige wat je kunt doen tegen
die opstandelingen, is ze opjagen.
12
00:02:03,840 --> 00:02:07,401
Als ze tevoorschijn komen,
heb je een doelwit.
13
00:02:07,560 --> 00:02:12,248
Kan het zonder bloedvergieten?
- Als we hun leiders vinden.
14
00:02:12,400 --> 00:02:16,849
En afdoende bewijs tegen hen.
- Dat lijkt me overbodig.
15
00:02:17,000 --> 00:02:20,243
Slaan tot ze bekennen en dan ophangen.
16
00:02:20,400 --> 00:02:25,406
En als ze onschuldig zijn?
- Met een pak slaag houd je ze zo.
17
00:02:27,200 --> 00:02:32,525
Hang daar een biljet op.
- Tot uw orders. Soldaat.
18
00:02:34,040 --> 00:02:35,485
Daar.
19
00:02:55,280 --> 00:02:59,365
Afkondiging
van de noodtoestand
20
00:02:59,520 --> 00:03:02,490
God behoede de koning
21
00:03:18,960 --> 00:03:20,325
Mary.
22
00:03:31,400 --> 00:03:35,121
Wat een haast.
- Michael Connor komt eraan.
23
00:03:35,280 --> 00:03:39,888
Het was nog niet opgevouwen.
- Het is om aan te trekken.
24
00:03:41,880 --> 00:03:45,362
M'n gezicht.
- Daar mankeert niks aan.
25
00:03:45,520 --> 00:03:50,606
Het zou fijn als je je
niet zo vreselijk druk maakte.
26
00:03:52,680 --> 00:03:57,447
God zegene uw werk.
- En het jouwe, wat het ook zijn mag.
27
00:03:57,600 --> 00:03:59,762
Goeiedag, Elly.
28
00:04:00,920 --> 00:04:02,570
Dag, Mary.
29
00:04:07,160 --> 00:04:13,281
Ik wou aanmaakhout gaan sprokkelen.
U kunt vast ook wel wat gebruiken.
30
00:04:13,440 --> 00:04:18,241
Mag Mary mee om het te dragen?
- Dat is heel aardig van je.
31
00:04:18,400 --> 00:04:22,041
Maar Mary moet de melk nog afromen.
32
00:04:22,200 --> 00:04:27,525
Het kan allebei nog wel vóór het eten.
- Ik kan het ook best doen.
33
00:04:27,680 --> 00:04:31,810
Je gaat toch niet
zonder schoenen de deur uit?
34
00:04:31,960 --> 00:04:36,443
Geen enkel meisje draagt schoenen.
- Jij bent Mary Mulvane.
35
00:04:36,600 --> 00:04:39,683
Moeder.
- Wees blij dat je ze hebt.
36
00:04:39,840 --> 00:04:43,890
Het wordt gauw winter. Nu kan het nog.
37
00:04:49,200 --> 00:04:53,569
Ik kan best de melk afromen.
- Mary doet het.
38
00:04:53,720 --> 00:04:55,722
Ze moet afgeremd worden.
39
00:04:55,880 --> 00:05:01,125
Maar je vader gaat elke dag
de heuvels in, dus wie moet het doen?
40
00:05:13,840 --> 00:05:15,444
Gewoon doorlopen.
41
00:05:16,840 --> 00:05:22,006
Waarom pleit u bij voorbaat al
voor een harde aanpak hier?
42
00:05:22,160 --> 00:05:28,645
Geloof me, in elk graafschap
zijn ze hetzelfde: onmogelijk.
43
00:05:28,800 --> 00:05:31,007
Neem nu die twee daar.
44
00:05:38,320 --> 00:05:41,881
Blijf staan.
Hoever nog naar Rathcurran?
45
00:05:42,040 --> 00:05:44,486
Langs welke weg?
- Deze weg.
46
00:05:44,640 --> 00:05:49,885
U kunt door de vallei of over de heuvel.
- Wat is het kortst?
47
00:05:50,040 --> 00:05:52,930
Door de vallei.
- Hoe ver?
48
00:05:53,080 --> 00:05:55,003
Ruim drie kilometer.
49
00:05:55,160 --> 00:05:58,801
Zei ik het niet?
- Maar er staat te veel water.
50
00:05:58,960 --> 00:06:04,205
Luister goed naar me, Ierse sukkel.
Denk eens even na.
51
00:06:04,360 --> 00:06:09,002
Hoe ver is het naar Rathcurran?
- Hooguit vijf kilometer.
52
00:06:09,160 --> 00:06:13,848
Waarom zei je dat niet meteen?
- Woon je in het dorp?
53
00:06:14,000 --> 00:06:18,005
Waar dan?
- Achter de heuvel, bij de bron.
54
00:06:18,160 --> 00:06:19,810
Hoe heet je?
55
00:06:21,800 --> 00:06:25,600
En wat ga je doen?
- Aanmaakhout sprokkelen.
56
00:06:25,760 --> 00:06:29,765
Wil je trouw zweren aan zijne majesteit?
57
00:06:29,920 --> 00:06:32,730
Ik begrijp u niet.
- Natuurlijk wel.
58
00:06:32,880 --> 00:06:39,286
Ach, hij heeft vast geen school gehad.
- Of een hageschool.
59
00:06:39,440 --> 00:06:43,729
Die zijn illegaal:
achter hagen, in greppels.
60
00:06:43,880 --> 00:06:47,487
Met paapse rebellen
vermomd als onderwijzers.
