Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,253 --> 00:00:48,113
Oh! Here's a sight for sore eyes.
2
00:00:48,188 --> 00:00:50,018
Hello, Aunty Peg.
3
00:00:50,028 --> 00:00:52,658
Hello, love. Oh, my darling.
4
00:00:52,668 --> 00:00:55,448
I can't believe I'm actually here.
5
00:00:55,452 --> 00:00:57,292
I could pinch you if you like.
6
00:00:58,452 --> 00:01:00,092
Come in. Come in.
7
00:01:02,812 --> 00:01:04,442
Come on.
8
00:01:04,452 --> 00:01:06,012
You've come halfway round the world.
9
00:01:07,972 --> 00:01:09,492
One more step won't hurt.
10
00:01:12,492 --> 00:01:13,762
She's expecting me?
11
00:01:13,772 --> 00:01:16,347
Ah, she says
she doesn't want to see you,
12
00:01:16,357 --> 00:01:18,932
but not a day's gone by
since she wrote back
13
00:01:18,942 --> 00:01:20,732
that she hasn't mentioned you.
14
00:01:22,052 --> 00:01:26,132
She's, um...pretty much stayed
up there since it happened.
15
00:01:27,412 --> 00:01:29,092
Except for going to mass.
16
00:01:32,132 --> 00:01:33,492
Good luck, love.
17
00:01:36,932 --> 00:01:38,012
OK.
18
00:01:49,212 --> 00:01:50,212
Hello, Mother.
19
00:01:59,972 --> 00:02:02,332
She'll be different
when she comes out of the grief.
20
00:02:03,132 --> 00:02:04,132
No, she won't.
21
00:02:05,132 --> 00:02:07,372
You're the last of her babies, love.
22
00:02:07,382 --> 00:02:09,292
Now she wants me dead too.
23
00:02:11,412 --> 00:02:13,372
I should never have called you back.
24
00:02:14,532 --> 00:02:16,402
You had to.
25
00:02:16,412 --> 00:02:17,932
And I had to come.
26
00:02:19,332 --> 00:02:21,212
You've never done wrong by me, Peg.
27
00:02:22,572 --> 00:02:25,092
Tell me
I'm not going to lose you again.
28
00:02:27,212 --> 00:02:29,122
There's nothing for me in Europe.
29
00:02:29,132 --> 00:02:31,572
There must be something.
Not anymore.
30
00:02:35,732 --> 00:02:37,812
I hope you'll tell me about it
one day.
31
00:02:39,532 --> 00:02:41,812
I'll always let you know where I am.
32
00:02:41,822 --> 00:02:43,492
If Mum asks.
Of course.
33
00:02:43,502 --> 00:02:44,492
Bridget!
34
00:02:46,492 --> 00:02:47,732
Sarah.
35
00:02:50,172 --> 00:02:51,627
It's been 20 years, love.
36
00:02:51,637 --> 00:02:53,092
Where are you going to go?
37
00:03:56,452 --> 00:03:57,612
Mrs. Bligh?
38
00:04:02,092 --> 00:04:04,132
Mrs. Bligh. It's the nurse.
39
00:04:10,652 --> 00:04:12,132
Uh, Mrs. Bligh?
40
00:04:18,332 --> 00:04:20,127
Can I help you?
Oh!
41
00:04:20,137 --> 00:04:21,932
I'm here for Mrs. Bligh.
42
00:04:21,942 --> 00:04:23,572
The doctor sent me.
43
00:04:23,582 --> 00:04:24,572
I'm her son.
44
00:04:25,612 --> 00:04:27,932
She's not in her bed?
No.
45
00:04:35,772 --> 00:04:37,212
Don't give me that look, George.
46
00:04:37,222 --> 00:04:38,592
The air's doing me good.
47
00:04:38,602 --> 00:04:39,972
You agreed to bed rest.
48
00:04:41,932 --> 00:04:43,122
Your nurse is here.
49
00:04:43,132 --> 00:04:46,492
Well, she can come back later.
Thank you, nurse.
50
00:04:46,502 --> 00:04:49,492
You're quite welcome,
but it must be now.
51
00:04:49,502 --> 00:04:51,442
I have other patients.
52
00:04:51,452 --> 00:04:53,242
Your wrist, please.
What on earth are you doing?
53
00:04:53,252 --> 00:04:56,412
Taking your pulse and then I'll loosen
your blouse and listen to your heart.
54
00:04:56,422 --> 00:04:59,172
I have no intention
of exposing my chest in public.
55
00:04:59,182 --> 00:05:00,882
You insist on being here.
56
00:05:00,892 --> 00:05:03,012
Are you always so impertinent?
57
00:05:03,022 --> 00:05:04,892
I'm simply doing my job.
58
00:05:04,902 --> 00:05:05,892
So...
59
00:05:06,852 --> 00:05:07,852
Here or in private?
60
00:05:10,932 --> 00:05:12,762
There's a definite arrhythmia.
61
00:05:12,772 --> 00:05:16,967
Absolute rest in your suite
for at least a week.
62
00:05:16,977 --> 00:05:21,172
I'll visit twice a day,
and I'll be back at...4:00.
63
00:05:21,182 --> 00:05:23,652
I'm aglow with anticipation.
64
00:05:30,412 --> 00:05:33,532
Try to get her to understand
how potentially serious this is.
65
00:05:33,542 --> 00:05:35,722
Obedience has never been
Mother's forte.
66
00:05:35,732 --> 00:05:37,692
I've known generals to buckle
under her glare.
67
00:05:37,702 --> 00:05:39,442
They should have
used her in the war.
68
00:05:39,452 --> 00:05:41,427
Well, you know where I am
if you need anything.
69
00:05:41,437 --> 00:05:43,412
I'm sure I'll manage.
I have a feeling you will.
70
00:05:43,422 --> 00:05:44,612
I didn't catch your name.
71
00:05:44,622 --> 00:05:46,282
Adams.
72
00:05:46,292 --> 00:05:47,532
Sister Adams.
73
00:05:50,612 --> 00:05:52,002
Poor Father.
74
00:05:52,012 --> 00:05:54,532
Having to take dinner with Gran
every night.
75
00:05:54,542 --> 00:05:56,362
Is he so worried about her?
