All language subtitles for [xPearse] Devilman 1972 Episode 22 [English Sub] [720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:06,500 Who is that? Who? Who? 2 00:00:06,840 --> 00:00:08,740 That is the devil! Devilman! Devilman! 3 00:00:08,740 --> 00:00:12,810 DEVILMAN That is the devil! Devilman! Devilman! 4 00:00:12,810 --> 00:00:14,580 DEVILMAN 5 00:00:14,580 --> 00:00:22,050 This man took on the name "traitor" He threw away everything to fight 6 00:00:22,220 --> 00:00:25,820 His Devil Arrow is a supersonic wave His Devil Ears can hear anything 7 00:00:25,990 --> 00:00:29,490 His Devil Wing lets him fly through the air His Devil Beam is a ray of heat 8 00:00:29,690 --> 00:00:36,470 With the power of a devil inside him 9 00:00:36,730 --> 00:00:45,350 He's a hero who fights for justice Devilman Devilman 10 00:00:49,110 --> 00:00:56,500 This man first learned of human love That kindness awakened him 11 00:00:56,750 --> 00:01:00,700 His Devil Chop has punching power His Devil Kick has destructive power 12 00:01:00,860 --> 00:01:04,360 His Devil Eye has X-ray power His Devil Cutter can break through rocks 13 00:01:04,630 --> 00:01:11,480 With the power of a devil inside him 14 00:01:11,770 --> 00:01:20,380 He's a hero who fights for justice Devilman Devilman 15 00:01:57,150 --> 00:02:00,720 A real man should always be clean and neat. 16 00:02:00,720 --> 00:02:01,520 Stop it! 17 00:02:01,520 --> 00:02:02,790 - Huh? - C'mon! 18 00:02:03,520 --> 00:02:05,290 No! Stop! 19 00:02:05,290 --> 00:02:06,750 No! 20 00:02:06,760 --> 00:02:07,890 C'mon! 21 00:02:09,390 --> 00:02:12,600 Hey, hey, hey! What are you doing, Akira Fudo?! 22 00:02:13,860 --> 00:02:15,170 - Help me! - Come here! 23 00:02:17,700 --> 00:02:19,010 Here we go! 24 00:02:19,640 --> 00:02:21,370 - Let me do what I want! - No! No! 25 00:02:21,370 --> 00:02:25,310 Trying to kiss Miki, are you? 26 00:02:25,310 --> 00:02:27,070 - Stop it! - I won't allow it! 27 00:02:27,080 --> 00:02:30,240 - If you're going to kiss someone... - No! Stop! 28 00:02:30,250 --> 00:02:31,920 Kiss me, Mr. Alphonne! 29 00:02:36,590 --> 00:02:41,060 A miracle disregarding the laws of physics! Success! 30 00:02:41,060 --> 00:02:42,540 It broke! 31 00:02:48,700 --> 00:02:52,370 Huh? That looks like Fudo and Miki! 32 00:02:54,300 --> 00:02:57,680 How shameless! How Go Nagai! 33 00:03:04,550 --> 00:03:05,750 Hey! 34 00:03:16,060 --> 00:03:17,590 Now you've done it! 35 00:03:20,900 --> 00:03:23,840 I'll punish you! Punish! Punish! 36 00:03:29,740 --> 00:03:32,580 Here I go! Here I go! 37 00:03:33,280 --> 00:03:37,750 Ouch! Fudo, please save your poor principal! 38 00:03:37,750 --> 00:03:39,490 Help me! 39 00:03:44,220 --> 00:03:49,190 DEMON MUGHAL THE ILLUSIONIST 40 00:04:03,340 --> 00:04:06,410 Akira, wake up! Come on! 41 00:04:06,410 --> 00:04:08,150 I'm tired! 42 00:04:08,380 --> 00:04:10,540 Miki's gone! 43 00:04:10,550 --> 00:04:12,250 W-What's that?! 44 00:04:22,860 --> 00:04:26,760 Disappeared? Run away? Brokenhearted? Maybe she's gonna kill herself! 45 00:04:26,760 --> 00:04:29,270 Shut up! Don't talk like that! 46 00:04:30,800 --> 00:04:33,340 The demons must be at it again! 47 00:04:48,080 --> 00:04:50,960 - Have you called the police? - No, not yet. 48 00:04:52,590 --> 00:04:54,160 Did you find Miki? 49 00:04:55,060 --> 00:04:58,090 Just as we thought, your daughter has gone missing! 