Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,270 --> 00:00:14,610
On the sandbag,
Sandbag ni
2
00:00:15,270 --> 00:00:15,610
I can see the face of the man I hate.
ukande kieru nikui anchikushou no kao megake
3
00:00:15,610 --> 00:00:19,580
Translator: Darth
Translation Check: kokujin-kun
I can see the face of the man I hate.
ukande kieru nikui anchikushou no kao megake
4
00:00:19,580 --> 00:00:26,420
I can see the face of the man I hate.
ukande kieru nikui anchikushou no kao megake
5
00:00:26,420 --> 00:00:30,130
Timing: Carny
I can see the face of the man I hate.
ukande kieru nikui anchikushou no kao megake
6
00:00:30,130 --> 00:00:30,340
Timing: Carny
7
00:00:30,840 --> 00:00:34,840
Editing: Reed_Tiburon
Punch! Punch! Punch!
Tatake! Tatake! Tatake!
8
00:00:34,840 --> 00:00:34,970
Punch! Punch! Punch!
Tatake! Tatake! Tatake!
9
00:00:35,340 --> 00:00:35,720
Typesetting: Juggen
10
00:00:35,720 --> 00:00:39,850
The blood of the beast in me boils.
Oira nya kemono no chi ga sawagu
Typesetting: Juggen
11
00:00:39,850 --> 00:00:41,470
Oira nya kemono no chi ga sawagu
The blood of the beast in me boils.
12
00:00:41,470 --> 00:00:44,940
Styling: Hyugako
Titlescreen: Juggen
Oira nya kemono no chi ga sawagu
The blood of the beast in me boils.
13
00:00:44,940 --> 00:00:45,440
Oira nya kemono no chi ga sawagu
The blood of the beast in me boils.
14
00:00:45,440 --> 00:00:45,840
Encoding: Edward_K
Oira nya kemono no chi ga sawagu
The blood of the beast in me boils.
15
00:00:45,840 --> 00:00:46,410
Encoding: Edward_K
16
00:00:46,410 --> 00:00:48,390
But...
Dakedo...
Encoding: Edward_K
17
00:00:48,390 --> 00:00:49,940
Encoding: Edward_K
18
00:00:55,860 --> 00:00:56,150
Raw Providers: Kazuki``, berantle
19
00:00:56,150 --> 00:01:00,370
Something will happen tomorrow.
Ashita wa kitto nani ka aru
Raw Providers: Kazuki``, berantle
20
00:01:00,370 --> 00:01:00,870
Ashita wa kitto nani ka aru
Something will happen tomorrow.
21
00:01:00,870 --> 00:01:05,370
Quality Control: Saizen-HnG QC team
Ashita wa kitto nani ka aru
Something will happen tomorrow.
22
00:01:05,370 --> 00:01:06,370
Ashita wa kitto nani ka aru
Something will happen tomorrow.
23
00:01:06,370 --> 00:01:06,620
Project Leader: Juggen
Ashita wa kitto nani ka aru
Something will happen tomorrow.
24
00:01:06,620 --> 00:01:07,600
Project Leader: Juggen
25
00:01:07,600 --> 00:01:10,800
Which way is tomorrow?
Ashita wa dochi da
Project Leader: Juggen
26
00:01:10,800 --> 00:01:11,140
Ashita wa dochi da
Which way is tomorrow?
27
00:01:17,180 --> 00:01:21,430
Rikiishi Toru's Challenge
Episode 41
28
00:01:21,430 --> 00:01:23,330
Yahoo!
29
00:01:23,950 --> 00:01:25,060
Yahoo!
30
00:01:25,880 --> 00:01:27,060
Yahoo!
31
00:01:28,230 --> 00:01:31,070
Why, if it isn't Joe! Happy New Year!
32
00:01:31,510 --> 00:01:32,650
You too!
33
00:01:33,570 --> 00:01:36,910
Up, up! To the heavens above!
