Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,600 --> 00:00:09,830
Prissy !
Tu as une seconde ?
2
00:00:12,480 --> 00:00:14,914
Devine qui est de retour en ville.
3
00:00:15,240 --> 00:00:18,232
Cette chienne en chaleur
d'Abigail Leslie.
4
00:00:18,480 --> 00:00:20,232
C'est fou qu'elle ose revenir
5
00:00:20,480 --> 00:00:24,473
apr�s sa conduite scandaleuse
et son divorce d'avec Tom.
6
00:00:25,840 --> 00:00:27,671
�a ne te sid�re pas ?
7
00:00:28,960 --> 00:00:29,995
Pourquoi ?
8
00:00:30,240 --> 00:00:33,232
Elle est d'ici
tout autant que nous.
9
00:00:33,600 --> 00:00:36,068
Je vais faire un tour
sur la plage.
10
00:00:38,600 --> 00:00:44,232
ABIGAIL LESLIE EST DE RETOUR
11
00:01:53,520 --> 00:01:56,353
"Cette chienne en chaleur
d'Abigail Leslie..."
12
00:02:07,120 --> 00:02:09,236
"Abigail Leslie..."
13
00:02:18,760 --> 00:02:19,988
J'�touffe.
14
00:02:20,240 --> 00:02:23,232
Moi aussi. J'ai trop dans�
avec Bill McAllister.
15
00:02:25,920 --> 00:02:28,559
� chaque fois, c'est meilleur !
16
00:02:34,040 --> 00:02:36,156
Tu ne vas pas entrer ?
17
00:02:45,600 --> 00:02:47,352
Mon Dieu !
18
00:02:49,560 --> 00:02:50,675
� chaque fois,
19
00:02:51,080 --> 00:02:52,798
c'est meilleur.
20
00:02:55,400 --> 00:02:56,992
C'est bon !
21
00:03:35,680 --> 00:03:37,193
Il para�t
22
00:03:37,560 --> 00:03:40,199
qu'une bassine d'eau bouillante
23
00:03:40,440 --> 00:03:43,238
est indiqu�e dans ces cas-l�.
24
00:04:00,040 --> 00:04:02,156
Abigail !
25
00:04:05,160 --> 00:04:06,878
Comment as-tu pu ?
26
00:04:10,440 --> 00:04:13,512
Je dois dire
que c'�tait facile, Priscilla.
27
00:04:14,360 --> 00:04:15,713
Trop, m�me.
28
00:05:18,280 --> 00:05:19,793
Mme Howe !
29
00:05:42,000 --> 00:05:45,151
J'arrive tard aujourd'hui.
30
00:05:45,480 --> 00:05:47,436
Vous �tiez inqui�te ?
31
00:05:50,280 --> 00:05:53,113
Franchement,
je pensais que vous...
32
00:05:54,000 --> 00:05:55,399
Bon sang.
33
00:05:58,040 --> 00:06:02,477
Depuis 2 mois, vous venez ici
tous les lundis et mercredis...
34
00:06:02,720 --> 00:06:05,109
Et vous �tes l� � chaque fois.
35
00:06:09,400 --> 00:06:12,949
Vous me demandez pas
pourquoi je suis en retard ?
36
00:06:17,880 --> 00:06:19,632
Pourquoi �tes-vous en retard ?
37
00:06:20,400 --> 00:06:24,279
C'est la poisse.
Le vieux Timmy m'a licenci�.
38
00:06:25,040 --> 00:06:26,234
Chester !
39
00:06:26,480 --> 00:06:30,359
Il a plus besoin de moi,
vu la conjoncture.
40
00:06:31,120 --> 00:06:33,839
Il peut faire tourner
la station tout seul.
41
00:06:34,080 --> 00:06:38,471
Je m'en sortirai
en faisant des petits boulots.
42
00:06:39,600 --> 00:06:42,114
On a toujours besoin
d'un bricoleur.
43
00:07:00,640 --> 00:07:03,791
Tu t'es pas trop gel� les miches ?
44
00:07:04,040 --> 00:07:05,519
Bien s�r que si.
45
00:07:05,880 --> 00:07:11,671
Mais je pr�f�re gagner ma cro�te
que de trimer pour un mec.
46
00:07:12,320 --> 00:07:14,993
Et l'argent de Chester
aide bien.
47
00:07:15,240 --> 00:07:17,196
Faut plus compter dessus.
48
00:07:17,440 --> 00:07:20,034
Timmy l'a licenci� aujourd'hui.
49
00:07:22,160 --> 00:07:23,832
Te fais pas de bile.
50
00:07:24,080 --> 00:07:27,516
Tant que la baie sera l�,
on cr�vera pas de faim.
51
00:07:31,920 --> 00:07:35,196
Je suis moins � plaindre
que Fiona May.
52
00:07:35,520 --> 00:07:40,355
Elle trime dans une laverie
pendant que son mari ch�me
53
00:07:40,600 --> 00:07:43,433
au lieu d'aller
gagner sa vie dans la baie.
54
00:07:45,640 --> 00:07:48,791
Alice Anne !
Personne te force.
55
00:07:55,880 --> 00:07:58,792
J'aime regarder
le mouvement des vagues.
56
00:08:01,000 --> 00:08:02,558
Je viens toujours ici.
57
00:08:04,000 --> 00:08:05,911
M�me � cette saison.
58
00:08:06,440 --> 00:08:08,795
Ma tante dit que je suis folle.
59
00:08:09,040 --> 00:08:12,999
L'air sal� a quelque chose
de frais et de pur.
60
00:08:13,480 --> 00:08:15,710
�a pousse � la m�ditation.
61
00:08:16,480 --> 00:08:19,597
Le ciel au-dessus
de la mer hivernale...
62
00:08:23,160 --> 00:08:25,628
Vous n'avez pas de femme
dans votre vie ?
63
00:08:27,640 --> 00:08:30,108
J'ai jamais eu le temps pour �a.
64
00:08:32,840 --> 00:08:36,150
Mais vous avez du temps
pour contempler le ciel
65
00:08:37,400 --> 00:08:40,995
et voir en cachette
une femme mari�e d�s�uvr�e.
66
00:08:43,920 --> 00:08:46,195
Je vois pas les choses comme �a.
67
00:08:49,280 --> 00:08:52,909
Je dois y aller.
Alice Anne va s'inqui�ter.
68
00:08:59,360 --> 00:09:00,839
Est-ce qu'elle sait ?
69
00:09:03,480 --> 00:09:06,153
Qu'on se voit
certains apr�s-midi ?
70
00:09:09,080 --> 00:09:10,638
C'est mieux ainsi.
71
00:09:12,040 --> 00:09:15,112
Votre s�ur ne m'a jamais
beaucoup aim�e.
72
00:09:17,880 --> 00:09:19,950
Je vous d�pose en ville ?
73
00:09:20,640 --> 00:09:24,792
Laissez-moi � l'arr�t de bus.
Autant �viter les ragots.
74
00:09:51,160 --> 00:09:53,993
Je hais Howard.
On s'est disput�s hier soir.
75
00:09:54,240 --> 00:09:56,754
Encore ?
C'�tait quoi, cette fois ?
76
00:09:57,000 --> 00:09:59,389
J'en ai assez d'�tre d�laiss�e.
77
00:10:00,080 --> 00:10:02,719
Il n'y a que son travail
qui compte.
78
00:10:04,440 --> 00:10:06,874
Je regrette presque
qu'il ait �t� promu.
79
00:10:15,760 --> 00:10:19,230
Papa lui a propos�
de reprendre le port.
80
00:10:19,480 --> 00:10:20,754
Il a refus�.
81
00:10:21,040 --> 00:10:23,600
Il pr�f�re �tre chef des ventes.
82
00:10:23,840 --> 00:10:25,353
Merde.
83
00:10:25,800 --> 00:10:29,839
J'en ai assez d'�tre seule
parce qu'il est d�bord�.
84
00:10:31,360 --> 00:10:33,590
On ne manque de rien gr�ce � papa,
85
00:10:34,680 --> 00:10:35,874
mais je...