50 00:04:59,330 --> 00:05:01,960 - You're Akira Fudo, correct? - That's right. 51 00:05:01,960 --> 00:05:05,070 I'd like to ask you some questions regarding your whereabouts last night. 52 00:05:05,830 --> 00:05:07,430 Please come to the station. 53 00:05:07,440 --> 00:05:12,150 Last night? I was fast asleep. Just like this! 54 00:05:12,710 --> 00:05:17,050 I'm afraid someone saw you arguing with this young lady! 55 00:05:17,510 --> 00:05:18,450 What? 56 00:05:18,450 --> 00:05:21,830 They also saw you push her into the river. 57 00:05:22,220 --> 00:05:23,350 That's ridiculous! 58 00:05:23,350 --> 00:05:25,090 It must be some kind of mistake. 59 00:05:25,090 --> 00:05:27,960 The witness must be lying! 60 00:05:27,960 --> 00:05:33,030 Doubtful. The witnesses are Fudo's homeroom teacher and principal. 61 00:05:33,500 --> 00:05:35,430 Alphonne and Pochi? 62 00:05:35,430 --> 00:05:40,270 How disrespectful! At least address your educators as "Mister"! 63 00:05:40,270 --> 00:05:41,840 Dammit! 64 00:05:41,840 --> 00:05:44,840 It's a trap! The demons must have set a trap for me! 65 00:05:44,840 --> 00:05:47,480 - Come with us! - Shut the hell up! 66 00:05:48,310 --> 00:05:49,310 - Why you! - Hey! 67 00:06:03,060 --> 00:06:04,230 Get out of my way! 68 00:06:04,690 --> 00:06:05,800 Move it! 69 00:06:14,700 --> 00:06:16,970 I hate getting all messy! 70 00:06:16,970 --> 00:06:21,550 Really! As long as we're working, we should touch up our makeup. 71 00:06:24,180 --> 00:06:26,850 We want to look like trustworthy policemen! 72 00:06:31,520 --> 00:06:34,390 One of the demons must have disguised itself as me! 73 00:06:34,390 --> 00:06:36,870 Damn! I won’t fall for their trap! 74 00:06:50,040 --> 00:06:52,480 The suspect has jumped into the river! 75 00:06:53,610 --> 00:06:57,240 Get a boat! Get a lifesaver! Get a life vest! 76 00:06:57,250 --> 00:06:58,550 Is that too much? 77 00:06:59,710 --> 00:07:03,060 I don't get it. The bridge just vanished! 78 00:07:09,020 --> 00:07:10,770 My arms are getting tired. 79 00:07:24,370 --> 00:07:27,950 Devilman! It doesn't matter where you go, you cannot escape! 80 00:07:32,410 --> 00:07:37,410 Akira Fudo has tarnished Nakado Academy's respectable image! 81 00:07:38,690 --> 00:07:43,490 That loathsome boy pushed our beloved Miki into the river! 82 00:07:43,490 --> 00:07:48,490 Therefore, effective today, we have elected to expel him from our academy. 83 00:07:49,230 --> 00:07:50,230 Got it? 84 00:07:50,800 --> 00:07:54,110 - I can't believe it. - Likewise! 85 00:07:54,770 --> 00:07:58,470 I bet they were trying to commit a double suicide. How romantic! 86 00:07:58,470 --> 00:08:01,280 He was never a good student. People like that tend to self-destruct. 87 00:08:01,280 --> 00:08:04,120 What a shame that he chose the wrong path so young. 88 00:08:04,650 --> 00:08:08,720 I feel so sad! It's all my fault! 89 00:08:08,720 --> 00:08:12,120 I understand the sorrow that you feel as a teacher. 90 00:08:12,120 --> 00:08:14,690 Having to deal with a delinquent like Fudo. 91 00:08:14,690 --> 00:08:18,890 Shut up! I'm upset about Miki's death! 92 00:08:18,890 --> 00:08:22,670 I see. That's right. Miki is dead! 93 00:08:23,060 --> 00:08:25,170 How can I stay here when this place makes me so sad? 94 00:08:25,170 --> 00:08:28,340 That's right! That's right! 95 00:08:33,310 --> 00:08:34,310 That bastard! 