34
00:01:40,820 --> 00:01:41,850
Happy New Year!
35
00:01:41,850 --> 00:01:43,350
Happy New Year, Bro!
36
00:01:47,370 --> 00:01:50,380
It's rising. Hey, it's rising higher!
37
00:01:56,230 --> 00:01:57,370
Ah, Joe, Happy New Year!
38
00:01:57,370 --> 00:01:58,840
Hey, Joe, come for a drink!
39
00:01:59,210 --> 00:02:00,780
Let's make it a good year!
40
00:02:00,780 --> 00:02:01,860
Happy New Year, Joe!
41
00:02:02,410 --> 00:02:04,860
Happy New Year to you too!
42
00:02:04,860 --> 00:02:05,450
Yahoo!
43
00:02:05,450 --> 00:02:08,860
Hooray, Joe! Hip hip hooray!
44
00:02:09,540 --> 00:02:10,400
Yahoo!
45
00:02:10,660 --> 00:02:12,640
This year, you'd better-
46
00:02:15,640 --> 00:02:17,640
Good to see you up and about, Joe!
47
00:02:17,640 --> 00:02:21,370
You'd better become the champ this year, you hear!?
48
00:02:24,830 --> 00:02:28,180
Yeah! Let's go!
49
00:02:32,840 --> 00:02:34,680
Ah, it's dropping!
50
00:02:34,680 --> 00:02:36,690
Idiot, not yet!
51
00:02:41,850 --> 00:02:43,260
Oh, he's done it...
52
00:02:49,190 --> 00:02:50,770
Ah! It slipped out.
53
00:03:03,730 --> 00:03:05,580
Damn, it slipped away!
54
00:03:05,580 --> 00:03:07,540
Joe! Happy New Year!
55
00:03:07,540 --> 00:03:08,290
Happy New Year, Joe!
56
00:03:08,290 --> 00:03:08,890
Best regards for the new year!
57
00:03:08,890 --> 00:03:10,960
Oh right, I haven't wished you yet, have I?
Best regards for the new year!
58
00:03:10,960 --> 00:03:12,960
Happy New Year, Happy New Year!
59
00:03:13,550 --> 00:03:15,920
Bro Joe, please give us your best regards this year!
60
00:03:17,450 --> 00:03:18,370
Same to you.
61
00:03:18,370 --> 00:03:21,430
Oh right, I don't see Sachi around.
62
00:03:21,430 --> 00:03:25,220
Huh? She went to your place to do a formal New Year's greeting.
63
00:03:25,220 --> 00:03:26,430
Did you not meet her?
64
00:03:26,430 --> 00:03:30,440
Huh? Sachi's doing a New Year's greeting this late?
65
00:03:30,440 --> 00:03:35,940
Tange Boxing Club
66
00:03:35,940 --> 00:03:38,440
He's pretty late. Please wait a bit longer.
Tange Boxing Club
67
00:03:38,440 --> 00:03:42,950
Ah, geez. He's like a kite without a string.
68
00:03:44,300 --> 00:03:46,950
Joe, won't you hurry back?
69
00:03:47,520 --> 00:03:50,460
Nishi, just calm down and have a seat here.
70
00:03:51,580 --> 00:03:53,960
I-I'll pass. I'm not good at those things.
71
00:04:03,970 --> 00:04:06,330
Hey! Did Sachi come by?
72
00:04:07,070 --> 00:04:07,790
Over there.
73
00:04:10,070 --> 00:04:10,900
Sachi!
74
00:04:14,810 --> 00:04:16,900
S-Sachi, wow!
75
00:04:20,010 --> 00:04:23,820
I wish you a delightful New Year.
76
00:04:32,870 --> 00:04:35,940
Heh, you're really going all out!
77
00:04:35,940 --> 00:04:38,600
Joe, you should greet her back.