86
00:10:38,240 --> 00:10:40,151
Tracey, Lila.
87
00:10:40,400 --> 00:10:43,198
Ton p�re a toujours
la g�rance du port ?
88
00:10:43,440 --> 00:10:45,351
Je suis surprise de te voir.
89
00:10:45,600 --> 00:10:47,158
Oui, j'imagine.
90
00:10:47,400 --> 00:10:50,039
Tu es de passage
ou tu comptes rester ?
91
00:10:50,400 --> 00:10:53,198
�a d�pendra, Lila.
�a d�pendra.
92
00:10:53,920 --> 00:10:55,478
� un de ces quatre.
93
00:11:04,040 --> 00:11:06,600
Toute la ville
ne parle que de son retour.
94
00:11:06,840 --> 00:11:09,752
Elle a lou�
l'ancienne maison des Hamler,
95
00:11:10,000 --> 00:11:12,070
� c�t� de chez les Littlebridge.
96
00:11:12,960 --> 00:11:15,872
Le grand type qui bosse
� la station-service.
97
00:11:16,120 --> 00:11:18,076
Il a une s�ur, Alice Anne.
98
00:11:18,560 --> 00:11:19,834
Une souillon absolue.
99
00:11:20,080 --> 00:11:23,516
Elle �tait en classe avec nous.
Elle a arr�t� en 4e.
100
00:11:24,040 --> 00:11:28,670
Tu te souviens forc�ment d'elle
en sport, dans les vestiaires.
101
00:11:28,920 --> 00:11:31,559
Elle avait des sous-v�tements
tout us�s.
102
00:11:31,800 --> 00:11:33,392
Oui, je vois.
103
00:11:34,280 --> 00:11:36,748
L'�t� dernier,
je l'ai vue dans la baie,
104
00:11:37,000 --> 00:11:38,831
elle p�chait des palourdes.
105
00:11:39,080 --> 00:11:43,471
Vu sa d�gaine, elle a toujours
les m�mes sous-v�tements.
106
00:11:52,960 --> 00:11:54,359
Alice Anne !
107
00:11:56,040 --> 00:11:58,918
Je suis ta nouvelle voisine.
Tu me reconnais ?
108
00:11:59,160 --> 00:12:01,151
Vous �tes Abigail Leslie.
109
00:12:01,400 --> 00:12:02,879
Je me souviens de vous.
110
00:12:03,120 --> 00:12:06,669
Vous habitiez sur le canal,
du c�t� respectable.
111
00:12:06,920 --> 00:12:10,276
Ma respectabilit� en a pris
un coup, tu le sais.
112
00:12:10,520 --> 00:12:13,956
C'est ce qu'on raconte.
Bienvenue quand m�me.
113
00:12:14,680 --> 00:12:17,240
J'ai touch� du poisson,
ma main est sale.
114
00:12:17,480 --> 00:12:19,675
Le poisson n'a rien de sale.
115
00:12:20,400 --> 00:12:23,472
Je me suis pas encore
lav�e ni chang�e.
116
00:12:23,720 --> 00:12:27,030
C'est d�j� un honneur
que tu m'aies tendu la main.
117
00:12:27,800 --> 00:12:31,315
J'ai une id�e.
Vous �tes pas encore install�e.
118
00:12:31,560 --> 00:12:34,677
Venez d�ner avec Chester et moi.
119
00:12:34,920 --> 00:12:37,070
C'est tr�s gentil, merci.
120
00:12:37,400 --> 00:12:39,277
Une autre fois, peut-�tre.
121
00:12:40,440 --> 00:12:43,512
J'aurai s�rement
de la visite ce soir.
122
00:13:24,200 --> 00:13:27,272
Certaines parures sont faites
pour la nudit�.
123
00:13:29,600 --> 00:13:31,272
L'argument est joli.
124
00:13:34,160 --> 00:13:35,593
D'ailleurs,
125
00:13:37,000 --> 00:13:39,639
tu as deux superbes arguments.
126
00:13:43,440 --> 00:13:46,637
Dommage que tante Drussy
et Bo viennent ce soir.
127
00:13:48,440 --> 00:13:50,670
Nous avons deux heures
devant nous.
128
00:13:52,640 --> 00:13:54,039
Deux heures ?
129
00:13:58,640 --> 00:14:00,676
�a faisait des ann�es.
130
00:14:00,920 --> 00:14:04,549
J'ai fait du pain perdu
sp�cialement pour toi.
131
00:14:04,800 --> 00:14:07,678
Menteuse !
Tu adores �a aussi.
132
00:14:16,400 --> 00:14:17,753
Gail...
133
00:14:18,200 --> 00:14:20,839
Pourquoi es-tu revenue
� Baypoint ?
134
00:14:22,720 --> 00:14:26,395
Que dirais-tu de passer
� des boissons d'adulte ?
135
00:14:27,160 --> 00:14:28,878
Je veux bien un scotch.
136
00:14:41,120 --> 00:14:43,509
Mon Dieu, que c'est bon !
137
00:14:44,400 --> 00:14:46,311
C'est tellement bon !
138
00:15:13,800 --> 00:15:18,396
J'avais beau multiplier
les partenaires chaque nuit,
139
00:15:18,640 --> 00:15:22,872
mon esprit �tait rest� � Baypoint
avec ses habitants born�s.
140
00:15:24,880 --> 00:15:28,350
C'est s�r, ils sont born�s.
Mais ils sont chouettes.
141
00:15:29,880 --> 00:15:32,678
Toi, par exemple,
tu es une femme bien.
142
00:15:32,920 --> 00:15:35,593
En apparence,
tu es une �pouse parfaite,
143
00:15:35,840 --> 00:15:38,957
une m�re d�vou�e
� ses adorables bambins.
144
00:15:39,200 --> 00:15:41,236
Mais au fond, tu es une salope.
145
00:15:42,360 --> 00:15:47,115
Ne prends pas tes grands airs.
On se conna�t depuis l'enfance.
146
00:15:47,800 --> 00:15:50,268
Tu �tais aussi vicieuse que moi.
147
00:15:51,680 --> 00:15:55,798
� 12 ans, tu avais des fantasmes
� faire rougir une call-girl.
148
00:15:57,680 --> 00:16:00,638
C'est vrai qu'on �tait
des gamines d�cha�n�es.
149
00:16:03,240 --> 00:16:04,593
J'avais oubli�.
150
00:16:14,080 --> 00:16:16,594
La promo de 1968.
151
00:16:19,520 --> 00:16:20,839
Regarde-toi !
152
00:16:22,400 --> 00:16:23,799
Regarde-moi !
153
00:16:24,400 --> 00:16:27,233
J'avais d'affreux genoux
cagneux.
154
00:16:32,480 --> 00:16:37,110
�a fait mal, mais Priscilla Sams
�tait la seule photog�nique.
155
00:16:44,480 --> 00:16:47,790
Les majorettes de l'ann�e 67.
Regarde-nous.
156
00:16:48,040 --> 00:16:50,190
Deux paires de genoux cagneux.
157
00:16:51,520 --> 00:16:54,910
Les pom-pom girls
sont plus jolies de nos jours.
158
00:16:56,040 --> 00:16:58,793
Elles mangent mieux
et baisent plus.
159
00:16:59,240 --> 00:17:01,196
Pas � Baypoint !
160
00:17:08,080 --> 00:17:10,640
Les deux gars
de l'�quipe de Lindhaven.
161
00:17:11,360 --> 00:17:14,670
On avait fait le mur
pour les rejoindre
162
00:17:15,240 --> 00:17:19,597
et on avait pris une chambre
au motel de Riverford.
163
00:17:20,160 --> 00:17:23,516
On avait partouz� � quatre
toute la nuit.
164
00:17:23,760 --> 00:17:26,752
Les mensonges qu'on a invent�s
pour se couvrir !
165
00:17:35,120 --> 00:17:36,633
C'�tait bon.
166
00:17:39,880 --> 00:17:42,189
On devrait s'habiller,
ils vont arriver.