61
00:06:47,640 --> 00:06:52,806
Ze spelden de kinderen allerlei
verraderlijke onzin op de mouw.
62
00:06:52,960 --> 00:06:56,965
Hagescholen zijn kweekvijvers
voor rebellen.
63
00:06:57,120 --> 00:06:59,566
Dan zullen we ze uitroeien.
64
00:07:05,360 --> 00:07:08,204
Lees dit of laat het je voorlezen.
65
00:07:12,600 --> 00:07:14,807
Kom op, pak aan.
66
00:07:24,520 --> 00:07:26,727
Schoften.
67
00:07:26,880 --> 00:07:31,124
Snel naar vaders hageschool.
- Wacht tot ze weg zijn.
68
00:07:34,840 --> 00:07:40,483
Het zijn inderdaad herrieschoppers.
Ik zal voortaan op u vertrouwen.
69
00:07:42,120 --> 00:07:48,651
De Tuatha Dé Danaan, de stammen van
de godin Dana, waren een mooi volk.
70
00:07:48,800 --> 00:07:52,202
Ze ontdekten magie in hun wereld:
71
00:07:52,360 --> 00:07:55,842
In de zon, de maan,
de stenen, de bomen...
72
00:07:56,000 --> 00:07:58,765
Ze maakten dit land tot het hunne.
73
00:07:58,920 --> 00:08:03,528
De eeuwen verstreken
en de Kelten kwamen.
74
00:08:03,680 --> 00:08:09,050
Zij waren grote jagers en strijders
en grote dichters.
75
00:08:09,200 --> 00:08:14,889
Ze probeerden het Dana-volk
te verdrijven naar grotten en holen...
76
00:08:15,040 --> 00:08:18,601
en lieten hen alleen
de kleur groen dragen.
77
00:08:18,760 --> 00:08:21,843
Zo werden ze nederig, als het gras.
78
00:08:22,000 --> 00:08:24,082
Dat was in de oudheid.
79
00:08:24,240 --> 00:08:30,600
Nu stroomt het bloed van het Dana-volk
én de Kelten in onze aderen.
80
00:08:31,880 --> 00:08:37,205
Maar we zijn nog niet echt één volk.
Pas als...
81
00:08:37,360 --> 00:08:42,161
Daar komt uw Mary aan
met Michael Connor.
82
00:08:46,840 --> 00:08:51,129
Er zijn hier roodjassen.
- Op zoek naar hagescholen.
83
00:08:51,280 --> 00:08:55,410
Noodtoestand in het graafschap.
- Wat betekent dat?
84
00:08:55,560 --> 00:08:58,564
Dat de roodjassen vrij spel hebben.
85
00:09:00,720 --> 00:09:04,964
We stoppen voor nu.
Jullie ouders zijn vast bezorgd.
86
00:09:05,120 --> 00:09:09,409
Ga elk apart naar huis.
We zien elkaar maandag weer.
87
00:09:09,560 --> 00:09:11,483
Momentje nog.
88
00:09:11,640 --> 00:09:14,564
Denk eens terug aan ons oude volk.
89
00:09:14,720 --> 00:09:21,251
Zij moesten onderduiken en droegen
de nederigste kleur, de kleur van gras.
90
00:09:21,400 --> 00:09:26,486
Zij maakten daar de trots
van Ierland van. Onthoud dat goed.
91
00:09:26,640 --> 00:09:28,290
God zij met jullie.
92
00:09:35,160 --> 00:09:38,767
Je moet gaan.
Fijn dat je Mary hebt gebracht.
93
00:09:39,960 --> 00:09:44,488
U gaat toch niet door met de school?
Dat is gekkenwerk.
94
00:09:46,120 --> 00:09:47,485
Misschien wel.
95
00:09:50,640 --> 00:09:53,325
Kom Seamus, we gaan naar huis.
96
00:10:28,920 --> 00:10:33,642
Jij haalt geen water
maar knoeit wel het hele huis onder.
97
00:10:33,800 --> 00:10:37,805
De roodjassen zijn in Rathcurran.
- Wat erg.
98
00:10:37,960 --> 00:10:40,122
In alle dorpen hier.
99
00:10:40,280 --> 00:10:46,481
Ze gaan scherp op ons letten en vanaf
volgende week geldt er een avondklok.
100
00:10:48,920 --> 00:10:50,649
God sta ons bij.
101
00:10:50,800 --> 00:10:56,682
De familie O'Harron is uit huis gezet.
Buchanan wou er z'n veevoer opslaan.
102
00:10:56,840 --> 00:11:01,528
Wat een held, die Buchanan:
hielenlikker van de Engelsen.
103
00:11:01,680 --> 00:11:04,809
Dit mag niet.
- Van die roodjassen wel.
104
00:11:04,960 --> 00:11:10,569
Van de White Boys niet.
- Pas toch op. Straks kost het je je leven.
105
00:11:10,720 --> 00:11:14,691
De White Boys zijn de enigen
die optreden.
106
00:11:14,840 --> 00:11:20,802
Die roodjassen zijn hier omdat jullie
Buchanan z'n hooi hebben verbrand.
107
00:11:20,960 --> 00:11:23,725
We houden nu niet op.
108
00:11:23,880 --> 00:11:27,009
Wat zal Mr Mulvane hiervan zeggen?
109
00:11:27,160 --> 00:11:31,688
Dat kan ik wel raden.
Ik ken hem lang genoeg.
110
00:11:31,840 --> 00:11:38,086
Woorden, dromen.
