All language subtitles for Abigail.Lesley.Is.Back.In.Town.(1975).Z2.FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,600 --> 00:00:09,830 Prissy ! Tu as une seconde ? 2 00:00:12,480 --> 00:00:14,914 Devine qui est de retour en ville. 3 00:00:15,240 --> 00:00:18,232 Cette chienne en chaleur d'Abigail Leslie. 4 00:00:18,480 --> 00:00:20,232 C'est fou qu'elle ose revenir 5 00:00:20,480 --> 00:00:24,473 apr�s sa conduite scandaleuse et son divorce d'avec Tom. 6 00:00:25,840 --> 00:00:27,671 �a ne te sid�re pas ? 7 00:00:28,960 --> 00:00:29,995 Pourquoi ? 8 00:00:30,240 --> 00:00:33,232 Elle est d'ici tout autant que nous. 9 00:00:33,600 --> 00:00:36,068 Je vais faire un tour sur la plage. 10 00:00:38,600 --> 00:00:44,232 ABIGAIL LESLIE EST DE RETOUR 11 00:01:53,520 --> 00:01:56,353 "Cette chienne en chaleur d'Abigail Leslie..." 12 00:02:07,120 --> 00:02:09,236 "Abigail Leslie..." 13 00:02:18,760 --> 00:02:19,988 J'�touffe. 14 00:02:20,240 --> 00:02:23,232 Moi aussi. J'ai trop dans� avec Bill McAllister. 15 00:02:25,920 --> 00:02:28,559 � chaque fois, c'est meilleur ! 16 00:02:34,040 --> 00:02:36,156 Tu ne vas pas entrer ? 17 00:02:45,600 --> 00:02:47,352 Mon Dieu ! 18 00:02:49,560 --> 00:02:50,675 � chaque fois, 19 00:02:51,080 --> 00:02:52,798 c'est meilleur. 20 00:02:55,400 --> 00:02:56,992 C'est bon ! 21 00:03:35,680 --> 00:03:37,193 Il para�t 22 00:03:37,560 --> 00:03:40,199 qu'une bassine d'eau bouillante 23 00:03:40,440 --> 00:03:43,238 est indiqu�e dans ces cas-l�. 24 00:04:00,040 --> 00:04:02,156 Abigail ! 25 00:04:05,160 --> 00:04:06,878 Comment as-tu pu ? 26 00:04:10,440 --> 00:04:13,512 Je dois dire que c'�tait facile, Priscilla. 27 00:04:14,360 --> 00:04:15,713 Trop, m�me. 28 00:05:18,280 --> 00:05:19,793 Mme Howe ! 29 00:05:42,000 --> 00:05:45,151 J'arrive tard aujourd'hui. 30 00:05:45,480 --> 00:05:47,436 Vous �tiez inqui�te ? 31 00:05:50,280 --> 00:05:53,113 Franchement, je pensais que vous... 32 00:05:54,000 --> 00:05:55,399 Bon sang. 33 00:05:58,040 --> 00:06:02,477 Depuis 2 mois, vous venez ici tous les lundis et mercredis... 34 00:06:02,720 --> 00:06:05,109 Et vous �tes l� � chaque fois. 35 00:06:09,400 --> 00:06:12,949 Vous me demandez pas pourquoi je suis en retard ? 36 00:06:17,880 --> 00:06:19,632 Pourquoi �tes-vous en retard ? 37 00:06:20,400 --> 00:06:24,279 C'est la poisse. Le vieux Timmy m'a licenci�. 38 00:06:25,040 --> 00:06:26,234 Chester ! 39 00:06:26,480 --> 00:06:30,359 Il a plus besoin de moi, vu la conjoncture. 40 00:06:31,120 --> 00:06:33,839 Il peut faire tourner la station tout seul. 41 00:06:34,080 --> 00:06:38,471 Je m'en sortirai en faisant des petits boulots. 42 00:06:39,600 --> 00:06:42,114 On a toujours besoin d'un bricoleur. 43 00:07:00,640 --> 00:07:03,791 Tu t'es pas trop gel� les miches ? 44 00:07:04,040 --> 00:07:05,519 Bien s�r que si. 45 00:07:05,880 --> 00:07:11,671 Mais je pr�f�re gagner ma cro�te que de trimer pour un mec. 46 00:07:12,320 --> 00:07:14,993 Et l'argent de Chester aide bien. 47 00:07:15,240 --> 00:07:17,196 Faut plus compter dessus. 48 00:07:17,440 --> 00:07:20,034 Timmy l'a licenci� aujourd'hui. 49 00:07:22,160 --> 00:07:23,832 Te fais pas de bile. 50 00:07:24,080 --> 00:07:27,516 Tant que la baie sera l�, on cr�vera pas de faim. 51 00:07:31,920 --> 00:07:35,196 Je suis moins � plaindre que Fiona May. 52 00:07:35,520 --> 00:07:40,355 Elle trime dans une laverie pendant que son mari ch�me 53 00:07:40,600 --> 00:07:43,433 au lieu d'aller gagner sa vie dans la baie. 54 00:07:45,640 --> 00:07:48,791 Alice Anne ! Personne te force. 55 00:07:55,880 --> 00:07:58,792 J'aime regarder le mouvement des vagues. 56 00:08:01,000 --> 00:08:02,558 Je viens toujours ici. 57 00:08:04,000 --> 00:08:05,911 M�me � cette saison. 58 00:08:06,440 --> 00:08:08,795 Ma tante dit que je suis folle. 59 00:08:09,040 --> 00:08:12,999 L'air sal� a quelque chose de frais et de pur. 60 00:08:13,480 --> 00:08:15,710 �a pousse � la m�ditation. 61 00:08:16,480 --> 00:08:19,597 Le ciel au-dessus de la mer hivernale... 62 00:08:23,160 --> 00:08:25,628 Vous n'avez pas de femme dans votre vie ? 63 00:08:27,640 --> 00:08:30,108 J'ai jamais eu le temps pour �a. 64 00:08:32,840 --> 00:08:36,150 Mais vous avez du temps pour contempler le ciel 65 00:08:37,400 --> 00:08:40,995 et voir en cachette une femme mari�e d�s�uvr�e. 66 00:08:43,920 --> 00:08:46,195 Je vois pas les choses comme �a. 67 00:08:49,280 --> 00:08:52,909 Je dois y aller. Alice Anne va s'inqui�ter. 68 00:08:59,360 --> 00:09:00,839 Est-ce qu'elle sait ? 69 00:09:03,480 --> 00:09:06,153 Qu'on se voit certains apr�s-midi ? 70 00:09:09,080 --> 00:09:10,638 C'est mieux ainsi. 71 00:09:12,040 --> 00:09:15,112 Votre s�ur ne m'a jamais beaucoup aim�e. 72 00:09:17,880 --> 00:09:19,950 Je vous d�pose en ville ? 73 00:09:20,640 --> 00:09:24,792 Laissez-moi � l'arr�t de bus. Autant �viter les ragots. 74 00:09:51,160 --> 00:09:53,993 Je hais Howard. On s'est disput�s hier soir. 75 00:09:54,240 --> 00:09:56,754 Encore ? C'�tait quoi, cette fois ? 76 00:09:57,000 --> 00:09:59,389 J'en ai assez d'�tre d�laiss�e. 77 00:10:00,080 --> 00:10:02,719 Il n'y a que son travail qui compte. 78 00:10:04,440 --> 00:10:06,874 Je regrette presque qu'il ait �t� promu. 79 00:10:15,760 --> 00:10:19,230 Papa lui a propos� de reprendre le port. 80 00:10:19,480 --> 00:10:20,754 Il a refus�. 81 00:10:21,040 --> 00:10:23,600 Il pr�f�re �tre chef des ventes. 82 00:10:23,840 --> 00:10:25,353 Merde. 83 00:10:25,800 --> 00:10:29,839 J'en ai assez d'�tre seule parce qu'il est d�bord�. 