167
00:18:19,840 --> 00:18:21,558
Elle est revenue.
168
00:18:22,960 --> 00:18:24,313
Tu le sais.
169
00:18:35,360 --> 00:18:40,753
Priscilla, Tracey, toi et moi !
� la piscine de Jones Beach.
170
00:18:41,000 --> 00:18:43,389
On ne ressemblait vraiment � rien.
171
00:18:43,640 --> 00:18:46,632
On avait seulement 9 ans.
172
00:18:47,280 --> 00:18:49,953
Seule Priscilla
a l'air d'une fille.
173
00:18:51,800 --> 00:18:54,109
Une vraie petite princesse.
174
00:18:58,240 --> 00:19:00,231
Ne sois pas dure avec Prissy.
175
00:19:00,480 --> 00:19:02,789
Elle n'a jamais dit de mal de toi.
176
00:19:03,040 --> 00:19:04,553
Quelqu'un l'a fait.
177
00:19:04,800 --> 00:19:07,155
Je me suis retrouv�e divorc�e,
178
00:19:07,400 --> 00:19:12,190
mes parents ont d�m�nag�
en Floride, de honte,
179
00:19:13,360 --> 00:19:16,158
toute la ville
me lance des regards narquois
180
00:19:16,640 --> 00:19:20,918
et mes amies me demandent
ce qui m'a pris de revenir.
181
00:19:21,600 --> 00:19:25,388
Prissy n'y est pour rien.
C'est une fille bien.
182
00:19:25,800 --> 00:19:28,758
Absolument. En apparence.
183
00:19:29,000 --> 00:19:32,470
En r�alit�,
elle est aussi garce que nous.
184
00:19:33,640 --> 00:19:38,156
Tu l'as vue comme moi avec Tracey
dans les douches du yacht-club.
185
00:19:38,600 --> 00:19:43,958
Ces demoiselles se tripotaient
pour voir qui jouirait en premier.
186
00:19:44,200 --> 00:19:47,636
Elles n'avaient que 11 ou 12 ans.
187
00:19:47,880 --> 00:19:49,552
Lila Harby,
188
00:19:49,800 --> 00:19:54,112
le go�t du sexe ne fait
que s'accentuer avec l'�ge.
189
00:20:24,960 --> 00:20:28,157
�a me picote du nez
jusqu'au bout des pieds.
190
00:20:38,360 --> 00:20:40,476
Sacr� nom d'un chien !
191
00:20:40,720 --> 00:20:43,075
Tu es une hyperactive du bassin.
192
00:20:47,520 --> 00:20:49,476
Le robinet fonctionne ?
193
00:20:53,040 --> 00:20:56,669
Un peu de tenue !
Nous sommes chez ma ni�ce.
194
00:20:56,920 --> 00:21:00,310
D�j� que ma s�ur
me prend pour une tra�n�e !
195
00:21:00,880 --> 00:21:02,552
Ne m'�chauffe pas.
196
00:21:03,560 --> 00:21:06,120
Il va falloir une heure
pour me refroidir.
197
00:21:12,600 --> 00:21:15,672
Merci.
�a m'a fait plaisir de te revoir.
198
00:21:16,520 --> 00:21:20,229
J'attends �a depuis 2 ans.
Ne me laisse pas tomber.
199
00:21:20,480 --> 00:21:22,198
Je reviendrai bient�t.
200
00:21:40,280 --> 00:21:41,759
Je peux t'aider ?
201
00:21:42,000 --> 00:21:44,036
Non merci, tante Drussy.
202
00:21:45,640 --> 00:21:47,915
Tu sais qu'elle est revenue ?
203
00:21:48,880 --> 00:21:52,077
Si j'entends encore cette phrase,
je hurle.
204
00:21:52,320 --> 00:21:55,153
Ce fichu t�l�phone
n'a pas arr�t� de sonner.
205
00:21:55,560 --> 00:21:56,993
Il est au courant ?
206
00:21:58,040 --> 00:21:59,268
Je ne sais pas.
207
00:22:00,200 --> 00:22:04,318
Tu devrais trouver un brave gar�on
avec qui coucher.
208
00:22:04,560 --> 00:22:07,518
Juste pour t'amuser
de temps en temps.
209
00:22:09,840 --> 00:22:12,149
Je n'ai pas besoin d'un amant.
210
00:22:12,920 --> 00:22:14,353
De toute fa�on,
211
00:22:14,600 --> 00:22:18,388
je vois mal un brave gar�on
vouloir juste coucher.
212
00:22:18,680 --> 00:22:21,717
Je peux te pr�ter Bo.
Il sera enchant�.
213
00:22:21,960 --> 00:22:26,272
�a t'�vitera de penser � ce que
Gordon et elle peuvent fabriquer.
214
00:22:29,640 --> 00:22:31,949
Tu peux me rendre un service.
215
00:22:33,640 --> 00:22:35,392
Va servir le g�teau.
216
00:22:50,160 --> 00:22:51,673
Bonjour, Gordon.
217
00:22:56,240 --> 00:22:57,992
Je prends ton manteau ?
218
00:23:13,360 --> 00:23:15,430
Qu'est-ce que tu fais l� ?
219
00:23:17,200 --> 00:23:18,758
Je voulais te voir.
220
00:23:20,080 --> 00:23:21,513
Tu m'as manqu�.
221
00:23:22,800 --> 00:23:24,552
Tu m'as manqu� aussi.
222
00:23:26,280 --> 00:23:28,396
Je n'ai pas vu ta voiture.
223
00:23:28,640 --> 00:23:29,993
Je suis venu � pied.
224
00:23:30,400 --> 00:23:35,190
�a ferait mauvais genre qu'on voie
ta voiture devant chez moi.
225
00:23:35,440 --> 00:23:38,000
Qui t'a saut�e depuis deux ans ?
226
00:23:40,440 --> 00:23:42,158
Des tas de gens.
227
00:23:43,240 --> 00:23:45,390
Et toi, qui t'a saut� ?
228
00:24:46,040 --> 00:24:48,031
Tu n'es pas � la p�che ?
229
00:24:48,600 --> 00:24:51,160
J'ai eu envie
de prendre ma journ�e.
230
00:24:51,640 --> 00:24:54,916
Sans puer le poisson et la sueur,
pour une fois.
231
00:24:55,480 --> 00:24:58,950
Je veux sentir le savon
et le propre.
232
00:24:59,520 --> 00:25:01,988
Je comprends. Tu le m�rites.
233
00:25:02,240 --> 00:25:05,835
Et comment !
Tu ram�nes pas un sou !
234
00:25:06,080 --> 00:25:09,516
Tu sors toute la nuit,
tu �merges � 10 heures...
235
00:25:09,760 --> 00:25:12,957
Alice Anne, je viens � peine
d'�tre licenci�.
236
00:25:15,960 --> 00:25:17,393
C'est pas vrai.
237
00:25:18,440 --> 00:25:19,998
Pleure pas.
238
00:25:25,400 --> 00:25:29,712
Tu m'avais pas prise dans tes bras
depuis tellement longtemps !
239
00:25:38,040 --> 00:25:40,031
Arr�te �a, s'il te pla�t.
240
00:25:43,680 --> 00:25:45,238
Je dois y aller.
241
00:25:46,360 --> 00:25:50,035
Tyler a du boulot de nettoyage
pour moi.
242
00:25:51,320 --> 00:25:55,791
Le vieux l'a engag� pour g�rer
le port pendant l'hiver.
243
00:25:56,680 --> 00:25:59,148
Tout est bon pour �viter la baie.
244
00:26:43,840 --> 00:26:46,400
Je sens que tu viens
me sermonner.
245
00:26:46,640 --> 00:26:48,312
Absolument.
246
00:26:48,560 --> 00:26:52,439
Tu es tellement coinc�e
que c'en est d�sesp�rant.
247
00:26:52,680 --> 00:26:55,478
Je ne suis pas coinc�e,
je suis digne.
248
00:26:55,720 --> 00:27:00,635
Quel que soit le terme, c'est ce
qui pousse Gordon dans ses bras.