Katholieken en protestanten zij aan zij.
111
00:11:38,240 --> 00:11:41,687
Praatjes.
- Waar wijze mannen naar luisteren.
112
00:11:41,840 --> 00:11:46,323
En waar ze groot respect
voor tonen.
113
00:11:46,480 --> 00:11:52,487
Mulvane was van stand. Wie heeft er
meer verloren en geleden dan hij?
114
00:11:52,640 --> 00:11:56,850
Dat weet ik ook wel.
Maar nu riskeert hij alles.
115
00:11:57,000 --> 00:11:59,401
Misschien zelfs z'n leven.
116
00:11:59,560 --> 00:12:01,961
Maar waarvoor?
117
00:12:02,120 --> 00:12:09,004
Overal worden de mensen uitgeperst,
uit hun huis gegooid, vertrapt.
118
00:12:09,160 --> 00:12:11,049
Dan helpt poëzie niet.
119
00:12:13,360 --> 00:12:17,570
We moeten terugslaan en ze verdrijven.
120
00:12:19,120 --> 00:12:21,407
En dan kunnen we leren.
121
00:12:28,520 --> 00:12:32,081
Het Halloween-feest is maandag.
122
00:12:32,240 --> 00:12:36,564
Wanneer gaat de avondklok in?
- Op de eerste: dinsdag.
123
00:12:36,720 --> 00:12:40,486
Dan kan het dus doorgaan.
124
00:12:40,640 --> 00:12:44,486
We kunnen het nog echt vieren.
125
00:12:44,640 --> 00:12:47,325
En iedereen kan eraan terugdenken.
126
00:12:51,440 --> 00:12:56,367
Als u die soldaat zelf had gehoord
over de hageschool...
127
00:12:56,520 --> 00:12:59,603
zou u stoppen.
- We houden erover op.
128
00:13:01,360 --> 00:13:05,331
Ik mag me toch niet laten leiden
door angst?
129
00:13:05,480 --> 00:13:08,404
Ik zag de wreedheid in hun ogen.
130
00:13:08,560 --> 00:13:14,841
Het worden zware tijden, dus we moeten
de moed erin houden bij ons volk.
131
00:13:15,000 --> 00:13:20,245
Poëzie is de kiem van het vuur.
Daar zijn de Engelsen bang voor.
132
00:13:20,400 --> 00:13:23,449
Ook voor de White Boys.
- Welnee.
133
00:13:26,520 --> 00:13:28,761
De Engelsen horen hier niet.
134
00:13:28,920 --> 00:13:34,882
Maar die jongens die soldaten bekogelen
of vee doden, bereiken niets.
135
00:13:35,040 --> 00:13:40,729
En ze geven de Engelsen wel 'n excuus
voor onderdrukking en plundering.
136
00:13:42,440 --> 00:13:47,924
Dat is niet de goeie aanpak.
We moeten iets aan de wetten doen.
137
00:13:48,080 --> 00:13:53,450
Nu is het genoeg. Je vader
zei toch dat we erover ophouden?
138
00:13:53,600 --> 00:13:59,004
Hij gelooft in z'n onderricht
en hij gaat ermee door...
139
00:13:59,160 --> 00:14:01,766
wat anderen er ook over zeggen.
140
00:14:19,560 --> 00:14:25,567
De noodtoestand gaat dinsdag in, dus
meteen na 12 uur op maandagavond.
141
00:14:25,720 --> 00:14:29,088
Dan moeten we niet te lang doorfeesten.
142
00:14:29,240 --> 00:14:31,561
Gaan we erheen?
143
00:14:31,720 --> 00:14:35,611
Misschien is het voorlopig wel
de laatste keer.
144
00:14:43,520 --> 00:14:45,443
De huisbaas komt eraan.
145
00:14:55,440 --> 00:14:57,408
Hier komen, jongen.
146
00:15:01,920 --> 00:15:04,844
Het is hier buiten een smeerboel.
147
00:15:12,120 --> 00:15:15,886
Zeg meisje,
maak m'n laarzen eens schoon.
148
00:15:18,920 --> 00:15:23,209
U bent drie dagen te vroeg voor de huur.
149
00:15:23,360 --> 00:15:29,845
Ik kom alleen zeggen dat de huur is
verhoogd met twee shilling per maand.
150
00:15:30,000 --> 00:15:34,324
Acht shilling?
Zes is al nauwelijks op te brengen.
151
00:15:34,480 --> 00:15:38,690
Dan moet je harder werken.
Of iets anders bedenken.
152
00:15:38,840 --> 00:15:43,846
Als je de twee shilling niet kunt betalen,
moet je hier weg.
153
00:15:44,000 --> 00:15:46,401
Niemand kan zoveel betalen.
154
00:15:46,560 --> 00:15:49,928
Dan gaat dit huis om
en komt er grasland.
155
00:15:50,080 --> 00:15:56,201
En verwacht maar geen hulp van de
White Boys. Het gezag is nu hersteld.
156
00:16:01,200 --> 00:16:05,524
Ik kom dinsdag terug voor het geld.
157
00:16:11,000 --> 00:16:12,365
Stil.
158
00:16:26,120 --> 00:16:28,691
Moet je haar zien.
159
00:16:28,840 --> 00:16:31,684
Hoelang laten we ons nog bevuilen?
160
00:16:31,840 --> 00:16:35,925
Je zag toch
dat hij ons wilde provoceren?