84 00:10:31,360 --> 00:10:33,590 On ne manque de rien gr�ce � papa, 85 00:10:34,680 --> 00:10:35,874 mais je... 86 00:10:38,240 --> 00:10:40,151 Tracey, Lila. 87 00:10:40,400 --> 00:10:43,198 Ton p�re a toujours la g�rance du port ? 88 00:10:43,440 --> 00:10:45,351 Je suis surprise de te voir. 89 00:10:45,600 --> 00:10:47,158 Oui, j'imagine. 90 00:10:47,400 --> 00:10:50,039 Tu es de passage ou tu comptes rester ? 91 00:10:50,400 --> 00:10:53,198 �a d�pendra, Lila. �a d�pendra. 92 00:10:53,920 --> 00:10:55,478 � un de ces quatre. 93 00:11:04,040 --> 00:11:06,600 Toute la ville ne parle que de son retour. 94 00:11:06,840 --> 00:11:09,752 Elle a lou� l'ancienne maison des Hamler, 95 00:11:10,000 --> 00:11:12,070 � c�t� de chez les Littlebridge. 96 00:11:12,960 --> 00:11:15,872 Le grand type qui bosse � la station-service. 97 00:11:16,120 --> 00:11:18,076 Il a une s�ur, Alice Anne. 98 00:11:18,560 --> 00:11:19,834 Une souillon absolue. 99 00:11:20,080 --> 00:11:23,516 Elle �tait en classe avec nous. Elle a arr�t� en 4e. 100 00:11:24,040 --> 00:11:28,670 Tu te souviens forc�ment d'elle en sport, dans les vestiaires. 101 00:11:28,920 --> 00:11:31,559 Elle avait des sous-v�tements tout us�s. 102 00:11:31,800 --> 00:11:33,392 Oui, je vois. 103 00:11:34,280 --> 00:11:36,748 L'�t� dernier, je l'ai vue dans la baie, 104 00:11:37,000 --> 00:11:38,831 elle p�chait des palourdes. 105 00:11:39,080 --> 00:11:43,471 Vu sa d�gaine, elle a toujours les m�mes sous-v�tements. 106 00:11:52,960 --> 00:11:54,359 Alice Anne ! 107 00:11:56,040 --> 00:11:58,918 Je suis ta nouvelle voisine. Tu me reconnais ? 108 00:11:59,160 --> 00:12:01,151 Vous �tes Abigail Leslie. 109 00:12:01,400 --> 00:12:02,879 Je me souviens de vous. 110 00:12:03,120 --> 00:12:06,669 Vous habitiez sur le canal, du c�t� respectable. 111 00:12:06,920 --> 00:12:10,276 Ma respectabilit� en a pris un coup, tu le sais. 112 00:12:10,520 --> 00:12:13,956 C'est ce qu'on raconte. Bienvenue quand m�me. 113 00:12:14,680 --> 00:12:17,240 J'ai touch� du poisson, ma main est sale. 114 00:12:17,480 --> 00:12:19,675 Le poisson n'a rien de sale. 115 00:12:20,400 --> 00:12:23,472 Je me suis pas encore lav�e ni chang�e. 116 00:12:23,720 --> 00:12:27,030 C'est d�j� un honneur que tu m'aies tendu la main. 117 00:12:27,800 --> 00:12:31,315 J'ai une id�e. Vous �tes pas encore install�e. 118 00:12:31,560 --> 00:12:34,677 Venez d�ner avec Chester et moi. 119 00:12:34,920 --> 00:12:37,070 C'est tr�s gentil, merci. 120 00:12:37,400 --> 00:12:39,277 Une autre fois, peut-�tre. 121 00:12:40,440 --> 00:12:43,512 J'aurai s�rement de la visite ce soir. 122 00:13:24,200 --> 00:13:27,272 Certaines parures sont faites pour la nudit�. 123 00:13:29,600 --> 00:13:31,272 L'argument est joli. 124 00:13:34,160 --> 00:13:35,593 D'ailleurs, 125 00:13:37,000 --> 00:13:39,639 tu as deux superbes arguments. 126 00:13:43,440 --> 00:13:46,637 Dommage que tante Drussy et Bo viennent ce soir. 127 00:13:48,440 --> 00:13:50,670 Nous avons deux heures devant nous. 128 00:13:52,640 --> 00:13:54,039 Deux heures ? 129 00:13:58,640 --> 00:14:00,676 �a faisait des ann�es. 130 00:14:00,920 --> 00:14:04,549 J'ai fait du pain perdu sp�cialement pour toi. 131 00:14:04,800 --> 00:14:07,678 Menteuse ! Tu adores �a aussi. 132 00:14:16,400 --> 00:14:17,753 Gail... 133 00:14:18,200 --> 00:14:20,839 Pourquoi es-tu revenue � Baypoint ? 134 00:14:22,720 --> 00:14:26,395 Que dirais-tu de passer � des boissons d'adulte ? 135 00:14:27,160 --> 00:14:28,878 Je veux bien un scotch. 136 00:14:41,120 --> 00:14:43,509 Mon Dieu, que c'est bon ! 137 00:14:44,400 --> 00:14:46,311 C'est tellement bon ! 138 00:15:13,800 --> 00:15:18,396 J'avais beau multiplier les partenaires chaque nuit, 139 00:15:18,640 --> 00:15:22,872 mon esprit �tait rest� � Baypoint avec ses habitants born�s. 140 00:15:24,880 --> 00:15:28,350 C'est s�r, ils sont born�s. Mais ils sont chouettes. 141 00:15:29,880 --> 00:15:32,678 Toi, par exemple, tu es une femme bien. 142 00:15:32,920 --> 00:15:35,593 En apparence, tu es une �pouse parfaite, 143 00:15:35,840 --> 00:15:38,957 une m�re d�vou�e � ses adorables bambins. 144 00:15:39,200 --> 00:15:41,236 Mais au fond, tu es une salope. 145 00:15:42,360 --> 00:15:47,115 Ne prends pas tes grands airs. On se conna�t depuis l'enfance. 146 00:15:47,800 --> 00:15:50,268 Tu �tais aussi vicieuse que moi. 147 00:15:51,680 --> 00:15:55,798 � 12 ans, tu avais des fantasmes � faire rougir une call-girl. 148 00:15:57,680 --> 00:16:00,638 C'est vrai qu'on �tait des gamines d�cha�n�es. 149 00:16:03,240 --> 00:16:04,593 J'avais oubli�. 150 00:16:14,080 --> 00:16:16,594 La promo de 1968. 151 00:16:19,520 --> 00:16:20,839 Regarde-toi ! 152 00:16:22,400 --> 00:16:23,799 Regarde-moi ! 153 00:16:24,400 --> 00:16:27,233 J'avais d'affreux genoux cagneux. 154 00:16:32,480 --> 00:16:37,110 �a fait mal, mais Priscilla Sams �tait la seule photog�nique. 155 00:16:44,480 --> 00:16:47,790 Les majorettes de l'ann�e 67. Regarde-nous. 156 00:16:48,040 --> 00:16:50,190 Deux paires de genoux cagneux. 157 00:16:51,520 --> 00:16:54,910 Les pom-pom girls sont plus jolies de nos jours. 158 00:16:56,040 --> 00:16:58,793 Elles mangent mieux et baisent plus. 159 00:16:59,240 --> 00:17:01,196 Pas � Baypoint ! 160 00:17:08,080 --> 00:17:10,640 Les deux gars de l'�quipe de Lindhaven. 161 00:17:11,360 --> 00:17:14,670 On avait fait le mur pour les rejoindre 162 00:17:15,240 --> 00:17:19,597 et on avait pris une chambre au motel de Riverford. 163 00:17:20,160 --> 00:17:23,516 On avait partouz� � quatre toute la nuit. 164 00:17:23,760 --> 00:17:26,752 Les mensonges qu'on a invent�s pour se couvrir ! 