249
00:27:03,200 --> 00:27:06,351
Une chose est s�re,
elle n'est pas digne.
250
00:27:06,600 --> 00:27:09,512
Il n'est pas chez elle.
Il est au bureau.
251
00:27:10,760 --> 00:27:13,638
Il n'y �tait pas de la matin�e.
252
00:27:13,880 --> 00:27:16,030
J'ai v�rifi� avant de venir.
253
00:27:19,240 --> 00:27:22,869
Priscilla, laisse-moi appeler Bo.
254
00:27:24,160 --> 00:27:25,798
Emm�ne-le dans ta chambre,
255
00:27:26,040 --> 00:27:28,076
laisse-le te faire du bien.
256
00:27:28,320 --> 00:27:32,757
Apr�s �a, tu te ficheras
que Gordon en saute une autre
257
00:27:33,000 --> 00:27:34,877
et � quelle fr�quence.
258
00:27:36,120 --> 00:27:37,792
Tante Drussy,
259
00:27:39,200 --> 00:27:41,839
j'ai une histoire avec un homme.
260
00:27:44,320 --> 00:27:46,550
Il te baise, au moins ?
261
00:27:51,840 --> 00:27:55,913
Ma puce. Les amourettes
romantiques, c'est bien joli.
262
00:27:56,160 --> 00:27:57,752
Pour les petites filles.
263
00:27:58,000 --> 00:28:02,232
Mais une femme a besoin
de moments d'abandon torrides,
264
00:28:02,480 --> 00:28:05,756
o� le monde pourrait
s'�crouler autour d'elle.
265
00:28:07,840 --> 00:28:09,671
Laisse-moi appeler Bo.
266
00:28:10,320 --> 00:28:13,118
Je ne saurai m�me pas
quoi lui dire.
267
00:28:13,360 --> 00:28:16,318
Il plaisante sans arr�t
et je n'ai pas d'humour.
268
00:28:16,560 --> 00:28:19,074
Il saura par o� te prendre.
269
00:28:20,080 --> 00:28:22,594
Tu n'auras qu'� te laisser faire
270
00:28:22,840 --> 00:28:25,832
et g�mir aussi dignement
que tu voudras.
271
00:28:29,640 --> 00:28:31,312
Tu avais raison.
272
00:28:31,560 --> 00:28:34,074
Je suis affreusement coinc�e.
273
00:28:43,880 --> 00:28:45,950
C'est encore meilleur qu'avant.
274
00:28:50,480 --> 00:28:52,675
Et Priscilla, l�-dedans ?
275
00:28:54,080 --> 00:28:55,911
Quel rapport avec elle ?
276
00:28:56,920 --> 00:28:58,512
Elle va le savoir.
277
00:29:00,160 --> 00:29:01,912
Elle n'a rien su � l'�poque.
278
00:29:04,800 --> 00:29:08,475
C'�tait avant...
qu'elle nous surprenne.
279
00:29:13,880 --> 00:29:15,677
Tu ne comptes pas la quitter ?
280
00:29:20,960 --> 00:29:23,838
Tu auras tous les avantages.
281
00:29:24,080 --> 00:29:28,517
Priscilla chaque nuit
et quelques matin�es avec moi.
282
00:29:29,440 --> 00:29:31,510
Comme au bon vieux temps.
283
00:30:41,600 --> 00:30:43,955
Alice Anne, entre.
284
00:30:44,320 --> 00:30:48,029
Je venais voir
si vous aviez besoin de courses.
285
00:30:48,720 --> 00:30:51,359
Je vais faire un tour en ville.
286
00:30:51,640 --> 00:30:53,517
Je n'ai besoin de rien.
287
00:30:53,880 --> 00:30:55,552
Entre une seconde.
288
00:30:57,000 --> 00:30:58,274
�a sent bon.
289
00:30:58,520 --> 00:31:00,829
Du pain perdu. J'en raffole.
290
00:31:01,080 --> 00:31:03,275
Surtout couvert
de confiture de fraise.
291
00:31:03,520 --> 00:31:05,909
Il sera pr�t d'ici une demi-heure.
292
00:31:06,200 --> 00:31:07,519
Je veux bien.
293
00:31:10,400 --> 00:31:13,119
Tu es � croquer aujourd'hui.
294
00:31:13,360 --> 00:31:15,191
Pour ce que �a me sert !
295
00:31:15,440 --> 00:31:17,670
Je suis invisible
pour les gar�ons.
296
00:31:17,920 --> 00:31:20,480
Je parie que
tu ne les encourages pas.
297
00:31:21,560 --> 00:31:24,711
Tu as d�j� eu un petit ami ?
298
00:31:26,480 --> 00:31:27,959
Dans le temps.
299
00:31:29,200 --> 00:31:30,758
Que s'est-il pass� ?
300
00:31:32,720 --> 00:31:34,836
�a a dur� plusieurs ann�es.
301
00:31:35,320 --> 00:31:38,551
C'est comme pour tout,
on a fini par se lasser.
302
00:31:41,000 --> 00:31:42,956
C'�tait du s�rieux ?
303
00:31:43,200 --> 00:31:46,033
Vous couchiez ensemble
et tout le reste ?
304
00:31:46,400 --> 00:31:47,833
Et tout le reste.
305
00:32:00,520 --> 00:32:02,192
C'est Drussy qui m'envoie.
306
00:32:04,800 --> 00:32:06,518
Je peux entrer ?
307
00:32:47,760 --> 00:32:49,990
�a te d�pla�t pas tant que �a.
308
00:32:51,800 --> 00:32:53,916
Je parie que tu pourrais jouir.
309
00:32:54,880 --> 00:32:56,108
Pas vrai ?
310
00:33:06,080 --> 00:33:07,229
Oui.
311
00:33:33,440 --> 00:33:35,431
Je suis repue.
312
00:33:40,680 --> 00:33:42,159
Tu es jolie.
313
00:33:42,840 --> 00:33:46,310
Maintenant,
je me souviens de toi � 14 ans.
314
00:33:46,560 --> 00:33:49,757
Tu te baignais nue dans
le ruisseau derri�re chez nous.
315
00:33:50,000 --> 00:33:52,195
Tu te fichais d'�tre vue.
316
00:33:52,440 --> 00:33:54,908
J'�tais du genre d�lur�e.
317
00:33:56,920 --> 00:33:58,990
Tu avais d�j� ton petit ami ?
318
00:34:00,800 --> 00:34:03,189
Je parie que vous couchiez d�j�.
319
00:34:05,800 --> 00:34:07,199
Il n'y a pas de honte.
320
00:34:07,440 --> 00:34:11,115
J'ai �t� d�pucel�e � 12 ans
dans un cimeti�re.
321
00:34:11,360 --> 00:34:14,989
J'ai ador�
et plus �a va, plus j'aime �a.
322
00:34:45,400 --> 00:34:46,719
Mme Howe ?
323
00:34:51,200 --> 00:34:54,795
Qu'est-ce que vous faites l� ?
C'est pas le jour habituel.
324
00:34:56,560 --> 00:34:58,516
J'avais besoin de...
325
00:34:59,280 --> 00:35:01,510
d'�tre un peu seule.
326
00:35:01,840 --> 00:35:04,229
Excusez-moi. Je vous laisse.
327
00:35:04,480 --> 00:35:06,232
Ne partez pas.
328
00:35:07,000 --> 00:35:09,514
C'est bien qu'on se soit crois�s.
329
00:35:11,800 --> 00:35:13,711
Vous �tes triste ?
330
00:35:20,400 --> 00:35:22,072
Et vous, Chester ?
331
00:35:23,200 --> 00:35:24,349
Oui.
332
00:35:27,480 --> 00:35:29,835
Je crois que je vais
quitter Baypoint.
333
00:35:42,760 --> 00:35:45,149
Nos lundis et mercredis
me manqueront.
334
00:35:47,400 --> 00:35:48,549
Nos rendez-vous.
335
00:35:50,240 --> 00:35:51,559
� moi aussi.