96 00:08:34,710 --> 00:08:36,440 But the one responsible for all of this... 97 00:08:36,440 --> 00:08:38,750 It's that violent student, Akira Fudo! 98 00:08:38,750 --> 00:08:42,050 I should've given him a whipping before telling the police. 99 00:08:42,050 --> 00:08:43,720 - Just try it! - Huh? 100 00:08:45,550 --> 00:08:46,730 Akira! 101 00:08:49,920 --> 00:08:52,490 Oh my! The cops didn't catch you! 102 00:08:52,490 --> 00:08:55,660 You're so quick! How dashing! 103 00:08:55,660 --> 00:08:58,230 Got a minute? I wanna ask you something. 104 00:08:59,400 --> 00:09:00,630 There we go! 105 00:09:00,640 --> 00:09:02,110 You, too! 106 00:09:02,900 --> 00:09:05,980 I want to hear all about that violent scene! 107 00:09:06,610 --> 00:09:08,080 How disrespectful! 108 00:09:08,080 --> 00:09:12,250 You're a student, and I'm a teacher. The principal, in fact! 109 00:09:12,250 --> 00:09:13,410 Shut the hell up! 110 00:09:13,420 --> 00:09:15,360 MY apologizes! 111 00:09:18,320 --> 00:09:23,320 I'm sorry, I'll change my attitude. Please ask me anything, my lad. 112 00:09:23,460 --> 00:09:25,230 Just tell me what happened last night! 113 00:09:25,230 --> 00:09:28,610 All right! All right! All right! If you say so... 114 00:09:30,030 --> 00:09:32,500 It was a beautiful night with a full moon. 115 00:09:32,500 --> 00:09:35,100 Our beloved Miki and that violent student... 116 00:09:35,100 --> 00:09:36,940 No, not violent... 117 00:09:36,940 --> 00:09:41,940 The handsome and muscular Akira Fudo were playing tag. 118 00:09:43,610 --> 00:09:45,510 That's how it was. 119 00:09:45,510 --> 00:09:47,480 That's all. 120 00:09:47,480 --> 00:09:50,480 What's wrong? Isn't that what you wanted to hear? 121 00:09:50,490 --> 00:09:51,620 That's funny! 122 00:09:52,150 --> 00:09:54,020 Huh, why is that? 123 00:09:54,020 --> 00:09:57,460 Last night was cloudy. You couldn't have seen the moon. 124 00:09:57,460 --> 00:09:58,460 And what about you? 125 00:09:58,460 --> 00:10:01,600 That's strange! I'm sure the moon was out. 126 00:10:01,600 --> 00:10:04,040 There was a clear shadow of Miki on the street-- 127 00:10:19,010 --> 00:10:20,990 You're Demon General Muxan! 128 00:10:35,500 --> 00:10:38,540 DEVIL! 129 00:11:03,530 --> 00:11:05,100 You look well, Devilman. 130 00:11:06,130 --> 00:11:08,200 Typical, you've left me holding the bag. 131 00:11:08,200 --> 00:11:11,100 Making me look guilty, then sending the human police after me. 132 00:11:11,100 --> 00:11:14,130 Yes, quite cruel. I'm so glad you appreciate it. 133 00:11:14,140 --> 00:11:15,840 Tell me where Miki is! 134 00:11:15,840 --> 00:11:17,270 Calm down! 135 00:11:17,270 --> 00:11:19,910 I shall tell you later. 136 00:11:19,910 --> 00:11:22,010 Before you die, Devilman! 137 00:11:22,010 --> 00:11:23,110 Dammit! 138 00:11:34,690 --> 00:11:35,670 Damn! 139 00:11:48,840 --> 00:11:51,840 It's a monster! Why haven't you shot him?! 140 00:11:51,840 --> 00:11:54,310 How could I do something like that?! 141 00:11:54,310 --> 00:11:56,610 Shall we fire together? 142 00:11:56,610 --> 00:11:57,920 Let's go! 143 00:12:05,590 --> 00:12:07,430 That was definitely overkill. 144 00:12:12,390 --> 00:12:14,960 It's the Self-Defense Force! When did they get here?! 145 00:12:16,630 --> 00:12:20,370 We're supposed to be called in during every monster movie! 146 00:12:20,370 --> 00:12:23,940 But no one did, so we just showed up on our own! 147 00:12:24,970 --> 00:12:27,670 Anyway, where'd that monster go? 148 00:12:27,680 --> 00:12:28,950 That's funny. 