165 00:17:35,120 --> 00:17:36,633 C'�tait bon. 166 00:17:39,880 --> 00:17:42,189 On devrait s'habiller, ils vont arriver. 167 00:18:19,840 --> 00:18:21,558 Elle est revenue. 168 00:18:22,960 --> 00:18:24,313 Tu le sais. 169 00:18:35,360 --> 00:18:40,753 Priscilla, Tracey, toi et moi ! � la piscine de Jones Beach. 170 00:18:41,000 --> 00:18:43,389 On ne ressemblait vraiment � rien. 171 00:18:43,640 --> 00:18:46,632 On avait seulement 9 ans. 172 00:18:47,280 --> 00:18:49,953 Seule Priscilla a l'air d'une fille. 173 00:18:51,800 --> 00:18:54,109 Une vraie petite princesse. 174 00:18:58,240 --> 00:19:00,231 Ne sois pas dure avec Prissy. 175 00:19:00,480 --> 00:19:02,789 Elle n'a jamais dit de mal de toi. 176 00:19:03,040 --> 00:19:04,553 Quelqu'un l'a fait. 177 00:19:04,800 --> 00:19:07,155 Je me suis retrouv�e divorc�e, 178 00:19:07,400 --> 00:19:12,190 mes parents ont d�m�nag� en Floride, de honte, 179 00:19:13,360 --> 00:19:16,158 toute la ville me lance des regards narquois 180 00:19:16,640 --> 00:19:20,918 et mes amies me demandent ce qui m'a pris de revenir. 181 00:19:21,600 --> 00:19:25,388 Prissy n'y est pour rien. C'est une fille bien. 182 00:19:25,800 --> 00:19:28,758 Absolument. En apparence. 183 00:19:29,000 --> 00:19:32,470 En r�alit�, elle est aussi garce que nous. 184 00:19:33,640 --> 00:19:38,156 Tu l'as vue comme moi avec Tracey dans les douches du yacht-club. 185 00:19:38,600 --> 00:19:43,958 Ces demoiselles se tripotaient pour voir qui jouirait en premier. 186 00:19:44,200 --> 00:19:47,636 Elles n'avaient que 11 ou 12 ans. 187 00:19:47,880 --> 00:19:49,552 Lila Harby, 188 00:19:49,800 --> 00:19:54,112 le go�t du sexe ne fait que s'accentuer avec l'�ge. 189 00:20:24,960 --> 00:20:28,157 �a me picote du nez jusqu'au bout des pieds. 190 00:20:38,360 --> 00:20:40,476 Sacr� nom d'un chien ! 191 00:20:40,720 --> 00:20:43,075 Tu es une hyperactive du bassin. 192 00:20:47,520 --> 00:20:49,476 Le robinet fonctionne ? 193 00:20:53,040 --> 00:20:56,669 Un peu de tenue ! Nous sommes chez ma ni�ce. 194 00:20:56,920 --> 00:21:00,310 D�j� que ma s�ur me prend pour une tra�n�e ! 195 00:21:00,880 --> 00:21:02,552 Ne m'�chauffe pas. 196 00:21:03,560 --> 00:21:06,120 Il va falloir une heure pour me refroidir. 197 00:21:12,600 --> 00:21:15,672 Merci. �a m'a fait plaisir de te revoir. 198 00:21:16,520 --> 00:21:20,229 J'attends �a depuis 2 ans. Ne me laisse pas tomber. 199 00:21:20,480 --> 00:21:22,198 Je reviendrai bient�t. 200 00:21:40,280 --> 00:21:41,759 Je peux t'aider ? 201 00:21:42,000 --> 00:21:44,036 Non merci, tante Drussy. 202 00:21:45,640 --> 00:21:47,915 Tu sais qu'elle est revenue ? 203 00:21:48,880 --> 00:21:52,077 Si j'entends encore cette phrase, je hurle. 204 00:21:52,320 --> 00:21:55,153 Ce fichu t�l�phone n'a pas arr�t� de sonner. 205 00:21:55,560 --> 00:21:56,993 Il est au courant ? 206 00:21:58,040 --> 00:21:59,268 Je ne sais pas. 207 00:22:00,200 --> 00:22:04,318 Tu devrais trouver un brave gar�on avec qui coucher. 208 00:22:04,560 --> 00:22:07,518 Juste pour t'amuser de temps en temps. 209 00:22:09,840 --> 00:22:12,149 Je n'ai pas besoin d'un amant. 210 00:22:12,920 --> 00:22:14,353 De toute fa�on, 211 00:22:14,600 --> 00:22:18,388 je vois mal un brave gar�on vouloir juste coucher. 212 00:22:18,680 --> 00:22:21,717 Je peux te pr�ter Bo. Il sera enchant�. 213 00:22:21,960 --> 00:22:26,272 �a t'�vitera de penser � ce que Gordon et elle peuvent fabriquer. 214 00:22:29,640 --> 00:22:31,949 Tu peux me rendre un service. 215 00:22:33,640 --> 00:22:35,392 Va servir le g�teau. 216 00:22:50,160 --> 00:22:51,673 Bonjour, Gordon. 217 00:22:56,240 --> 00:22:57,992 Je prends ton manteau ? 218 00:23:13,360 --> 00:23:15,430 Qu'est-ce que tu fais l� ? 219 00:23:17,200 --> 00:23:18,758 Je voulais te voir. 220 00:23:20,080 --> 00:23:21,513 Tu m'as manqu�. 221 00:23:22,800 --> 00:23:24,552 Tu m'as manqu� aussi. 222 00:23:26,280 --> 00:23:28,396 Je n'ai pas vu ta voiture. 223 00:23:28,640 --> 00:23:29,993 Je suis venu � pied. 224 00:23:30,400 --> 00:23:35,190 �a ferait mauvais genre qu'on voie ta voiture devant chez moi. 225 00:23:35,440 --> 00:23:38,000 Qui t'a saut�e depuis deux ans ? 226 00:23:40,440 --> 00:23:42,158 Des tas de gens. 227 00:23:43,240 --> 00:23:45,390 Et toi, qui t'a saut� ? 228 00:24:46,040 --> 00:24:48,031 Tu n'es pas � la p�che ? 229 00:24:48,600 --> 00:24:51,160 J'ai eu envie de prendre ma journ�e. 230 00:24:51,640 --> 00:24:54,916 Sans puer le poisson et la sueur, pour une fois. 231 00:24:55,480 --> 00:24:58,950 Je veux sentir le savon et le propre. 232 00:24:59,520 --> 00:25:01,988 Je comprends. Tu le m�rites. 233 00:25:02,240 --> 00:25:05,835 Et comment ! Tu ram�nes pas un sou ! 234 00:25:06,080 --> 00:25:09,516 Tu sors toute la nuit, tu �merges � 10 heures... 235 00:25:09,760 --> 00:25:12,957 Alice Anne, je viens � peine d'�tre licenci�. 236 00:25:15,960 --> 00:25:17,393 C'est pas vrai. 237 00:25:18,440 --> 00:25:19,998 Pleure pas. 238 00:25:25,400 --> 00:25:29,712 Tu m'avais pas prise dans tes bras depuis tellement longtemps ! 239 00:25:38,040 --> 00:25:40,031 Arr�te �a, s'il te pla�t. 240 00:25:43,680 --> 00:25:45,238 Je dois y aller. 241 00:25:46,360 --> 00:25:50,035 Tyler a du boulot de nettoyage pour moi. 242 00:25:51,320 --> 00:25:55,791 Le vieux l'a engag� pour g�rer le port pendant l'hiver. 243 00:25:56,680 --> 00:25:59,148 Tout est bon pour �viter la baie. 244 00:26:43,840 --> 00:26:46,400 Je sens que tu viens me sermonner. 245 00:26:46,640 --> 00:26:48,312 Absolument. 