336
00:35:53,800 --> 00:35:55,756
Alice Anne sera bien seule.
337
00:36:02,120 --> 00:36:05,271
Mais peut-�tre
qu'elle trouvera enfin quelqu'un.
338
00:36:15,400 --> 00:36:17,311
Moi aussi, j'aimais �a...
339
00:36:18,200 --> 00:36:19,713
avec ce gar�on.
340
00:36:20,560 --> 00:36:23,916
Il me faisait jouir
encore et encore.
341
00:36:24,440 --> 00:36:26,510
C'�tait chaud et humide.
342
00:36:28,440 --> 00:36:31,512
Il savait exactement
ce que j'aimais.
343
00:36:32,400 --> 00:36:34,436
On avait appris ensemble.
344
00:36:36,200 --> 00:36:39,431
Ce sera jamais aussi bon
avec personne d'autre.
345
00:36:39,720 --> 00:36:41,438
Je n'ai pas ce probl�me.
346
00:36:41,680 --> 00:36:43,910
Je pouvais encha�ner 24 h sur 24
347
00:36:44,160 --> 00:36:47,789
tant qu'il y avait quelqu'un
d'allong� dans mon lit.
348
00:36:51,640 --> 00:36:53,278
Alice Anne...
349
00:36:54,840 --> 00:36:57,513
tu as d�j� fait l'amour
avec une femme ?
350
00:37:02,360 --> 00:37:03,793
Moi, si.
351
00:37:05,600 --> 00:37:07,158
Tr�s souvent.
352
00:37:10,000 --> 00:37:11,911
�a te fait peur ?
353
00:37:22,440 --> 00:37:24,237
Tes bouts de seins...
354
00:37:24,880 --> 00:37:26,996
sont tellement sensibles.
355
00:37:28,280 --> 00:37:30,589
Je trouve �a tr�s excitant.
356
00:37:36,480 --> 00:37:38,948
Donne-moi ta langue, bon sang.
357
00:38:56,040 --> 00:38:58,235
Retire ta jupe, Alice Anne.
358
00:41:42,520 --> 00:41:45,353
De quoi vivrez-vous
si vous partez ?
359
00:41:46,280 --> 00:41:49,670
Les bricoleurs
trouvent du travail partout.
360
00:41:54,160 --> 00:41:56,390
Ne partez pas, s'il vous pla�t.
361
00:41:58,760 --> 00:42:00,637
Pourquoi vous dites �a ?
362
00:42:03,960 --> 00:42:05,951
J'ai envie que vous restiez.
363
00:42:09,320 --> 00:42:11,390
Je dois rentrer.
364
00:42:46,960 --> 00:42:48,552
C'�tait bien.
365
00:42:49,840 --> 00:42:51,671
Chaud et humide.
366
00:42:52,120 --> 00:42:54,156
On recommencera.
367
00:42:54,880 --> 00:42:56,916
On le fera avec...
368
00:42:58,400 --> 00:42:59,913
d'autres personnes
369
00:43:00,400 --> 00:43:03,153
et d'un tas de fa�ons diff�rentes.
370
00:43:34,880 --> 00:43:36,313
Bonjour, Mlle Leslie.
371
00:43:37,240 --> 00:43:41,074
- Vous avez un bateau ?
- Non, j'attends une amie.
372
00:43:50,040 --> 00:43:53,350
Tu ne trouves pas
qu'il est beau gar�on ?
373
00:43:56,800 --> 00:43:58,995
C'est bien
que tu te sois �chapp�e.
374
00:43:59,760 --> 00:44:01,637
C'est notre bateau, l�-bas.
375
00:44:02,800 --> 00:44:04,358
Qu'est-ce qu'on fait ?
376
00:44:05,320 --> 00:44:08,392
Une partie � quatre,
comme au bon vieux temps.
377
00:44:08,640 --> 00:44:10,517
� l'h�tel habituel ?
378
00:44:10,760 --> 00:44:14,548
�a veut dire toute la nuit.
Je ne peux pas d�coucher.
379
00:44:15,040 --> 00:44:17,315
Tu peux avoir
une soir�e bien remplie
380
00:44:17,560 --> 00:44:19,278
et �tre rentr�e pour 23 h.
381
00:44:19,680 --> 00:44:23,832
Je vais devoir me justifier.
�a ne vaut pas le coup.
382
00:44:24,600 --> 00:44:27,558
Et si je te dis
que ton partenaire sera...
383
00:44:28,000 --> 00:44:29,319
Gordon Howe ?
384
00:44:32,840 --> 00:44:34,353
Gordon Howe ?
385
00:44:34,920 --> 00:44:37,798
C'est mon fantasme absolu !
386
00:44:38,440 --> 00:44:41,273
- Tu plaisantes ?
- Pas du tout.
387
00:44:42,000 --> 00:44:46,391
J'ai, comment dire,
un lien privil�gi� avec Gordon.
388
00:44:47,600 --> 00:44:49,670
Va te trouver un alibi.
389
00:45:02,200 --> 00:45:03,792
Bonjour, Mlle Leslie.
390
00:45:04,760 --> 00:45:07,479
Alice Anne m'a dit
que vous �tiez bricoleur.
391
00:45:07,720 --> 00:45:10,598
J'ai besoin de vos services
imm�diatement.
392
00:45:13,160 --> 00:45:15,116
J'ai des choses � finir.
393
00:45:18,000 --> 00:45:20,150
Je prends 3 dollars de l'heure.
394
00:45:21,320 --> 00:45:22,673
En voici 10.
395
00:45:22,920 --> 00:45:25,229
3 heures de travail,
plus le pourboire.
396
00:45:25,720 --> 00:45:27,278
Je dois faire quoi ?
397
00:45:29,400 --> 00:45:30,389
De la plomberie.
398
00:45:30,640 --> 00:45:32,949
J'ai une fuite � colmater.
399
00:45:33,200 --> 00:45:35,111
Il me faut un expert.
400
00:45:36,240 --> 00:45:39,038
Soyez chez moi
d�s que vous le pourrez.
401
00:45:45,920 --> 00:45:48,354
C'est dans la chambre
que �a se passe.
402
00:46:07,000 --> 00:46:08,797
D�tendez-vous.
403
00:46:10,840 --> 00:46:12,831
Je m'occupe de tout.
404
00:46:34,040 --> 00:46:35,519
Mlle Leslie...
405
00:46:39,920 --> 00:46:42,639
Vous allez me faire
perdre la t�te et...
406
00:46:42,880 --> 00:46:44,598
vous allez le regretter.
407
00:46:45,000 --> 00:46:46,558
�a m'�tonnerait.
408
00:47:49,400 --> 00:47:50,833
C'est bon.
409
00:47:51,600 --> 00:47:52,794
Chet...
410
00:47:56,560 --> 00:47:58,118
C'est bon.
411
00:49:15,760 --> 00:49:17,751
C'�tait fabuleux.
412
00:49:18,640 --> 00:49:21,837
On sent que tu as travaill�
ta technique.
413
00:49:24,280 --> 00:49:28,592
Qui �tait ce petit ami
qu'Alice Anne a gard� des ann�es ?
414
00:49:28,960 --> 00:49:32,350
Un petit ami ?
Alice Anne en a jamais eu.
415
00:49:33,160 --> 00:49:35,674
Elle s'est jamais int�ress�e
aux gar�ons.
416
00:49:42,000 --> 00:49:43,592
Sauf � toi.
417
00:49:44,160 --> 00:49:47,596
C'est pour �a que tu fais
aussi bien l'amour.
418
00:49:48,520 --> 00:49:51,034
Elle t'a appris
� conna�tre les femmes.
419
00:49:53,720 --> 00:49:55,631
Je garderai le secret
420
00:49:55,880 --> 00:49:57,950
si tu es gentil avec moi.
421
00:50:04,360 --> 00:50:07,875
Abigail n'est pas m�chante,
c'est une anticonformiste.
422
00:50:08,120 --> 00:50:11,271
Je ne suis pas d'accord.