78
00:04:38,600 --> 00:04:41,950
She waited an hour for you dressed like that. Don't you feel sorry for her?
79
00:04:41,950 --> 00:04:43,340
Fine!
80
00:04:48,910 --> 00:04:50,350
W-Well...
81
00:04:53,940 --> 00:04:58,320
So, my sincerest wishes for a Happy New Year.
82
00:04:58,320 --> 00:05:03,200
Oh, how courteous of you. Please become the champion this year.
83
00:05:03,200 --> 00:05:04,320
Ah...
84
00:05:11,620 --> 00:05:14,530
Eh? What? What's up?
85
00:05:18,310 --> 00:05:20,360
You're slow, Bro Joe.
86
00:05:21,210 --> 00:05:24,310
She put in all this effort to dress in her mom's kimono.
87
00:05:24,310 --> 00:05:26,180
At least tell her she's alluring or something!
88
00:05:29,930 --> 00:05:31,870
Th-That's supposed to be-
89
00:05:31,870 --> 00:05:33,640
Shush, don't make me say it!
90
00:05:33,640 --> 00:05:36,610
Geez, so that's what you're really thinking!
91
00:05:36,610 --> 00:05:39,900
After I went through all this trouble to come and greet you properly!
92
00:05:40,630 --> 00:05:42,400
Th-That's not what I meant...
93
00:05:42,400 --> 00:05:44,450
Ah, I don't care anymore!
94
00:05:44,450 --> 00:05:46,450
Damn it! Ow...
95
00:05:47,980 --> 00:05:51,200
Damn, I don't care, don't care, don't care at all!
96
00:05:51,200 --> 00:05:53,200
H-Hey, Sachi, stop it!
97
00:05:53,930 --> 00:05:54,790
Shut up!
98
00:05:54,790 --> 00:05:55,730
Whatever!
99
00:05:55,730 --> 00:05:57,360
Don't do it, Sachi!
100
00:05:57,360 --> 00:05:58,710
Stop it, Sachi!
101
00:05:59,720 --> 00:06:01,270
Don't do it! That's indecent! No stripping!
102
00:06:01,270 --> 00:06:02,750
Stop, stop!
Don't do it! That's indecent! No stripping!
103
00:06:02,750 --> 00:06:04,720
Sachi, please spare us-
104
00:06:05,380 --> 00:06:07,470
Too bad!
105
00:06:08,770 --> 00:06:10,970
You still didn't have to take it off!
106
00:06:10,970 --> 00:06:12,540
Rubbish!
107
00:06:13,850 --> 00:06:16,330
Now if you'll excuse me, outta my way!
108
00:06:22,080 --> 00:06:23,230
Needed to go potty?
109
00:06:26,170 --> 00:06:27,490
Nishi-don!
110
00:06:31,060 --> 00:06:32,600
Y-Yes, ma'am!
111
00:06:32,600 --> 00:06:35,180
We've been having a really busy morning!
112
00:06:35,180 --> 00:06:37,500
How long do you intend to waste your time here?
113
00:06:37,500 --> 00:06:40,650
You guys are our store's employees!
114
00:06:40,650 --> 00:06:41,500
I understand!
115
00:06:42,050 --> 00:06:43,580
Whoa, amazing.
116
00:06:43,580 --> 00:06:46,400
Stop goofing off and come tend to the store!
117
00:06:46,400 --> 00:06:48,510
Ah, I'll come. That's all I have to do, right?
118
00:06:50,650 --> 00:06:52,720
I'll be waiting! How annoying...
119
00:06:56,740 --> 00:06:59,480
Ah, that was refreshing!
120
00:06:59,480 --> 00:07:02,690
Hayashi Grocery
121
00:07:02,690 --> 00:07:05,480
Hey, I'm back. Come and lend me a hand.
Hayashi Grocery
122
00:07:05,480 --> 00:07:05,490
Hayashi Grocery
Hey, I'm back. Come and lend me a hand.