246 00:26:48,560 --> 00:26:52,439 Tu es tellement coinc�e que c'en est d�sesp�rant. 247 00:26:52,680 --> 00:26:55,478 Je ne suis pas coinc�e, je suis digne. 248 00:26:55,720 --> 00:27:00,635 Quel que soit le terme, c'est ce qui pousse Gordon dans ses bras. 249 00:27:03,200 --> 00:27:06,351 Une chose est s�re, elle n'est pas digne. 250 00:27:06,600 --> 00:27:09,512 Il n'est pas chez elle. Il est au bureau. 251 00:27:10,760 --> 00:27:13,638 Il n'y �tait pas de la matin�e. 252 00:27:13,880 --> 00:27:16,030 J'ai v�rifi� avant de venir. 253 00:27:19,240 --> 00:27:22,869 Priscilla, laisse-moi appeler Bo. 254 00:27:24,160 --> 00:27:25,798 Emm�ne-le dans ta chambre, 255 00:27:26,040 --> 00:27:28,076 laisse-le te faire du bien. 256 00:27:28,320 --> 00:27:32,757 Apr�s �a, tu te ficheras que Gordon en saute une autre 257 00:27:33,000 --> 00:27:34,877 et � quelle fr�quence. 258 00:27:36,120 --> 00:27:37,792 Tante Drussy, 259 00:27:39,200 --> 00:27:41,839 j'ai une histoire avec un homme. 260 00:27:44,320 --> 00:27:46,550 Il te baise, au moins ? 261 00:27:51,840 --> 00:27:55,913 Ma puce. Les amourettes romantiques, c'est bien joli. 262 00:27:56,160 --> 00:27:57,752 Pour les petites filles. 263 00:27:58,000 --> 00:28:02,232 Mais une femme a besoin de moments d'abandon torrides, 264 00:28:02,480 --> 00:28:05,756 o� le monde pourrait s'�crouler autour d'elle. 265 00:28:07,840 --> 00:28:09,671 Laisse-moi appeler Bo. 266 00:28:10,320 --> 00:28:13,118 Je ne saurai m�me pas quoi lui dire. 267 00:28:13,360 --> 00:28:16,318 Il plaisante sans arr�t et je n'ai pas d'humour. 268 00:28:16,560 --> 00:28:19,074 Il saura par o� te prendre. 269 00:28:20,080 --> 00:28:22,594 Tu n'auras qu'� te laisser faire 270 00:28:22,840 --> 00:28:25,832 et g�mir aussi dignement que tu voudras. 271 00:28:29,640 --> 00:28:31,312 Tu avais raison. 272 00:28:31,560 --> 00:28:34,074 Je suis affreusement coinc�e. 273 00:28:43,880 --> 00:28:45,950 C'est encore meilleur qu'avant. 274 00:28:50,480 --> 00:28:52,675 Et Priscilla, l�-dedans ? 275 00:28:54,080 --> 00:28:55,911 Quel rapport avec elle ? 276 00:28:56,920 --> 00:28:58,512 Elle va le savoir. 277 00:29:00,160 --> 00:29:01,912 Elle n'a rien su � l'�poque. 278 00:29:04,800 --> 00:29:08,475 C'�tait avant... qu'elle nous surprenne. 279 00:29:13,880 --> 00:29:15,677 Tu ne comptes pas la quitter ? 280 00:29:20,960 --> 00:29:23,838 Tu auras tous les avantages. 281 00:29:24,080 --> 00:29:28,517 Priscilla chaque nuit et quelques matin�es avec moi. 282 00:29:29,440 --> 00:29:31,510 Comme au bon vieux temps. 283 00:30:41,600 --> 00:30:43,955 Alice Anne, entre. 284 00:30:44,320 --> 00:30:48,029 Je venais voir si vous aviez besoin de courses. 285 00:30:48,720 --> 00:30:51,359 Je vais faire un tour en ville. 286 00:30:51,640 --> 00:30:53,517 Je n'ai besoin de rien. 287 00:30:53,880 --> 00:30:55,552 Entre une seconde. 288 00:30:57,000 --> 00:30:58,274 �a sent bon. 289 00:30:58,520 --> 00:31:00,829 Du pain perdu. J'en raffole. 290 00:31:01,080 --> 00:31:03,275 Surtout couvert de confiture de fraise. 291 00:31:03,520 --> 00:31:05,909 Il sera pr�t d'ici une demi-heure. 292 00:31:06,200 --> 00:31:07,519 Je veux bien. 293 00:31:10,400 --> 00:31:13,119 Tu es � croquer aujourd'hui. 294 00:31:13,360 --> 00:31:15,191 Pour ce que �a me sert ! 295 00:31:15,440 --> 00:31:17,670 Je suis invisible pour les gar�ons. 296 00:31:17,920 --> 00:31:20,480 Je parie que tu ne les encourages pas. 297 00:31:21,560 --> 00:31:24,711 Tu as d�j� eu un petit ami ? 298 00:31:26,480 --> 00:31:27,959 Dans le temps. 299 00:31:29,200 --> 00:31:30,758 Que s'est-il pass� ? 300 00:31:32,720 --> 00:31:34,836 �a a dur� plusieurs ann�es. 301 00:31:35,320 --> 00:31:38,551 C'est comme pour tout, on a fini par se lasser. 302 00:31:41,000 --> 00:31:42,956 C'�tait du s�rieux ? 303 00:31:43,200 --> 00:31:46,033 Vous couchiez ensemble et tout le reste ? 304 00:31:46,400 --> 00:31:47,833 Et tout le reste. 305 00:32:00,520 --> 00:32:02,192 C'est Drussy qui m'envoie. 306 00:32:04,800 --> 00:32:06,518 Je peux entrer ? 307 00:32:47,760 --> 00:32:49,990 �a te d�pla�t pas tant que �a. 308 00:32:51,800 --> 00:32:53,916 Je parie que tu pourrais jouir. 309 00:32:54,880 --> 00:32:56,108 Pas vrai ? 310 00:33:06,080 --> 00:33:07,229 Oui. 311 00:33:33,440 --> 00:33:35,431 Je suis repue. 312 00:33:40,680 --> 00:33:42,159 Tu es jolie. 313 00:33:42,840 --> 00:33:46,310 Maintenant, je me souviens de toi � 14 ans. 314 00:33:46,560 --> 00:33:49,757 Tu te baignais nue dans le ruisseau derri�re chez nous. 315 00:33:50,000 --> 00:33:52,195 Tu te fichais d'�tre vue. 316 00:33:52,440 --> 00:33:54,908 J'�tais du genre d�lur�e. 317 00:33:56,920 --> 00:33:58,990 Tu avais d�j� ton petit ami ? 318 00:34:00,800 --> 00:34:03,189 Je parie que vous couchiez d�j�. 319 00:34:05,800 --> 00:34:07,199 Il n'y a pas de honte. 320 00:34:07,440 --> 00:34:11,115 J'ai �t� d�pucel�e � 12 ans dans un cimeti�re. 321 00:34:11,360 --> 00:34:14,989 J'ai ador� et plus �a va, plus j'aime �a. 322 00:34:45,400 --> 00:34:46,719 Mme Howe ? 323 00:34:51,200 --> 00:34:54,795 Qu'est-ce que vous faites l� ? C'est pas le jour habituel. 324 00:34:56,560 --> 00:34:58,516 J'avais besoin de... 325 00:34:59,280 --> 00:35:01,510 d'�tre un peu seule. 326 00:35:01,840 --> 00:35:04,229 Excusez-moi. Je vous laisse. 327 00:35:04,480 --> 00:35:06,232 Ne partez pas. 328 00:35:07,000 --> 00:35:09,514 C'est bien qu'on se soit crois�s. 329 00:35:11,800 --> 00:35:13,711 Vous �tes triste ? 330 00:35:20,400 --> 00:35:22,072 Et vous, Chester ? 331 00:35:23,200 --> 00:35:24,349 Oui. 332 00:35:27,480 --> 00:35:29,835 Je crois que je vais quitter Baypoint. 