Elle est retorse.
423
00:50:11,520 --> 00:50:14,353
Elle l'a toujours �t�
et le sera toujours.
424
00:50:14,600 --> 00:50:16,113
Parlons d'autre chose.
425
00:50:16,360 --> 00:50:19,033
J'en ai plein les oreilles
de Gail Leslie.
426
00:50:19,280 --> 00:50:20,998
O� est Gordon ce soir ?
427
00:50:21,240 --> 00:50:23,310
� une r�union de travail.
428
00:50:23,560 --> 00:50:27,075
Howard a sans arr�t
des conf�rences bidon en ville.
429
00:50:27,320 --> 00:50:30,676
� mon avis, c'est surtout
des parties de jambes en l'air.
430
00:50:32,240 --> 00:50:33,639
Tu es malade ?
431
00:50:33,880 --> 00:50:35,518
Une simple migraine.
432
00:50:38,440 --> 00:50:40,317
J'ai le rem�de id�al.
433
00:50:40,560 --> 00:50:42,232
Qu'est-ce que c'est ?
434
00:50:42,480 --> 00:50:44,311
Le meilleur des calmants.
435
00:50:44,560 --> 00:50:46,152
C'est obsc�ne.
436
00:50:47,200 --> 00:50:51,034
Allons dans la chambre,
loin des regards indiscrets.
437
00:51:00,840 --> 00:51:02,432
Tu sais, Tracey,
438
00:51:03,000 --> 00:51:05,355
tu as raison
pour les conf�rences.
439
00:51:05,600 --> 00:51:09,718
J'en ai longtemps organis�
pour un h�tel � Atlanta.
440
00:51:10,760 --> 00:51:12,079
Mis�re !
441
00:51:12,320 --> 00:51:16,313
Il s'en passe de belles
dans ces soi-disant conf�rences.
442
00:51:16,920 --> 00:51:18,194
Sant�.
443
00:51:26,720 --> 00:51:29,393
J'ai envie de m'enfuir
comme une voleuse.
444
00:51:34,240 --> 00:51:36,276
Tu connais Chet.
445
00:51:36,760 --> 00:51:38,113
Et Lila.
446
00:52:04,600 --> 00:52:06,113
Embrasse-la.
447
00:52:10,040 --> 00:52:12,508
Prends-lui les seins, bon sang.
448
00:53:00,960 --> 00:53:02,632
Il est avec elle.
449
00:53:03,760 --> 00:53:05,239
En ce moment.
450
00:53:06,440 --> 00:53:08,237
�videmment.
451
00:53:11,600 --> 00:53:13,875
Il te baise r�guli�rement ?
452
00:53:15,800 --> 00:53:17,950
Plus souvent que d'habitude.
453
00:53:19,680 --> 00:53:21,193
Et c'est bien ?
454
00:53:23,760 --> 00:53:25,239
Oui.
455
00:53:27,920 --> 00:53:30,115
Alors, de quoi te plains-tu ?
456
00:53:38,840 --> 00:53:40,398
Tu peux m'aider ?
457
00:53:51,280 --> 00:53:53,077
Je me sens toute chose.
458
00:53:53,920 --> 00:53:56,036
Je vais coucher avec Gordon Howe !
459
00:53:58,760 --> 00:54:00,512
J'ai la chair de poule.
460
00:54:03,720 --> 00:54:06,439
Mes t�tons
sont durs comme de la pierre.
461
00:54:09,040 --> 00:54:11,156
Je jouis rien que d'y penser.
462
00:54:11,400 --> 00:54:12,833
C'est bien, Lila.
463
00:54:18,320 --> 00:54:22,233
Je m'en veux d'avoir laiss�
Bo et Tracy tout seuls.
464
00:54:22,800 --> 00:54:27,749
Ne t'en fais pas pour eux.
Avec Bo, elle va vite y passer.
465
00:54:28,000 --> 00:54:30,594
- Tante Drussy !
- C'est un fait.
466
00:54:34,240 --> 00:54:37,437
Tracey, je dois te faire un aveu.
467
00:54:38,240 --> 00:54:40,754
Je t'ai toujours d�sir�e
comme un fou.
468
00:54:41,000 --> 00:54:42,069
Moi ?
469
00:54:42,560 --> 00:54:43,515
Toi.
470
00:54:44,360 --> 00:54:47,670
Personne m'a jamais fait
un effet pareil.
471
00:54:50,320 --> 00:54:52,311
Tiens. Touche.
472
00:54:59,000 --> 00:55:01,195
Imagine qu'elles reviennent.
473
00:55:03,240 --> 00:55:05,071
Qu'elles reviennent ?
474
00:55:05,800 --> 00:55:08,678
Elles sont en train
de g�mir de plaisir
475
00:55:08,920 --> 00:55:10,911
en priant pour �tre discr�tes.
476
00:55:11,160 --> 00:55:13,799
T'as pas vu
la forme de ce gadget ?
477
00:55:26,640 --> 00:55:28,119
C'est bon !
478
00:56:55,840 --> 00:56:57,239
C'est bien.
479
00:57:20,960 --> 00:57:22,439
C'est bon.
480
00:57:33,000 --> 00:57:34,513
J'aime �a.
481
00:59:19,680 --> 00:59:21,159
� toi, ma belle.
482
01:02:49,040 --> 01:02:50,951
Merci de m'avoir appel�e.
483
01:02:52,120 --> 01:02:53,633
Il n'y a pas de quoi.
484
01:02:59,320 --> 01:03:02,471
Mais tu ne portes pas
de culotte, Lila.
485
01:03:03,120 --> 01:03:05,031
Je voulais �tre pr�te pour toi.
486
01:04:54,440 --> 01:04:55,953
C'est bon.
487
01:06:07,760 --> 01:06:09,113
Gail !
488
01:06:10,480 --> 01:06:11,708
Je jouis !
489
01:07:56,680 --> 01:07:58,432
Entre, Priscilla.
490
01:08:15,200 --> 01:08:16,269
Gail...
491
01:08:22,040 --> 01:08:24,873
Je ne sais pas
comment te demander �a.
492
01:08:25,560 --> 01:08:27,152
Je vais t'aider.
493
01:08:27,920 --> 01:08:30,718
Tu veux que je m'en aille
494
01:08:31,320 --> 01:08:33,231
de Baypoint
495
01:08:33,800 --> 01:08:37,554
et que je te rende ton mari.
C'est �a ?
496
01:08:42,440 --> 01:08:45,318
Je ne sais plus ce que je veux.
497
01:08:53,280 --> 01:08:56,636
J'avais l'intention
de te supplier de partir
498
01:08:59,200 --> 01:09:01,236
et de me laisser Gordon.
499
01:09:06,080 --> 01:09:09,152
Mais au fond,
ce n'est pas ce que je veux.
500
01:09:16,800 --> 01:09:18,472
Je veux que tu m'aides.
501
01:09:24,400 --> 01:09:25,992
� devenir libre.
502
01:09:27,520 --> 01:09:28,953
Comme toi.
503
01:09:30,520 --> 01:09:33,193
Ce n'est pas forc�ment
ce qu'il te faut.
504
01:09:41,480 --> 01:09:42,754
Aide-moi.
505
01:09:47,880 --> 01:09:49,438
Je t'en supplie.
506
01:10:08,560 --> 01:10:10,835
Qu'est-ce que tu insinues ?
507
01:10:18,160 --> 01:10:22,631
Fille du patron ou pas,
je m'enverrais bien cette poule.
508
01:10:28,880 --> 01:10:30,950
Tu me caches quelque chose.
509
01:10:31,200 --> 01:10:32,838
Je te connais bien.
510
01:10:33,080 --> 01:10:36,993
Dis tout � ta petite Tracey.
�a te soulagera.
511
01:10:37,920 --> 01:10:39,797
Ce n'est pas si simple.
512
01:10:41,480 --> 01:10:42,959
Tu l'as fait.
513
01:10:44,400 --> 01:10:47,710
Tu t'es envoy� mon mari.
Il t'a toujours plu.