123
00:07:05,490 --> 00:07:06,390
Hayashi Grocery
124
00:07:06,390 --> 00:07:08,570
Oh, it's just you?
Hayashi Grocery
125
00:07:09,300 --> 00:07:10,910
Nishi is out taking orders.
126
00:07:10,910 --> 00:07:11,810
I see.
127
00:07:11,810 --> 00:07:12,560
I'll help you.
128
00:07:12,560 --> 00:07:16,240
Don't worry about it. You have to take good care of your body.
129
00:07:16,240 --> 00:07:18,080
Oh yeah, we can get my muscle to come help me.
130
00:07:18,080 --> 00:07:20,210
Oh, you mean your wife?
131
00:07:22,210 --> 00:07:25,120
Hayashi Grocery
Hey, you, what are you doing standing around when we've got work to do?
132
00:07:25,120 --> 00:07:27,070
Don't be so crabby!
Hayashi Grocery
133
00:07:27,070 --> 00:07:29,690
This is no joke! He can't be making easy money without breaking a sweat!
Hayashi Grocery
134
00:07:29,690 --> 00:07:30,170
We're back.
Hayashi Grocery
135
00:07:30,790 --> 00:07:32,680
He gave me a ride since we met halfway.
136
00:07:33,910 --> 00:07:35,560
Thanks for the lift.
137
00:07:35,560 --> 00:07:37,180
N-No problem.
138
00:07:42,540 --> 00:07:43,820
Let's make this a good year.
139
00:07:43,820 --> 00:07:44,760
Right!
140
00:07:44,760 --> 00:07:45,730
Hey, Nishi!
141
00:07:47,130 --> 00:07:49,080
Hey, Nishi, did you bring the orders?
142
00:07:49,080 --> 00:07:50,960
Yeah, I brought this much!
143
00:07:50,960 --> 00:07:52,700
All right, I'll deliver them!
144
00:07:52,700 --> 00:07:53,780
You?
145
00:07:53,780 --> 00:07:56,580
You can only do that with the bike cart!
146
00:07:56,580 --> 00:07:59,710
Forget it, I'm not trusting the store's reputation with you!
147
00:07:59,710 --> 00:08:03,030
Relax, I'm more cut out for delivery than tending the store or wiping cases.
148
00:08:04,060 --> 00:08:07,210
Let's see, Sekinu-san wants one can of salmon and a dozen eggs, eh?
149
00:08:09,680 --> 00:08:11,010
Well then, I'm off!
150
00:08:11,010 --> 00:08:12,550
Be careful of the cars.
151
00:08:13,940 --> 00:08:15,130
Wait, Yabuki-kun!
152
00:08:15,130 --> 00:08:18,200
I have to talk to some friends about our class' New Year's party, so can I get a ride?
153
00:08:18,200 --> 00:08:21,520
Noriko, don't push Joe's body too hard.
154
00:08:21,520 --> 00:08:23,940
No worries, I'll do the pedaling.
155
00:08:23,940 --> 00:08:24,960
Let's go, Yabuki-kun!
156
00:08:24,960 --> 00:08:26,590
Whoa, whoa, whoa...
157
00:08:28,460 --> 00:08:30,030
Yabuki-kun, sit here!
158
00:08:32,340 --> 00:08:33,530
We're off!
159
00:08:42,380 --> 00:08:44,260
What's with that grinning!?
160
00:08:44,260 --> 00:08:47,590
Heh, don't you think those two suit each other?
161
00:08:51,050 --> 00:08:52,560
Noriko and him?
162
00:08:52,560 --> 00:08:56,050
She's finally reached that age, eventually she'll...
163
00:08:56,050 --> 00:08:58,890
But I'm not terribly convinced.
164
00:08:58,890 --> 00:09:03,560
I think she'd have a happier life with Nishi-don over there.