333 00:35:42,760 --> 00:35:45,149 Nos lundis et mercredis me manqueront. 334 00:35:47,400 --> 00:35:48,549 Nos rendez-vous. 335 00:35:50,240 --> 00:35:51,559 � moi aussi. 336 00:35:53,800 --> 00:35:55,756 Alice Anne sera bien seule. 337 00:36:02,120 --> 00:36:05,271 Mais peut-�tre qu'elle trouvera enfin quelqu'un. 338 00:36:15,400 --> 00:36:17,311 Moi aussi, j'aimais �a... 339 00:36:18,200 --> 00:36:19,713 avec ce gar�on. 340 00:36:20,560 --> 00:36:23,916 Il me faisait jouir encore et encore. 341 00:36:24,440 --> 00:36:26,510 C'�tait chaud et humide. 342 00:36:28,440 --> 00:36:31,512 Il savait exactement ce que j'aimais. 343 00:36:32,400 --> 00:36:34,436 On avait appris ensemble. 344 00:36:36,200 --> 00:36:39,431 Ce sera jamais aussi bon avec personne d'autre. 345 00:36:39,720 --> 00:36:41,438 Je n'ai pas ce probl�me. 346 00:36:41,680 --> 00:36:43,910 Je pouvais encha�ner 24 h sur 24 347 00:36:44,160 --> 00:36:47,789 tant qu'il y avait quelqu'un d'allong� dans mon lit. 348 00:36:51,640 --> 00:36:53,278 Alice Anne... 349 00:36:54,840 --> 00:36:57,513 tu as d�j� fait l'amour avec une femme ? 350 00:37:02,360 --> 00:37:03,793 Moi, si. 351 00:37:05,600 --> 00:37:07,158 Tr�s souvent. 352 00:37:10,000 --> 00:37:11,911 �a te fait peur ? 353 00:37:22,440 --> 00:37:24,237 Tes bouts de seins... 354 00:37:24,880 --> 00:37:26,996 sont tellement sensibles. 355 00:37:28,280 --> 00:37:30,589 Je trouve �a tr�s excitant. 356 00:37:36,480 --> 00:37:38,948 Donne-moi ta langue, bon sang. 357 00:38:56,040 --> 00:38:58,235 Retire ta jupe, Alice Anne. 358 00:41:42,520 --> 00:41:45,353 De quoi vivrez-vous si vous partez ? 359 00:41:46,280 --> 00:41:49,670 Les bricoleurs trouvent du travail partout. 360 00:41:54,160 --> 00:41:56,390 Ne partez pas, s'il vous pla�t. 361 00:41:58,760 --> 00:42:00,637 Pourquoi vous dites �a ? 362 00:42:03,960 --> 00:42:05,951 J'ai envie que vous restiez. 363 00:42:09,320 --> 00:42:11,390 Je dois rentrer. 364 00:42:46,960 --> 00:42:48,552 C'�tait bien. 365 00:42:49,840 --> 00:42:51,671 Chaud et humide. 366 00:42:52,120 --> 00:42:54,156 On recommencera. 367 00:42:54,880 --> 00:42:56,916 On le fera avec... 368 00:42:58,400 --> 00:42:59,913 d'autres personnes 369 00:43:00,400 --> 00:43:03,153 et d'un tas de fa�ons diff�rentes. 370 00:43:34,880 --> 00:43:36,313 Bonjour, Mlle Leslie. 371 00:43:37,240 --> 00:43:41,074 - Vous avez un bateau ? - Non, j'attends une amie. 372 00:43:50,040 --> 00:43:53,350 Tu ne trouves pas qu'il est beau gar�on ? 373 00:43:56,800 --> 00:43:58,995 C'est bien que tu te sois �chapp�e. 374 00:43:59,760 --> 00:44:01,637 C'est notre bateau, l�-bas. 375 00:44:02,800 --> 00:44:04,358 Qu'est-ce qu'on fait ? 376 00:44:05,320 --> 00:44:08,392 Une partie � quatre, comme au bon vieux temps. 377 00:44:08,640 --> 00:44:10,517 � l'h�tel habituel ? 378 00:44:10,760 --> 00:44:14,548 �a veut dire toute la nuit. Je ne peux pas d�coucher. 379 00:44:15,040 --> 00:44:17,315 Tu peux avoir une soir�e bien remplie 380 00:44:17,560 --> 00:44:19,278 et �tre rentr�e pour 23 h. 381 00:44:19,680 --> 00:44:23,832 Je vais devoir me justifier. �a ne vaut pas le coup. 382 00:44:24,600 --> 00:44:27,558 Et si je te dis que ton partenaire sera... 383 00:44:28,000 --> 00:44:29,319 Gordon Howe ? 384 00:44:32,840 --> 00:44:34,353 Gordon Howe ? 385 00:44:34,920 --> 00:44:37,798 C'est mon fantasme absolu ! 386 00:44:38,440 --> 00:44:41,273 - Tu plaisantes ? - Pas du tout. 387 00:44:42,000 --> 00:44:46,391 J'ai, comment dire, un lien privil�gi� avec Gordon. 388 00:44:47,600 --> 00:44:49,670 Va te trouver un alibi. 389 00:45:02,200 --> 00:45:03,792 Bonjour, Mlle Leslie. 390 00:45:04,760 --> 00:45:07,479 Alice Anne m'a dit que vous �tiez bricoleur. 391 00:45:07,720 --> 00:45:10,598 J'ai besoin de vos services imm�diatement. 392 00:45:13,160 --> 00:45:15,116 J'ai des choses � finir. 393 00:45:18,000 --> 00:45:20,150 Je prends 3 dollars de l'heure. 394 00:45:21,320 --> 00:45:22,673 En voici 10. 395 00:45:22,920 --> 00:45:25,229 3 heures de travail, plus le pourboire. 396 00:45:25,720 --> 00:45:27,278 Je dois faire quoi ? 397 00:45:29,400 --> 00:45:30,389 De la plomberie. 398 00:45:30,640 --> 00:45:32,949 J'ai une fuite � colmater. 399 00:45:33,200 --> 00:45:35,111 Il me faut un expert. 400 00:45:36,240 --> 00:45:39,038 Soyez chez moi d�s que vous le pourrez. 401 00:45:45,920 --> 00:45:48,354 C'est dans la chambre que �a se passe. 402 00:46:07,000 --> 00:46:08,797 D�tendez-vous. 403 00:46:10,840 --> 00:46:12,831 Je m'occupe de tout. 404 00:46:34,040 --> 00:46:35,519 Mlle Leslie... 405 00:46:39,920 --> 00:46:42,639 Vous allez me faire perdre la t�te et... 406 00:46:42,880 --> 00:46:44,598 vous allez le regretter. 407 00:46:45,000 --> 00:46:46,558 �a m'�tonnerait. 408 00:47:49,400 --> 00:47:50,833 C'est bon. 409 00:47:51,600 --> 00:47:52,794 Chet... 410 00:47:56,560 --> 00:47:58,118 C'est bon. 411 00:49:15,760 --> 00:49:17,751 C'�tait fabuleux. 412 00:49:18,640 --> 00:49:21,837 On sent que tu as travaill� ta technique. 413 00:49:24,280 --> 00:49:28,592 Qui �tait ce petit ami qu'Alice Anne a gard� des ann�es ? 414 00:49:28,960 --> 00:49:32,350 Un petit ami ? Alice Anne en a jamais eu. 415 00:49:33,160 --> 00:49:35,674 Elle s'est jamais int�ress�e aux gar�ons. 416 00:49:42,000 --> 00:49:43,592 Sauf � toi. 417 00:49:44,160 --> 00:49:47,596 C'est pour �a que tu fais aussi bien l'amour. 418 00:49:48,520 --> 00:49:51,034 Elle t'a appris � conna�tre les femmes. 419 00:49:53,720 --> 00:49:55,631 Je garderai le secret 420 00:49:55,880 --> 00:49:57,950 si tu es gentil avec moi. 421 00:50:04,360 --> 00:50:07,875 Abigail n'est pas m�chante, c'est une anticonformiste. 