149 00:12:29,340 --> 00:12:31,650 Was it just my imagination? 150 00:12:31,650 --> 00:12:34,290 Incidentally, I have 20/20 vision. 151 00:12:35,220 --> 00:12:36,580 I'm wearing my contacts. 152 00:12:36,580 --> 00:12:38,520 What? That monster was just a distraction! 153 00:12:38,520 --> 00:12:40,230 Well, the tank platoon is heading out. 154 00:12:54,240 --> 00:12:55,580 Huh? 155 00:12:57,510 --> 00:13:01,350 I'm sorry! Our budget's low, so it's a bargain tank. 156 00:13:07,550 --> 00:13:11,290 I can't understand how Muxan has the power to disappear! 157 00:13:11,290 --> 00:13:15,320 A moon appearing on a night with no moon, and a bridge suddenly disappearing. 158 00:13:15,320 --> 00:13:17,390 There must be a trick to this. 159 00:13:22,730 --> 00:13:23,970 There! 160 00:13:30,810 --> 00:13:32,340 Miki! Miki! 161 00:13:35,780 --> 00:13:38,350 Miki! You're being controlled, aren't you? 162 00:13:53,590 --> 00:13:56,510 Dammit, my leg! Shit! 163 00:14:02,770 --> 00:14:05,680 Miki! It's the same trap as before! 164 00:14:21,760 --> 00:14:23,900 SUBWAY KADONOUCHI LINE NAKARHIYA STATION 165 00:14:27,030 --> 00:14:30,560 Is she real or a fake? Or am I dreaming? 166 00:14:30,570 --> 00:14:32,240 SUBWAY KADONOUCHI LINE NAKARHIYA STATION 167 00:14:49,750 --> 00:14:51,160 Wait! 168 00:14:54,520 --> 00:14:55,300 Hey! 169 00:15:00,760 --> 00:15:03,300 Miki and this whole place were fake! 170 00:15:14,940 --> 00:15:18,250 You can fool me once or twice, but I won’t be fooled again! 171 00:15:26,150 --> 00:15:27,260 Miki! 172 00:15:29,760 --> 00:15:32,800 Dammit! I won’t be fooled again! 173 00:15:33,630 --> 00:15:34,660 Akira... 174 00:15:38,800 --> 00:15:40,330 Miki... 175 00:15:40,330 --> 00:15:43,750 I'm sure it's a trick, but I can't just leave her! 176 00:15:49,380 --> 00:15:51,650 I hit the same spot twice... 177 00:16:01,490 --> 00:16:03,660 Please don't disappear, Miki! 178 00:16:16,570 --> 00:16:18,240 Great, she's real! 179 00:16:18,240 --> 00:16:20,240 Correct! She is real! 180 00:16:29,820 --> 00:16:33,390 Why are you so astonished? It is I, Mughal! 181 00:16:33,390 --> 00:16:37,060 Now I get it! These tricks were all your doing! 182 00:16:37,060 --> 00:16:39,590 It took you long enough to figure out, Devilman. 183 00:16:39,590 --> 00:16:43,670 Even though the Demon Tribe is numerous, I am the greatest of them all! 184 00:16:45,000 --> 00:16:47,700 The Muxan you just saw was an illusion. 185 00:16:47,700 --> 00:16:52,210 Mughal emitted light that created an illusory nightmare! 186 00:16:52,210 --> 00:16:54,240 I would have never guessed that even Muxan was an illusion. 187 00:16:54,240 --> 00:16:57,310 But, you were too quick to give away your plan! 188 00:16:57,850 --> 00:17:00,330 You can't fool me anymore! Let's go! 189 00:17:01,680 --> 00:17:05,530 DEVIL! 190 00:17:17,270 --> 00:17:20,180 Damn, which is the real Mughal? 191 00:17:24,910 --> 00:17:29,280 It can't be! It's like a snake swallowing its own tail! 192 00:17:29,280 --> 00:17:30,450 Let's go! 193 00:17:31,350 --> 00:17:32,950 Accept my challenge! 194 00:17:33,380 --> 00:17:35,020 Devilman! 195 00:17:35,020 --> 00:17:36,690 Can't you tell which is the real one? 196 00:17:38,020 --> 00:17:39,520 I'll have to use the Devil Eye! 197 00:17:55,340 --> 00:17:56,780 The real Mughal is here! 198 00:17:57,340 --> 00:17:59,320 All four of them were fakes. 199 00:17:59,970 --> 00:18:02,380 You have seen through me, Devilman! 