Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,280 --> 00:00:14,610
On the sandbag,
Sandbag ni
2
00:00:15,280 --> 00:00:15,610
I can see the face of the man I hate.
ukande kieru nikui anchikushou no kao megake
3
00:00:15,610 --> 00:00:19,580
Translator: SystematicChaos
Translation Check: kokujin-kun
I can see the face of the man I hate.
ukande kieru nikui anchikushou no kao megake
4
00:00:19,580 --> 00:00:26,420
I can see the face of the man I hate.
ukande kieru nikui anchikushou no kao megake
5
00:00:26,420 --> 00:00:30,130
Timing: it06128
I can see the face of the man I hate.
ukande kieru nikui anchikushou no kao megake
6
00:00:30,130 --> 00:00:30,340
Timing: it06128
7
00:00:30,840 --> 00:00:34,840
Editing: Reed_Tiburon
Punch! Punch! Punch!
Tatake! Tatake! Tatake!
8
00:00:34,840 --> 00:00:34,970
Punch! Punch! Punch!
Tatake! Tatake! Tatake!
9
00:00:35,340 --> 00:00:35,720
Typesetting: TheMadMaxBoy
10
00:00:35,720 --> 00:00:39,850
The blood of the beast in me boils.
Oira nya kemono no chi ga sawagu
Typesetting: TheMadMaxBoy
11
00:00:39,850 --> 00:00:41,470
Oira nya kemono no chi ga sawagu
The blood of the beast in me boils.
12
00:00:41,470 --> 00:00:44,940
Styling: Hyugako
Titlescreen: Juggen
Oira nya kemono no chi ga sawagu
The blood of the beast in me boils.
13
00:00:44,940 --> 00:00:45,440
Oira nya kemono no chi ga sawagu
The blood of the beast in me boils.
14
00:00:45,440 --> 00:00:45,850
Encoding: Edward_K
Oira nya kemono no chi ga sawagu
The blood of the beast in me boils.
15
00:00:45,850 --> 00:00:46,440
Encoding: Edward_K
16
00:00:46,440 --> 00:00:48,400
But...
Dakedo...
Encoding: Edward_K
17
00:00:48,400 --> 00:00:49,940
Encoding: Edward_K
18
00:00:55,860 --> 00:00:56,160
Raw Providers: Kazuki``, berantle
19
00:00:56,160 --> 00:01:00,370
Something will happen tomorrow.
Ashita wa kitto nani ka aru
Raw Providers: Kazuki``, berantle
20
00:01:00,370 --> 00:01:00,870
Ashita wa kitto nani ka aru
Something will happen tomorrow.
21
00:01:00,870 --> 00:01:05,370
Quality Control: Saizen-HnG QC team
Ashita wa kitto nani ka aru
Something will happen tomorrow.
22
00:01:05,370 --> 00:01:06,370
Ashita wa kitto nani ka aru
Something will happen tomorrow.
23
00:01:06,370 --> 00:01:06,620
Project Leader: Juggen
Ashita wa kitto nani ka aru
Something will happen tomorrow.
24
00:01:06,620 --> 00:01:07,630
Project Leader: Juggen
25
00:01:07,630 --> 00:01:10,800
Which way is tomorrow?
Ashita wa dochi da
Project Leader: Juggen
26
00:01:10,800 --> 00:01:11,130
Ashita wa dochi da
Which way is tomorrow?
27
00:02:51,050 --> 00:02:52,540
It's over...
28
00:02:52,990 --> 00:02:54,610
It's all over...
29
00:02:56,610 --> 00:03:03,070
End of the Battle
30
00:03:18,630 --> 00:03:18,800
Program
Rikiishi Toru
vs.
Yabuki Joe
31
00:03:18,800 --> 00:03:18,920
Program
Rikiishi Toru
vs.
Yabuki Joe
32
00:03:18,920 --> 00:03:19,050
Program
Rikiishi Toru
vs.
Yabuki Joe
33
00:03:19,050 --> 00:03:19,170
Program
Rikiishi Toru
vs.