76
00:05:56,372 --> 00:05:59,082
Worried she'll get up to dance,
more like.
77
00:05:59,092 --> 00:06:01,572
Frankly I think he's just glad
to get out of the firing line.
78
00:06:02,972 --> 00:06:05,167
George Bligh on board
with nowhere to run?
79
00:06:05,177 --> 00:06:07,369
Those widows and spinsters
hunt him like game.
80
00:06:07,379 --> 00:06:09,572
Father's a handsome man.
Why shouldn't they?
81
00:06:09,582 --> 00:06:11,452
I doubt it's his looks
they're after.
82
00:06:12,532 --> 00:06:14,012
Leave that.
83
00:06:27,012 --> 00:06:28,612
I love this.
84
00:06:30,252 --> 00:06:32,522
Do you think we might dance?
85
00:06:32,532 --> 00:06:34,547
Shuffling around as a maudlin here?
No.
86
00:06:34,557 --> 00:06:36,572
Dance with your bride,
you old grump.
87
00:06:36,582 --> 00:06:38,252
I don't feel like it.
88
00:06:41,972 --> 00:06:43,727
Sorry...darling.
89
00:06:43,737 --> 00:06:45,492
I just don't.
90
00:06:48,412 --> 00:06:51,492
If he won't, Livvy, may I?
91
00:08:08,892 --> 00:08:09,892
Yes.
92
00:08:12,412 --> 00:08:13,962
Sister Adams.
93
00:08:13,972 --> 00:08:16,842
Oh, Mr. Bligh.
We dock in Sydney tomorrow.
94
00:08:16,852 --> 00:08:19,652
I just wanted to thank you
for all you've done.
95
00:08:21,812 --> 00:08:23,362
It's my job.
96
00:08:23,372 --> 00:08:25,367
Three weeks tending to my mother?
97
00:08:25,377 --> 00:08:27,329
I call that duty above and beyond.
98
00:08:27,339 --> 00:08:29,292
I've had more difficult patients.
99
00:08:30,492 --> 00:08:32,092
Not many.
100
00:08:33,652 --> 00:08:36,202
We would like to show you
our gratitude.
101
00:08:36,212 --> 00:08:38,412
Would you care to join us
for the last night dinner dance?
102
00:08:40,332 --> 00:08:41,762
Oh, I, um...
Please.
103
00:08:41,772 --> 00:08:43,282
Your mother...
I'm asking.
104
00:08:43,292 --> 00:08:45,812
I mean, I'd love to, but...
I've cleared it with Captain.
105
00:08:45,822 --> 00:08:47,722
I don't have
anything suitable to wear.
106
00:08:47,732 --> 00:08:50,692
I'm sure between Anne or Olivia
there's a gown you can borrow.
107
00:08:53,412 --> 00:08:55,492
So, we'll see you this evening?
108
00:08:57,532 --> 00:08:58,727
Yes.
109
00:08:58,737 --> 00:08:59,932
Good.
110
00:09:10,652 --> 00:09:13,572
Is it too much to expect
your guest of honour to be punctual?
111
00:09:13,582 --> 00:09:15,442
I'm sure there's a good reason.
112
00:09:15,452 --> 00:09:18,212
There's never a good reason
for bad manners.
113
00:09:24,612 --> 00:09:26,322
Is that one of your gowns?
114
00:09:26,332 --> 00:09:28,092
She didn't
have anything appropriate.
115
00:09:28,102 --> 00:09:29,932
And you found this out...?
116
00:09:29,942 --> 00:09:31,772
By actually talking to her.
117
00:09:31,782 --> 00:09:32,962
Sorry I'm late.
118
00:09:32,972 --> 00:09:34,852
Emergency sprained ankle.
119
00:09:36,172 --> 00:09:37,707
I told you
that was the right choice.
120
00:09:37,717 --> 00:09:39,252
You sure it's not too young for me?
121
00:09:39,262 --> 00:09:40,732
You look lovely.
Thank you.
122
00:09:40,742 --> 00:09:42,752
No, thank you.
123
00:09:42,762 --> 00:09:44,762
For everything.
124
00:09:44,772 --> 00:09:47,732
I'm sure I speak for all of us.
125
00:09:47,742 --> 00:09:49,092
A toast...
126
00:09:51,292 --> 00:09:52,732
..to Sister Adams.
127
00:09:54,372 --> 00:09:55,547
Mother?
128
00:09:55,557 --> 00:09:56,722
Indeed.
129
00:09:56,732 --> 00:09:58,932
And to tomorrow - to our homecoming.
130
00:10:01,052 --> 00:10:04,092
To Sister Adams
and our homecoming.
131
00:10:25,492 --> 00:10:27,282
Well, I'd best retire
132
00:10:27,292 --> 00:10:31,492
before Ms Adams feels compelled
to bark any final reproof.
133
00:10:31,502 --> 00:10:33,332
I wouldn't be so impertinent.
134
00:10:36,012 --> 00:10:38,772
I trust Australia is everything
you hope it will be.
135
00:10:38,782 --> 00:10:40,252
Thank you, Mrs. Bligh.
136
00:10:40,262 --> 00:10:41,592
Goodnight, darling.
137
00:10:41,602 --> 00:10:42,932
Goodnight, Grandma.
138
00:10:50,612 --> 00:10:53,012
Darling?
What?
139
00:10:53,022 --> 00:10:54,882
Nothing.
140
00:10:54,892 --> 00:10:56,532
You're being a bore.
141
00:10:59,212 --> 00:11:00,332
Miss Adams.
142
00:11:00,972 --> 00:11:03,612
How long
since you were last in Australia?
143
00:11:03,622 --> 00:11:05,562
A long time.
144
00:11:05,572 --> 00:11:07,572
Were you nursing in the war?
145
00:11:07,582 --> 00:11:09,202
No.
Why not?
146
00:11:09,212 --> 00:11:11,007
What are you, the Inquisition?
147
00:11:11,017 --> 00:11:12,812
She's just making conversation.
148
00:11:12,822 --> 00:11:14,292
It's none of our business.
149
00:11:17,132 --> 00:11:18,132
Sorry.
150
00:11:20,972 --> 00:11:22,372
No more for you.