422 00:50:08,120 --> 00:50:11,271 Je ne suis pas d'accord. Elle est retorse. 423 00:50:11,520 --> 00:50:14,353 Elle l'a toujours �t� et le sera toujours. 424 00:50:14,600 --> 00:50:16,113 Parlons d'autre chose. 425 00:50:16,360 --> 00:50:19,033 J'en ai plein les oreilles de Gail Leslie. 426 00:50:19,280 --> 00:50:20,998 O� est Gordon ce soir ? 427 00:50:21,240 --> 00:50:23,310 � une r�union de travail. 428 00:50:23,560 --> 00:50:27,075 Howard a sans arr�t des conf�rences bidon en ville. 429 00:50:27,320 --> 00:50:30,676 � mon avis, c'est surtout des parties de jambes en l'air. 430 00:50:32,240 --> 00:50:33,639 Tu es malade ? 431 00:50:33,880 --> 00:50:35,518 Une simple migraine. 432 00:50:38,440 --> 00:50:40,317 J'ai le rem�de id�al. 433 00:50:40,560 --> 00:50:42,232 Qu'est-ce que c'est ? 434 00:50:42,480 --> 00:50:44,311 Le meilleur des calmants. 435 00:50:44,560 --> 00:50:46,152 C'est obsc�ne. 436 00:50:47,200 --> 00:50:51,034 Allons dans la chambre, loin des regards indiscrets. 437 00:51:00,840 --> 00:51:02,432 Tu sais, Tracey, 438 00:51:03,000 --> 00:51:05,355 tu as raison pour les conf�rences. 439 00:51:05,600 --> 00:51:09,718 J'en ai longtemps organis� pour un h�tel � Atlanta. 440 00:51:10,760 --> 00:51:12,079 Mis�re ! 441 00:51:12,320 --> 00:51:16,313 Il s'en passe de belles dans ces soi-disant conf�rences. 442 00:51:16,920 --> 00:51:18,194 Sant�. 443 00:51:26,720 --> 00:51:29,393 J'ai envie de m'enfuir comme une voleuse. 444 00:51:34,240 --> 00:51:36,276 Tu connais Chet. 445 00:51:36,760 --> 00:51:38,113 Et Lila. 446 00:52:04,600 --> 00:52:06,113 Embrasse-la. 447 00:52:10,040 --> 00:52:12,508 Prends-lui les seins, bon sang. 448 00:53:00,960 --> 00:53:02,632 Il est avec elle. 449 00:53:03,760 --> 00:53:05,239 En ce moment. 450 00:53:06,440 --> 00:53:08,237 �videmment. 451 00:53:11,600 --> 00:53:13,875 Il te baise r�guli�rement ? 452 00:53:15,800 --> 00:53:17,950 Plus souvent que d'habitude. 453 00:53:19,680 --> 00:53:21,193 Et c'est bien ? 454 00:53:23,760 --> 00:53:25,239 Oui. 455 00:53:27,920 --> 00:53:30,115 Alors, de quoi te plains-tu ? 456 00:53:38,840 --> 00:53:40,398 Tu peux m'aider ? 457 00:53:51,280 --> 00:53:53,077 Je me sens toute chose. 458 00:53:53,920 --> 00:53:56,036 Je vais coucher avec Gordon Howe ! 459 00:53:58,760 --> 00:54:00,512 J'ai la chair de poule. 460 00:54:03,720 --> 00:54:06,439 Mes t�tons sont durs comme de la pierre. 461 00:54:09,040 --> 00:54:11,156 Je jouis rien que d'y penser. 462 00:54:11,400 --> 00:54:12,833 C'est bien, Lila. 463 00:54:18,320 --> 00:54:22,233 Je m'en veux d'avoir laiss� Bo et Tracy tout seuls. 464 00:54:22,800 --> 00:54:27,749 Ne t'en fais pas pour eux. Avec Bo, elle va vite y passer. 465 00:54:28,000 --> 00:54:30,594 - Tante Drussy ! - C'est un fait. 466 00:54:34,240 --> 00:54:37,437 Tracey, je dois te faire un aveu. 467 00:54:38,240 --> 00:54:40,754 Je t'ai toujours d�sir�e comme un fou. 468 00:54:41,000 --> 00:54:42,069 Moi ? 469 00:54:42,560 --> 00:54:43,515 Toi. 470 00:54:44,360 --> 00:54:47,670 Personne m'a jamais fait un effet pareil. 471 00:54:50,320 --> 00:54:52,311 Tiens. Touche. 472 00:54:59,000 --> 00:55:01,195 Imagine qu'elles reviennent. 473 00:55:03,240 --> 00:55:05,071 Qu'elles reviennent ? 474 00:55:05,800 --> 00:55:08,678 Elles sont en train de g�mir de plaisir 475 00:55:08,920 --> 00:55:10,911 en priant pour �tre discr�tes. 476 00:55:11,160 --> 00:55:13,799 T'as pas vu la forme de ce gadget ? 477 00:55:26,640 --> 00:55:28,119 C'est bon ! 478 00:56:55,840 --> 00:56:57,239 C'est bien. 479 00:57:20,960 --> 00:57:22,439 C'est bon. 480 00:57:33,000 --> 00:57:34,513 J'aime �a. 481 00:59:19,680 --> 00:59:21,159 � toi, ma belle. 482 01:02:49,040 --> 01:02:50,951 Merci de m'avoir appel�e. 483 01:02:52,120 --> 01:02:53,633 Il n'y a pas de quoi. 484 01:02:59,320 --> 01:03:02,471 Mais tu ne portes pas de culotte, Lila. 485 01:03:03,120 --> 01:03:05,031 Je voulais �tre pr�te pour toi. 486 01:04:54,440 --> 01:04:55,953 C'est bon. 487 01:06:07,760 --> 01:06:09,113 Gail ! 488 01:06:10,480 --> 01:06:11,708 Je jouis ! 489 01:07:56,680 --> 01:07:58,432 Entre, Priscilla. 490 01:08:15,200 --> 01:08:16,269 Gail... 491 01:08:22,040 --> 01:08:24,873 Je ne sais pas comment te demander �a. 492 01:08:25,560 --> 01:08:27,152 Je vais t'aider. 493 01:08:27,920 --> 01:08:30,718 Tu veux que je m'en aille 494 01:08:31,320 --> 01:08:33,231 de Baypoint 495 01:08:33,800 --> 01:08:37,554 et que je te rende ton mari. C'est �a ? 496 01:08:42,440 --> 01:08:45,318 Je ne sais plus ce que je veux. 497 01:08:53,280 --> 01:08:56,636 J'avais l'intention de te supplier de partir 498 01:08:59,200 --> 01:09:01,236 et de me laisser Gordon. 499 01:09:06,080 --> 01:09:09,152 Mais au fond, ce n'est pas ce que je veux. 500 01:09:16,800 --> 01:09:18,472 Je veux que tu m'aides. 501 01:09:24,400 --> 01:09:25,992 � devenir libre. 502 01:09:27,520 --> 01:09:28,953 Comme toi. 503 01:09:30,520 --> 01:09:33,193 Ce n'est pas forc�ment ce qu'il te faut. 504 01:09:41,480 --> 01:09:42,754 Aide-moi. 505 01:09:47,880 --> 01:09:49,438 Je t'en supplie. 506 01:10:08,560 --> 01:10:10,835 Qu'est-ce que tu insinues ? 507 01:10:18,160 --> 01:10:22,631 Fille du patron ou pas, je m'enverrais bien cette poule. 508 01:10:28,880 --> 01:10:30,950 Tu me caches quelque chose. 509 01:10:31,200 --> 01:10:32,838 Je te connais bien. 510 01:10:33,080 --> 01:10:36,993 Dis tout � ta petite Tracey. �a te soulagera. 511 01:10:37,920 --> 01:10:39,797 Ce n'est pas si simple. 