165
00:09:03,560 --> 00:09:05,930
Mammoth?
166
00:09:05,930 --> 00:09:08,060
He's kind, he's honest.
167
00:09:08,060 --> 00:09:12,070
He's also more hardworking than most kids his age.
168
00:09:14,560 --> 00:09:16,660
I see what you mean...
169
00:09:18,400 --> 00:09:19,620
I see!
170
00:09:25,310 --> 00:09:30,620
Actually, you two did look good riding that bike together.
171
00:09:33,590 --> 00:09:35,170
Oh, quit teasing me!
172
00:09:36,030 --> 00:09:39,360
Don't hit me for real with that damn brute strength of yours!
173
00:09:39,360 --> 00:09:41,390
How terrible!
174
00:09:49,170 --> 00:09:51,290
She said she'd be back in five minutes.
175
00:09:51,290 --> 00:09:53,610
Why are women always like that?
176
00:10:09,240 --> 00:10:10,670
What!?
177
00:10:10,670 --> 00:10:12,170
Joe and Rikiishi
Sports Fuji
178
00:10:12,170 --> 00:10:13,670
against each other?
179
00:10:32,620 --> 00:10:35,900
A grudge match between Joe and Rikiishi?
180
00:10:35,900 --> 00:10:37,910
Seems like this'll be an interesting year.
181
00:11:48,170 --> 00:11:49,730
What sweet aroma.
182
00:11:49,730 --> 00:11:52,560
Tea of this quality might be found even in London.
183
00:11:53,120 --> 00:11:55,120
Thank you, Grandfather!
184
00:11:55,120 --> 00:11:56,070
Would you like some sugar?
185
00:11:59,040 --> 00:12:00,490
No, I'll pass on that.
186
00:12:04,820 --> 00:12:08,330
It looks like Rikiishi-kun isn't taking New Year's off.
187
00:12:58,480 --> 00:13:01,560
Rikiishi-kun, you're practicing even while the pine decorations are still up?
188
00:13:05,490 --> 00:13:06,430
Am I not allowed to?
189
00:13:08,870 --> 00:13:13,690
I'm pursuing my New Year's resolution from the start. Doesn't that spell good tidings?
190
00:13:13,690 --> 00:13:14,690
Tidings?
191
00:13:17,460 --> 00:13:19,320
That's right...
192
00:13:34,900 --> 00:13:36,410
You're finally going to do it, right?
193
00:13:40,900 --> 00:13:44,680
He's already made it this far, and so recklessly, too.
194
00:13:44,680 --> 00:13:49,370
In order to defeat me, he climbed up his way using any means at his disposal.
195
00:14:12,060 --> 00:14:14,550
To add to that, he's the real deal.
196
00:14:15,580 --> 00:14:19,420
This time, I won't hold back and I'll strike him down in the ring...
197
00:14:21,570 --> 00:14:23,590
until he's unable to stand on his feet again.
198
00:14:29,320 --> 00:14:32,990
I personally don't know if he's the real deal or not...
199
00:14:32,990 --> 00:14:33,740
But...
200
00:14:43,150 --> 00:14:45,680
Coming here because you love the prisoners, you say?
201
00:14:45,680 --> 00:14:47,750
Stop putting on such a farce!
202
00:14:47,750 --> 00:14:51,820
Shallow love, kindness in shape- they're all basically fake.
203
00:14:52,490 --> 00:14:58,370
Maybe you're not doing this for us, but for yourself.
204
00:15:01,540 --> 00:15:05,700
Those dark, wild eyes that know neither love nor warmth,
205
00:15:05,700 --> 00:15:10,930
and his wild heart that is as barbed as the wires that once kept him caged.
206
00:15:11,950 --> 00:15:13,930
Yabuki Joe.
207
00:15:15,870 --> 00:15:21,150
Whether it's me or Yabuki, neither of us can wait anymore.
208
00:15:21,940 --> 00:15:23,920
It could be fate.