151
00:11:27,892 --> 00:11:29,762
Sister Adams.
152
00:11:29,772 --> 00:11:31,372
Would you care to dance?
153
00:11:33,452 --> 00:11:34,812
Why, thank you.
154
00:11:38,412 --> 00:11:42,252
I should warn you, it's been
a long time between dances.
155
00:11:43,812 --> 00:11:45,642
Sir?
156
00:11:45,652 --> 00:11:47,547
He doesn't need it.
157
00:11:47,557 --> 00:11:49,452
I'm not a bloody child.
158
00:11:57,372 --> 00:11:58,372
Livvy.
159
00:12:11,692 --> 00:12:13,652
You're not rusty.
160
00:12:16,092 --> 00:12:17,762
What?
161
00:12:17,772 --> 00:12:21,292
This isn't a situation
I expected to find myself in.
162
00:12:22,252 --> 00:12:23,532
I hope that's a good thing.
163
00:12:36,972 --> 00:12:39,652
Can I ask what brings you home
to Australia?
164
00:12:39,662 --> 00:12:41,092
Back to Australia.
165
00:12:42,172 --> 00:12:43,412
Is there a reason?
166
00:12:45,812 --> 00:12:48,467
My half-brother died
fighting in Korea.
167
00:12:48,477 --> 00:12:51,132
I'm my mother's
only surviving child.
168
00:12:51,142 --> 00:12:52,772
I'm sorry to hear that.
169
00:12:53,812 --> 00:12:57,052
The role of a dutiful child
is a hard one.
170
00:12:57,062 --> 00:12:59,012
I lost that title a long time ago.
171
00:13:02,012 --> 00:13:03,987
We haven't spoken for 20 years.
172
00:13:03,997 --> 00:13:05,972
I'm not even sure she'll see me.
173
00:13:07,932 --> 00:13:09,252
Why did you fall out?
174
00:13:14,572 --> 00:13:16,132
You don't have to answer that.
175
00:13:51,972 --> 00:13:53,492
This is me.
176
00:13:55,612 --> 00:13:56,612
Thank you.
177
00:14:00,092 --> 00:14:01,652
For everything.
178
00:14:02,732 --> 00:14:05,212
If for any reason
it doesn't work out in Sydney,
179
00:14:05,222 --> 00:14:06,732
we have a hospital in Inverness.
180
00:14:07,972 --> 00:14:10,002
I know there's a position
they're trying to fill.
181
00:14:10,012 --> 00:14:14,452
That's very kind, but some
obligations can't be passed on.
182
00:14:24,292 --> 00:14:27,172
I wish I hadn't left our talk
to the last night.
183
00:15:05,732 --> 00:15:07,612
James, come away from there.
184
00:15:09,052 --> 00:15:10,652
It's slippery. Come on.
185
00:15:11,972 --> 00:15:13,812
Wasn't doing anything.
Then come back.
186
00:15:15,652 --> 00:15:16,892
No-one needs to know.
187
00:15:18,212 --> 00:15:19,612
Tell them I'm sorry.
188
00:15:28,372 --> 00:15:30,212
James. No!
189
00:15:40,052 --> 00:15:41,932
I just can't do it.
190
00:15:52,049 --> 00:15:53,944
Hold that around you.
191
00:15:53,955 --> 00:15:55,549
I'll get the doctor.
192
00:15:55,559 --> 00:15:56,939
No.
193
00:15:56,949 --> 00:15:58,429
It's my job. I have to.
194
00:15:58,439 --> 00:15:59,579
No... Um...
195
00:15:59,589 --> 00:16:01,349
No-one can know. I'll be fine.
I'll stay with you.
196
00:16:01,359 --> 00:16:03,709
At the very least,
your father must know.
197
00:16:03,719 --> 00:16:04,739
No.
198
00:16:04,749 --> 00:16:06,509
You just tried to kill yourself.
199
00:16:06,519 --> 00:16:07,699
I didn't...
200
00:16:07,709 --> 00:16:08,869
I didn't mean it.
201
00:16:14,549 --> 00:16:15,989
Alright. Just...
202
00:16:16,909 --> 00:16:17,909
Not him.
203
00:16:20,589 --> 00:16:21,819
Thank you.
Ma'am.
204
00:16:21,829 --> 00:16:22,819
What on earth is going on?
205
00:16:22,829 --> 00:16:26,029
I didn't want to bring you into this,
Mrs. Bligh, but I have to tell someone.
206
00:16:26,039 --> 00:16:28,509
My heart is fine.
And James insisted it be you.
207
00:16:29,589 --> 00:16:30,819
What's he done?
208
00:16:30,829 --> 00:16:33,149
He tried to jump overboard.
209
00:16:33,159 --> 00:16:34,219
That's ridiculous.
210
00:16:34,229 --> 00:16:36,509
He tried to kill himself.
I was there.
211
00:16:37,869 --> 00:16:39,789
Who knows?
No-one.
212
00:16:39,799 --> 00:16:40,859
Only me.
213
00:16:40,869 --> 00:16:42,419
I've given him something
to settle him,
214
00:16:42,429 --> 00:16:46,149
but he needs to be watched carefully
for quite some time.
215
00:16:58,389 --> 00:16:59,429
I'm sorry.
216
00:17:14,029 --> 00:17:15,704
Did you tell her?
217
00:17:15,714 --> 00:17:17,379
She saw.
N...
218
00:17:17,389 --> 00:17:19,989
Did you tell her why you did this?
219
00:17:26,469 --> 00:17:28,069
I want you to listen to me.
220
00:17:29,229 --> 00:17:30,789
Listen to me.
221
00:17:32,829 --> 00:17:38,629
I know that right now you feel
you'll never be happy again.
222
00:17:40,509 --> 00:17:41,869
I know you're hurt.
223
00:17:43,389 --> 00:17:46,179
But no-one escapes suffering, James.
224
00:17:46,189 --> 00:17:49,349
You're behaving as if you're
the only who's ever experienced it.
225
00:17:50,189 --> 00:17:51,459
That's not fair.
226
00:17:51,469 --> 00:17:53,229
It's not bloody fair!
227
00:17:53,949 --> 00:17:55,939
That's enough.
228
00:17:55,949 --> 00:17:58,659
You have a privileged life.