514
01:10:47,960 --> 01:10:50,679
Je n'ai pas touch� Howard.
515
01:10:54,160 --> 01:10:55,798
C'est dr�le.
516
01:10:57,080 --> 01:10:59,548
Je suis presque d��ue.
517
01:11:05,880 --> 01:11:08,348
Je vois Abigail Leslie.
518
01:11:10,240 --> 01:11:11,639
Tracey...
519
01:11:12,720 --> 01:11:15,029
je me suis donn�e � elle.
520
01:11:16,840 --> 01:11:18,671
Une lesbienne ?
521
01:11:20,080 --> 01:11:21,513
J'ai aim� �a.
522
01:11:21,880 --> 01:11:23,438
Vraiment.
523
01:11:23,880 --> 01:11:26,872
J'ai toujours lutt�
contre cette envie.
524
01:11:27,760 --> 01:11:30,752
Depuis nous deux.
Tu te souviens ?
525
01:11:32,520 --> 01:11:36,229
Je n'ai jamais oubli�,
mais �a remonte � si loin.
526
01:11:38,680 --> 01:11:40,352
Nous �tions jeunes.
527
01:11:40,760 --> 01:11:42,910
Mais j'avais aim� �a.
528
01:11:43,880 --> 01:11:45,677
Moi aussi.
529
01:11:47,960 --> 01:11:49,439
Moi aussi.
530
01:13:35,400 --> 01:13:39,029
Abigail aimerait que tu viennes
chez elle un jour.
531
01:13:46,160 --> 01:13:47,593
Je ne pourrais pas.
532
01:13:50,640 --> 01:13:51,914
Je ne pourrais pas.
533
01:14:03,800 --> 01:14:07,236
Il y a une revenante en ville.
Abigail Leslie.
534
01:14:08,080 --> 01:14:10,275
Elle a emm�nag�
� c�t� de chez toi.
535
01:14:10,520 --> 01:14:11,919
Je te parie...
536
01:14:12,360 --> 01:14:15,955
Je te parie que si je vais
frapper � sa porte,
537
01:14:16,200 --> 01:14:18,077
je l'enfourche illico.
538
01:14:18,560 --> 01:14:20,710
Elle m'a quasiment invit�.
539
01:14:27,080 --> 01:14:29,071
�a t'a plu, Priscilla ?
540
01:14:33,640 --> 01:14:38,077
Tu sais, j'en r�vais
depuis tr�s longtemps
541
01:14:38,840 --> 01:14:41,912
et je pensais que le moment venu,
542
01:14:42,680 --> 01:14:44,671
je serais terrifi�e.
543
01:14:45,600 --> 01:14:47,192
Mais je me trompais.
544
01:14:58,480 --> 01:15:00,311
Il faut que je rentre.
545
01:15:20,240 --> 01:15:22,435
Tes bouts de seins...
546
01:15:24,200 --> 01:15:26,998
m'ont toujours boulevers�e.
547
01:15:28,200 --> 01:15:31,112
M�me quand tu n'avais
qu'une poitrine d'enfant.
548
01:15:31,960 --> 01:15:34,952
Je r�vais de les toucher
549
01:15:36,000 --> 01:15:37,956
et de les faire durcir.
550
01:15:40,640 --> 01:15:42,278
J'avais envie
551
01:15:43,400 --> 01:15:45,789
de les torturer.
552
01:15:46,840 --> 01:15:49,035
J'allais jusqu'� m'imaginer
553
01:15:49,560 --> 01:15:53,473
que j'en faisais sortir du lait
du bout des doigts.
554
01:15:57,040 --> 01:15:59,759
Laisse-moi rentrer chez moi.
555
01:16:23,600 --> 01:16:26,797
Pardon, je rentre tard.
Je m'occupe du d�ner.
556
01:16:27,720 --> 01:16:30,280
Allons manger un steak
chez Rainey.
557
01:16:30,640 --> 01:16:33,313
Entendu. Je vais faire
un brin de toilette.
558
01:16:36,000 --> 01:16:37,433
Tu te sens bien ?
559
01:16:38,440 --> 01:16:41,079
Tr�s bien.
Pourquoi cette question ?
560
01:16:41,320 --> 01:16:43,276
Tu as l'air fi�vreuse.
561
01:16:46,760 --> 01:16:48,159
Ma ch�rie...
562
01:16:50,120 --> 01:16:52,156
tu m'inqui�tes ces derniers temps.
563
01:16:54,200 --> 01:16:55,428
Pourquoi ?
564
01:16:57,160 --> 01:16:58,593
Je ne sais pas.
565
01:17:14,080 --> 01:17:16,036
Je te le demande pour nous deux.
566
01:17:17,880 --> 01:17:19,677
Ne t'inqui�te pas pour moi.
567
01:17:36,760 --> 01:17:40,230
C'�tait peut-�tre
l'attrait de l'interdit,
568
01:17:40,480 --> 01:17:42,835
mais j'ai trouv� �a tr�s excitant.
569
01:17:43,080 --> 01:17:44,672
Tu l'as dit � Jerry ?
570
01:17:46,160 --> 01:17:48,230
Tu racontes tout � Howard ?
571
01:17:50,640 --> 01:17:53,837
Jerry risquerait
de mal prendre les choses.
572
01:17:55,080 --> 01:17:59,596
Je ne suis pas malheureuse.
Jerry est gentil et attentionn�.
573
01:18:01,000 --> 01:18:02,956
Alors, qu'est-ce qui t'a pris ?
574
01:18:03,200 --> 01:18:06,078
Je te l'ai dit,
c'�tait tr�s excitant.
575
01:18:06,800 --> 01:18:09,917
Abigail Leslie
m'a toujours excit�e
576
01:18:10,160 --> 01:18:12,993
et exacerb� mes d�sirs �rotiques.
577
01:18:13,400 --> 01:18:17,598
Ses caresses et sa bouche
me rendent folle.
578
01:18:17,840 --> 01:18:19,637
O� veux-tu en venir ?
579
01:18:22,200 --> 01:18:23,838
Je ne peux pas.
580
01:18:24,240 --> 01:18:25,468
Je ne peux pas.
581
01:19:00,400 --> 01:19:03,073
La baie est sinistre en hiver,
n'est-ce pas ?
582
01:19:06,040 --> 01:19:07,996
L'oc�an est plus vivant.
583
01:19:08,760 --> 01:19:12,309
C'est devenu un rituel d'y aller
le lundi et le mercredi.
584
01:19:14,240 --> 01:19:15,878
On est mercredi.
585
01:19:19,440 --> 01:19:20,759
Je ne peux pas.
586
01:19:21,720 --> 01:19:23,392
Pas aujourd'hui.
587
01:19:26,520 --> 01:19:27,919
C'est dommage.
588
01:19:53,840 --> 01:19:55,478
Bonjour, Tracey.
589
01:19:55,800 --> 01:19:58,519
Abigail,
qu'est-ce que tu fais ici ?
590
01:19:58,760 --> 01:20:00,716
Je voulais te parler.
591
01:20:00,960 --> 01:20:04,873
J'organise une f�te ce soir
avec Priscilla, Lila...
592
01:20:05,120 --> 01:20:06,394
Priscilla ?
593
01:20:06,720 --> 01:20:08,631
Elle va venir chez toi ?
594
01:20:12,560 --> 01:20:14,471
�a devrait te plaire.
595
01:20:14,720 --> 01:20:17,234
Les quatre ins�parables,
comme autrefois...
596
01:20:17,480 --> 01:20:19,118
Sans moi, Abigail.
597
01:20:20,320 --> 01:20:21,435
Pourquoi ?
598
01:20:21,680 --> 01:20:23,511
Parce que j'ai peur.
599
01:20:24,400 --> 01:20:26,550
J'ai peur de toi.
600
01:20:28,320 --> 01:20:31,790
- Lila n'a pas peur.
- Son couple va bien.
601
01:20:32,560 --> 01:20:34,198
Je suis malheureuse.
602
01:20:34,960 --> 01:20:36,791
Je suis vuln�rable.