209
00:15:30,270 --> 00:15:32,960
Well, that was a fine day's work.
210
00:15:32,960 --> 00:15:34,160
Well then, we're going ahead.
211
00:15:34,760 --> 00:15:36,500
Nishi-kun, you forgot something.
212
00:15:37,670 --> 00:15:37,910
Thank you!
213
00:15:38,240 --> 00:15:39,710
Sorry for the trouble.
214
00:15:39,710 --> 00:15:40,910
Here you go, Mr. In-a-Hurry.
215
00:15:40,910 --> 00:15:41,860
Bye.
216
00:15:44,000 --> 00:15:45,710
Let's go, Joe! Sorry for the wait!
217
00:15:46,890 --> 00:15:49,380
Heh, you coulda taken your time.
218
00:15:49,380 --> 00:15:51,550
Wh-What do you mean by that, Joe?
219
00:15:52,860 --> 00:15:54,010
You're blushing.
220
00:15:55,430 --> 00:15:57,600
Hey! Watch where you're driving!
221
00:16:26,570 --> 00:16:28,750
Oh right, please give me the keys to the door.
222
00:16:44,560 --> 00:16:46,270
I'll open the door with my own hands.
223
00:16:50,480 --> 00:16:56,640
You're setting sail on your journey to defeat Joe, so we're breaking the champagne bottle.
224
00:17:12,560 --> 00:17:14,220
Is that okay with you?
225
00:17:15,370 --> 00:17:17,180
I'd be most honored, Miss.
226
00:17:45,070 --> 00:17:46,580
Hey, look who arrived!
227
00:17:46,580 --> 00:17:47,370
Yoohoo!
228
00:17:47,370 --> 00:17:48,070
Hey, everybody!
229
00:17:48,070 --> 00:17:49,710
We did the cleaning on your behalf!
230
00:17:49,710 --> 00:17:51,170
We've been waiting for you!
231
00:17:51,590 --> 00:17:53,950
So, since we're done cleaning, let's play Spin the Top!
232
00:17:53,950 --> 00:17:55,430
No, we're playing karuta!
233
00:17:55,430 --> 00:17:58,360
Sorry, Sachi, but I don't go for karuta.
234
00:17:58,360 --> 00:17:59,880
I'll go with the top!
235
00:17:59,880 --> 00:18:01,680
Hey!
236
00:18:02,100 --> 00:18:04,240
When are you gonna break outta the New Year's spirit?
237
00:18:04,240 --> 00:18:05,680
Hurry up and get ready for training!
238
00:18:06,040 --> 00:18:08,270
What, training?
239
00:18:09,080 --> 00:18:10,620
Whatever, old man!
240
00:18:10,620 --> 00:18:13,090
Joe is going to play with us. Right, Joe!?
241
00:18:13,090 --> 00:18:13,780
Right!
242
00:18:18,140 --> 00:18:19,620
See you, runts! Later!
243
00:18:30,020 --> 00:18:30,490
Hey!
244
00:18:30,490 --> 00:18:32,300
Hey! You're also going for Rikiishi?
245
00:18:32,980 --> 00:18:35,310
I want to know what this year's New Year's resolutions are.
246
00:18:36,300 --> 00:18:38,260
Man oh man, great minds think alike.
247
00:18:42,790 --> 00:18:45,030
Wait, someone's turned up the heat in here.
248
00:18:45,030 --> 00:18:47,520
Hm, this is definitely odd.
249
00:18:47,520 --> 00:18:47,600
Training Room #2
250
00:18:47,600 --> 00:18:49,020
Training Room #2
251
00:18:49,020 --> 00:18:49,060
Training Room #2
252
00:18:49,060 --> 00:18:49,100
Training Room #2
253
00:18:49,100 --> 00:18:49,140
Training Room #2
254
00:18:49,140 --> 00:18:49,190
Training Room #2
255
00:18:49,190 --> 00:18:49,230
Training Room #2
256
00:18:49,230 --> 00:18:49,270
Training Room #2
257
00:18:49,270 --> 00:18:49,310
Training Room #2
258
00:18:50,400 --> 00:18:52,070
Pardon the intrusion!