Yabuki Joe
34
00:03:19,170 --> 00:03:19,300
Program
Rikiishi Toru
vs.
Yabuki Joe
35
00:03:19,300 --> 00:03:19,420
Program
Rikiishi Toru
vs.
Yabuki Joe
36
00:03:19,420 --> 00:03:19,550
Program
Rikiishi Toru
vs.
Yabuki Joe
37
00:03:19,550 --> 00:03:19,880
Program
Rikiishi Toru
vs.
Yabuki Joe
38
00:03:19,880 --> 00:03:21,130
Program
Rikiishi Toru
vs.
Yabuki Joe
39
00:03:27,260 --> 00:03:29,610
Joe!
40
00:03:30,010 --> 00:03:31,440
Joe!
41
00:03:32,160 --> 00:03:33,890
Joe!
42
00:03:34,520 --> 00:03:35,960
Joe!
43
00:03:37,270 --> 00:03:40,460
Joe, it's over.
44
00:03:41,110 --> 00:03:42,530
It's all over.
45
00:03:44,780 --> 00:03:46,850
Hey, Referee! What are you waiting for?
46
00:03:47,910 --> 00:03:50,910
Give him the count already! The count!
47
00:03:54,100 --> 00:03:57,170
Get back to a neutral corner!
48
00:04:04,060 --> 00:04:04,890
3!
49
00:04:05,920 --> 00:04:06,640
4!
50
00:04:07,770 --> 00:04:08,860
5!
51
00:04:09,570 --> 00:04:10,680
6!
52
00:04:25,090 --> 00:04:25,970
8!
53
00:04:26,760 --> 00:04:28,030
9!
54
00:04:28,540 --> 00:04:29,750
10!
55
00:04:35,240 --> 00:04:36,100
Rikiishi!
56
00:04:38,800 --> 00:04:41,420
What's wrong, Rikiishi? Come on!
57
00:04:45,810 --> 00:04:46,660
Rikiishi!
58
00:04:48,890 --> 00:04:50,850
Come on! You won!
59
00:05:10,070 --> 00:05:10,910
He did it!
60
00:05:38,550 --> 00:05:40,350
Don't get up, Joe!
61
00:05:41,230 --> 00:05:42,820
Out of my way! Out of my way!
62
00:05:44,500 --> 00:05:47,280
Out of my way! You need to stay still, Joe!
63
00:05:55,820 --> 00:05:57,250
Joe!
64
00:05:57,250 --> 00:05:59,530
H-Hang in there, Joe! Hey!
65
00:05:59,860 --> 00:06:02,250
Doctor! Where's the doctor?
66
00:06:02,900 --> 00:06:04,860
Hurry and take a look at Joe!
67
00:06:04,860 --> 00:06:07,220
Look after my Joe!
68
00:06:26,110 --> 00:06:28,450
You did it, Rikiishi-kun.
69
00:06:33,270 --> 00:06:36,690
Now... Now you can put this behind you.
70
00:06:38,010 --> 00:06:40,280
I'm sure that you have...
71
00:06:41,900 --> 00:06:45,940
a wonderful, shining future in store for you now!
72
00:06:49,960 --> 00:06:53,120
A shining future, you say?
73
00:06:59,210 --> 00:07:01,730
Yes. That's it, Rikiishi-kun!
74
00:07:03,900 --> 00:07:05,590
Congratulations, Rikiishi-kun.
75
00:07:05,590 --> 00:07:07,700
You've finally fulfilled your desire.
76
00:07:08,270 --> 00:07:09,990
Congratulations, Rikiishi-san!
77
00:07:09,990 --> 00:07:11,340
Congratulations, Rikiishi!
78
00:07:11,340 --> 00:07:12,450
Congratulations! Congratulations!
79
00:07:12,450 --> 00:07:14,910
Please look this way, Rikiishi-san!
80
00:07:20,470 --> 00:07:25,500
Ladies and gentlemen, just look at these cheers, and this excitement!
81
00:07:26,260 --> 00:07:28,960
Two minutes and forty-seven seconds into the final round,
82
00:07:28,960 --> 00:07:33,470
the match has ended with the most dramatic KO in all of history!