229
00:17:58,669 --> 00:18:01,349
The price it demands
is respect for it.
230
00:18:03,789 --> 00:18:07,589
Your pain is real,
but so is your duty
231
00:18:07,599 --> 00:18:09,469
to your family and to yourself.
232
00:18:09,479 --> 00:18:10,629
Do you understand?
233
00:18:15,389 --> 00:18:17,909
I love you more than you know.
234
00:18:19,269 --> 00:18:22,789
But it is time
you learned life is unforgiving.
235
00:18:25,069 --> 00:18:27,069
It doesn't often give
a second chance.
236
00:18:27,079 --> 00:18:28,709
You found yourself with one.
237
00:18:29,789 --> 00:18:31,629
I hope to God you use it well.
238
00:18:42,989 --> 00:18:44,229
Thank you for your help.
239
00:18:45,669 --> 00:18:47,149
And for your discretion.
240
00:18:48,589 --> 00:18:49,869
I have it in hand.
241
00:18:50,949 --> 00:18:52,909
It's not my business
why he did this.
242
00:18:54,189 --> 00:18:57,149
But it is my business
to know he'll receive care.
243
00:18:57,159 --> 00:18:59,109
Do you imagine I won't care for him?
244
00:18:59,119 --> 00:19:00,099
No.
245
00:19:00,109 --> 00:19:02,149
Then there's no reason
for you to stay.
246
00:19:03,109 --> 00:19:05,109
No-one else is to know about this.
247
00:19:05,119 --> 00:19:06,429
No-one.
248
00:19:09,109 --> 00:19:11,669
I wish you all the best
for your future,
249
00:19:11,679 --> 00:19:13,269
wherever that may be.
250
00:19:54,272 --> 00:19:55,592
Hello, Mother.
251
00:20:00,232 --> 00:20:02,352
I don't know why you came.
You weren't asked to.
252
00:20:02,362 --> 00:20:04,472
I came because I'm your daughter.
253
00:20:07,432 --> 00:20:10,552
I know what it's like to be alone,
and I don't want that for you.
254
00:20:12,352 --> 00:20:13,752
And because I'm sorry.
255
00:20:16,038 --> 00:20:17,413
For what?
256
00:20:17,423 --> 00:20:18,798
Your loss.
257
00:20:20,198 --> 00:20:23,158
But not for abandoning your family
and all your church?
258
00:20:23,168 --> 00:20:24,148
Your God?
259
00:20:24,158 --> 00:20:25,798
I didn't come to air old grievances.
260
00:20:27,078 --> 00:20:28,158
Then you'll come back.
261
00:20:30,078 --> 00:20:32,598
Everything I own
is in two bags downstairs.
262
00:20:34,358 --> 00:20:36,428
Not just to me.
263
00:20:36,438 --> 00:20:38,708
My child is God's child.
264
00:20:38,718 --> 00:20:40,518
Are you going to
be my daughter again?
265
00:20:40,528 --> 00:20:41,678
Please don't ask me that.
266
00:20:42,958 --> 00:20:45,238
I suppose you want me
to call you Sarah?
267
00:20:45,248 --> 00:20:46,788
That's my name now.
268
00:20:46,798 --> 00:20:48,238
Why don't you just leave?
269
00:20:49,958 --> 00:20:52,838
I have come halfway around the world
for you. I'm not giving up that easily.
270
00:20:53,998 --> 00:20:56,238
Then we'll go to the church,
and you'll go on your knees
271
00:20:56,248 --> 00:20:58,218
and ask Him for forgiveness
for what you've done.
272
00:20:58,228 --> 00:21:00,198
You'll repent,
and I'll forgive you everything.
273
00:21:00,208 --> 00:21:02,038
Every wrong.
You can do that now.
274
00:21:03,598 --> 00:21:07,598
Let Him into your heart again.
Then I can love you.
275
00:21:09,638 --> 00:21:10,998
This isn't about the church.
276
00:21:11,008 --> 00:21:12,988
I'm your child.
277
00:21:12,998 --> 00:21:15,078
You come here in my mourning
to make me weak.
278
00:21:15,088 --> 00:21:16,508
Well, I'm not.
279
00:21:16,518 --> 00:21:18,238
I won't let you put my heart
underfoot again.
280
00:21:18,248 --> 00:21:19,228
Do you hear me?
Mum.
281
00:21:19,238 --> 00:21:20,973
I didn't ask you to come.
Please.
282
00:21:20,983 --> 00:21:22,718
Your aunty
should never have written.
283
00:21:22,728 --> 00:21:24,718
Come with me now.
284
00:21:24,728 --> 00:21:26,718
I can't.
Then go.
285
00:21:26,728 --> 00:21:27,868
No.
286
00:21:27,878 --> 00:21:29,798
Take your Jew name and go.
287
00:21:29,808 --> 00:21:30,958
I have no daughter.
288
00:21:32,238 --> 00:21:33,238
Go!
289
00:21:41,358 --> 00:21:44,398
It's been 20 years, love.
Where are you going to go?
290
00:22:39,398 --> 00:22:41,358
That church is an ice box.
291
00:22:41,368 --> 00:22:42,428
Good sermon.
292
00:22:42,438 --> 00:22:44,308
You slept through it.
Precisely.
293
00:22:44,318 --> 00:22:45,868
What time do you want me
at the station, sir?
294
00:22:45,878 --> 00:22:48,158
Just leave the car out, Norman.
I'll collect Miss Adams.
295
00:22:48,168 --> 00:22:49,228
Is that necessary?
296
00:22:49,238 --> 00:22:50,918
She'll be glad to see
a friendly face.
297
00:22:51,878 --> 00:22:53,518
Are we talking about Sarah?
298
00:22:53,528 --> 00:22:55,148
Sister Adams, yes.
299
00:22:55,158 --> 00:22:56,733
I'll take that, ma'am.
Oh. Thank you, Amy.
300
00:22:56,743 --> 00:22:58,318
You should bring Sarah back
for lunch.
301
00:22:59,718 --> 00:23:00,868
I'll see how she's feeling.
302
00:23:00,878 --> 00:23:03,078
I'm sure she'll be
far too tired for that.
303
00:23:03,088 --> 00:23:04,158
Another time.