259
00:18:54,770 --> 00:18:56,480
It's hot! What the hell is this!?
260
00:19:07,000 --> 00:19:09,550
Wh-What's the meaning behind this!?
261
00:19:09,550 --> 00:19:11,460
It's almost like a sauna!
262
00:19:17,000 --> 00:19:18,750
Hey, what's that over there?
263
00:19:21,460 --> 00:19:22,100
Th-That's-
264
00:19:24,100 --> 00:19:26,100
R-Rikiishi!
265
00:19:28,100 --> 00:19:31,390
He's wearing a vinyl raincoat over heavy sweats.
266
00:19:31,390 --> 00:19:33,650
Has he gone mad?
267
00:19:36,690 --> 00:19:40,000
I don't mind an interview, but could you close the door?
268
00:19:40,000 --> 00:19:41,700
The heat is leaking out! Hurry!
269
00:19:42,620 --> 00:19:44,570
Oh, s-sorry.
270
00:19:53,810 --> 00:19:56,340
Is Rikiishi out of his mind?
271
00:19:56,340 --> 00:19:59,450
Wait, I remember hearing a story very similar to this...
272
00:20:00,120 --> 00:20:05,760
Ah, that's right! When Fighting Harada struggled to lose weight in the bantam category...
273
00:20:05,760 --> 00:20:09,310
That's when he used the same method to maintain his weight.
274
00:20:10,340 --> 00:20:11,810
So Rikiishi is...
275
00:20:11,810 --> 00:20:14,860
But that would be absurd!
276
00:20:15,890 --> 00:20:16,770
He is.
277
00:20:22,070 --> 00:20:23,480
Shiraki Yoko-san!
278
00:20:24,700 --> 00:20:28,330
He's finally begun to seriously cut weight for the Bantam weight class.
279
00:20:28,330 --> 00:20:30,340
For the Bantam class!?
280
00:20:47,050 --> 00:20:47,890
Because...
281
00:20:49,800 --> 00:20:51,780
Yabuki Joe is there!
282
00:21:09,870 --> 00:21:13,670
This means it's finally time for the Rikiishi vs. Yabuki showdown!
283
00:21:13,670 --> 00:21:15,170
Thank you, Miss!
284
00:21:15,170 --> 00:21:16,800
This is no time to be standing around!
285
00:21:26,130 --> 00:21:27,500
Hey, is it really true?
286
00:21:27,500 --> 00:21:29,840
That Rikiishi began losing weight for the Bantam class?
287
00:21:29,840 --> 00:21:31,140
Hey, you're really sure?
288
00:21:31,380 --> 00:21:34,940
It's true, I saw it with my own eyes.
289
00:21:35,530 --> 00:21:37,370
Now that I've heard that, I'm more delighted than ever!
290
00:21:37,370 --> 00:21:39,370
Seems like it'll be a good spring!
291
00:21:39,370 --> 00:21:40,400
Right, old man?
292
00:21:41,400 --> 00:21:44,620
Still, he's making a serious effort to lose weight.
293
00:21:44,620 --> 00:21:47,410
Do you have a comment as Joe the Street Brawler?
294
00:21:48,080 --> 00:21:48,910
A comment?
295
00:21:48,910 --> 00:21:50,230
I've been waiting for this!
296
00:21:50,230 --> 00:21:52,910
This makes my fight with Wolf seem like a pissing match!
297
00:21:52,910 --> 00:21:56,160
I want to KO Rikiishi so bad, I can't contain myself-
298
00:21:56,160 --> 00:21:57,130
Joe!