512 01:10:41,480 --> 01:10:42,959 Tu l'as fait. 513 01:10:44,400 --> 01:10:47,710 Tu t'es envoy� mon mari. Il t'a toujours plu. 514 01:10:47,960 --> 01:10:50,679 Je n'ai pas touch� Howard. 515 01:10:54,160 --> 01:10:55,798 C'est dr�le. 516 01:10:57,080 --> 01:10:59,548 Je suis presque d��ue. 517 01:11:05,880 --> 01:11:08,348 Je vois Abigail Leslie. 518 01:11:10,240 --> 01:11:11,639 Tracey... 519 01:11:12,720 --> 01:11:15,029 je me suis donn�e � elle. 520 01:11:16,840 --> 01:11:18,671 Une lesbienne ? 521 01:11:20,080 --> 01:11:21,513 J'ai aim� �a. 522 01:11:21,880 --> 01:11:23,438 Vraiment. 523 01:11:23,880 --> 01:11:26,872 J'ai toujours lutt� contre cette envie. 524 01:11:27,760 --> 01:11:30,752 Depuis nous deux. Tu te souviens ? 525 01:11:32,520 --> 01:11:36,229 Je n'ai jamais oubli�, mais �a remonte � si loin. 526 01:11:38,680 --> 01:11:40,352 Nous �tions jeunes. 527 01:11:40,760 --> 01:11:42,910 Mais j'avais aim� �a. 528 01:11:43,880 --> 01:11:45,677 Moi aussi. 529 01:11:47,960 --> 01:11:49,439 Moi aussi. 530 01:13:35,400 --> 01:13:39,029 Abigail aimerait que tu viennes chez elle un jour. 531 01:13:46,160 --> 01:13:47,593 Je ne pourrais pas. 532 01:13:50,640 --> 01:13:51,914 Je ne pourrais pas. 533 01:14:03,800 --> 01:14:07,236 Il y a une revenante en ville. Abigail Leslie. 534 01:14:08,080 --> 01:14:10,275 Elle a emm�nag� � c�t� de chez toi. 535 01:14:10,520 --> 01:14:11,919 Je te parie... 536 01:14:12,360 --> 01:14:15,955 Je te parie que si je vais frapper � sa porte, 537 01:14:16,200 --> 01:14:18,077 je l'enfourche illico. 538 01:14:18,560 --> 01:14:20,710 Elle m'a quasiment invit�. 539 01:14:27,080 --> 01:14:29,071 �a t'a plu, Priscilla ? 540 01:14:33,640 --> 01:14:38,077 Tu sais, j'en r�vais depuis tr�s longtemps 541 01:14:38,840 --> 01:14:41,912 et je pensais que le moment venu, 542 01:14:42,680 --> 01:14:44,671 je serais terrifi�e. 543 01:14:45,600 --> 01:14:47,192 Mais je me trompais. 544 01:14:58,480 --> 01:15:00,311 Il faut que je rentre. 545 01:15:20,240 --> 01:15:22,435 Tes bouts de seins... 546 01:15:24,200 --> 01:15:26,998 m'ont toujours boulevers�e. 547 01:15:28,200 --> 01:15:31,112 M�me quand tu n'avais qu'une poitrine d'enfant. 548 01:15:31,960 --> 01:15:34,952 Je r�vais de les toucher 549 01:15:36,000 --> 01:15:37,956 et de les faire durcir. 550 01:15:40,640 --> 01:15:42,278 J'avais envie 551 01:15:43,400 --> 01:15:45,789 de les torturer. 552 01:15:46,840 --> 01:15:49,035 J'allais jusqu'� m'imaginer 553 01:15:49,560 --> 01:15:53,473 que j'en faisais sortir du lait du bout des doigts. 554 01:15:57,040 --> 01:15:59,759 Laisse-moi rentrer chez moi. 555 01:16:23,600 --> 01:16:26,797 Pardon, je rentre tard. Je m'occupe du d�ner. 556 01:16:27,720 --> 01:16:30,280 Allons manger un steak chez Rainey. 557 01:16:30,640 --> 01:16:33,313 Entendu. Je vais faire un brin de toilette. 558 01:16:36,000 --> 01:16:37,433 Tu te sens bien ? 559 01:16:38,440 --> 01:16:41,079 Tr�s bien. Pourquoi cette question ? 560 01:16:41,320 --> 01:16:43,276 Tu as l'air fi�vreuse. 561 01:16:46,760 --> 01:16:48,159 Ma ch�rie... 562 01:16:50,120 --> 01:16:52,156 tu m'inqui�tes ces derniers temps. 563 01:16:54,200 --> 01:16:55,428 Pourquoi ? 564 01:16:57,160 --> 01:16:58,593 Je ne sais pas. 565 01:17:14,080 --> 01:17:16,036 Je te le demande pour nous deux. 566 01:17:17,880 --> 01:17:19,677 Ne t'inqui�te pas pour moi. 567 01:17:36,760 --> 01:17:40,230 C'�tait peut-�tre l'attrait de l'interdit, 568 01:17:40,480 --> 01:17:42,835 mais j'ai trouv� �a tr�s excitant. 569 01:17:43,080 --> 01:17:44,672 Tu l'as dit � Jerry ? 570 01:17:46,160 --> 01:17:48,230 Tu racontes tout � Howard ? 571 01:17:50,640 --> 01:17:53,837 Jerry risquerait de mal prendre les choses. 572 01:17:55,080 --> 01:17:59,596 Je ne suis pas malheureuse. Jerry est gentil et attentionn�. 573 01:18:01,000 --> 01:18:02,956 Alors, qu'est-ce qui t'a pris ? 574 01:18:03,200 --> 01:18:06,078 Je te l'ai dit, c'�tait tr�s excitant. 575 01:18:06,800 --> 01:18:09,917 Abigail Leslie m'a toujours excit�e 576 01:18:10,160 --> 01:18:12,993 et exacerb� mes d�sirs �rotiques. 577 01:18:13,400 --> 01:18:17,598 Ses caresses et sa bouche me rendent folle. 578 01:18:17,840 --> 01:18:19,637 O� veux-tu en venir ? 579 01:18:22,200 --> 01:18:23,838 Je ne peux pas. 580 01:18:24,240 --> 01:18:25,468 Je ne peux pas. 581 01:19:00,400 --> 01:19:03,073 La baie est sinistre en hiver, n'est-ce pas ? 582 01:19:06,040 --> 01:19:07,996 L'oc�an est plus vivant. 583 01:19:08,760 --> 01:19:12,309 C'est devenu un rituel d'y aller le lundi et le mercredi. 584 01:19:14,240 --> 01:19:15,878 On est mercredi. 585 01:19:19,440 --> 01:19:20,759 Je ne peux pas. 586 01:19:21,720 --> 01:19:23,392 Pas aujourd'hui. 587 01:19:26,520 --> 01:19:27,919 C'est dommage. 588 01:19:53,840 --> 01:19:55,478 Bonjour, Tracey. 589 01:19:55,800 --> 01:19:58,519 Abigail, qu'est-ce que tu fais ici ? 590 01:19:58,760 --> 01:20:00,716 Je voulais te parler. 591 01:20:00,960 --> 01:20:04,873 J'organise une f�te ce soir avec Priscilla, Lila... 592 01:20:05,120 --> 01:20:06,394 Priscilla ? 593 01:20:06,720 --> 01:20:08,631 Elle va venir chez toi ? 594 01:20:12,560 --> 01:20:14,471 �a devrait te plaire. 595 01:20:14,720 --> 01:20:17,234 Les quatre ins�parables, comme autrefois... 596 01:20:17,480 --> 01:20:19,118 Sans moi, Abigail. 597 01:20:20,320 --> 01:20:21,435 Pourquoi ? 598 01:20:21,680 --> 01:20:23,511 Parce que j'ai peur. 599 01:20:24,400 --> 01:20:26,550 J'ai peur de toi. 600 01:20:28,320 --> 01:20:31,790 - Lila n'a pas peur. - Son couple va bien. 601 01:20:32,560 --> 01:20:34,198 Je suis malheureuse. 602 01:20:34,960 --> 01:20:36,791 Je suis vuln�rable. 