161
00:16:36,080 --> 00:16:42,929
Het land is vol Buchanans. Als je er een
treft, speel je de anderen in de kaart.
162
00:16:43,080 --> 00:16:45,321
Dan treffen we ze allemaal.
163
00:16:45,480 --> 00:16:50,168
Zover kan het pas komen
als alle Ieren verenigd zijn.
164
00:16:50,320 --> 00:16:54,291
Dan heeft niemand meer
een dak boven z'n hoofd.
165
00:16:54,440 --> 00:16:57,922
Dan zitten we buiten,
net als de hageschool.
166
00:16:58,080 --> 00:17:01,050
Met ons hoofd vol poëzie en dromen.
167
00:17:03,000 --> 00:17:06,368
U noemt het de kiem van het vuur.
168
00:17:06,520 --> 00:17:08,807
Maar het zijn maar dromen.
169
00:17:12,520 --> 00:17:18,846
Misschien heb je gelijk. Misschien
maakt Buchanan ons straks dakloos.
170
00:17:19,000 --> 00:17:23,881
Maar niemand kan onze dromen
vernietigen, behalve wijzelf.
171
00:17:24,040 --> 00:17:28,682
U praat over dromen, maar
de roodjassen bezetten ons land.
172
00:17:30,160 --> 00:17:36,281
Wij willen speren en geweren.
- Zulke praat wil ik hier niet horen.
173
00:17:36,440 --> 00:17:38,124
Dan ga ik wel weg.
174
00:17:46,720 --> 00:17:51,886
Hoe kunt u zo tegen Michael praten?
Hij is kwaad voor ú.
175
00:17:52,040 --> 00:17:55,169
Ik heb genoeg woede van mezelf.
176
00:17:55,320 --> 00:17:57,163
Weet je hoe dat voelt?
177
00:17:57,320 --> 00:18:03,362
Ik moet aanzien hoe die vreselijke
Buchanan je met z'n laarzen bevuilt.
178
00:18:06,080 --> 00:18:09,209
Het is maar een schort.
179
00:18:09,360 --> 00:18:11,010
Laat haar maar.
180
00:18:15,920 --> 00:18:18,400
Die jongen kan gelijk hebben.
181
00:18:59,680 --> 00:19:04,447
Als je niet aanpakt, komen we
met lege handen op het feest.
182
00:19:04,600 --> 00:19:07,649
Het vuur blijft niet eeuwig heet.
183
00:19:07,800 --> 00:19:10,883
Ik dacht aan papa en het feest.
184
00:19:11,040 --> 00:19:15,887
Ik dacht wel dat je aan Connor dacht,
aan een van hen.
185
00:19:16,040 --> 00:19:21,843
Ik meen het. Ik weet niet wat papa
van Michael vindt of van het feest.
186
00:19:22,000 --> 00:19:26,130
Hij wil er graag heen
en heeft niets tegen Michael.
187
00:19:26,280 --> 00:19:28,044
Maar u wel.
188
00:19:28,200 --> 00:19:33,240
Wat zou ik tegen hem hebben?
We zijn allebei op onze hoede.
189
00:19:33,400 --> 00:19:38,406
Hij is koppig. En hij spreekt je aan,
omdat jullie jong zijn.
190
00:19:38,560 --> 00:19:41,211
Dat heeft er niks mee te maken.
191
00:19:41,360 --> 00:19:46,002
Jullie begrijpen het niet.
- We begrijpen meer dan je denkt.
192
00:19:46,160 --> 00:19:51,405
Hoe kunt u weten wat ik voel?
- Er verandert niet zo heel veel.
193
00:19:51,560 --> 00:19:57,602
Ook vroeger gaven jongens je het idee
dat je vader in het verleden leefde.
194
00:19:57,760 --> 00:20:04,086
Toen ik een meisje was, was er een
jongen met een stralend gezicht.
195
00:20:04,240 --> 00:20:07,210
Hij sprak over vrijheid.
196
00:20:07,360 --> 00:20:10,284
Hij heette Francis Mulvane.
197
00:21:37,720 --> 00:21:39,085
Mary Mulvane.
198
00:23:07,600 --> 00:23:09,045
Roodjassen.
199
00:23:11,120 --> 00:23:15,967
Weet u wel waar we heen gaan?
- Recht een moeras in.
200
00:23:16,120 --> 00:23:20,842
Zo worden m'n laarzen nooit droog.
- Zo is het genoeg.
201
00:23:27,880 --> 00:23:29,564
We gaan terug.
202
00:23:29,720 --> 00:23:35,648
Met die roodjassen is het gekkenwerk.
- Het risico is te groot.
203
00:23:35,800 --> 00:23:39,282
Ben je bang?
Ga dan maar snel naar bed.
204
00:23:39,440 --> 00:23:40,885
Ik ga verder.
205
00:23:42,520 --> 00:23:45,046
Wat heb jij? Kom op.
206
00:24:09,200 --> 00:24:14,525
Wat een prima feest.
- Iedereen heeft het naar z'n zin.
207
00:24:14,680 --> 00:24:18,002
Ze moeten wel
om middernacht thuis zijn.
208
00:24:18,160 --> 00:24:23,929
Dat was ik vergeten: de noodtoestand.
- Konden we die maar vergeten.
209
00:24:35,320 --> 00:24:37,049
Pak wat aanmaakhout.
210
00:24:56,760 --> 00:24:58,569
Handen omhoog.
211
00:25:00,840 --> 00:25:04,367
We wilden de familie O'Harron
verrassen.