304
00:23:04,168 --> 00:23:05,388
Perhaps.
305
00:23:05,398 --> 00:23:07,598
Anyone would think
you didn't want her here.
306
00:23:07,608 --> 00:23:08,788
How's Miss Olivia?
307
00:23:08,798 --> 00:23:11,078
- She barely touched her breakfast.
- Oh, James.
308
00:23:11,088 --> 00:23:12,198
That girl will fade away.
309
00:23:12,208 --> 00:23:13,228
I'll check on her.
310
00:23:13,238 --> 00:23:15,238
Yeah, please. And get her to eat.
311
00:23:15,248 --> 00:23:16,878
Mmm. Listless.
312
00:23:16,888 --> 00:23:18,228
Nausea.
313
00:23:18,238 --> 00:23:20,148
Lack of appetite.
314
00:23:20,158 --> 00:23:22,718
Perhaps James
has done his family duty?
315
00:23:37,078 --> 00:23:38,238
How was the sermon?
316
00:23:38,248 --> 00:23:39,558
Terminal.
317
00:23:42,798 --> 00:23:43,838
How are you?
318
00:23:44,998 --> 00:23:46,478
All aches and pains.
319
00:23:49,078 --> 00:23:50,238
You're hot.
320
00:23:52,638 --> 00:23:53,918
Think I will call the doctor.
321
00:23:54,998 --> 00:23:56,158
I'll be fine.
322
00:23:58,518 --> 00:23:59,598
Thank you.
323
00:24:00,598 --> 00:24:01,588
For what?
324
00:24:01,598 --> 00:24:03,998
You've been so wonderful
since we docked.
325
00:24:05,198 --> 00:24:07,158
On the boat...
Forget the boat.
326
00:24:08,118 --> 00:24:09,958
..I thought you wished
you'd never married me.
327
00:24:11,638 --> 00:24:12,838
Don't be silly.
328
00:24:19,718 --> 00:24:21,558
I will call Jack Duncan.
329
00:24:23,038 --> 00:24:24,358
Just to be sure.
330
00:24:43,598 --> 00:24:44,958
You need to rest.
331
00:24:49,398 --> 00:24:51,118
I love you, James.
332
00:24:53,598 --> 00:24:54,918
I know you do.
333
00:25:12,758 --> 00:25:14,473
I can't thank you enough for this.
334
00:25:14,483 --> 00:25:16,198
I was glad to receive your letter.
335
00:25:17,838 --> 00:25:19,478
The hospital
will be lucky to have you.
336
00:25:19,488 --> 00:25:20,958
Oh, if they want me, that is.
337
00:25:20,968 --> 00:25:22,438
Jack is a good doctor.
338
00:25:22,448 --> 00:25:23,508
And a good man.
339
00:25:23,518 --> 00:25:26,158
I'm sure you'll impress him
as much as you did us.
340
00:25:30,278 --> 00:25:31,558
How's your mother's health?
341
00:25:32,198 --> 00:25:33,718
The specialist ordered more rest...
342
00:25:35,118 --> 00:25:36,598
..and some changes to diet.
343
00:25:40,718 --> 00:25:42,318
And your mother?
344
00:25:59,958 --> 00:26:01,493
The guest cottage.
345
00:26:01,503 --> 00:26:03,038
Small but comfortable.
346
00:26:03,048 --> 00:26:04,398
It's wonderful.
347
00:26:06,438 --> 00:26:09,238
Get down, boy. Shoo!
348
00:26:11,358 --> 00:26:14,038
He latched onto one of our visitors.
Now we can't get rid of him.
349
00:26:15,958 --> 00:26:17,468
It's alright. He IS harmless.
350
00:26:17,478 --> 00:26:19,318
It's fine.
Are you frightened of dogs?
351
00:26:20,718 --> 00:26:22,588
I'll have him removed.
No, please.
352
00:26:22,598 --> 00:26:25,998
He was here first. He was just
protecting what he thinks is his.
353
00:26:26,008 --> 00:26:28,398
Well, he'd better get used to it
being yours.
354
00:26:28,408 --> 00:26:30,518
It is for as long as you'd like it.
355
00:26:30,528 --> 00:26:32,628
Thank you. This is all so generous.
356
00:26:32,638 --> 00:26:34,998
Oh, it's my pleasure.
Now for the tour.
357
00:26:36,758 --> 00:26:38,758
I owe you more than evasions.
358
00:26:40,678 --> 00:26:43,158
It didn't go at all well in Sydney
with my mother.
359
00:26:44,158 --> 00:26:46,878
And, yes,
I've had bad experiences with dogs.
360
00:26:48,078 --> 00:26:49,868
Does it have a name?
361
00:26:49,878 --> 00:26:51,638
All he gets from us is Boy.
362
00:26:53,998 --> 00:26:55,238
After you.
363
00:27:04,198 --> 00:27:05,438
Olivia won't be coming down.
364
00:27:05,448 --> 00:27:06,508
Oh. And Anna?
365
00:27:06,518 --> 00:27:08,193
Taken a turn, I think.
366
00:27:08,203 --> 00:27:09,878
Close the doors, will you?
367
00:27:17,958 --> 00:27:21,678
After Jack's done with Olivia
tonight, I wish to see him.
368
00:27:21,688 --> 00:27:22,718
Why?
369
00:27:24,558 --> 00:27:27,318
I don't want him employing
the Adams woman.
370
00:27:27,328 --> 00:27:29,388
She said she'd be discreet.
371
00:27:29,398 --> 00:27:32,638
And you're happy
to wager our future on that?
372
00:27:32,648 --> 00:27:34,118
She's a woman of her word.
373
00:27:35,398 --> 00:27:37,268
She's a good person.
374
00:27:37,278 --> 00:27:40,393
And how long before
this goodness you so admire
375
00:27:40,403 --> 00:27:43,518
obligates her to tell your father
what she knows?
376
00:27:44,838 --> 00:27:48,038
Are you prepared to answer
his inevitable questions...
377
00:27:48,048 --> 00:27:50,358
...about why you tried
to kill yourself?
378
00:27:50,368 --> 00:27:52,318
Because he will want to know.
379
00:27:55,598 --> 00:27:56,758
It's not fair.