83
00:07:33,470 --> 00:07:36,630
Rikiishi Toru has overcome a grueling weight loss
84
00:07:36,630 --> 00:07:41,240
and decisively put an end to Yabuki's winning streak!
85
00:07:41,240 --> 00:07:46,200
I've seen a lot of fights in my long career,
86
00:07:46,200 --> 00:07:48,900
but I've never seen a match as intense as tonight's.
87
00:07:48,900 --> 00:07:51,110
It was truly and honestly a fight to the death!
88
00:07:51,110 --> 00:07:54,790
These two youngsters fought with death literally on the line!
89
00:07:54,790 --> 00:07:58,660
Just look at Yabuki Joe, who fought bravely despite being defeated!
90
00:07:58,660 --> 00:08:01,870
And look at the magnificent victor, Rikiishi Toru!
91
00:08:03,800 --> 00:08:05,880
Rikiishi seems to be acting a little off...
92
00:08:06,890 --> 00:08:08,880
What's wrong? Do you feel bad?
93
00:08:11,250 --> 00:08:14,180
N-No, I'm fine.
94
00:08:14,180 --> 00:08:15,890
Just felt a little dizzy.
95
00:08:16,360 --> 00:08:20,540
Just... Just give me a moment more...
96
00:08:37,970 --> 00:08:39,280
His eyes opened!
97
00:08:39,280 --> 00:08:40,910
Thank God you're awake, Joe!
98
00:08:40,910 --> 00:08:43,410
No! Don't touch him yet!
99
00:08:43,410 --> 00:08:45,580
Joe! Joe!
100
00:08:50,510 --> 00:08:52,770
H-Hey! Hold still!
101
00:08:54,140 --> 00:08:55,970
You shouldn't be moving!
102
00:09:17,400 --> 00:09:21,620
Joe, you don't get that you were KO'd, do you?
103
00:09:22,180 --> 00:09:25,140
Get a grip! The match is over!
104
00:09:51,520 --> 00:09:53,510
You win, Rikiishi.
105
00:09:55,900 --> 00:10:00,120
I never thought you'd finish me with an uppercut. You never fail to amaze me.
106
00:10:01,210 --> 00:10:02,220
You win.
107
00:10:42,270 --> 00:10:43,960
What's wrong, Rikiishi-kun!?
108
00:10:49,090 --> 00:10:51,440
Hey, Doctor! Get over here!
109
00:10:51,440 --> 00:10:52,790
He's fainted!
110
00:11:14,970 --> 00:11:18,240
He was so thinned-out and his eyes were so sunken,
111
00:11:18,880 --> 00:11:21,970
I'm impressed he managed to stay standing this long.
112
00:11:22,890 --> 00:11:24,490
He really is something.
113
00:11:31,900 --> 00:11:36,100
Well, Joe, I see you've accepted defeat to a man like that.
114
00:11:36,100 --> 00:11:38,200
Now, let's head out.
115
00:11:39,200 --> 00:11:40,010
Yeah.
116
00:11:49,580 --> 00:11:51,690
Hey, Sachi, victory's just a matter of chance!
117
00:11:51,690 --> 00:11:53,750
Even Bro Joe loses sometimes!
118
00:11:53,750 --> 00:11:56,790
Don't cry! How pathetic! Just smile, like me!
119
00:11:58,450 --> 00:11:59,770
See? Like this!
120
00:12:08,660 --> 00:12:11,290
You did well, Yabuki! You were really cool!
121
00:12:11,810 --> 00:12:16,040
I'm a fan of Rikiishi, but I'll be cheering for you, too!
122
00:12:22,280 --> 00:12:23,720
Way to go!
123
00:12:23,720 --> 00:12:25,170
You did great!
124
00:12:46,440 --> 00:12:49,740
They say that a boxer is made of ability plus luck.
125
00:12:50,400 --> 00:12:54,250
And part of that luck is whether or not you have a rival as powerful as Rikiishi.
126
00:12:55,180 --> 00:12:57,330
Guess you and I are just unlucky.