212
00:25:04,520 --> 00:25:10,004
Ik ken jullie verrassingen.
Wachters, hier zijn White Boys.
213
00:25:10,160 --> 00:25:13,562
Handen omhoog, stel honden.
214
00:25:31,360 --> 00:25:33,567
Michael, opschieten.
215
00:25:47,680 --> 00:25:51,241
Goedenacht, Mrs Connor. Bedankt.
- Goedenacht.
216
00:25:53,280 --> 00:25:56,568
Het was hartverwarmend, Mrs Connor.
217
00:25:56,720 --> 00:26:01,760
Graag gedaan.
Fijn dat u haverkoeken had gebakken.
218
00:26:01,920 --> 00:26:05,322
Mr Mulvane, dit is voor u.
219
00:26:05,480 --> 00:26:08,165
24 pence.
220
00:26:08,320 --> 00:26:13,565
Michael zei dat Buchanan
de huur had verhoogd. Schandelijk.
221
00:26:13,720 --> 00:26:16,371
We hebben allemaal wat bijgedragen.
222
00:26:16,520 --> 00:26:20,445
Maar Mrs Connor...
- Twee shilling.
223
00:26:20,600 --> 00:26:25,162
Niet veel vergeleken bij wat u
voor ons heeft gedaan.
224
00:26:31,200 --> 00:26:33,009
Dank jullie wel.
225
00:26:42,200 --> 00:26:43,804
God zegene jullie.
226
00:26:46,280 --> 00:26:47,964
Goedenacht.
227
00:27:13,240 --> 00:27:15,925
Opendoen, in naam van de koning.
228
00:27:25,200 --> 00:27:27,248
Jij gaat mee.
- Waarom?
229
00:27:27,400 --> 00:27:29,687
En u houdt u erbuiten.
230
00:27:31,120 --> 00:27:35,842
Als ik meega, wil ik weten waarom.
- Kijk nou.
231
00:27:36,000 --> 00:27:40,881
Onze vriend van langs de weg,
die domme jongen.
232
00:27:41,040 --> 00:27:46,922
Te dom om iets te weten van een schuur
van Mr Buchanan die is afgebrand?
233
00:27:48,640 --> 00:27:50,529
Wie is dat?
- Inrekenen.
234
00:27:50,680 --> 00:27:56,323
Hij was de hele avond thuis.
- Deze zwijnenstal uit en naar het dorp.
235
00:28:15,120 --> 00:28:17,851
Het hele bedrag: acht shilling.
236
00:28:18,000 --> 00:28:23,643
Uw man had dus
niet zo tekeer hoeven gaan.
237
00:28:23,800 --> 00:28:29,284
Al hebben die White Boys
m'n graan verbrand, ik houd voet bij stuk.
238
00:28:29,440 --> 00:28:35,288
Als de soldaten klaar zijn met hun werk,
piepen die jongens wel anders.
239
00:28:35,440 --> 00:28:39,365
Van nu af aan
zal het recht hier zegevieren.
240
00:28:39,520 --> 00:28:42,842
En het rapaille krijgt wat ze verdienen.
241
00:28:43,000 --> 00:28:46,846
Vertel dat de heer des huizes maar
namens mij.
242
00:28:47,000 --> 00:28:50,482
Dat zal ik doen. Daar kunt u van op aan.
243
00:29:19,240 --> 00:29:23,848
Was dat alles wat hij zei?
- De schuur van Mr Buchanan...
244
00:29:24,000 --> 00:29:28,130
is afgebrand.
- Vol met graan.
245
00:29:28,280 --> 00:29:32,205
Vast O'Harron.
- Hoe weten ze dat Michael het was?
246
00:29:32,360 --> 00:29:37,571
Ze weten dat het jongens waren.
Die pakken ze nu overal op.
247
00:29:37,720 --> 00:29:43,762
White Boys, maar ook anderen.
- Ze kunnen niets bewijzen, niets.
248
00:29:53,960 --> 00:29:59,046
Goeie genade.
Wat hebben ze met je gedaan?
249
00:29:59,200 --> 00:30:01,328
Mary mag het niet zien.
250
00:30:10,240 --> 00:30:14,529
Flink zijn. Ik haal warm water.
251
00:30:17,200 --> 00:30:22,127
Niemand heeft iets gezegd.
- Laat het dan nu afgelopen zijn.
252
00:30:22,280 --> 00:30:27,605
God heeft je gespaard. De roodjassen
geven je geen tweede kans.
253
00:30:27,760 --> 00:30:31,970
Je moet ermee stoppen.
- Dan ben ik net zo lief dood.
254
00:30:34,080 --> 00:30:36,970
Ze zullen ons blijven opjagen.
255
00:30:40,600 --> 00:30:43,809
Je kust de grond voor hun voeten...
256
00:30:43,960 --> 00:30:47,043
en ze schoppen je in je gezicht.
257
00:30:51,640 --> 00:30:56,441
Wie zichzelf Ier durft te noemen,
wil niet als slaaf leven.
258
00:30:56,600 --> 00:30:59,922
En geen enkele Ierse
mag dat verlangen.
259
00:31:06,760 --> 00:31:12,290
Niemand heeft iets losgelaten,
of ze nu White Boys waren of niet.
260
00:31:12,440 --> 00:31:14,442
Michael was er trots op.
261
00:31:14,600 --> 00:31:20,562
Op moed mag je trots zijn. Jammer
dat er zoveel van verspild wordt.
262
00:31:20,720 --> 00:31:22,484
Hoezo verspild?