380
00:27:57,518 --> 00:27:58,638
No, it's not.
381
00:28:00,118 --> 00:28:02,078
But you've given me no choice,
have you?
382
00:28:45,358 --> 00:28:48,558
If I'm slamming the door
in someone's face, Elizabeth,
383
00:28:48,568 --> 00:28:50,798
I'd sort of like to know why.
384
00:28:50,808 --> 00:28:52,628
George talked her up.
385
00:28:52,638 --> 00:28:54,798
Well, George is simply
playing good Samaritan
386
00:28:54,808 --> 00:28:56,748
to a woman he hardly knows.
387
00:28:56,758 --> 00:28:58,518
I saw a lot more of her than he did.
388
00:28:58,528 --> 00:28:59,748
And?
389
00:28:59,758 --> 00:29:02,198
She has
a sort of bland efficiency.
390
00:29:03,318 --> 00:29:05,788
Regardless,
she's returned to Australia
391
00:29:05,798 --> 00:29:08,533
out of some familial obligation
that's gone awry.
392
00:29:08,543 --> 00:29:11,278
She simply wants to earn enough
for her fare home.
393
00:29:11,288 --> 00:29:12,788
You know that for sure?
394
00:29:12,798 --> 00:29:15,838
Well, she contacted George
because she has no other options
395
00:29:15,848 --> 00:29:17,348
and no means.
396
00:29:17,358 --> 00:29:19,148
She will scuttle off
as soon as possible
397
00:29:19,158 --> 00:29:21,638
and you will just have to train
someone all over again.
398
00:29:22,838 --> 00:29:24,233
Now...
399
00:29:24,243 --> 00:29:25,638
..Olivia.
400
00:29:26,646 --> 00:29:27,996
There's nothing to worry about.
401
00:29:28,006 --> 00:29:30,446
Is it possible
the succession may be secure?
402
00:29:35,006 --> 00:29:37,436
If she's pregnant...
403
00:29:37,446 --> 00:29:39,276
..you'll be the second to know.
404
00:29:39,286 --> 00:29:42,766
From my mouth to their ears,
and then to yours.
405
00:29:46,126 --> 00:29:47,636
I've got to go.
406
00:29:47,646 --> 00:29:48,846
One more thought, Jack.
407
00:29:49,966 --> 00:29:52,676
The Adams woman
was 20 years in Europe.
408
00:29:52,686 --> 00:29:55,126
A town like Inverness
is not going to satisfy her.
409
00:29:56,126 --> 00:29:58,486
Employ someone
who might conceivably settle.
410
00:30:01,286 --> 00:30:02,726
Let's see how we go.
411
00:30:30,647 --> 00:30:32,447
I was coming over to see you.
412
00:30:34,247 --> 00:30:35,487
Here I am.
413
00:30:36,367 --> 00:30:38,087
Here I am.
414
00:30:42,727 --> 00:30:44,637
You docked a week ago.
415
00:30:44,647 --> 00:30:47,807
We had to stay in the city
for Grandmother to see a specialist.
416
00:30:47,817 --> 00:30:49,887
At least I got to see Aunty Carolyn.
417
00:30:51,367 --> 00:30:52,727
You'd rather see her than me?
418
00:30:53,887 --> 00:30:54,967
Don't sulk!
419
00:30:56,167 --> 00:30:58,727
Even if it does make you cute.
420
00:30:58,737 --> 00:31:00,767
Does it?
Very.
421
00:31:02,647 --> 00:31:04,127
Then I'll sulk.
422
00:31:06,927 --> 00:31:08,562
Papa saw you yesterday.
423
00:31:08,572 --> 00:31:10,207
We got back Saturday night.
424
00:31:11,007 --> 00:31:13,847
I was dragged to church
and I couldn't get away all day.
425
00:31:16,167 --> 00:31:19,087
This is the first chance, honestly.
426
00:31:20,527 --> 00:31:21,807
You think it isn't?
427
00:31:23,727 --> 00:31:24,927
I missed you.
428
00:31:26,167 --> 00:31:27,607
I missed you too.
429
00:31:33,647 --> 00:31:35,447
I worried.
430
00:31:35,457 --> 00:31:36,717
Why?
431
00:31:36,727 --> 00:31:38,927
There are many men in Europe.
432
00:31:38,937 --> 00:31:40,247
And you're here.
433
00:32:04,247 --> 00:32:07,167
Father had something come up.
He asked me to drive you.
434
00:32:07,177 --> 00:32:08,647
What a lovely surprise.
435
00:32:10,167 --> 00:32:11,647
Chance to say thank you again.
436
00:32:11,657 --> 00:32:13,047
No thanks are needed.
437
00:32:14,527 --> 00:32:15,842
How have you been?
438
00:32:15,852 --> 00:32:17,167
Well. Yourself?
439
00:32:20,167 --> 00:32:23,277
Really...how are you?
440
00:32:23,287 --> 00:32:26,637
Um, I'm doing better, I suppose.
441
00:32:26,647 --> 00:32:28,717
Are you getting
any professional help?
442
00:32:28,727 --> 00:32:30,887
I have Grandmother.
And she has a heart condition.
443
00:32:30,897 --> 00:32:32,527
There are people
trained to deal with...
444
00:32:32,537 --> 00:32:33,947
I'm fine.
445
00:32:33,957 --> 00:32:35,367
Shall we?
446
00:32:50,807 --> 00:32:53,287
Call the house and Norman
will collect you when you're done.
447
00:32:53,297 --> 00:32:55,247
Oh, I don't want to be a bother.
448
00:32:55,257 --> 00:32:56,327
It's his job.
449
00:32:57,447 --> 00:32:59,487
Good luck.
Thank you.
450
00:33:01,167 --> 00:33:03,567
James, if...if you do need to talk,
I'm here.
451
00:33:04,887 --> 00:33:07,127
And hopefully will be
for a long while.
452
00:33:13,647 --> 00:33:14,927
Right.
453
00:33:16,807 --> 00:33:18,887
You've had an interesting
and impressive career.
454
00:33:18,897 --> 00:33:21,167
You sound surprised.
455
00:33:21,177 --> 00:33:23,447
1937, Spanish Civil War.
456
00:33:25,247 --> 00:33:26,527
Must have been rough nursing.