127
00:12:58,320 --> 00:12:59,750
How are we unlucky?
128
00:13:02,130 --> 00:13:03,450
You gotta be kidding.
129
00:13:03,920 --> 00:13:05,560
Listen, old man.
130
00:13:05,560 --> 00:13:10,320
I consider myself fortunate to get to fight all the way with a man like that.
131
00:13:10,320 --> 00:13:15,770
And I feel truly happy, from the bottom of my heart.
132
00:13:42,000 --> 00:13:43,340
What do you want?
133
00:13:46,090 --> 00:13:47,890
Maybe they got the wrong room?
134
00:13:48,340 --> 00:13:52,390
The loser doesn't get any attention or anything — those are the rules.
135
00:13:52,390 --> 00:13:55,610
You journalists don't have any business with Joe!
136
00:13:55,610 --> 00:13:59,330
Rikiishi's room is that way! Go now!
137
00:13:59,330 --> 00:14:01,020
But Rikiishi's...
138
00:14:08,150 --> 00:14:09,030
Rikiishi's...
139
00:14:11,750 --> 00:14:14,370
Rikiishi's dead.
140
00:14:14,710 --> 00:14:17,430
Rikiishi's dead.
141
00:14:40,020 --> 00:14:43,270
Wha... Wh-What was that? S-Say it again!
142
00:14:45,510 --> 00:14:50,700
He... He... He died just now.
143
00:14:50,700 --> 00:14:52,240
The doctor's diagnosis said...
144
00:14:52,610 --> 00:14:54,360
That in addition to the harsh weight loss,
145
00:14:54,360 --> 00:14:57,510
Yabuki Joe's strike to his temple in the sixth round
146
00:14:57,510 --> 00:15:02,730
and the rope's blow to the back of his head when he went down caused a cerebral hemorrhage.
147
00:15:03,170 --> 00:15:08,000
After he was taken to the medical office, they were never able to revive him.
148
00:15:39,370 --> 00:15:40,410
Rikiishi's-
149
00:16:23,580 --> 00:16:24,390
Nishi! Come on!
150
00:16:26,400 --> 00:16:29,880
Move! Out of my way! Move it!
151
00:16:42,890 --> 00:16:42,940
Medical Office
152
00:16:42,940 --> 00:16:42,980
Medical Office
153
00:16:42,980 --> 00:16:43,020
Medical Office
154
00:16:43,020 --> 00:16:43,060
Medical Office
155
00:16:43,060 --> 00:16:43,100
Medical Office
156
00:16:43,100 --> 00:16:43,140
Medical Office
157
00:16:43,140 --> 00:16:43,190
Medical Office
158
00:16:43,190 --> 00:16:43,230
Medical Office
159
00:16:43,230 --> 00:16:43,270
Medical Office
160
00:16:43,270 --> 00:16:43,310
Medical Office
161
00:16:43,310 --> 00:16:43,350
Medical Office
162
00:16:43,350 --> 00:16:43,390
Medical Office
163
00:16:43,390 --> 00:16:43,440
Medical Office
164
00:16:43,440 --> 00:16:43,480
Medical Office
165
00:16:43,480 --> 00:16:43,520
Medical Office
166
00:16:43,520 --> 00:16:43,560
Medical Office
167
00:16:43,560 --> 00:16:43,600
Medical Office
168
00:16:43,600 --> 00:16:43,640
Medical Office
169
00:16:43,640 --> 00:16:43,690
Medical Office
170
00:16:43,690 --> 00:16:43,730
Medical Office
171
00:16:43,730 --> 00:16:43,770
Medical Office
172
00:16:43,770 --> 00:16:43,810
Medical Office
173
00:16:43,810 --> 00:16:43,850
Medical Office
174
00:16:43,850 --> 00:16:43,890
Medical Office
175
00:16:43,890 --> 00:16:43,940
Medical Office
176
00:16:43,940 --> 00:16:43,980
Medical Office
177
00:16:43,980 --> 00:16:44,020
Medical Office
178
00:16:44,020 --> 00:16:44,060
Medical Office
179
00:16:44,060 --> 00:16:44,100
Medical Office
180
00:16:44,100 --> 00:16:44,140
Medical Office
181
00:16:44,140 --> 00:16:44,190
Medical Office
182
00:16:44,190 --> 00:16:44,230
Medical Office
183
00:16:44,230 --> 00:16:44,270
Medical Office
184
00:16:44,270 --> 00:16:44,310
Medical Office
185
00:16:44,310 --> 00:16:44,350
Medical Office
186
00:16:44,350 --> 00:16:44,390
Medical Office
187
00:16:44,390 --> 00:16:44,440
Medical Office
188
00:16:44,440 --> 00:16:44,480
Medical Office
189
00:16:44,480 --> 00:16:45,770
Medical Office
190
00:16:45,770 --> 00:16:45,810
Medical Office
191
00:16:45,810 --> 00:16:45,940
Medical Office
192
00:16:53,650 --> 00:16:54,950
Open up!