263
00:31:22,640 --> 00:31:28,204
Pijn en bloed voor een paar zakken
graan en een afgebrand huis.
264
00:31:28,360 --> 00:31:30,488
Zo houd je ze niet tegen.
265
00:31:30,640 --> 00:31:33,769
Die lui hebben een leger laten komen.
266
00:31:33,920 --> 00:31:38,209
Nu hebben ze een excuus
om te doen wat ze willen.
267
00:31:38,360 --> 00:31:40,601
Hadden ze een excuus nodig?
268
00:32:22,760 --> 00:32:24,728
Mrs Mulvane?
269
00:32:24,880 --> 00:32:28,441
Mijn naam is Craddock.
Ik kom namens Mr Prentice.
270
00:32:28,600 --> 00:32:33,083
Het is u wellicht ontgaan,
maar hij is de nieuwe dominee.
271
00:32:33,240 --> 00:32:37,245
En u bent z'n tiendgaarder.
We verwachtten u al.
272
00:32:42,400 --> 00:32:45,404
Is uw man niet thuis?
273
00:32:47,560 --> 00:32:49,483
Boeken.
274
00:32:49,640 --> 00:32:52,769
Is uw man een geleerde?
- Hij kan lezen.
275
00:32:52,920 --> 00:32:55,161
Ik vind het soms triest...
276
00:32:55,320 --> 00:33:00,929
dat een boer z'n simpele leven
compliceert met kennis.
277
00:33:01,080 --> 00:33:03,242
Maar goed...
278
00:33:03,400 --> 00:33:07,450
Uw bijdrage aan de onkosten
van Mr Prentice...
279
00:33:07,600 --> 00:33:11,286
en het onderhoud van de kerk...
280
00:33:11,440 --> 00:33:14,569
bedraagt 48 shilling voor dit jaar.
281
00:33:14,720 --> 00:33:17,610
Zoveel kunnen we niet betalen.
282
00:33:17,760 --> 00:33:21,685
Waarom zouden we betalen
voor andermans kerk?
283
00:33:21,840 --> 00:33:24,889
Dat is de wet. Je moeder weet dat wel.
284
00:33:25,040 --> 00:33:28,886
Een wet van schurken
om dieven te helpen.
285
00:33:29,040 --> 00:33:35,685
Ik deel uw mening niet. U bent me
48 shilling schuldig, contant of in natura.
286
00:33:35,840 --> 00:33:41,210
Zoveel kan niemand hier betalen.
- Dat beweren ze allemaal.
287
00:33:41,360 --> 00:33:47,561
Gelukkig voor Mr Prentice en de kerk
is die beslissing niet aan u.
288
00:33:51,040 --> 00:33:55,284
Met het totaal van uw inboedel...
289
00:33:55,440 --> 00:33:59,650
kunt u uw schuld niet inlossen, maar...
290
00:33:59,800 --> 00:34:03,168
ik zag wel een koe.
- Daar blijft u af.
291
00:34:03,320 --> 00:34:08,690
Als ik die genereus taxeer,
is ze misschien 48 shilling waard.
292
00:34:08,840 --> 00:34:14,051
Zeker het dubbele. Ze geeft
meer boter en melk dan we op kunnen.
293
00:34:14,200 --> 00:34:17,761
Ik laat er beslag op leggen
tot de taxatie.
294
00:34:17,920 --> 00:34:24,610
Hopelijk is die taxatie genereus. Anders
moeten we nog een bijdrage vorderen.
295
00:34:45,880 --> 00:34:50,886
Mogen ze allemaal
naar de verdoemenis gaan.
296
00:34:51,040 --> 00:34:55,523
Met hun dikke dieven van dominees.
297
00:34:55,680 --> 00:34:58,411
Vervloekt is hun verderfelijke kerk.
298
00:35:04,200 --> 00:35:09,331
Spliterwten en havervlokken:
Is dat het enige wat we krijgen?
299
00:35:09,480 --> 00:35:13,883
Niet eens meer een scheut melk
of een klontje boter?
300
00:35:14,040 --> 00:35:17,408
Waar moet dat heen?
301
00:35:17,560 --> 00:35:21,770
Hoe moet ik het je vader vertellen?
Het is te erg.
302
00:35:25,560 --> 00:35:27,961
Michael, kom binnen.
303
00:35:28,120 --> 00:35:32,921
Je bent lang niet geweest.
- Moeder had me steeds nodig.
304
00:35:33,080 --> 00:35:35,890
Het ging hier even mis.
305
00:35:36,040 --> 00:35:40,568
Ik zag ze met de koe,
de tiendgaarder en z'n makkers.
306
00:35:40,720 --> 00:35:45,601
Ze stelen nog van de doden.
- Dat is geen taal voor een dame.
307
00:35:45,760 --> 00:35:50,721
Goede manieren helpen ons nu niet.
- Het gaat om waardigheid.
308
00:35:50,880 --> 00:35:56,410
Mary heeft gelijk. Het gaat overal zo.
Denkt u dat het hierbij blijft?
309
00:35:56,560 --> 00:36:01,851
Wat kunnen ze nog meer afnemen?
- Alles. Uw pannen, uw kleren.
310
00:36:02,000 --> 00:36:04,924
En roodjassen ingekwartierd.
311
00:36:05,080 --> 00:36:10,530
Mr Mulvane blijft lesgeven
totdat er niks meer over is.
312
00:36:10,680 --> 00:36:13,843
Met poëzie krijgt u uw koe niet terug.