457
00:33:26,537 --> 00:33:28,207
Any war zone is.
458
00:33:30,287 --> 00:33:32,727
'39 to '46, there's nothing.
459
00:33:34,167 --> 00:33:36,247
You didn't work during the big one?
I wasn't able to.
460
00:33:36,257 --> 00:33:37,517
Why?
461
00:33:37,527 --> 00:33:39,807
I'm sorry.
I don't see the relevance.
462
00:33:39,817 --> 00:33:41,727
Well, it's work history.
463
00:33:41,737 --> 00:33:42,717
It's relevant.
464
00:33:42,727 --> 00:33:44,447
But as you pointed out,
I wasn't working,
465
00:33:44,457 --> 00:33:45,967
which makes it personal history.
466
00:33:46,967 --> 00:33:49,887
I assumed I'd be hired
for my skills, not my story.
467
00:33:49,897 --> 00:33:52,207
Is that why you left out
your religion?
468
00:33:53,527 --> 00:33:56,407
'Cause I have no issue with
atheists, if that's the concern.
469
00:33:57,527 --> 00:33:59,527
But prayers are said
twice a day here.
470
00:33:59,537 --> 00:34:00,887
Would that be a problem for you?
471
00:34:00,897 --> 00:34:02,447
It hasn't been so far.
472
00:34:03,647 --> 00:34:05,807
But I'm not an atheist. I'm Jewish.
473
00:34:05,817 --> 00:34:07,127
By faith.
474
00:34:08,367 --> 00:34:09,727
You converted?
475
00:34:14,807 --> 00:34:15,877
Well.
476
00:34:15,887 --> 00:34:18,242
I'll say my prayers
while you say yours.
477
00:34:18,252 --> 00:34:20,607
Would that be a problem for you,
Dr. Duncan?
478
00:34:25,167 --> 00:34:26,407
Fair enough.
479
00:34:29,367 --> 00:34:31,642
The position is for someone
to nurse in the community,
480
00:34:31,652 --> 00:34:33,927
so you'd spend most of your time
making house calls.
481
00:34:35,007 --> 00:34:37,567
If I'm gonna see how you work,
we should find you a patient.
482
00:34:40,247 --> 00:34:41,407
Lead the way.
483
00:35:19,007 --> 00:35:21,007
Roy! You there?
484
00:35:25,247 --> 00:35:26,487
Roy!
485
00:35:30,647 --> 00:35:32,262
Turn around. Go on!
486
00:35:32,272 --> 00:35:33,887
Don't be like that.
487
00:35:34,967 --> 00:35:36,462
This is Miss Adams.
488
00:35:36,472 --> 00:35:37,967
She's looking for work.
489
00:35:39,367 --> 00:35:40,517
Thought we could say g'day.
490
00:35:40,527 --> 00:35:43,087
No, you thought you'd come
and poke around my ruddy leg again,
491
00:35:43,097 --> 00:35:44,887
and I won't have it, so go on, git!
492
00:35:44,897 --> 00:35:46,157
Roy had an accident.
493
00:35:46,167 --> 00:35:47,877
He came in and we operated.
494
00:35:47,887 --> 00:35:50,807
But now he won't let us
keep the wound treated.
495
00:35:50,817 --> 00:35:53,007
You done your job.
You stitched me up.
496
00:35:53,017 --> 00:35:54,237
Now bugger off.
497
00:35:54,247 --> 00:35:57,767
The big risk is blood poisoning.
It can be lethal, Roy.
498
00:36:00,447 --> 00:36:02,087
What do you think, Sister?
499
00:36:07,327 --> 00:36:08,687
Where do you think you're goin'?
500
00:36:10,247 --> 00:36:11,637
You have two choices.
501
00:36:11,647 --> 00:36:15,407
Either you shoot me or you come inside and
let me do what I must to keep you healthy.
502
00:36:23,807 --> 00:36:25,837
I'd normally work unsupervised, yes?
503
00:36:25,847 --> 00:36:27,887
How will I know
if you've done a good job?
504
00:36:29,007 --> 00:36:30,447
You won't hear a gunshot.
505
00:36:43,938 --> 00:36:46,193
He'd have me
at that bloody hospital every day.
506
00:36:46,203 --> 00:36:48,458
I've got a farm to run.
You can tell him that.
507
00:36:50,738 --> 00:36:51,958
Well?
508
00:36:51,999 --> 00:36:53,469
It does need treatment.
509
00:36:53,479 --> 00:36:55,509
Yeah, go on...
Hear me out!
510
00:36:55,519 --> 00:36:57,819
It's clear you don't like the doctor
511
00:36:57,858 --> 00:36:59,888
and it's just as clear
he doesn't like me
512
00:36:59,898 --> 00:37:02,098
or he wouldn't have brought me
to be held at gunpoint
513
00:37:02,108 --> 00:37:03,888
during a job interview.
514
00:37:03,898 --> 00:37:06,298
So, do me a favour -
let me dress the wound.
515
00:37:07,298 --> 00:37:09,338
It'll save your leg
and your farm with it.
516
00:37:11,178 --> 00:37:14,858
It'll also give Dr. Duncan
a nice big serving of crow.
517
00:37:17,218 --> 00:37:18,458
What do you say?
518
00:37:22,538 --> 00:37:23,818
Struth, missy.
519
00:37:24,818 --> 00:37:26,498
Yeah, righto. You do your worst.
520
00:37:32,098 --> 00:37:33,808
Well?
521
00:37:33,818 --> 00:37:35,818
Thanks for the gift, Roy.
522
00:37:36,738 --> 00:37:38,168
I'll see you next week, then.
523
00:37:38,178 --> 00:37:40,178
I imagine that's up to Dr. Duncan.
524
00:37:44,178 --> 00:37:46,593
Now, you'd be a fool
to let that one go,
525
00:37:46,603 --> 00:37:49,018
but I s'pose that means
you probably will.
526
00:38:00,498 --> 00:38:02,008
How did you manage that?
527
00:38:02,018 --> 00:38:05,578
It was quite easy, really, once
we learned we had shared opinions.
528
00:38:05,588 --> 00:38:07,928
On?
You.
529
00:38:07,938 --> 00:38:10,368
You think I'm being unfair.