200 00:18:02,380 --> 00:18:04,550 But your leg is injured! 201 00:18:40,410 --> 00:18:42,290 Devil Wing! 202 00:18:50,490 --> 00:18:51,530 Got you! 203 00:18:59,970 --> 00:19:02,410 Devil Beam! 204 00:19:39,710 --> 00:19:40,980 I did it! 205 00:19:53,690 --> 00:19:58,300 Call us as soon as Akira Fudo contacts-- 206 00:20:01,600 --> 00:20:03,770 - Akira! - Miki! 207 00:20:08,000 --> 00:20:10,970 - I can walk by myself. - Don't lie to me, Miki. 208 00:20:10,970 --> 00:20:12,540 But you're hurt, Akira! 209 00:20:12,540 --> 00:20:15,710 Shush! You're not doing that well, either. 210 00:20:44,970 --> 00:20:49,970 No one knows; no one may know 211 00:20:51,680 --> 00:20:56,680 Who Devilman really is 212 00:20:57,520 --> 00:21:04,330 No one speaks; no one may say 213 00:21:04,760 --> 00:21:10,180 Who Devilman really is 214 00:21:11,070 --> 00:21:14,130 In the world of man, there is love 215 00:21:14,140 --> 00:21:17,340 In the world of man, there are dreams 216 00:21:17,340 --> 00:21:22,340 Wanting only to protect these beautiful things, 217 00:21:24,480 --> 00:21:27,120 Devilman is off, somewhere, today 218 00:21:27,650 --> 00:21:33,190 Devilman is off, somewhere, today 219 00:21:47,330 --> 00:21:53,220 No one knows; no one may know 220 00:21:54,180 --> 00:21:59,450 Where Devilman comes from 221 00:21:59,950 --> 00:22:04,950 No one speaks; no one may say 222 00:22:07,050 --> 00:22:12,050 Where Devilman comes from 223 00:22:13,490 --> 00:22:16,830 For he can never go home again 224 00:22:16,830 --> 00:22:19,830 He wanders on a journey 225 00:22:19,830 --> 00:22:26,510 Now that he understands peace 226 00:22:26,940 --> 00:22:29,480 He'll be Devilman again, somewhere, tomorrow 227 00:22:30,210 --> 00:22:36,650 He'll be Devilman again, somewhere, tomorrow 228 00:22:52,530 --> 00:22:58,510 NEXT TIME: DEMON BERA, THE MYSTERY OF TIBET 229 00:22:59,040 --> 00:23:01,980 I HATE you! I hate you! I hate you! 230 00:23:01,980 --> 00:23:05,710 I hate you, too, Miyo! Hate! Hate! Hate! Hate! Hate! 231 00:23:05,710 --> 00:23:07,990 I said it more times! 232 00:23:08,480 --> 00:23:11,460 Hate! Hate! Hate! HATE YOU! 233 00:23:12,590 --> 00:23:14,960 What's with all the ruckus? 234 00:23:16,060 --> 00:23:17,190 Again? 235 00:23:17,760 --> 00:23:20,740 Damn, Tare you little! 236 00:23:28,500 --> 00:23:31,070 An unthinkable feud between Miyo and Tare 237 00:23:31,070 --> 00:23:33,310 causes Tare to leave Japan. 238 00:23:33,310 --> 00:23:36,580 Akira and Miki fly to Tibet after him. 239 00:23:59,900 --> 00:24:03,840 Evil General Muxan catches on to Devilman's plans 240 00:24:03,840 --> 00:24:06,840 and sends the Demon Bera after him. 241 00:24:11,180 --> 00:24:15,010 The others, unaware of this, 242 00:24:15,020 --> 00:24:17,430 decide to take a tour of Tibet with Tare guiding them. 243 00:24:23,890 --> 00:24:27,290 In Tibet, the dead are fed on by vultures. 244 00:24:27,290 --> 00:24:31,870 They're caught in an incident in a village and left to the vultures. 245 00:24:32,500 --> 00:24:36,040 Devilman catches wind of Bera, disguised as a mysterious bird. 246 00:24:36,040 --> 00:24:38,970 In order to save Tare, he takes off above the clouds. 247 00:24:38,970 --> 00:24:43,610 But Demon Bera is there waiting for him. 248 00:24:43,610 --> 00:24:47,850 Next time on Devilman: DEMON BERA, THE MYSTERY OF TIBET 18292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.