- Hoe wel?
313
00:36:14,000 --> 00:36:16,128
De White Boys.
314
00:36:16,280 --> 00:36:19,682
Dat zou Mr Mulvane nooit toelaten.
315
00:36:19,840 --> 00:36:22,491
En ik ook niet.
316
00:36:22,640 --> 00:36:25,644
Wil je soms nog een pak slaag?
317
00:36:25,800 --> 00:36:28,167
Of erger?
318
00:36:28,320 --> 00:36:33,121
Daar willen wij niets
mee te maken hebben.
319
00:36:33,280 --> 00:36:35,965
Laat mij maar. Doe jij het vuur.
320
00:36:48,560 --> 00:36:51,530
Ik ga de koe terughalen.
321
00:36:51,680 --> 00:36:54,490
Je hebt moeder toch gehoord?
322
00:36:54,640 --> 00:36:58,770
Niet met de White Boys. Alleen ik.
323
00:36:58,920 --> 00:37:03,323
Niet alleen. Ik ga met je mee.
- Geen sprake van.
324
00:37:03,480 --> 00:37:06,086
Het is onze koe en ik ga mee.
325
00:37:07,840 --> 00:37:11,845
Het is een lastig beest, maar mij kent ze.
326
00:37:14,280 --> 00:37:17,363
Je komt niet weg.
- Dat is mijn zorg.
327
00:37:19,280 --> 00:37:22,841
Goed. Bij de brug, als de maan opkomt.
328
00:37:33,320 --> 00:37:39,202
We hebben het vroeger ook zonder koe
gesteld, dus dat kan best weer.
329
00:37:39,360 --> 00:37:41,761
Anderen verliezen veel meer.
330
00:37:41,920 --> 00:37:47,131
Patrick McCormack is opgehangen,
zonder behoorlijk proces.
331
00:37:47,280 --> 00:37:53,322
Hij zwoer trouw aan 'n verenigd Ierland.
- Is hij daarom opgehangen?
332
00:37:53,480 --> 00:37:57,041
Ik heb het ook gedaan
en zal het weer doen.
333
00:37:58,600 --> 00:38:02,161
Kon ik dat Michael Connor
maar doen inzien.
334
00:38:02,320 --> 00:38:05,210
De droom van een verenigd Ierland.
335
00:38:05,360 --> 00:38:08,569
Mensen van elk geloof
tegen de Engelsen.
336
00:38:08,720 --> 00:38:12,327
Dat is het waard
om je leven voor te wagen.
337
00:38:12,480 --> 00:38:17,247
Dat gaat het eigenbelang,
en zelfs Ierland, te boven.
338
00:38:17,400 --> 00:38:23,601
Daar zijn de Engelsen bang voor,
niet voor een stel raddraaiers.
339
00:38:23,760 --> 00:38:27,242
Dus we moeten ons zonder melk redden.
340
00:38:27,400 --> 00:38:31,883
Wij hebben eieren over,
anderen misschien melk en boter.
341
00:38:32,040 --> 00:38:34,771
Ik ga nog wat hout halen.
342
00:38:34,920 --> 00:38:39,244
Dat kan Seamus wel doen.
Elly en jij wassen af.
343
00:38:58,520 --> 00:39:04,289
Rustig aan. Straks breekt er iets.
- Ik wil snel klaar zijn.
344
00:39:04,440 --> 00:39:09,367
Je hebt met Michael afgesproken.
- Houd je mond.
345
00:39:26,960 --> 00:39:29,088
Ik ga de emmer leeggooien.
346
00:40:06,320 --> 00:40:09,369
Ik hoopte dat je thuis zou blijven.
347
00:40:20,160 --> 00:40:22,731
Waar is Mary?
348
00:40:22,880 --> 00:40:25,008
Met de emmer naar buiten.
349
00:40:36,600 --> 00:40:38,364
Waar ging Mary heen?
350
00:40:41,600 --> 00:40:45,366
Ze had met Michael afgesproken.
351
00:40:45,520 --> 00:40:48,046
Dat kan toch geen kwaad?
352
00:41:54,240 --> 00:41:56,322
Daar zijn we, arme ziel.
353
00:41:56,480 --> 00:41:58,767
Zorg dat ze hierheen komt.
354
00:42:01,280 --> 00:42:03,647
Jij daar.
- Liggen.
355
00:42:03,800 --> 00:42:06,041
Blijf staan.
356
00:42:48,880 --> 00:42:52,771
Dit hof verklaart
dat Mary Kathleen Mulvane...
357
00:42:52,920 --> 00:42:56,925
uit Rathcurran, graafschap Cork...
358
00:42:57,080 --> 00:42:59,401
werkloze dienstbode...
359
00:42:59,560 --> 00:43:01,050
op 10 november...
360
00:43:01,200 --> 00:43:06,889
in het 36e regeringsjaar van George III,
koning van Groot-Brittannië en Ierland...
361
00:43:07,040 --> 00:43:10,726
samen met een of meer anderen
en met geweld...
362
00:43:10,880 --> 00:43:15,044
tot het depot van Rathcurran
wilde doordringen...
363
00:43:15,200 --> 00:43:20,001
om daar wederrechtelijk
tot zich te nemen...
364
00:43:20,160 --> 00:43:22,242
één koe...
365
00:43:22,400 --> 00:43:29,522
waarop beslag was gelegd door dominee
Prentice van de gemeente Rathcurran...