530
00:38:10,378 --> 00:38:12,693
Devoid of humour or charm perhaps,
531
00:38:12,703 --> 00:38:14,735
but unfair implies you had an agenda
532
00:38:14,745 --> 00:38:16,778
and I can't imagine
a reason you would.
533
00:38:25,178 --> 00:38:28,618
If I was harder than I needed to be,
I'm sorry.
534
00:38:28,628 --> 00:38:30,728
It wasn't personal.
535
00:38:30,738 --> 00:38:32,368
Apology accepted.
Good.
536
00:38:32,378 --> 00:38:34,458
The job is yours, if you want it.
537
00:38:36,858 --> 00:38:38,978
Are you offering because
George Bligh insisted you do?
538
00:38:38,988 --> 00:38:40,248
No.
539
00:38:40,258 --> 00:38:42,818
I'm offering
because we'd be lucky to have you.
540
00:38:45,178 --> 00:38:46,288
You're more than qualified.
541
00:38:46,298 --> 00:38:50,498
You obviously know how to deal with
people, even the charmless ones.
542
00:38:56,818 --> 00:38:59,698
Well, I won't rush you
for a decision, but...
543
00:39:01,818 --> 00:39:03,458
..the job is yours if you want it.
544
00:39:26,738 --> 00:39:29,538
I thought you might need supplies.
Let me know if you run out.
545
00:39:30,538 --> 00:39:32,898
Thank you, Mr. Bligh,
but I'm not sure I'll be staying.
546
00:39:34,738 --> 00:39:36,218
The interview didn't go well?
547
00:39:36,228 --> 00:39:37,698
The job was offered.
548
00:39:38,658 --> 00:39:39,858
Then what?
549
00:39:41,618 --> 00:39:44,978
Dr. Duncan started with
a definite bias against me.
550
00:39:46,658 --> 00:39:47,978
That IS surprising.
551
00:39:48,938 --> 00:39:50,413
Jack's a fair man.
552
00:39:50,423 --> 00:39:51,888
But it was there...
553
00:39:51,898 --> 00:39:53,858
..and I'd rather not work
where I'm not wanted.
554
00:39:58,738 --> 00:40:00,978
Well, I do hope
you consider the offer...
555
00:40:02,098 --> 00:40:04,058
..despite your misgivings.
556
00:40:08,098 --> 00:40:09,273
Goodnight.
557
00:40:09,283 --> 00:40:10,458
Goodnight.
558
00:40:14,698 --> 00:40:16,738
You see, you'd have at least
one supporter.
559
00:40:19,938 --> 00:40:21,818
Make that two.
560
00:41:03,098 --> 00:41:05,458
I thought I made my wishes clear.
561
00:41:05,468 --> 00:41:07,978
No, you misrepresented her.
562
00:41:09,458 --> 00:41:11,778
She's a lot more
than blandly efficient.
563
00:41:12,938 --> 00:41:14,913
I don't understand
your problem with her.
564
00:41:14,923 --> 00:41:16,898
Well, it should be enough
that I have one.
565
00:41:17,938 --> 00:41:20,538
Come on, you give me one good reason
and I'll retract the offer.
566
00:41:20,548 --> 00:41:24,298
The fact that I want it
should suffice.
567
00:41:24,308 --> 00:41:26,178
Not this time.
568
00:41:34,658 --> 00:41:36,898
The guest cottage, please, Norman.
569
00:42:12,091 --> 00:42:13,891
Nurse Adams.
570
00:42:19,458 --> 00:42:22,818
So, you're comfortable.
Well-supplied, I see.
571
00:42:23,106 --> 00:42:24,986
Thanks to Mr. Bligh.
572
00:42:25,706 --> 00:42:26,936
With milk, thank you.
573
00:42:26,946 --> 00:42:30,706
No sugar -
a dictate of my specialist.
574
00:42:32,626 --> 00:42:34,146
Yes, George is very generous.
575
00:42:37,026 --> 00:42:39,986
It's a generosity - thank you -
I'd also like to extend.
576
00:42:41,946 --> 00:42:43,626
You helped my grandson.
577
00:42:44,906 --> 00:42:46,146
For that I'm in your debt.
578
00:42:48,106 --> 00:42:49,616
So, as a sign of my gratitude,
579
00:42:49,626 --> 00:42:53,186
I would like to pay
your return passage to England.
580
00:42:56,386 --> 00:42:58,146
That's incredibly kind.
581
00:43:00,106 --> 00:43:02,896
I understand the importance of home.
582
00:43:02,906 --> 00:43:05,626
Clearly your family matters
did not go well.
583
00:43:09,826 --> 00:43:12,401
Being here with no-one
must be difficult.
584
00:43:12,411 --> 00:43:14,986
In England...
Did you speak to Dr. Duncan?
585
00:43:16,226 --> 00:43:18,146
Did you encourage him against me?
586
00:43:18,706 --> 00:43:19,786
Yes.
587
00:43:21,066 --> 00:43:22,881
I'm sure you're a good person.
588
00:43:22,891 --> 00:43:24,696
You say you can keep your word...
589
00:43:24,706 --> 00:43:27,546
Then that's all this is -
your fear I'll talk about James.
590
00:43:27,556 --> 00:43:29,656
Frankly, yes.
591
00:43:29,666 --> 00:43:33,226
That is a very generous offer.
You would be a fool not to accept.
592
00:43:33,236 --> 00:43:34,786
And you'd be a fool
to think I would.
593
00:43:40,466 --> 00:43:42,506
Perhaps a larger sum.
594
00:43:43,226 --> 00:43:45,266
I won't be bought, Mrs. Bligh.
595
00:43:46,666 --> 00:43:49,546
I've been told what to do before.
I've been forced.
596
00:43:51,146 --> 00:43:53,066
And I promised myself never again.
597
00:43:54,786 --> 00:43:56,906
Thank you for helping me
make up my mind.
598
00:43:58,266 --> 00:44:00,136
You'd stay just to spite me?
599
00:44:00,146 --> 00:44:02,346
I'll stay because my choices
are mine, not yours.
600
00:44:11,426 --> 00:44:12,706
Then we shall see.
601
00:44:13,706 --> 00:44:14,855
We shall.
39264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.