603
01:20:37,800 --> 01:20:39,950
Terriblement vuln�rable.
604
01:20:43,440 --> 01:20:45,795
Les autres seront l� vers 20 h.
605
01:20:56,160 --> 01:20:58,799
Vous vous souvenez
de nos soir�es pyjama ?
606
01:20:59,680 --> 01:21:02,797
On aimait se c�liner,
toutes les quatre.
607
01:21:03,880 --> 01:21:05,598
On s'adorait.
608
01:21:05,840 --> 01:21:07,239
Comme tu dis.
609
01:21:24,040 --> 01:21:25,871
Tu as peur, Lila ?
610
01:21:26,720 --> 01:21:28,153
Pas vraiment.
611
01:21:28,960 --> 01:21:30,678
Je suis excit�e.
612
01:21:31,320 --> 01:21:32,912
Tr�s excit�e.
613
01:23:08,600 --> 01:23:09,794
Sacr�e Tracey !
614
01:23:10,040 --> 01:23:13,589
Elle jouait les prudes,
mais elle miaulait de plaisir
615
01:23:13,840 --> 01:23:16,149
quand on l'a prise � trois.
616
01:23:20,160 --> 01:23:22,515
C'est un jeu pour toi,
n'est-ce pas ?
617
01:23:24,320 --> 01:23:27,232
De nous voir g�mir
et nous abandonner.
618
01:23:28,480 --> 01:23:31,119
Non, je trouve �a excitant.
619
01:23:32,000 --> 01:23:35,356
Ma m�re me traitait
d'obs�d�e du sexe, � tort.
620
01:23:35,760 --> 01:23:39,799
�a me pla�t d'�tre ainsi
et je me fiche des �tiquettes.
621
01:23:41,560 --> 01:23:42,993
Bonjour, Mme Howe.
622
01:23:43,560 --> 01:23:44,879
Mlle Leslie.
623
01:23:46,880 --> 01:23:48,916
Je voulais pas vous interrompre.
624
01:23:49,160 --> 01:23:52,675
M. Anderson m'a demand�
de sortir sa barque de chasse.
625
01:24:17,080 --> 01:24:19,435
Bon sang, Bo,
comment es-tu entr� ?
626
01:24:19,680 --> 01:24:21,910
La porte �tait grande ouverte.
627
01:24:22,240 --> 01:24:25,152
C'est bien aimable
de m'avoir invit�.
628
01:24:29,520 --> 01:24:32,751
J'ai deux jolies dames
pour le prix d'une ?
629
01:24:33,120 --> 01:24:36,396
Ferme ta grande bouche
et d�shabille-toi.
630
01:24:36,640 --> 01:24:39,108
Je sais pas dire non � une dame.
631
01:24:40,640 --> 01:24:44,110
Je te le laisse.
Tu n'es pas contre ?
632
01:24:45,800 --> 01:24:47,472
Il faut varier.
633
01:24:47,720 --> 01:24:49,790
�a commence � rentrer.
634
01:24:52,960 --> 01:24:54,518
Mon invit�.
635
01:25:17,800 --> 01:25:21,588
Tu sais, Prissy,
je savais que ce jour viendrait.
636
01:25:23,000 --> 01:25:24,592
Je suis tr�s flatt�e.
637
01:25:24,840 --> 01:25:26,990
C'est bien ce qu'il me semblait.
638
01:27:22,880 --> 01:27:24,233
"Mme Howe !"
639
01:27:46,600 --> 01:27:49,512
Lila et moi avons parl�
de femme � femme
640
01:27:49,760 --> 01:27:54,151
et il y a une chose dont je dois
absolument te parler.
641
01:29:36,960 --> 01:29:38,791
Je t'aime, Priscilla.
642
01:29:44,000 --> 01:29:45,353
Tu m'aimes ?
643
01:29:45,680 --> 01:29:47,910
Depuis tr�s longtemps.
644
01:29:48,160 --> 01:29:50,390
Je veux que tu partes avec moi.
645
01:29:53,480 --> 01:29:55,118
Je ne peux pas.
646
01:29:58,400 --> 01:30:00,516
Je ne suis rien pour toi.
647
01:30:00,760 --> 01:30:02,716
Tu te trompes.
648
01:30:04,080 --> 01:30:07,390
Je t'ai toujours aim�e
de toute mon �me.
649
01:30:09,200 --> 01:30:11,509
Mais je ne peux pas
partir avec toi.
650
01:30:11,840 --> 01:30:13,478
Je dois m'en aller.
651
01:30:14,160 --> 01:30:16,196
Plus rien ne m'amuse ici.
652
01:30:19,760 --> 01:30:22,035
Tu nous l'avais d�j� prouv�.
653
01:30:24,760 --> 01:30:26,637
Oui, c'est vrai.
654
01:30:29,040 --> 01:30:31,190
Tu as pr�venu les autres ?
655
01:30:32,360 --> 01:30:33,873
� quoi bon ?
656
01:30:36,600 --> 01:30:38,272
Adieu, Priscilla.
657
01:31:02,280 --> 01:31:05,431
Pas de doute,
Abigail a mis les voiles.
658
01:31:06,320 --> 01:31:08,038
Je me demande pourquoi.
659
01:31:20,360 --> 01:31:22,555
Je vais louer cette bicoque.
660
01:31:24,360 --> 01:31:26,954
Pour quoi faire ?
Elle est partie.
661
01:31:27,200 --> 01:31:28,553
Nous pas.
662
01:31:29,400 --> 01:31:31,789
Tracey et les autres non plus.
663
01:31:32,360 --> 01:31:34,396
Ce sera notre lieu � nous.
664
01:31:49,080 --> 01:31:51,674
Tu as des seins splendides.
665
01:32:04,280 --> 01:32:06,748
Donne-moi ta bouche, bon sang.
666
01:32:58,040 --> 01:32:59,553
Qu'avez-vous dit ?
667
01:33:02,280 --> 01:33:04,111
Je vous aime.
668
01:33:10,840 --> 01:33:11,955
Mais...
669
01:33:18,800 --> 01:33:20,995
Vous voulez bien
m'appeler Priscilla ?
670
01:33:24,200 --> 01:33:28,591
Tout de suite. Vous m'avez
toujours appel�e Mme Howe.
671
01:33:34,080 --> 01:33:35,354
Priscilla.
672
01:33:37,160 --> 01:33:39,037
Priscilla, je vous aime.
673
01:33:42,200 --> 01:33:45,033
Iriez-vous jusqu'� fuir
avec Priscilla ?
674
01:33:45,360 --> 01:33:46,873
Fuir ?
675
01:33:47,560 --> 01:33:49,312
Et quitter Baypoint ?
676
01:33:53,960 --> 01:33:56,713
Vous-m�me, vous vouliez partir
677
01:33:57,560 --> 01:33:59,676
et je vous ai demand� de rester.
678
01:34:01,720 --> 01:34:04,188
Maintenant,
je vous demande de m'emmener.
679
01:34:07,800 --> 01:34:11,270
C'est la seule solution
pour nous deux.
680
01:34:11,680 --> 01:34:13,238
Vous croyez ?
681
01:34:13,480 --> 01:34:17,234
Avec ce que vous savez
sur moi, Gail...
682
01:34:17,800 --> 01:34:19,199
et les autres.
683
01:34:19,440 --> 01:34:22,000
Vous en savez autant sur moi.
684
01:34:22,760 --> 01:34:25,433
�a vaut au moins la peine
d'essayer.
685
01:34:26,480 --> 01:34:29,472
Mais pour �a,
nous devons partir d'ici.
686
01:34:30,360 --> 01:34:34,069
� Baypoint, notre pass�
finira par nous noyer.
687
01:34:35,480 --> 01:34:37,198
Partons.
688
01:34:37,760 --> 01:34:39,352
Tentons notre chance.
689
01:35:44,000 --> 01:35:46,833
Sous-titres :
Emmanuelle Boillot
690
01:35:47,080 --> 01:35:49,640
Sous-titrage : Vdm
49080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.