603 01:20:37,800 --> 01:20:39,950 Terriblement vuln�rable. 604 01:20:43,440 --> 01:20:45,795 Les autres seront l� vers 20 h. 605 01:20:56,160 --> 01:20:58,799 Vous vous souvenez de nos soir�es pyjama ? 606 01:20:59,680 --> 01:21:02,797 On aimait se c�liner, toutes les quatre. 607 01:21:03,880 --> 01:21:05,598 On s'adorait. 608 01:21:05,840 --> 01:21:07,239 Comme tu dis. 609 01:21:24,040 --> 01:21:25,871 Tu as peur, Lila ? 610 01:21:26,720 --> 01:21:28,153 Pas vraiment. 611 01:21:28,960 --> 01:21:30,678 Je suis excit�e. 612 01:21:31,320 --> 01:21:32,912 Tr�s excit�e. 613 01:23:08,600 --> 01:23:09,794 Sacr�e Tracey ! 614 01:23:10,040 --> 01:23:13,589 Elle jouait les prudes, mais elle miaulait de plaisir 615 01:23:13,840 --> 01:23:16,149 quand on l'a prise � trois. 616 01:23:20,160 --> 01:23:22,515 C'est un jeu pour toi, n'est-ce pas ? 617 01:23:24,320 --> 01:23:27,232 De nous voir g�mir et nous abandonner. 618 01:23:28,480 --> 01:23:31,119 Non, je trouve �a excitant. 619 01:23:32,000 --> 01:23:35,356 Ma m�re me traitait d'obs�d�e du sexe, � tort. 620 01:23:35,760 --> 01:23:39,799 �a me pla�t d'�tre ainsi et je me fiche des �tiquettes. 621 01:23:41,560 --> 01:23:42,993 Bonjour, Mme Howe. 622 01:23:43,560 --> 01:23:44,879 Mlle Leslie. 623 01:23:46,880 --> 01:23:48,916 Je voulais pas vous interrompre. 624 01:23:49,160 --> 01:23:52,675 M. Anderson m'a demand� de sortir sa barque de chasse. 625 01:24:17,080 --> 01:24:19,435 Bon sang, Bo, comment es-tu entr� ? 626 01:24:19,680 --> 01:24:21,910 La porte �tait grande ouverte. 627 01:24:22,240 --> 01:24:25,152 C'est bien aimable de m'avoir invit�. 628 01:24:29,520 --> 01:24:32,751 J'ai deux jolies dames pour le prix d'une ? 629 01:24:33,120 --> 01:24:36,396 Ferme ta grande bouche et d�shabille-toi. 630 01:24:36,640 --> 01:24:39,108 Je sais pas dire non � une dame. 631 01:24:40,640 --> 01:24:44,110 Je te le laisse. Tu n'es pas contre ? 632 01:24:45,800 --> 01:24:47,472 Il faut varier. 633 01:24:47,720 --> 01:24:49,790 �a commence � rentrer. 634 01:24:52,960 --> 01:24:54,518 Mon invit�. 635 01:25:17,800 --> 01:25:21,588 Tu sais, Prissy, je savais que ce jour viendrait. 636 01:25:23,000 --> 01:25:24,592 Je suis tr�s flatt�e. 637 01:25:24,840 --> 01:25:26,990 C'est bien ce qu'il me semblait. 638 01:27:22,880 --> 01:27:24,233 "Mme Howe !" 639 01:27:46,600 --> 01:27:49,512 Lila et moi avons parl� de femme � femme 640 01:27:49,760 --> 01:27:54,151 et il y a une chose dont je dois absolument te parler. 641 01:29:36,960 --> 01:29:38,791 Je t'aime, Priscilla. 642 01:29:44,000 --> 01:29:45,353 Tu m'aimes ? 643 01:29:45,680 --> 01:29:47,910 Depuis tr�s longtemps. 644 01:29:48,160 --> 01:29:50,390 Je veux que tu partes avec moi. 645 01:29:53,480 --> 01:29:55,118 Je ne peux pas. 646 01:29:58,400 --> 01:30:00,516 Je ne suis rien pour toi. 647 01:30:00,760 --> 01:30:02,716 Tu te trompes. 648 01:30:04,080 --> 01:30:07,390 Je t'ai toujours aim�e de toute mon �me. 649 01:30:09,200 --> 01:30:11,509 Mais je ne peux pas partir avec toi. 650 01:30:11,840 --> 01:30:13,478 Je dois m'en aller. 651 01:30:14,160 --> 01:30:16,196 Plus rien ne m'amuse ici. 652 01:30:19,760 --> 01:30:22,035 Tu nous l'avais d�j� prouv�. 653 01:30:24,760 --> 01:30:26,637 Oui, c'est vrai. 654 01:30:29,040 --> 01:30:31,190 Tu as pr�venu les autres ? 655 01:30:32,360 --> 01:30:33,873 � quoi bon ? 656 01:30:36,600 --> 01:30:38,272 Adieu, Priscilla. 657 01:31:02,280 --> 01:31:05,431 Pas de doute, Abigail a mis les voiles. 658 01:31:06,320 --> 01:31:08,038 Je me demande pourquoi. 659 01:31:20,360 --> 01:31:22,555 Je vais louer cette bicoque. 660 01:31:24,360 --> 01:31:26,954 Pour quoi faire ? Elle est partie. 661 01:31:27,200 --> 01:31:28,553 Nous pas. 662 01:31:29,400 --> 01:31:31,789 Tracey et les autres non plus. 663 01:31:32,360 --> 01:31:34,396 Ce sera notre lieu � nous. 664 01:31:49,080 --> 01:31:51,674 Tu as des seins splendides. 665 01:32:04,280 --> 01:32:06,748 Donne-moi ta bouche, bon sang. 666 01:32:58,040 --> 01:32:59,553 Qu'avez-vous dit ? 667 01:33:02,280 --> 01:33:04,111 Je vous aime. 668 01:33:10,840 --> 01:33:11,955 Mais... 669 01:33:18,800 --> 01:33:20,995 Vous voulez bien m'appeler Priscilla ? 670 01:33:24,200 --> 01:33:28,591 Tout de suite. Vous m'avez toujours appel�e Mme Howe. 671 01:33:34,080 --> 01:33:35,354 Priscilla. 672 01:33:37,160 --> 01:33:39,037 Priscilla, je vous aime. 673 01:33:42,200 --> 01:33:45,033 Iriez-vous jusqu'� fuir avec Priscilla ? 674 01:33:45,360 --> 01:33:46,873 Fuir ? 675 01:33:47,560 --> 01:33:49,312 Et quitter Baypoint ? 676 01:33:53,960 --> 01:33:56,713 Vous-m�me, vous vouliez partir 677 01:33:57,560 --> 01:33:59,676 et je vous ai demand� de rester. 678 01:34:01,720 --> 01:34:04,188 Maintenant, je vous demande de m'emmener. 679 01:34:07,800 --> 01:34:11,270 C'est la seule solution pour nous deux. 680 01:34:11,680 --> 01:34:13,238 Vous croyez ? 681 01:34:13,480 --> 01:34:17,234 Avec ce que vous savez sur moi, Gail... 682 01:34:17,800 --> 01:34:19,199 et les autres. 683 01:34:19,440 --> 01:34:22,000 Vous en savez autant sur moi. 684 01:34:22,760 --> 01:34:25,433 �a vaut au moins la peine d'essayer. 685 01:34:26,480 --> 01:34:29,472 Mais pour �a, nous devons partir d'ici. 686 01:34:30,360 --> 01:34:34,069 � Baypoint, notre pass� finira par nous noyer. 687 01:34:35,480 --> 01:34:37,198 Partons. 688 01:34:37,760 --> 01:34:39,352 Tentons notre chance. 689 01:35:44,000 --> 01:35:46,833 Sous-titres : Emmanuelle Boillot 690 01:35:47,080 --> 01:35:49,640 Sous-titrage : Vdm 49080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.