193
00:16:56,450 --> 00:16:58,950
This is Tange! Open up!
194
00:17:41,740 --> 00:17:48,190
Now that I look back, when Rikiishi-kun closed in on Joe with that ghastly expression...
195
00:17:49,060 --> 00:17:53,760
That was the last flicker before his flame went out!
196
00:17:57,260 --> 00:18:01,260
What... What am I supposed to say here?
197
00:18:02,560 --> 00:18:06,480
What can I say that will make up for this?
198
00:18:08,710 --> 00:18:09,730
Please get up.
199
00:18:11,240 --> 00:18:17,900
It's neither Yabuki-kun's nor your fault that this happened to Rikiishi-kun.
200
00:18:19,510 --> 00:18:23,400
It's just that two young men fought in the ring with every ounce of strength they had.
201
00:18:25,570 --> 00:18:28,190
And an unfortunate accident occurred.
202
00:18:29,250 --> 00:18:31,980
Yes. This was an accident.
203
00:18:32,560 --> 00:18:34,340
An accident, Tange-san.
204
00:20:12,680 --> 00:20:13,550
Joe...
205
00:20:15,360 --> 00:20:16,360
Joe...
206
00:20:35,570 --> 00:20:37,230
Rikiishi-kun's death...
207
00:20:38,800 --> 00:20:40,510
was nobody else's fault.
208
00:20:41,310 --> 00:20:44,510
I... I was the one who killed Rikiishi-kun.
209
00:20:45,350 --> 00:20:48,900
I should have done whatever it took to stop this match.
210
00:20:49,460 --> 00:20:54,730
But when Rikiishi-kun said,
"This is a man's world," I pulled back...
211
00:20:55,510 --> 00:21:01,250
Not only did I pull back, I wrapped up every faucet in Shiraki Gym with wire,
212
00:21:01,250 --> 00:21:06,530
and I cooperated with Rikiishi's weight loss, even as he writhed in agony!
213
00:21:06,530 --> 00:21:07,910
Don't say that, Yoko!
214
00:21:08,550 --> 00:21:10,330
What a fool I am!
215
00:21:10,330 --> 00:21:12,680
What a dreadful thing I've done...
216
00:21:14,350 --> 00:21:15,630
Enough, Yoko.
217
00:21:16,580 --> 00:21:20,170
You were suffering with Rikiishi-kun, weren't you?
218
00:21:21,170 --> 00:21:24,470
I know that you've refused to eat or drink since,
219
00:21:24,470 --> 00:21:29,680
and that you joined Rikiishi-kun in his weight loss while hiding that fact from him.
220
00:21:30,450 --> 00:21:33,010
You must not make yourself suffer any longer.
221
00:21:33,010 --> 00:21:35,240
That would not make Rikiishi-kun happy.
222
00:21:35,240 --> 00:21:36,650
Understand, Yoko?
223
00:21:36,650 --> 00:21:38,970
He burned out and died.
224
00:21:38,970 --> 00:21:41,110
He released every ounce of power within him
225
00:21:41,110 --> 00:21:45,200
and died with the satisfaction of defeating his old rival Yabuki-kun.