366
00:43:29,680 --> 00:43:35,528
in strijd met de openbare orde
en de waardigheid van de koning.
367
00:43:35,680 --> 00:43:38,729
Ze is hierbij schuldig bevonden...
368
00:43:38,880 --> 00:43:44,205
en ze zal naar een overzees gebied
worden verscheept...
369
00:43:44,360 --> 00:43:45,805
voor zeven jaar.
370
00:43:48,760 --> 00:43:51,650
God behoede de koning.
Voer haar af.
371
00:43:58,480 --> 00:44:03,486
Zeven jaar.
Ze wordt voor zeven jaar verbannen.
372
00:44:03,640 --> 00:44:08,202
Waarheen?
- Een strafkolonie in New South Wales.
373
00:44:10,880 --> 00:44:17,161
Er was geen jury, geen behoorlijk
proces. Alleen twee magistraten.
374
00:44:17,320 --> 00:44:19,561
Ik mocht haar niet spreken.
375
00:44:21,840 --> 00:44:26,209
Ze blijft gevangen in Cork
tot ze verscheept wordt.
376
00:44:26,360 --> 00:44:30,684
Ze heeft niet eens schone kleren bij zich.
377
00:44:30,840 --> 00:44:33,161
Die moeten we haar brengen.
378
00:44:34,800 --> 00:44:37,724
Ze is al weggebracht.
379
00:44:37,880 --> 00:44:42,044
Ik wou de zoom van haar rok
nog verstellen.
380
00:44:42,200 --> 00:44:46,728
Nu moet ze het zelf doen,
en al het andere ook.
381
00:44:46,880 --> 00:44:48,609
Er is geen tijd meer.
382
00:44:50,680 --> 00:44:55,083
Zeven jaar?
Zien we haar ooit nog terug?
383
00:44:55,240 --> 00:44:59,006
We gaan naar Cork.
Dan mogen we wel bij haar.
384
00:45:00,480 --> 00:45:03,131
Een hoge prijs voor een droom.
385
00:45:03,280 --> 00:45:09,561
Zij vonden dat ík dit had moeten doen.
Had ik het mis?
386
00:45:09,720 --> 00:45:14,886
Als ze hadden geluisterd, leefde
Michael nog en was Mary nog hier.
387
00:45:15,040 --> 00:45:20,888
Maar al die jaren die ik heb volgepraat:
de kiem van het vuur...
388
00:45:21,040 --> 00:45:23,088
waren voor de toekomst.
389
00:45:23,240 --> 00:45:27,768
Maar komt er wel een toekomst
als we niets doen?
390
00:45:27,920 --> 00:45:33,563
Hun eisen voor nu waren terecht.
Die gouden eeuw komt misschien nooit.
391
00:45:33,720 --> 00:45:38,123
Melk en boter op tafel,
daar hebben jullie recht op.
392
00:45:38,280 --> 00:45:42,842
Misschien is nu
de tijd wel gekomen voor wapens...
393
00:45:43,000 --> 00:45:48,450
en voor opstand in elk graafschap
tegen de Engelsen.
394
00:45:48,600 --> 00:45:50,762
Zo komt Mary niet terug.
395
00:46:36,280 --> 00:46:38,169
Mary Mulvane.
396
00:46:44,880 --> 00:46:49,010
Je ziet er goed uit.
- We mogen niet lang blijven.
397
00:46:49,160 --> 00:46:52,767
Dit is voor jou.
- Dat moet ik controleren.
398
00:46:52,920 --> 00:46:55,730
Hoe is het in de gevangenis?
399
00:46:55,880 --> 00:46:57,609
Niet zo erg.
400
00:46:57,760 --> 00:47:02,641
Je hebt vuile handen.
- Hoe lang houden ze je hier?
401
00:47:02,800 --> 00:47:04,882
Dat weet ik niet.
402
00:47:05,040 --> 00:47:07,520
Het schip ligt al in de haven.
403
00:47:10,880 --> 00:47:16,046
Stil maar, Elly.
Je maakt ons allemaal van streek.
404
00:47:16,200 --> 00:47:19,124
Je zus gaat niet voor altíjd weg.
405
00:47:19,280 --> 00:47:24,764
Een nieuw seizoen breekt aan
en ze gaat naar een ver land.
406
00:47:24,920 --> 00:47:27,890
Net als de wilde ganzen.
407
00:47:28,040 --> 00:47:31,806
Ooit werden er
Ierse kinderen verbannen.
408
00:47:31,960 --> 00:47:36,807
Onze voorouders noemden hen
de wilde ganzen:
409
00:47:36,960 --> 00:47:39,725
Na Géanna Fiáine.
410
00:47:39,880 --> 00:47:46,126
Alsof ze de hele natuur afzochten
naar het mooiste van haar wezens...
411
00:47:46,280 --> 00:47:49,284
om hun verdriet en hoopte bezingen.
412
00:47:52,240 --> 00:47:55,483
Want bij de wisseling der seizoenen...
413
00:47:55,640 --> 00:48:01,090
als het weer winter wordt,
keren de wilde ganzen weer terug.
414
00:48:01,240 --> 00:48:02,890
Net als jij.
415
00:48:03,040 --> 00:48:07,602
U mag haar dit wel geven.
En daarna moet u weg.
416
00:48:19,320 --> 00:48:20,765
Opschieten.
417
00:48:27,960 --> 00:48:30,167
Na Géanna Fiáine.
418
00:48:30,320 --> 00:48:31,685
Goed, wegwezen.
32354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.