299
00:21:58,120 --> 00:22:00,010
What? Don't yell at me!
300
00:22:00,010 --> 00:22:05,160
Rikiishi and I, you see, are fated to settle our scores through this match.
301
00:22:05,160 --> 00:22:06,430
I'm looking forward to it!
302
00:22:09,430 --> 00:22:11,900
Hm, this is quite exciting indeed.
303
00:22:11,900 --> 00:22:14,430
Hey, this is going to be our front-page spread!
304
00:22:15,700 --> 00:22:18,440
If that's what you're gonna write, then you better hurry and make your deadlines!
305
00:22:18,440 --> 00:22:19,240
Oh, you're right!
306
00:22:19,240 --> 00:22:19,850
Okay, thanks!
307
00:22:19,850 --> 00:22:20,650
Thank you!
Okay, thanks!
308
00:22:20,650 --> 00:22:21,730
Thank you!
309
00:22:21,730 --> 00:22:22,680
We'll take our leave now.
310
00:22:24,590 --> 00:22:26,960
They flew right out in a pack!
311
00:22:31,580 --> 00:22:33,200
What's with those depressed looks?
312
00:22:33,200 --> 00:22:34,200
Joe!
313
00:22:35,350 --> 00:22:37,620
I understand, I should be more serious, right?
314
00:22:37,620 --> 00:22:39,520
I got it, I got it!
315
00:22:47,470 --> 00:22:50,430
That's right, you must take this seriously!
316
00:22:58,530 --> 00:22:59,720
So it's finally come.
317
00:23:00,560 --> 00:23:03,030
If only you knew how long I've waited for this day.
318
00:23:23,260 --> 00:23:24,990
Come, Rikiishi!
319
00:23:24,990 --> 00:23:26,580
I'm not waiting for you anymore!
320
00:23:41,990 --> 00:23:48,420
Even when my instructions fall on deaf ears, Joe burns with a new spirit and aims to defeat Rikiishi.
321
00:23:50,060 --> 00:23:51,070
Meanwhile...
322
00:23:51,070 --> 00:23:54,180
Rikiishi concentrates fully on his weight-loss regimen
323
00:23:54,180 --> 00:23:57,350
despite the voices of protest from the Shiraki Gym.
324
00:23:58,080 --> 00:23:59,660
A Man's World
Episode 42
Now!
325
00:23:59,660 --> 00:24:02,260
For Joe, who's about to enter a man-to-man duel,
Episode 42
A Man's World
326
00:24:02,260 --> 00:24:04,080
which way is tomorrow!?
Episode 42
A Man's World
327
00:24:04,080 --> 00:24:04,090
which way is tomorrow!?
328
00:24:18,010 --> 00:24:21,050
Go to the wilderness!
Yuke kouya wo
329
00:24:22,160 --> 00:24:24,900
I am a boxer.
Oira boxer
330
00:24:25,690 --> 00:24:32,820
The evening sun glitters upon the dreams of men!
Yuuhi ga giragira otoko no yume wa
331
00:24:34,380 --> 00:24:38,330
Everyone says that I am merciless.
Minna wa kono ore wo nasakemuyo to iu
332
00:24:38,330 --> 00:24:40,370
Howling at the moon alone.
Tsuki ni hoete hitori
333
00:24:42,460 --> 00:24:46,580
A parentless, homeless, nameless boxer
Oyanashi yadonashi no na mo nai boxer wa
334
00:24:46,580 --> 00:24:49,590
has bitten off his chains! Yeah, yeah!
Kusari wo kamikitta Yeah Yeah!
335
00:24:51,320 --> 00:24:54,240
Go to the wilderness!
Yuke kouya wo
336
00:24:55,440 --> 00:24:57,930
I am a boxer.
Oira boxer
337
00:24:59,060 --> 00:25:06,200
The morning sun rises upon the hearts of men!
Asahi ga noboru yo otoko no mune ni
25224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.