226
00:21:55,690 --> 00:21:57,580
Tange-san, Nishi-kun...
227
00:21:58,590 --> 00:22:00,340
And Yabuki-kun...
228
00:22:00,340 --> 00:22:02,130
Please leave us.
229
00:22:02,820 --> 00:22:04,780
Let us be alone.
230
00:22:10,780 --> 00:22:12,560
Let's go, Joe.
231
00:22:13,250 --> 00:22:14,770
Let me...
232
00:22:16,930 --> 00:22:20,440
Let me see Rikiishi-kun's face again.
233
00:22:23,310 --> 00:22:24,950
May I, Miss?
234
00:22:28,740 --> 00:22:29,370
Yes.
235
00:22:34,170 --> 00:22:37,490
Trace the name
236
00:22:38,930 --> 00:22:40,770
"Toru Rikiishi"
237
00:22:42,010 --> 00:22:49,170
with your finger in the floating clouds!
238
00:22:51,090 --> 00:22:54,430
Listen to the blues.
239
00:22:55,470 --> 00:22:58,610
I sing alone.
240
00:22:59,390 --> 00:23:06,820
I do not show my tears to anyone!
241
00:23:07,650 --> 00:23:11,820
Somewhere, a blind star is burning.
242
00:23:11,820 --> 00:23:14,100
Strike it down with my punch!
243
00:23:15,910 --> 00:23:20,500
A parentless, homeless, nameless boxer
244
00:23:20,500 --> 00:23:22,210
has bitten off his chains!
245
00:23:24,810 --> 00:23:28,260
Go to the wilderness!
246
00:23:29,050 --> 00:23:32,000
I am a boxer.
247
00:23:32,720 --> 00:23:39,820
The morning sun rises upon the hearts of men!
248
00:24:03,580 --> 00:24:06,630
Go to the wilderness!
Yuke kouya wo
249
00:24:07,710 --> 00:24:10,470
I am a boxer.
Oira boxer
250
00:24:11,260 --> 00:24:18,220
The evening sun glitters upon the dreams of men!
Yuuhi ga giragira otoko no yume wa
251
00:24:19,930 --> 00:24:23,900
Everyone says that I am merciless.
Minna wa kono ore wo nasakemuyo to iu
252
00:24:23,900 --> 00:24:25,940
Howling at the moon alone.
Tsuki ni hoete hitori
253
00:24:28,150 --> 00:24:32,320
A parentless, homeless, nameless boxer
Oyanashi yadonashi no na mo nai boxer wa
254
00:24:32,320 --> 00:24:35,320
has bitten off his chains! Yeah, yeah!
Kusari wo kamikitta Yeah Yeah!
255
00:24:36,870 --> 00:24:39,620
Go to the wilderness!
Yuke kouya wo
256
00:24:41,000 --> 00:24:43,500
I am a boxer.
Oira boxer
257
00:24:44,620 --> 00:24:51,760
The morning sun rises upon the hearts of men!
Asahi ga noboru yo otoko no mune ni
258
00:24:55,840 --> 00:24:58,410
Joe strikes the sandbag alone to endure the sorrow!
259
00:24:58,410 --> 00:25:00,390
But Rikiishi is gone!
260
00:25:00,390 --> 00:25:02,850
Joe suddenly cries out from the unbearable sadness!
261
00:25:02,850 --> 00:25:02,870
5
Episode 52
262
00:25:02,870 --> 00:25:03,020
Farewell, Rikiishi Toru
5
Episode 52
263
00:25:03,020 --> 00:25:05,850
Now, as Joe calls the late Rikiishi's name and sheds tears,
264
00:25:05,850 --> 00:25:06,730
265
00:25:06,730 --> 00:25:08,240
which way is tomorrow!?
Episode 52
5
Farewell, Rikiishi Toru
266
00:25:08,240 --> 00:25:08,800
Episode 52
5
Farewell, Rikiishi Toru
267
00:25:08,800 --> 00:25:08,820
5
Episode 52
19929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.